1
00:00:06,006 --> 00:00:06,841
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,177
{\an8}Tu as dit que tu étais mort.
Crois-tu que cela les protège ?
3
00:00:10,261 --> 00:00:12,680
Ishamael les atteindra
plus aisément ainsi.
4
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Non !
5
00:00:14,473 --> 00:00:18,728
Plus tu réveilleras le loup en toi,
plus tu m'appartiendras.
6
00:00:18,811 --> 00:00:20,187
Qu'es-tu ?
7
00:00:20,271 --> 00:00:22,356
- Où va-t-on, maintenant ?
- À Falme.
8
00:00:22,440 --> 00:00:24,066
Tu ne peux pas partir.
9
00:00:24,150 --> 00:00:25,276
Tu vas tuer Rand.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,737
Ce thé donne des visions.
11
00:00:28,654 --> 00:00:30,823
Des aperçus de ses vies passées.
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
Et à travers tout cela,
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,410
qui tu es.
14
00:00:34,493 --> 00:00:36,454
Un connard fini comme lui.
15
00:00:36,537 --> 00:00:39,331
L'as-tu sentie ? Notre affinité ?
16
00:00:41,751 --> 00:00:43,335
Jamais tu ne me feras mal.
17
00:00:43,419 --> 00:00:45,463
Jamais tu ne me quitteras.
18
00:00:45,546 --> 00:00:46,964
Je vais te tuer.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,215
Que se passera-t-il ?
20
00:00:49,216 --> 00:00:50,092
Je l'ignore.
21
00:00:50,176 --> 00:00:51,385
Pourvu que ça fasse mal.
22
00:00:54,388 --> 00:00:56,557
Turak a un cabinet de curiosités.
23
00:00:56,640 --> 00:00:57,933
Très peu de gardes.
24
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
Seul le Cor compte, Bâtisseur.
25
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Crains-tu que je te trahisse ?
26
00:01:01,771 --> 00:01:02,688
Le feras-tu ?
27
00:01:02,772 --> 00:01:03,856
Jamais ça n'arrivera.
28
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Je le pensais aussi, jadis.
29
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Quels sont ses plans ?
30
00:01:07,234 --> 00:01:11,363
Que crois-tu que fera Rand
en voyant la chute de ses amis ?
31
00:01:11,447 --> 00:01:12,698
Dis-le-moi !
32
00:01:12,782 --> 00:01:14,283
Il cèdera.
33
00:01:14,366 --> 00:01:15,910
Pourquoi justement Falme ?
34
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
Le Dragon est censé s'y proclamer.
35
00:01:19,121 --> 00:01:21,081
Tous doivent savoir
qui je suis,
36
00:01:22,124 --> 00:01:24,126
avant qu'eux me tuent.
37
00:01:26,712 --> 00:01:29,965
IL Y A 3 000 ANS
38
00:01:31,217 --> 00:01:33,427
Je ne veux pas recommencer.
39
00:01:33,928 --> 00:01:35,346
Surtout pas t'infliger ça.
40
00:01:35,888 --> 00:01:37,932
Les autres sauront
que tu vas venir.
41
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Je les ai déjà...
42
00:01:40,601 --> 00:01:43,896
Moghedien, Sammael
et le reste des Rejetés.
43
00:01:43,979 --> 00:01:46,565
C'est notre chance, Lews.
44
00:01:46,649 --> 00:01:49,944
De briser la Roue, de l'arrêter.
45
00:01:50,569 --> 00:01:52,488
Tu croyais que je le ferais ?
46
00:01:54,323 --> 00:01:56,408
Tous nos proches mourraient.
47
00:01:56,700 --> 00:01:59,036
Ils mourront quoi que tu fasses.
48
00:01:59,995 --> 00:02:02,164
Alors, vas-y.
49
00:02:02,456 --> 00:02:03,666
Tue-moi.
50
00:02:04,375 --> 00:02:07,086
On pourra redanser
dans nos futures incarnations.
51
00:02:10,297 --> 00:02:15,219
Je ne veux pas recommencer.
52
00:02:15,928 --> 00:02:17,513
Je ne compte pas te tuer.
53
00:02:18,806 --> 00:02:22,393
On dit que tu t'en rendras compte,
mais sans être conscient.
54
00:02:22,726 --> 00:02:23,894
Comme dans un songe.
