1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,177 {\an8}Tu as dit que tu étais mort. Crois-tu que cela les protège ? 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,680 Ishamael les atteindra plus aisément ainsi. 4 00:00:12,763 --> 00:00:13,848 Non ! 5 00:00:14,473 --> 00:00:18,728 Plus tu réveilleras le loup en toi, plus tu m'appartiendras. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,187 Qu'es-tu ? 7 00:00:20,271 --> 00:00:22,356 - Où va-t-on, maintenant ? - À Falme. 8 00:00:22,440 --> 00:00:24,066 Tu ne peux pas partir. 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,276 Tu vas tuer Rand. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,737 Ce thé donne des visions. 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 Des aperçus de ses vies passées. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,492 Et à travers tout cela, 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,410 qui tu es. 14 00:00:34,493 --> 00:00:36,454 Un connard fini comme lui. 15 00:00:36,537 --> 00:00:39,331 L'as-tu sentie ? Notre affinité ? 16 00:00:41,751 --> 00:00:43,335 Jamais tu ne me feras mal. 17 00:00:43,419 --> 00:00:45,463 Jamais tu ne me quitteras. 18 00:00:45,546 --> 00:00:46,964 Je vais te tuer. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,215 Que se passera-t-il ? 20 00:00:49,216 --> 00:00:50,092 Je l'ignore. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,385 Pourvu que ça fasse mal. 22 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 Turak a un cabinet de curiosités. 23 00:00:56,640 --> 00:00:57,933 Très peu de gardes. 24 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Seul le Cor compte, Bâtisseur. 25 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 Crains-tu que je te trahisse ? 26 00:01:01,771 --> 00:01:02,688 Le feras-tu ? 27 00:01:02,772 --> 00:01:03,856 Jamais ça n'arrivera. 28 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Je le pensais aussi, jadis. 29 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Quels sont ses plans ? 30 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 Que crois-tu que fera Rand en voyant la chute de ses amis ? 31 00:01:11,447 --> 00:01:12,698 Dis-le-moi ! 32 00:01:12,782 --> 00:01:14,283 Il cèdera. 33 00:01:14,366 --> 00:01:15,910 Pourquoi justement Falme ? 34 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 Le Dragon est censé s'y proclamer. 35 00:01:19,121 --> 00:01:21,081 Tous doivent savoir qui je suis, 36 00:01:22,124 --> 00:01:24,126 avant qu'eux me tuent. 37 00:01:26,712 --> 00:01:29,965 IL Y A 3 000 ANS 38 00:01:31,217 --> 00:01:33,427 Je ne veux pas recommencer. 39 00:01:33,928 --> 00:01:35,346 Surtout pas t'infliger ça. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 Les autres sauront que tu vas venir. 41 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Je les ai déjà... 42 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 Moghedien, Sammael et le reste des Rejetés. 43 00:01:43,979 --> 00:01:46,565 C'est notre chance, Lews. 44 00:01:46,649 --> 00:01:49,944 De briser la Roue, de l'arrêter. 45 00:01:50,569 --> 00:01:52,488 Tu croyais que je le ferais ? 46 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Tous nos proches mourraient. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Ils mourront quoi que tu fasses. 48 00:01:59,995 --> 00:02:02,164 Alors, vas-y. 49 00:02:02,456 --> 00:02:03,666 Tue-moi. 50 00:02:04,375 --> 00:02:07,086 On pourra redanser dans nos futures incarnations. 51 00:02:10,297 --> 00:02:15,219 Je ne veux pas recommencer. 52 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 Je ne compte pas te tuer. 53 00:02:18,806 --> 00:02:22,393 On dit que tu t'en rendras compte, mais sans être conscient. 54 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 Comme dans un songe. 55 00:02:25,521 --> 00:02:29,483 On dit que le sceau est si fort que même moi, je ne peux le briser. 56 00:02:32,611 --> 00:02:33,445 Non. 57 00:02:34,738 --> 00:02:35,573 Non. Lews. 58 00:02:38,242 --> 00:02:39,076 Je t'en prie. 59 00:02:40,035 --> 00:02:43,664 Je sais combien tu détestes être en vie. 60 00:02:44,039 --> 00:02:46,876 Et pour ça, je suis sincèrement navré, mon ami. 61 00:02:47,877 --> 00:02:48,711 Mais... 62 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 je ne veux pas 63 00:02:52,089 --> 00:02:53,841 recommencer. 64 00:04:18,384 --> 00:04:23,472 LA ROUE DU TEMPS 65 00:05:04,596 --> 00:05:06,515 On doit vite s'emparer de la tour. 66 00:05:06,598 --> 00:05:09,018 Ils y gardent leurs sorcières de combat. 67 00:05:09,101 --> 00:05:11,854 Si on ne les tue pas, la ville est imprenable. 68 00:05:11,937 --> 00:05:15,065 Selon nos éclaireurs, ils en possèdent 28. 