55
00:02:25,521 --> 00:02:29,483
On dit que le sceau est si fort
que même moi, je ne peux le briser.
56
00:02:32,611 --> 00:02:33,445
Non.
57
00:02:34,738 --> 00:02:35,573
Non. Lews.
58
00:02:38,242 --> 00:02:39,076
Je t'en prie.
59
00:02:40,035 --> 00:02:43,664
Je sais combien tu détestes être en vie.
60
00:02:44,039 --> 00:02:46,876
Et pour ça,
je suis sincèrement navré, mon ami.
61
00:02:47,877 --> 00:02:48,711
Mais...
62
00:02:49,795 --> 00:02:51,171
je ne veux pas
63
00:02:52,089 --> 00:02:53,841
recommencer.
64
00:04:18,384 --> 00:04:23,472
LA ROUE DU TEMPS
65
00:05:04,596 --> 00:05:06,515
On doit vite
s'emparer de la tour.
66
00:05:06,598 --> 00:05:09,018
Ils y gardent leurs sorcières de combat.
67
00:05:09,101 --> 00:05:11,854
Si on ne les tue pas,
la ville est imprenable.
68
00:05:11,937 --> 00:05:15,065
Selon nos éclaireurs,
ils en possèdent 28.
69
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
Une gageure, oui.
70
00:05:16,483 --> 00:05:18,819
L'ennemi est plus nombreux,
mieux ravitaillé,
71
00:05:18,902 --> 00:05:20,571
mieux armé, mieux fortifié.
72
00:05:21,321 --> 00:05:22,698
Mais il n'a pas une chose.
73
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Ce sera tout.
74
00:05:29,538 --> 00:05:31,081
La victoire est impossible.
75
00:05:32,916 --> 00:05:35,044
Ils sont
des dizaines de milliers, père.
76
00:05:35,127 --> 00:05:36,295
Doit-on capituler ?
77
00:05:38,672 --> 00:05:41,050
Les Guetteurs
par-dessus les Vagues
78
00:05:41,133 --> 00:05:43,510
ont envoyé des missives aux royautés,
79
00:05:43,594 --> 00:05:46,180
à la Chaire d'Amyrlin,
pour les supplier.
80
00:05:47,264 --> 00:05:48,557
Personne n'est venu.
81
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
Sauf vous.
82
00:05:51,268 --> 00:05:53,896
Ces étrangers sont des esclavagistes.
83
00:05:53,979 --> 00:05:55,773
Nous les combattons par devoir.
84
00:05:58,692 --> 00:06:01,195
Se pourrait-il
que la prophétie soit vraie ?
85
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Quand Falme en aura le plus besoin,
86
00:06:05,282 --> 00:06:06,992
il est dit
que le Dragon reviendra.
87
00:06:07,785 --> 00:06:10,913
"Au-dessus des Guetteurs,
le Dragon sera proclamé,
88
00:06:10,996 --> 00:06:13,207
"annoncé dans le feu du ciel."
89
00:06:13,916 --> 00:06:16,668
Une prophétie est
un mensonge de sorcières mortes.
90
00:06:23,342 --> 00:06:25,677
Vous êtes bien silencieux.
91
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
Dois-je m'inquiéter ?
92
00:06:32,351 --> 00:06:33,268
On y est ?
93
00:06:33,977 --> 00:06:35,270
Le Chemin pour Falme ?
94
00:06:37,356 --> 00:06:38,982
- Ouvre-le.
- Tu peux le faire.
95
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Ishamael m'a pris mon pouvoir.
96
00:06:43,445 --> 00:06:46,365
Tu es passée maîtresse
dans l'art de détourner les mots.
97
00:06:47,741 --> 00:06:49,118
Tu l'as récupéré.
98
00:06:49,201 --> 00:06:50,911
Je lis en toi.
99
00:06:53,664 --> 00:06:55,749
Tu es vivante, car je le permets.
100
00:06:56,583 --> 00:06:58,377
Tu as encore un rôle à jouer.
101
00:07:02,881 --> 00:07:05,717
Le moment venu, lève la bannière.
102
00:07:06,844 --> 00:07:07,803
Non !
103
00:07:20,607 --> 00:07:21,483
Où sommes-nous ?
104
00:07:28,574 --> 00:07:29,992
Tu as canalisé
dans les Chemins.