69 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 Une gageure, oui. 70 00:05:16,483 --> 00:05:18,819 L'ennemi est plus nombreux, mieux ravitaillé, 71 00:05:18,902 --> 00:05:20,571 mieux armé, mieux fortifié. 72 00:05:21,321 --> 00:05:22,698 Mais il n'a pas une chose. 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Ce sera tout. 74 00:05:29,538 --> 00:05:31,081 La victoire est impossible. 75 00:05:32,916 --> 00:05:35,044 Ils sont des dizaines de milliers, père. 76 00:05:35,127 --> 00:05:36,295 Doit-on capituler ? 77 00:05:38,672 --> 00:05:41,050 Les Guetteurs par-dessus les Vagues 78 00:05:41,133 --> 00:05:43,510 ont envoyé des missives aux royautés, 79 00:05:43,594 --> 00:05:46,180 à la Chaire d'Amyrlin, pour les supplier. 80 00:05:47,264 --> 00:05:48,557 Personne n'est venu. 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,684 Sauf vous. 82 00:05:51,268 --> 00:05:53,896 Ces étrangers sont des esclavagistes. 83 00:05:53,979 --> 00:05:55,773 Nous les combattons par devoir. 84 00:05:58,692 --> 00:06:01,195 Se pourrait-il que la prophétie soit vraie ? 85 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Quand Falme en aura le plus besoin, 86 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 il est dit que le Dragon reviendra. 87 00:06:07,785 --> 00:06:10,913 "Au-dessus des Guetteurs, le Dragon sera proclamé, 88 00:06:10,996 --> 00:06:13,207 "annoncé dans le feu du ciel." 89 00:06:13,916 --> 00:06:16,668 Une prophétie est un mensonge de sorcières mortes. 90 00:06:23,342 --> 00:06:25,677 Vous êtes bien silencieux. 91 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 Dois-je m'inquiéter ? 92 00:06:32,351 --> 00:06:33,268 On y est ? 93 00:06:33,977 --> 00:06:35,270 Le Chemin pour Falme ? 94 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 - Ouvre-le. - Tu peux le faire. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Ishamael m'a pris mon pouvoir. 96 00:06:43,445 --> 00:06:46,365 Tu es passée maîtresse dans l'art de détourner les mots. 97 00:06:47,741 --> 00:06:49,118 Tu l'as récupéré. 98 00:06:49,201 --> 00:06:50,911 Je lis en toi. 99 00:06:53,664 --> 00:06:55,749 Tu es vivante, car je le permets. 100 00:06:56,583 --> 00:06:58,377 Tu as encore un rôle à jouer. 101 00:07:02,881 --> 00:07:05,717 Le moment venu, lève la bannière. 102 00:07:06,844 --> 00:07:07,803 Non ! 103 00:07:20,607 --> 00:07:21,483 Où sommes-nous ? 104 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Tu as canalisé dans les Chemins. 105 00:07:30,075 --> 00:07:31,034 Machin Shin ! 106 00:07:32,786 --> 00:07:33,704 Ouvre-le. 107 00:07:34,204 --> 00:07:36,373 On peut gagner Falme plus vite. 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 Mais pas avec un tel poids mort. 109 00:07:38,584 --> 00:07:41,128 Et tu veux que je te refasse confiance ? 110 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Je suis la seule qui tient à toi, Rand. 111 00:07:45,757 --> 00:07:46,967 Tous les autres, 112 00:07:47,467 --> 00:07:50,929 Ishamael, Moiraine, ne s'intéressent qu'à tes pouvoirs. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Suis-moi. 114 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Ai-je le choix ? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,729 Tu sais qui je suis. 116 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Ferme les yeux. 117 00:08:29,343 --> 00:08:30,677 Ça n'a rien à faire ici. 118 00:08:36,308 --> 00:08:38,185 La matinée promet d'être longue. 119 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 C'est-à-dire ? 120 00:08:42,397 --> 00:08:44,858 Bien des rêveurs vont sortir de leur torpeur. 121 00:08:56,495 --> 00:08:57,371 Reste. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,706 C'est dangereux. 123 00:08:59,790 --> 00:09:00,999 Je reviendrai. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,026 Que fais-tu ici ? 125 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 J'ai amené Rand. 126 00:09:32,322 --> 00:09:34,283 Maintenant ? À Falme ? 127 00:09:34,783 --> 00:09:36,201 Ne t'énerve pas. 128 00:09:36,285 --> 00:09:37,953 Nous ne sommes pas prêts. 129 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Écoute-moi. 130 00:09:42,249 --> 00:09:43,458 Je te connais. 131 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Tu repousseras sans arrêt, 132 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 en disant : "Encore une pièce à mettre en place." 133 00:09:51,967 --> 00:09:53,969 Tu retardes l'inévitable. 134 00:09:54,052 --> 00:09:55,679 Cela se produira ou pas. 135 00:09:55,762 --> 00:09:59,141 Ni le temps ni tes préparatifs n'y changeront rien. 136 00:10:00,559 --> 00:10:03,729 Il ne nous choisira pas. 137 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 C'est trop tôt. 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,442 Il est prêt. 139 00:10:25,459 --> 00:10:28,712 Je lui ai dit que je l'aiderais à te tuer. 140 00:10:30,881 --> 00:10:31,923 Vraiment ? 141 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 Pour le convaincre, 142 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 il doit voir qu'on n'est pas tous pareils. 143 00:10:39,639 --> 00:10:41,183 Pourquoi t'ai-je réveillée ? 144 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Car tu sais que tu as besoin de moi. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,441 Je te pondère. 146 00:10:50,525 --> 00:10:51,526 Et vice versa. 147 00:11:22,099 --> 00:11:23,183 Qu'est-ce ? 148 00:11:25,685 --> 00:11:27,270 On ne voit rien. 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Fermez ! 150 00:12:06,309 --> 00:12:07,644 À la tour ! 151 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Je suis comment ? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,988 Ça ne peut pas marcher... 153 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 Ça ne peut pas marcher. 154 00:12:26,705 --> 00:12:27,581 C'est bien. 155 00:12:29,749 --> 00:12:30,917 Et maintenant ? 156 00:12:33,462 --> 00:12:37,299 Elle va tout nous dire sur ce qu'ils appellent les Chenils. 157 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Menez vos damanes au combat ! 158 00:12:40,051 --> 00:12:41,887 Les Capes Blanches attaquent la cité. 159 00:12:44,181 --> 00:12:46,683 Ordre à toutes les sul'dam et damanes 160 00:12:46,766 --> 00:12:48,101 de défendre les lieux. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,563 Ton comportement ici est une chose, 162 00:12:51,646 --> 00:12:54,983 mais quand une damane désobéit à un ordre au combat, 163 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 on commence par lui couper la langue. 164 00:12:59,154 --> 00:13:00,989 Ensuite, les mains. 165 00:13:02,491 --> 00:13:04,117 Maintenant, lève-toi. 166 00:13:17,339 --> 00:13:20,300 J'ai dit : "Lève-toi." 167 00:13:38,443 --> 00:13:40,111 Je vais plutôt te prendre ça. 168 00:13:48,954 --> 00:13:50,830 Allez, viens. 169 00:13:58,838 --> 00:14:00,423 Vous m'avez fait mander ? 170 00:14:00,507 --> 00:14:02,342 Lanfear nous a trahis. 171 00:14:02,425 --> 00:14:03,760 Elle lui a juré allégeance. 172 00:14:03,843 --> 00:14:06,096 Les voies de l'Ombre sont légion. 173 00:14:06,179 --> 00:14:08,848 - Je l'éliminerai de l'échiquier. - Comment ? 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,851 Le Grand Seigneur l'a rendue immortelle. 175 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 C'est mon problème. 176 00:14:13,853 --> 00:14:15,272 J'ai une tâche à te confier. 177 00:14:15,355 --> 00:14:17,607 Le Dragon risque de nous rejeter. 178 00:14:17,691 --> 00:14:19,401 On manque de temps. 179 00:14:19,484 --> 00:14:21,861 Mais il doit briser la Roue... 180 00:14:21,945 --> 00:14:24,531 Il devra jurer allégeance au Ténébreux. 181 00:14:25,574 --> 00:14:27,200 Ça n'arrivera que s'il croit 182 00:14:27,284 --> 00:14:29,661 pouvoir sauver ses amis ce faisant. 183 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Nous leur forcerons la main. 184 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 Sa prochaine incarnation, peut-être... 185 00:14:34,291 --> 00:14:36,626 Je dispose de tout le temps du monde. 186 00:14:38,378 --> 00:14:40,255 Souhaitez-vous que je le tue ? 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,172 Non. 188 00:14:41,256 --> 00:14:42,716 Je sais qui le fera 189 00:14:44,259 --> 00:14:45,594 et à l'aide de quoi. 190 00:14:58,481 --> 00:14:59,441 Mat Cauthon, 191 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 mon meilleur client et le plus pauvre. 192 00:15:01,401 --> 00:15:02,652 Padan Fain. 193 00:15:03,194 --> 00:15:04,654 Que fais-tu là ? 194 00:15:21,546 --> 00:15:22,714 Ne me mens pas ! 195 00:15:26,176 --> 00:15:28,511 Où ont-ils pu emmener Egwene ? 196 00:15:28,595 --> 00:15:29,846 Ôte-moi ça. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,766 Je te jure que je te donnerai tout. 198 00:15:33,975 --> 00:15:35,727 Pas le temps pour ça. 199 00:15:37,228 --> 00:15:38,605 Que lui fais-tu ? 200 00:15:41,358 --> 00:15:43,151 Je la sens dans mon esprit. 201 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 C'est comme une foule de sensations. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,698 Je n'ai qu'à forcer un peu. 203 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Ne me mens pas ! 204 00:15:53,203 --> 00:15:54,579 Elle sera sur la tour. 205 00:15:56,081 --> 00:15:57,457 On ne peut s'y rendre. 206 00:15:57,540 --> 00:15:59,376 Je refuse d'être vue ainsi. 207 00:15:59,459 --> 00:16:01,419 Nous allons sur la tour. 208 00:16:02,045 --> 00:16:03,505 Tu nous y mèneras. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,173 Et si tu refuses, 210 00:16:06,341 --> 00:16:08,009 si tu cherches de l'aide... 211 00:16:10,720 --> 00:16:12,055 je te promets 212 00:16:12,138 --> 00:16:15,183 que tu maudiras le premier baiser de tes parents. 