105
00:07:30,075 --> 00:07:31,034
Machin Shin !
106
00:07:32,786 --> 00:07:33,704
Ouvre-le.
107
00:07:34,204 --> 00:07:36,373
On peut gagner Falme plus vite.
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
Mais pas avec un tel poids mort.
109
00:07:38,584 --> 00:07:41,128
Et tu veux que je te refasse confiance ?
110
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Je suis la seule qui tient à toi, Rand.
111
00:07:45,757 --> 00:07:46,967
Tous les autres,
112
00:07:47,467 --> 00:07:50,929
Ishamael, Moiraine,
ne s'intéressent qu'à tes pouvoirs.
113
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Suis-moi.
114
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Ai-je le choix ?
115
00:07:57,060 --> 00:07:58,729
Tu sais qui je suis.
116
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Ferme les yeux.
117
00:08:29,343 --> 00:08:30,677
Ça n'a rien à faire ici.
118
00:08:36,308 --> 00:08:38,185
La matinée promet d'être longue.
119
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
C'est-à-dire ?
120
00:08:42,397 --> 00:08:44,858
Bien des rêveurs
vont sortir de leur torpeur.
121
00:08:56,495 --> 00:08:57,371
Reste.
122
00:08:58,330 --> 00:08:59,706
C'est dangereux.
123
00:08:59,790 --> 00:09:00,999
Je reviendrai.
124
00:09:26,566 --> 00:09:28,026
Que fais-tu ici ?
125
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
J'ai amené Rand.
126
00:09:32,322 --> 00:09:34,283
Maintenant ? À Falme ?
127
00:09:34,783 --> 00:09:36,201
Ne t'énerve pas.
128
00:09:36,285 --> 00:09:37,953
Nous ne sommes pas prêts.
129
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Écoute-moi.
130
00:09:42,249 --> 00:09:43,458
Je te connais.
131
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Tu repousseras sans arrêt,
132
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
en disant :
"Encore une pièce à mettre en place."
133
00:09:51,967 --> 00:09:53,969
Tu retardes l'inévitable.
134
00:09:54,052 --> 00:09:55,679
Cela se produira ou pas.
135
00:09:55,762 --> 00:09:59,141
Ni le temps ni tes préparatifs
n'y changeront rien.
136
00:10:00,559 --> 00:10:03,729
Il ne nous choisira pas.
137
00:10:03,812 --> 00:10:05,063
C'est trop tôt.
138
00:10:07,482 --> 00:10:08,442
Il est prêt.
139
00:10:25,459 --> 00:10:28,712
Je lui ai dit
que je l'aiderais à te tuer.
140
00:10:30,881 --> 00:10:31,923
Vraiment ?
141
00:10:33,258 --> 00:10:34,509
Pour le convaincre,
142
00:10:34,593 --> 00:10:36,762
il doit voir
qu'on n'est pas tous pareils.
143
00:10:39,639 --> 00:10:41,183
Pourquoi t'ai-je réveillée ?
144
00:10:43,852 --> 00:10:46,104
Car tu sais
que tu as besoin de moi.
145
00:10:48,190 --> 00:10:49,441
Je te pondère.
146
00:10:50,525 --> 00:10:51,526
Et vice versa.
147
00:11:22,099 --> 00:11:23,183
Qu'est-ce ?
148
00:11:25,685 --> 00:11:27,270
On ne voit rien.
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,047
Fermez !
150
00:12:06,309 --> 00:12:07,644
À la tour !
151
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Je suis comment ?
152
00:12:16,570 --> 00:12:17,988
Ça ne peut pas marcher...
153
00:12:18,822 --> 00:12:20,282
Ça ne peut pas marcher.
154
00:12:26,705 --> 00:12:27,581
C'est bien.
155
00:12:29,749 --> 00:12:30,917
Et maintenant ?
156
00:12:33,462 --> 00:12:37,299
Elle va tout nous dire
sur ce qu'ils appellent les Chenils.
157
00:12:37,966 --> 00:12:39,968
Menez vos damanes au combat !
158
00:12:40,051 --> 00:12:41,887
Les Capes Blanches
attaquent la cité.
159
00:12:44,181 --> 00:12:46,683
Ordre à toutes les sul'dam et damanes
160
00:12:46,766 --> 00:12:48,101
de défendre les lieux.