213 00:17:11,781 --> 00:17:14,868 Tu me crois assez bête pour la toucher à nouveau ? 214 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Tu t'es rendu à la Tour pour la trouver. 215 00:17:18,413 --> 00:17:20,707 Tu as abandonné tes amis pour ça. 216 00:17:20,790 --> 00:17:23,835 Ne me mens pas, je discerne les ténèbres en toi. 217 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Comme nous tous. 218 00:17:27,213 --> 00:17:30,383 Mais discerner sa propre part d'ombre ? 219 00:17:30,467 --> 00:17:31,551 L'accepter ? 220 00:17:32,469 --> 00:17:33,720 L'adopter ? 221 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Là est la force, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,268 Feindre son absence, 223 00:17:40,351 --> 00:17:43,021 comme un héros dans un récit de ménestrel, 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ça ne te ressemble pas. 225 00:17:56,826 --> 00:17:58,411 Je ne la toucherai pas. 226 00:18:02,749 --> 00:18:03,833 Je crois que si. 227 00:18:09,172 --> 00:18:13,176 Si tu restes assez longtemps ici avec tes pensées et cette dague ? 228 00:18:15,261 --> 00:18:16,596 Tu la mérites, Mat. 229 00:18:49,796 --> 00:18:50,713 Le lien. 230 00:18:52,131 --> 00:18:53,633 Va-t-on en parler ? 231 00:18:54,133 --> 00:18:55,927 Tiens-tu à le retrouver ? 232 00:18:56,761 --> 00:18:58,638 Après tout ce que je t'ai fait ? 233 00:18:58,721 --> 00:19:01,933 Je n'ai jamais demandé à en être libéré, je le refuse. 234 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Trêve de faux-semblants. 235 00:19:08,439 --> 00:19:09,816 Je crois que tu as peur. 236 00:19:11,818 --> 00:19:13,987 Tu veux me cacher ta faiblesse. 237 00:19:15,822 --> 00:19:16,906 Ton impréparation, 238 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 ton accablement. 239 00:19:20,994 --> 00:19:23,580 Car cela te forcera à y faire face. 240 00:19:27,834 --> 00:19:29,669 Tu ne peux plus me faire de mal. 241 00:19:30,628 --> 00:19:32,797 J'ai mis du temps pour accepter 242 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 que nous ne sommes pas égaux. 243 00:19:34,674 --> 00:19:36,092 Mais je le comprends. 244 00:19:36,968 --> 00:19:38,803 Et je crois en ta mission, 245 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 même maintenant alors que j'en ignore la moitié. 246 00:19:47,604 --> 00:19:51,107 Si j'ai pu te dire que nous n'étions pas égaux, 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,987 c'est que j'ai une certitude depuis que je te connais. 248 00:19:59,073 --> 00:20:00,658 Tu m'as toujours surpassée. 249 00:20:15,506 --> 00:20:16,841 Renoue le lien. 250 00:21:39,674 --> 00:21:41,384 Mes amis sont vraiment par-là ? 251 00:21:41,843 --> 00:21:43,678 TU AS VRAIMENT VU UN OGIER ? 252 00:21:43,761 --> 00:21:46,139 JE SAIS CE QUE J'AI VU. 253 00:21:55,231 --> 00:21:56,107 Halte là ! 254 00:21:57,817 --> 00:21:58,818 Perrin Aybara ! 255 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Louée soit la Lumière. 256 00:22:03,031 --> 00:22:04,073 Ingtar ! 257 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 Masema ! 258 00:22:07,452 --> 00:22:08,286 Le Cor. 259 00:22:08,369 --> 00:22:09,454 Vous l'avez trouvé ? 260 00:22:09,537 --> 00:22:11,456 Grâce à une dame de Cairhien. 261 00:22:11,539 --> 00:22:13,708 Ils vont vite le découvrir. Partons. 262 00:22:13,791 --> 00:22:15,918 - Pas sans maîtresse al'Vere. - Egwene ? 263 00:22:17,211 --> 00:22:18,713 Les Seanchans la retiennent. 264 00:22:18,796 --> 00:22:20,798 Pardon, savez-vous ce que c'est ? 265 00:22:20,882 --> 00:22:24,302 Et combien de nos hommes sont morts à Fal Dara pour ça ? 266 00:22:24,385 --> 00:22:27,180 Le Cor de Valère invoque les héros défunts du passé. 267 00:22:27,263 --> 00:22:29,766 C'est la clé pour remporter l'Ultime Bataille. 268 00:22:29,849 --> 00:22:31,684 Et les héros du présent ? 269 00:22:33,311 --> 00:22:35,146 C'est ce que nous sommes. 270 00:22:36,064 --> 00:22:39,442 Nous sommes tous les héros de la légende d'un autre âge. 271 00:22:40,943 --> 00:22:43,196 Il est temps d'agir en tant que tels. 272 00:22:46,741 --> 00:22:47,825 Où est-elle ? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,246 Sul'dam, avec moi ! 274 00:22:53,247 --> 00:22:54,624 Prenez position ! 275 00:23:11,224 --> 00:23:12,475 Prenez la tour ! 276 00:23:42,755 --> 00:23:44,966 - La tour ! - Prenez la tour ! 277 00:23:45,591 --> 00:23:47,135 Tuez les sorcières ! 278 00:23:47,218 --> 00:23:49,220 - À la tour ! - Tuez les sorcières ! 279 00:23:50,346 --> 00:23:52,181 Tuez les sorcières ! 280 00:24:08,239 --> 00:24:09,365 Brave petite. 281 00:24:13,786 --> 00:24:16,998 Les sul'dam sur la tour, nos soldats dans les rues, 282 00:24:17,081 --> 00:24:18,040 ils veulent le Cor. 283 00:24:18,124 --> 00:24:20,251 Protégez ceux qui ont prêté serment, 284 00:24:20,334 --> 00:24:22,420 mais abattez ceux qui nous attaquent. 285 00:24:22,503 --> 00:24:25,339 Seul le Cor de Valère importe. 286 00:24:26,424 --> 00:24:27,633 Écarte-toi. 287 00:24:30,428 --> 00:24:32,930 Écarte-toi, j'ai dit. 288 00:24:33,681 --> 00:24:35,725 Vous lui avez fait subir ça. 289 00:24:36,475 --> 00:24:38,019 Une épée marquée du Héron ? 290 00:24:38,102 --> 00:24:39,478 Voyons ce qui est exigé 291 00:24:39,562 --> 00:24:43,774 pour mériter une telle lame de ce côté de l'océan. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,336 Du berceau au tombeau, je sers le sang ! 293 00:25:29,278 --> 00:25:31,197 Ces femmes sont douées pour guerroyer. 294 00:25:31,280 --> 00:25:32,490 Qui est prêt à combattre ? 295 00:25:35,326 --> 00:25:37,036 Un homme peut en retenir 50 ici. 296 00:25:37,995 --> 00:25:39,622 Ce n'est pas nécessaire. 297 00:25:48,923 --> 00:25:50,216 Ils viennent par là. 298 00:25:51,509 --> 00:25:52,343 Allez ! 299 00:25:52,426 --> 00:25:53,761 - Sauve le Cor ! - Ingtar ! 300 00:25:54,929 --> 00:25:56,514 Pour la Lumière et Shinowa ! 301 00:26:01,269 --> 00:26:02,103 Viens ! 302 00:26:18,035 --> 00:26:20,413 Allez-y ! Je les retiens ! 303 00:26:44,812 --> 00:26:46,522 Tu es plus rapide qu'auparavant. 304 00:26:48,691 --> 00:26:51,152 J'ai l'impression de courir sans fardeau. 305 00:26:54,613 --> 00:26:56,240 Tu penses à Lanfear. 306 00:26:56,824 --> 00:26:59,618 Je ne saisis pas pourquoi il n'a réveillé qu'elle. 307 00:26:59,702 --> 00:27:01,454 Les autres sont trop dangereux. 308 00:27:03,456 --> 00:27:07,168 Ils se sont battus entre eux autant qu'ils ont combattu le Dragon. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,961 J'ai seulement pu apprendre 310 00:27:09,045 --> 00:27:12,548 que Lanfear, Lews Therin et Ishamael étaient 311 00:27:12,631 --> 00:27:14,717 inséparables avant la Guerre de Pouvoir. 312 00:27:15,593 --> 00:27:16,802 Les meilleurs amis. 313 00:27:19,138 --> 00:27:20,222 Comme ces jeunes. 314 00:27:31,025 --> 00:27:32,860 Je crois savoir où on est. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,863 Lanfear a tout manigancé. 316 00:27:43,037 --> 00:27:44,413 Maître Domon. 317 00:27:46,874 --> 00:27:49,710 Dame Séléné. Vous êtes loin de Cairhien. 318 00:27:49,794 --> 00:27:51,337 Que faites-vous ici ? 319 00:27:51,420 --> 00:27:52,713 La cité est assiégée. 320 00:27:53,964 --> 00:27:56,384 Une dame comme vous ne devrait pas être ici. 321 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Je ne vais nulle part. 322 00:27:58,427 --> 00:27:59,637 Et vous non plus. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Ce morceau de cuendillar brisé que je vous ai vendu ? 324 00:28:04,892 --> 00:28:05,726 Oui. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,313 J'ai dans l'idée que quand cette cité tombera, 326 00:28:10,106 --> 00:28:12,900 je mettrai la main sur un morceau intact. 327 00:28:13,234 --> 00:28:14,402 Six, même. 328 00:28:14,485 --> 00:28:16,320 Ça ne vaudra rien si on est morts. 329 00:28:16,404 --> 00:28:18,239 On ne les vendra pas. 330 00:28:18,322 --> 00:28:19,573 On les jettera 331 00:28:19,657 --> 00:28:21,909 dans les profondeurs de l'océan 332 00:28:21,992 --> 00:28:23,994 où personne ne pourra les retrouver. 333 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Les jeter ? 334 00:28:27,289 --> 00:28:29,083 Je renoncerais à une fortune. 335 00:28:29,166 --> 00:28:30,751 Je saurai être généreuse. 336 00:28:35,005 --> 00:28:37,007 Regagnez votre navire et attendez-moi. 337 00:28:37,091 --> 00:28:38,300 Je viendrai ce soir. 338 00:28:51,063 --> 00:28:54,483 Croit-il vraiment que je ne défendrai pas Falme ? 339 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 La gloire est en jeu aujourd'hui. 340 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Où étiez-vous passé ? 341 00:29:01,657 --> 00:29:03,534 J'avais des choses en cours. 342 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 La fille est en place ? 343 00:29:06,287 --> 00:29:07,705 Toute la cité peut la voir. 344 00:29:08,747 --> 00:29:11,375 Je devrais défendre notre peuple sur cette tour. 345 00:29:11,459 --> 00:29:13,502 Turak est mort, je suis la... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,713 Turak est mort ? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,215 Et le Cor a été dérobé. 348 00:29:19,091 --> 00:29:21,302 Monseigneur, vous l'aviez donné à Turak. 349 00:29:21,385 --> 00:29:22,344 Pour le garder. 350 00:29:22,428 --> 00:29:24,763 - Il faut... - Trêve de verbiage. 351 00:29:25,181 --> 00:29:27,391 Lanfear œuvre contre nous. 352 00:29:27,475 --> 00:29:30,352 Ta damane la plus puissante est bien en réserve ? 