161
00:12:48,810 --> 00:12:51,563
Ton comportement ici est une chose,
162
00:12:51,646 --> 00:12:54,983
mais quand une damane désobéit
à un ordre au combat,
163
00:12:55,066 --> 00:12:57,402
on commence par lui couper la langue.
164
00:12:59,154 --> 00:13:00,989
Ensuite, les mains.
165
00:13:02,491 --> 00:13:04,117
Maintenant, lève-toi.
166
00:13:17,339 --> 00:13:20,300
J'ai dit : "Lève-toi."
167
00:13:38,443 --> 00:13:40,111
Je vais plutôt te prendre ça.
168
00:13:48,954 --> 00:13:50,830
Allez, viens.
169
00:13:58,838 --> 00:14:00,423
Vous m'avez fait mander ?
170
00:14:00,507 --> 00:14:02,342
Lanfear nous a trahis.
171
00:14:02,425 --> 00:14:03,760
Elle lui a juré allégeance.
172
00:14:03,843 --> 00:14:06,096
Les voies de l'Ombre sont légion.
173
00:14:06,179 --> 00:14:08,848
- Je l'éliminerai de l'échiquier.
- Comment ?
174
00:14:09,474 --> 00:14:11,851
Le Grand Seigneur l'a rendue immortelle.
175
00:14:11,935 --> 00:14:13,770
C'est mon problème.
176
00:14:13,853 --> 00:14:15,272
J'ai une tâche à te confier.
177
00:14:15,355 --> 00:14:17,607
Le Dragon risque de nous rejeter.
178
00:14:17,691 --> 00:14:19,401
On manque de temps.
179
00:14:19,484 --> 00:14:21,861
Mais il doit briser la Roue...
180
00:14:21,945 --> 00:14:24,531
Il devra jurer allégeance au Ténébreux.
181
00:14:25,574 --> 00:14:27,200
Ça n'arrivera que s'il croit
182
00:14:27,284 --> 00:14:29,661
pouvoir sauver ses amis ce faisant.
183
00:14:29,744 --> 00:14:31,496
Nous leur forcerons la main.
184
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
Sa prochaine incarnation,
peut-être...
185
00:14:34,291 --> 00:14:36,626
Je dispose de tout le temps du monde.
186
00:14:38,378 --> 00:14:40,255
Souhaitez-vous que je le tue ?
187
00:14:40,338 --> 00:14:41,172
Non.
188
00:14:41,256 --> 00:14:42,716
Je sais qui le fera
189
00:14:44,259 --> 00:14:45,594
et à l'aide de quoi.
190
00:14:58,481 --> 00:14:59,441
Mat Cauthon,
191
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
mon meilleur client
et le plus pauvre.
192
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
Padan Fain.
193
00:15:03,194 --> 00:15:04,654
Que fais-tu là ?
194
00:15:21,546 --> 00:15:22,714
Ne me mens pas !
195
00:15:26,176 --> 00:15:28,511
Où ont-ils pu emmener Egwene ?
196
00:15:28,595 --> 00:15:29,846
Ôte-moi ça.
197
00:15:30,430 --> 00:15:32,766
Je te jure que je te donnerai tout.
198
00:15:33,975 --> 00:15:35,727
Pas le temps pour ça.
199
00:15:37,228 --> 00:15:38,605
Que lui fais-tu ?
200
00:15:41,358 --> 00:15:43,151
Je la sens dans mon esprit.
201
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
C'est comme une foule de sensations.
202
00:15:45,820 --> 00:15:48,698
Je n'ai qu'à forcer un peu.
203
00:15:50,033 --> 00:15:51,493
Ne me mens pas !
204
00:15:53,203 --> 00:15:54,579
Elle sera sur la tour.
205
00:15:56,081 --> 00:15:57,457
On ne peut s'y rendre.
206
00:15:57,540 --> 00:15:59,376
Je refuse d'être vue ainsi.
207
00:15:59,459 --> 00:16:01,419
Nous allons sur la tour.
208
00:16:02,045 --> 00:16:03,505
Tu nous y mèneras.
209
00:16:04,130 --> 00:16:05,173
Et si tu refuses,
210
00:16:06,341 --> 00:16:08,009
si tu cherches de l'aide...