353 00:29:31,979 --> 00:29:34,148 Mène-les sur un navire sous la tour 354 00:29:34,231 --> 00:29:37,485 où tu auras une vue dégagée dessus et attends mon signal. 355 00:29:39,153 --> 00:29:40,279 Mais, Seigneur... 356 00:29:41,989 --> 00:29:43,866 Savent-elles apaiser un homme ? 357 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Bien sûr. 358 00:31:28,262 --> 00:31:29,430 Une heure. 359 00:31:30,472 --> 00:31:33,559 Tu n'as pas tenu bien longtemps avant de toucher la... 360 00:31:34,101 --> 00:31:35,227 Vois-tu, 361 00:31:36,061 --> 00:31:38,897 j'ai passé pas mal de temps enfermé cette année. 362 00:31:39,732 --> 00:31:42,443 Et j'ai appris qu'il existait plus d'une issue. 363 00:31:42,526 --> 00:31:43,652 Mat ! 364 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 Arrête-le ! 365 00:31:53,662 --> 00:31:54,496 Gardes ! 366 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Gardes ! 367 00:31:57,124 --> 00:31:58,334 Ne bouge pas ! 368 00:32:00,127 --> 00:32:01,003 Reviens ! 369 00:32:01,670 --> 00:32:02,713 Allez ! 370 00:32:19,146 --> 00:32:20,606 Encore, Egwene. 371 00:32:32,910 --> 00:32:33,911 Non. 372 00:32:35,287 --> 00:32:37,456 As-tu perdu le contrôle de ta damane ? 373 00:32:38,123 --> 00:32:39,083 Non. 374 00:32:40,626 --> 00:32:41,794 Non, pas du tout. 375 00:33:15,786 --> 00:33:16,787 On a réussi. 376 00:33:19,707 --> 00:33:21,208 Attends. Tu entends ça ? 377 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 C'est ta dernière chance. 378 00:33:26,630 --> 00:33:27,715 Défie-moi encore. 379 00:33:38,559 --> 00:33:39,518 Ça marche. 380 00:33:40,352 --> 00:33:41,520 Ça marche vraiment. 381 00:33:41,603 --> 00:33:43,605 Ne te fiais-tu pas à la Lumière ? 382 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Prévenez les archers ! 383 00:33:46,150 --> 00:33:47,443 Peuple de Falme ! 384 00:33:47,943 --> 00:33:49,528 Prenez vos armes ! 385 00:33:50,070 --> 00:33:51,405 Combattez avec nous ! 386 00:33:51,488 --> 00:33:53,490 Renvoyez ces esclavagistes chez eux ! 387 00:34:10,257 --> 00:34:11,467 Egwene. 388 00:34:27,024 --> 00:34:27,900 Nynaeve ! 389 00:34:27,983 --> 00:34:29,109 Elayne ! 390 00:35:49,690 --> 00:35:50,691 Attendez. 391 00:35:54,152 --> 00:35:54,987 Allons-y ! 392 00:36:02,452 --> 00:36:03,412 Attends ! Perrin ! 393 00:36:04,371 --> 00:36:06,665 - Perrin ! - Mat ! 394 00:36:07,791 --> 00:36:09,918 - Mon vieil ami ! Perrin. - Mat ! 395 00:36:10,002 --> 00:36:11,211 - J'y crois pas ! - Mat ! 396 00:36:11,628 --> 00:36:13,171 Perrin, que fais-tu ici ? 397 00:36:14,339 --> 00:36:17,092 Par la Lumière, qui sont ces gens ? 398 00:36:17,175 --> 00:36:19,303 Ce sont... des amis. 399 00:36:21,138 --> 00:36:23,015 - Ils savent se battre ? - Gaffe ! 400 00:36:34,651 --> 00:36:35,986 C'est ta faute. 401 00:36:36,486 --> 00:36:38,322 La tour a été frappée où on était. 402 00:36:38,405 --> 00:36:40,365 - C'est de ton fait. - Tant mieux. 403 00:37:01,887 --> 00:37:03,305 Stupide Egwene. 404 00:37:04,389 --> 00:37:07,225 L'a'dam ne marche que sur les canalisatrices. 405 00:37:08,226 --> 00:37:09,227 Je sais. 406 00:37:14,691 --> 00:37:17,569 Je ne comprenais pas comment on pouvait être liées. 407 00:37:18,236 --> 00:37:20,197 J'ai pensé au lien des Champions, 408 00:37:20,280 --> 00:37:24,117 puis j'ai compris que vous pouvez voir nos tissages. 409 00:37:25,118 --> 00:37:27,496 Tu sens quand je canalise, car on est liées. 410 00:37:30,165 --> 00:37:31,375 On est pareilles. 411 00:37:33,085 --> 00:37:36,797 Les sul'dam sont trop faibles pour avoir été repérées. 412 00:37:36,880 --> 00:37:37,798 Non. 413 00:37:39,591 --> 00:37:40,425 Non ! 414 00:37:44,721 --> 00:37:45,889 La première règle. 415 00:37:48,100 --> 00:37:50,018 Tu ne peux faire de mal à ta sul'dam. 416 00:37:53,855 --> 00:37:55,983 Moi seule peux te libérer 417 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 de ce collier. 418 00:37:59,027 --> 00:38:00,028 Mais d'abord, 419 00:38:02,990 --> 00:38:04,616 tu dois me libérer. 420 00:38:19,172 --> 00:38:20,507 Tu restes ma damane. 421 00:38:21,133 --> 00:38:22,884 Tu ressens ce que je ressens. 422 00:38:23,677 --> 00:38:26,430 Si je meurs, tu meurs. 423 00:38:54,291 --> 00:38:55,208 Pitié. 424 00:38:56,293 --> 00:38:57,210 Tu as dit... 425 00:39:07,179 --> 00:39:08,180 Egwene... 426 00:39:46,760 --> 00:39:47,677 Egwene ? 427 00:39:50,889 --> 00:39:51,807 Egwene. 428 00:40:23,380 --> 00:40:25,382 - Egwene. - Rand va la rejoindre. 429 00:40:25,465 --> 00:40:27,968 - Rand ? Tu es sûr ? - Oui, il est en vie. 430 00:40:28,051 --> 00:40:31,596 Je l'ai vu de mes propres yeux. Une coupe merdique, mais en vie. 431 00:40:32,139 --> 00:40:34,474 Il faut apporter le Cor à Rand al'Thor. 432 00:40:34,558 --> 00:40:35,934 On ne peut pas l'ouvrir. 433 00:40:36,601 --> 00:40:38,395 Il fallait le dire. 434 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Mais bien sûr. 435 00:40:45,485 --> 00:40:46,486 Je suis là. 436 00:40:52,117 --> 00:40:53,034 Comment ? 437 00:40:55,120 --> 00:40:55,954 Pourquoi ? 438 00:40:57,080 --> 00:40:59,082 Je suis venu te sauver. 439 00:40:59,166 --> 00:41:00,667 Mais tu n'en as pas besoin. 440 00:41:06,673 --> 00:41:08,675 Désolé, j'aurais dû te le dire. 441 00:41:10,010 --> 00:41:12,095 Je pensais te protéger. 442 00:41:15,098 --> 00:41:16,141 Je suis désolé. 443 00:41:19,227 --> 00:41:20,395 Viens. 444 00:41:20,478 --> 00:41:21,646 Partons d'ici. 445 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 Egwene ? 446 00:41:30,572 --> 00:41:32,699 En chair et en os, cette fois. 447 00:41:33,909 --> 00:41:34,784 Bienvenue. 448 00:41:36,786 --> 00:41:38,205 Ishamael. 449 00:42:10,445 --> 00:42:12,781 Comme dans ta vie précédente. 450 00:42:13,740 --> 00:42:15,742 Tu t'évertues à être honorable, 451 00:42:17,244 --> 00:42:18,495 fier, 452 00:42:19,246 --> 00:42:20,830 parfait. 453 00:42:21,581 --> 00:42:24,251 Je ne suis pas Lews Therin. 454 00:42:27,045 --> 00:42:28,922 Ça changera peut-être à l'avenir. 455 00:42:34,094 --> 00:42:37,180 Maintenez l'isolement jusqu'au signal. 456 00:42:39,683 --> 00:42:41,851 Puis nous l'apaiserons. 457 00:42:42,310 --> 00:42:44,646 Je ne veux pas recommencer. 458 00:42:47,065 --> 00:42:49,109 Et toi non plus, je pense. 459 00:42:50,860 --> 00:42:51,736 Regarde-la. 460 00:42:52,654 --> 00:42:54,239 Tu l'as abandonnée. 461 00:42:54,322 --> 00:42:56,032 Elle a dû tuer. 462 00:42:56,950 --> 00:42:59,869 Continue de l'affronter, et ils le rallieront tous. 463 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Comme toi, dans ta dernière vie. 464 00:43:05,458 --> 00:43:07,252 Tu m'as fait subir la même chose. 465 00:43:27,856 --> 00:43:29,733 - Là ! - Apporte le Cor à Rand ! 466 00:43:35,280 --> 00:43:37,532 Perrin, je reste avec toi ! Non ! 467 00:43:38,491 --> 00:43:40,493 Il faut l'apporter à Rand ! 468 00:43:40,577 --> 00:43:43,621 - Tu es son seul espoir. - On va gagner du temps. Va ! 469 00:43:46,791 --> 00:43:48,001 Pas un geste ! 470 00:43:57,927 --> 00:43:58,803 Deux Rivières ? 471 00:44:27,290 --> 00:44:28,124 Allez-y ! 472 00:44:33,755 --> 00:44:34,839 Ferme les yeux, 473 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 visualise un bourgeon, doux comme... 474 00:44:38,760 --> 00:44:40,220 Je ne peux pas comme ça. 475 00:44:40,303 --> 00:44:41,805 Ça passe ou ça casse. 476 00:44:43,431 --> 00:44:45,100 Tu peux y arriver, Nynaeve. 477 00:44:50,271 --> 00:44:51,439 Toi ! 478 00:45:00,740 --> 00:45:04,411 On va découvrir ce que tu es vraiment. 479 00:45:32,188 --> 00:45:33,606 Valda ! Avec moi. 480 00:47:33,851 --> 00:47:34,727 Je... 481 00:47:36,104 --> 00:47:37,230 Je... 482 00:47:38,648 --> 00:47:39,732 Je me souviens. 483 00:48:16,394 --> 00:48:17,645 Les Héros du Cor. 484 00:48:22,692 --> 00:48:23,818 Je suis des vôtres ? 485 00:48:23,901 --> 00:48:27,030 J'ai combattu à tes côtés d'innombrables fois. 486 00:48:30,283 --> 00:48:31,701 Combats encore avec nous. 487 00:48:37,498 --> 00:48:40,543 Ne restons pas plantés là comme des cons. 488 00:49:38,851 --> 00:49:39,727 Père ! 489 00:49:42,313 --> 00:49:44,524 Non. Non ! Père ! 490 00:49:44,607 --> 00:49:46,234 Perrin, attention ! 491 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 Perrin ! 492 00:49:52,949 --> 00:49:54,283 Non ! Non ! 493 00:49:55,118 --> 00:49:56,244 Non ! 494 00:49:56,327 --> 00:49:57,328 Deux Rivières ! 495 00:49:57,412 --> 00:50:00,206 Non ! Non ! 496 00:50:00,873 --> 00:50:02,792 Qu'est-ce qui vous étonne tant ? 497 00:50:02,875 --> 00:50:05,002 Je suis un Héros du Cor. 498 00:50:06,963 --> 00:50:08,840 Rejoins Rand. On les retient. 499 00:50:38,453 --> 00:50:40,246 Tous les Seanchans sur les remparts ! 500 00:50:43,332 --> 00:50:44,292 Ça va. 501 00:50:45,168 --> 00:50:46,461 Use de ton savoir. 502 00:50:47,253 --> 00:50:48,546 Tu es une Sage-Dame. 503 00:50:51,924 --> 00:50:53,176 Je vais la pousser. 504 00:50:53,843 --> 00:50:54,844 Ça fera mal. 505 00:51:07,440 --> 00:51:08,441 C'est bon. 506 00:51:12,487 --> 00:51:14,113 On doit rejoindre Egwene. 507 00:51:14,197 --> 00:51:16,115 - Peux-tu... - Je vais essayer. 508 00:51:19,911 --> 00:51:22,288 Laisse-moi. Je vais te ralentir. 509 00:51:23,456 --> 00:51:25,958 J'ignore si je pourrai canaliser. 510 00:51:27,126 --> 00:51:29,754 Elle aura besoin de toi, pas de moi. 511 00:51:34,425 --> 00:51:35,468 Eh bien, 512 00:51:36,469 --> 00:51:37,929 notre temps est écoulé. 513 00:51:39,055 --> 00:51:40,264 Te joins-tu à nous ? 514 00:51:49,273 --> 00:51:50,900 Jamais je ne le servirai. 515 00:51:52,985 --> 00:51:55,905 En mille incarnations, je ne l'ai jamais fait. 516 00:51:57,323 --> 00:51:58,282 Je le sais. 517 00:51:59,408 --> 00:52:00,493 J'en suis certain. 