211
00:16:10,720 --> 00:16:12,055
je te promets
212
00:16:12,138 --> 00:16:15,183
que tu maudiras
le premier baiser de tes parents.
213
00:17:11,781 --> 00:17:14,868
Tu me crois assez bête
pour la toucher à nouveau ?
214
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
Tu t'es rendu à la Tour pour la trouver.
215
00:17:18,413 --> 00:17:20,707
Tu as abandonné tes amis pour ça.
216
00:17:20,790 --> 00:17:23,835
Ne me mens pas,
je discerne les ténèbres en toi.
217
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
Comme nous tous.
218
00:17:27,213 --> 00:17:30,383
Mais discerner sa propre part d'ombre ?
219
00:17:30,467 --> 00:17:31,551
L'accepter ?
220
00:17:32,469 --> 00:17:33,720
L'adopter ?
221
00:17:35,513 --> 00:17:37,140
Là est la force, Mat.
222
00:17:38,850 --> 00:17:40,268
Feindre son absence,
223
00:17:40,351 --> 00:17:43,021
comme un héros
dans un récit de ménestrel,
224
00:17:44,230 --> 00:17:45,690
ça ne te ressemble pas.
225
00:17:56,826 --> 00:17:58,411
Je ne la toucherai pas.
226
00:18:02,749 --> 00:18:03,833
Je crois que si.
227
00:18:09,172 --> 00:18:13,176
Si tu restes assez longtemps ici
avec tes pensées et cette dague ?
228
00:18:15,261 --> 00:18:16,596
Tu la mérites, Mat.
229
00:18:49,796 --> 00:18:50,713
Le lien.
230
00:18:52,131 --> 00:18:53,633
Va-t-on en parler ?
231
00:18:54,133 --> 00:18:55,927
Tiens-tu à le retrouver ?
232
00:18:56,761 --> 00:18:58,638
Après tout ce que je t'ai fait ?
233
00:18:58,721 --> 00:19:01,933
Je n'ai jamais demandé
à en être libéré, je le refuse.
234
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Trêve de faux-semblants.
235
00:19:08,439 --> 00:19:09,816
Je crois que tu as peur.
236
00:19:11,818 --> 00:19:13,987
Tu veux me cacher ta faiblesse.
237
00:19:15,822 --> 00:19:16,906
Ton impréparation,
238
00:19:18,783 --> 00:19:19,993
ton accablement.
239
00:19:20,994 --> 00:19:23,580
Car cela te forcera à y faire face.
240
00:19:27,834 --> 00:19:29,669
Tu ne peux plus me faire de mal.
241
00:19:30,628 --> 00:19:32,797
J'ai mis du temps pour accepter
242
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
que nous ne sommes pas égaux.
243
00:19:34,674 --> 00:19:36,092
Mais je le comprends.
244
00:19:36,968 --> 00:19:38,803
Et je crois en ta mission,
245
00:19:39,804 --> 00:19:42,515
même maintenant
alors que j'en ignore la moitié.
246
00:19:47,604 --> 00:19:51,107
Si j'ai pu te dire
que nous n'étions pas égaux,
247
00:19:52,650 --> 00:19:55,987
c'est que j'ai une certitude
depuis que je te connais.
248
00:19:59,073 --> 00:20:00,658
Tu m'as toujours surpassée.
249
00:20:15,506 --> 00:20:16,841
Renoue le lien.
250
00:21:39,674 --> 00:21:41,384
Mes amis sont vraiment par-là ?
251
00:21:41,843 --> 00:21:43,678
TU AS VRAIMENT VU UN OGIER ?
252
00:21:43,761 --> 00:21:46,139
JE SAIS CE QUE J'AI VU.
253
00:21:55,231 --> 00:21:56,107
Halte là !
254
00:21:57,817 --> 00:21:58,818
Perrin Aybara !
255
00:21:59,485 --> 00:22:00,528
Louée
soit la Lumière.
256
00:22:03,031 --> 00:22:04,073
Ingtar !
257
00:22:05,408 --> 00:22:06,284
Masema !
258
00:22:07,452 --> 00:22:08,286
Le Cor.
259
00:22:08,369 --> 00:22:09,454
Vous l'avez trouvé ?
260
00:22:09,537 --> 00:22:11,456
Grâce à une dame de Cairhien.
261
00:22:11,539 --> 00:22:13,708
Ils vont vite le découvrir. Partons.
262
00:22:13,791 --> 00:22:15,918
- Pas sans maîtresse al'Vere.
- Egwene ?
263
00:22:17,211 --> 00:22:18,713
Les Seanchans la retiennent.
264
00:22:18,796 --> 00:22:20,798
Pardon, savez-vous ce que c'est ?
265
00:22:20,882 --> 00:22:24,302
Et combien de nos hommes
sont morts à Fal Dara pour ça ?
266
00:22:24,385 --> 00:22:27,180
Le Cor de Valère invoque
les héros défunts du passé.
267
00:22:27,263 --> 00:22:29,766
C'est la clé pour remporter
l'Ultime Bataille.
268
00:22:29,849 --> 00:22:31,684
Et les héros du présent ?
269
00:22:33,311 --> 00:22:35,146
C'est ce que nous sommes.
270
00:22:36,064 --> 00:22:39,442
Nous sommes tous les héros
de la légende d'un autre âge.
271
00:22:40,943 --> 00:22:43,196
Il est temps d'agir en tant que tels.
272
00:22:46,741 --> 00:22:47,825
Où est-elle ?
273
00:22:50,870 --> 00:22:52,246
Sul'dam, avec moi !
274
00:22:53,247 --> 00:22:54,624
Prenez position !
275
00:23:11,224 --> 00:23:12,475
Prenez la tour !
276
00:23:42,755 --> 00:23:44,966
- La tour !
- Prenez la tour !
277
00:23:45,591 --> 00:23:47,135
Tuez les sorcières !
278
00:23:47,218 --> 00:23:49,220
- À la tour !
- Tuez les sorcières !
279
00:23:50,346 --> 00:23:52,181
Tuez les sorcières !
280
00:24:08,239 --> 00:24:09,365
Brave petite.
281
00:24:13,786 --> 00:24:16,998
Les sul'dam sur la tour,
nos soldats dans les rues,
282
00:24:17,081 --> 00:24:18,040
ils veulent le Cor.
283
00:24:18,124 --> 00:24:20,251
Protégez ceux qui ont prêté serment,
284
00:24:20,334 --> 00:24:22,420
mais abattez ceux
qui nous attaquent.
285
00:24:22,503 --> 00:24:25,339
Seul le Cor de Valère importe.
286
00:24:26,424 --> 00:24:27,633
Écarte-toi.
287
00:24:30,428 --> 00:24:32,930
Écarte-toi, j'ai dit.
288
00:24:33,681 --> 00:24:35,725
Vous lui avez fait subir ça.
289
00:24:36,475 --> 00:24:38,019
Une épée marquée du Héron ?
290
00:24:38,102 --> 00:24:39,478
Voyons ce qui est exigé
291
00:24:39,562 --> 00:24:43,774
pour mériter une telle lame
de ce côté de l'océan.
292
00:25:01,250 --> 00:25:03,336
Du berceau au tombeau,
je sers le sang !
293
00:25:29,278 --> 00:25:31,197
Ces femmes sont douées
pour guerroyer.
294
00:25:31,280 --> 00:25:32,490
Qui est prêt
à combattre ?
295
00:25:35,326 --> 00:25:37,036
Un homme peut
en retenir 50 ici.
296
00:25:37,995 --> 00:25:39,622
Ce n'est pas nécessaire.
297
00:25:48,923 --> 00:25:50,216
Ils viennent par là.
298
00:25:51,509 --> 00:25:52,343
Allez !
299
00:25:52,426 --> 00:25:53,761
- Sauve le Cor !
- Ingtar !
300
00:25:54,929 --> 00:25:56,514
Pour la Lumière
et Shinowa !
301
00:26:01,269 --> 00:26:02,103
Viens !
302
00:26:18,035 --> 00:26:20,413
Allez-y ! Je les retiens !
303
00:26:44,812 --> 00:26:46,522
Tu es plus rapide qu'auparavant.
304
00:26:48,691 --> 00:26:51,152
J'ai l'impression
de courir sans fardeau.
305
00:26:54,613 --> 00:26:56,240
Tu penses à Lanfear.
306
00:26:56,824 --> 00:26:59,618
Je ne saisis pas
pourquoi il n'a réveillé qu'elle.
307
00:26:59,702 --> 00:27:01,454
Les autres sont trop dangereux.