518 00:52:03,621 --> 00:52:04,789 Elle a raison. 519 00:52:06,582 --> 00:52:08,709 Tu ressembles beaucoup à Lews, 520 00:52:09,919 --> 00:52:11,087 mais tu es différent. 521 00:52:18,970 --> 00:52:20,012 Ma foi... 522 00:52:35,319 --> 00:52:37,238 Rand ! Rand ! Que... 523 00:52:37,321 --> 00:52:38,990 Je... je suis navré. 524 00:52:41,367 --> 00:52:42,994 Rand. 525 00:52:43,578 --> 00:52:44,704 Rand. 526 00:52:45,037 --> 00:52:47,748 Rand. Rand. 527 00:52:48,749 --> 00:52:50,585 Une simple illusion. 528 00:52:50,668 --> 00:52:52,336 Comment a-t-elle pu t'échapper ? 529 00:52:53,045 --> 00:52:54,213 Rand. 530 00:52:54,297 --> 00:52:56,549 Rand, je suis désolé. 531 00:52:57,341 --> 00:52:58,217 Rand. 532 00:52:59,343 --> 00:53:00,344 Je suis navré. 533 00:53:00,428 --> 00:53:02,013 Si ça peut te consoler, 534 00:53:03,973 --> 00:53:05,516 je le suis aussi, vieil ami. 535 00:53:07,393 --> 00:53:08,394 Sincèrement. 536 00:53:15,276 --> 00:53:16,193 Comment as-tu... 537 00:53:18,946 --> 00:53:20,156 Toi. 538 00:53:20,907 --> 00:53:23,826 Tu ne peux affronter un des Élus, enfant. 539 00:53:51,145 --> 00:53:53,397 Il y a des soldats sur ces falaises. 540 00:53:53,940 --> 00:53:54,899 Qu'est-ce ? 541 00:53:54,982 --> 00:53:55,858 Un isolement. 542 00:53:55,942 --> 00:53:57,234 Ce sont des tissages ? 543 00:53:58,194 --> 00:53:59,904 Ils neutralisent Rand. 544 00:53:59,987 --> 00:54:00,905 Pourquoi ? 545 00:54:02,865 --> 00:54:04,283 On ignore qui ils sont. 546 00:54:04,367 --> 00:54:06,702 Et si Lanfear cherche à te manipuler ? 547 00:54:06,786 --> 00:54:09,330 Et si ce n'est pas Rand qui est visé ? 548 00:54:09,413 --> 00:54:11,123 Un millier de gens peuvent mourir 549 00:54:11,207 --> 00:54:13,542 s'il y a une chance qu'il survive. 550 00:54:13,626 --> 00:54:16,128 C'est ça, le soutenir, le comprends-tu ? 551 00:55:20,151 --> 00:55:21,277 Egwene... 552 00:55:24,780 --> 00:55:25,614 Je suis désolée. 553 00:55:33,414 --> 00:55:34,290 Perrin ? 554 00:55:35,666 --> 00:55:37,835 Je suis là. Nynaeve aussi. 555 00:55:40,713 --> 00:55:42,173 Va. Vite. 556 00:55:48,387 --> 00:55:49,221 Je suis désolé. 557 00:55:50,973 --> 00:55:52,475 C'était une erreur. Pardon. 558 00:55:54,060 --> 00:55:54,894 Rand ? 559 00:55:55,853 --> 00:55:56,687 Rand ? 560 00:56:10,868 --> 00:56:11,994 Qui es-tu ? 561 00:56:14,830 --> 00:56:15,748 Elayne. 562 00:56:39,480 --> 00:56:41,774 Rand. Tu dois faire quelque chose. 563 00:56:42,399 --> 00:56:43,275 Je ne peux pas. 564 00:56:45,194 --> 00:56:46,403 Je suis neutralisé. 565 00:58:28,422 --> 00:58:29,340 C'est... 566 00:58:31,842 --> 00:58:33,135 C'est magnifique. 567 00:58:34,345 --> 00:58:35,554 Le vois-tu, Lews ? 568 00:58:37,306 --> 00:58:38,390 Que vois-tu ? 569 00:58:41,018 --> 00:58:41,894 Rien. 570 00:58:44,480 --> 00:58:45,773 Rien du tout. 571 00:59:14,301 --> 00:59:15,386 Ils se replient. 572 00:59:24,853 --> 00:59:27,481 "Au-dessus des Guetteurs, le Dragon sera proclamé, 573 00:59:28,941 --> 00:59:31,235 "annoncé dans le feu du ciel." 574 01:00:50,773 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 575 01:02:06,640 --> 01:02:11,061 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 576 01:02:17,443 --> 01:02:21,029 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 577 01:02:22,072 --> 01:02:23,115 Moghedien. 578 01:02:27,828 --> 01:02:29,746 Ishamael nous a libérés. 579 01:02:30,330 --> 01:02:31,373 Nous tous. 580 01:02:31,915 --> 01:02:36,712 Il avait pressenti que tu allais le trahir. 581 01:02:42,342 --> 01:02:43,469 Où sont les autres ? 582 01:02:57,774 --> 01:03:02,404 Ishamael et toi avez toujours été trop proches du Dragon. 583 01:03:03,572 --> 01:03:05,866 Nous autres ne souffrons pas de ce travers. 584 01:03:07,784 --> 01:03:10,037 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 585 01:03:10,120 --> 01:03:12,456 C'est bien ce que tu disais de moi, non ? 586 01:03:13,749 --> 01:03:15,209 Que j'étais trop prudente, 587 01:03:15,292 --> 01:03:16,376 trop effrayée. 588 01:03:19,922 --> 01:03:20,923 Trop faible. 589 01:03:28,013 --> 01:03:30,390 Je te déconseille de m'affronter. 590 01:03:34,269 --> 01:03:36,104 Ce n'est pas un affrontement. 591 01:03:37,397 --> 01:03:38,982 C'est un avertissement. 592 01:03:40,817 --> 01:03:42,694 Je ne rate jamais mon coup. 593 01:03:44,321 --> 01:03:46,406 Ne t'approche pas de lui, Lanfear. 594 01:03:48,033 --> 01:03:49,201 Ils nous appartiennent. 595 01:03:49,284 --> 01:03:51,078 Tous les cinq. 596 01:03:59,836 --> 01:04:03,340 "Délicatement, délicatement, des ténèbres." 597 01:04:23,026 --> 01:04:25,279 Puisse la Lumière t'aider, Rand al'Thor. 598 01:06:03,960 --> 01:06:05,962 Sous-titres : Luc Kenoufi 599 01:06:06,046 --> 01:06:08,048 Direction artistique Anouch Danielian