308
00:27:03,456 --> 00:27:07,168
Ils se sont battus entre eux
autant qu'ils ont combattu le Dragon.
309
00:27:07,251 --> 00:27:08,961
J'ai seulement pu apprendre
310
00:27:09,045 --> 00:27:12,548
que Lanfear, Lews Therin
et Ishamael étaient
311
00:27:12,631 --> 00:27:14,717
inséparables
avant la Guerre de Pouvoir.
312
00:27:15,593 --> 00:27:16,802
Les meilleurs amis.
313
00:27:19,138 --> 00:27:20,222
Comme ces jeunes.
314
00:27:31,025 --> 00:27:32,860
Je crois savoir où on est.
315
00:27:34,320 --> 00:27:35,863
Lanfear a tout manigancé.
316
00:27:43,037 --> 00:27:44,413
Maître Domon.
317
00:27:46,874 --> 00:27:49,710
Dame Séléné.
Vous êtes loin de Cairhien.
318
00:27:49,794 --> 00:27:51,337
Que faites-vous ici ?
319
00:27:51,420 --> 00:27:52,713
La cité est assiégée.
320
00:27:53,964 --> 00:27:56,384
Une dame comme vous
ne devrait pas être ici.
321
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Je ne vais nulle part.
322
00:27:58,427 --> 00:27:59,637
Et vous non plus.
323
00:28:00,930 --> 00:28:04,350
Ce morceau de cuendillar brisé
que je vous ai vendu ?
324
00:28:04,892 --> 00:28:05,726
Oui.
325
00:28:06,310 --> 00:28:09,313
J'ai dans l'idée
que quand cette cité tombera,
326
00:28:10,106 --> 00:28:12,900
je mettrai la main
sur un morceau intact.
327
00:28:13,234 --> 00:28:14,402
Six, même.
328
00:28:14,485 --> 00:28:16,320
Ça ne vaudra rien
si on est morts.
329
00:28:16,404 --> 00:28:18,239
On ne les vendra pas.
330
00:28:18,322 --> 00:28:19,573
On les jettera
331
00:28:19,657 --> 00:28:21,909
dans les profondeurs de l'océan
332
00:28:21,992 --> 00:28:23,994
où personne ne pourra
les retrouver.
333
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Les jeter ?
334
00:28:27,289 --> 00:28:29,083
Je renoncerais à une fortune.
335
00:28:29,166 --> 00:28:30,751
Je saurai être généreuse.
336
00:28:35,005 --> 00:28:37,007
Regagnez votre navire
et attendez-moi.
337
00:28:37,091 --> 00:28:38,300
Je viendrai ce soir.
338
00:28:51,063 --> 00:28:54,483
Croit-il vraiment
que je ne défendrai pas Falme ?
339
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
La gloire est en jeu aujourd'hui.
340
00:28:58,988 --> 00:29:00,281
Où étiez-vous passé ?
341
00:29:01,657 --> 00:29:03,534
J'avais des choses en cours.
342
00:29:04,743 --> 00:29:06,203
La fille est en place ?
343
00:29:06,287 --> 00:29:07,705
Toute la cité peut la voir.
344
00:29:08,747 --> 00:29:11,375
Je devrais défendre
notre peuple sur cette tour.
345
00:29:11,459 --> 00:29:13,502
Turak est mort, je suis la...
346
00:29:14,420 --> 00:29:15,713
Turak est mort ?
347
00:29:16,380 --> 00:29:18,215
Et le Cor a été dérobé.
348
00:29:19,091 --> 00:29:21,302
Monseigneur,
vous l'aviez donné à Turak.
349
00:29:21,385 --> 00:29:22,344
Pour le garder.
350
00:29:22,428 --> 00:29:24,763
- Il faut...
- Trêve de verbiage.
351
00:29:25,181 --> 00:29:27,391
Lanfear œuvre contre nous.
352
00:29:27,475 --> 00:29:30,352
Ta damane la plus puissante
est bien en réserve ?
353
00:29:31,979 --> 00:29:34,148
Mène-les sur un navire sous la tour
354
00:29:34,231 --> 00:29:37,485
où tu auras une vue dégagée dessus
et attends mon signal.
355
00:29:39,153 --> 00:29:40,279
Mais, Seigneur...
356
00:29:41,989 --> 00:29:43,866
Savent-elles apaiser un homme ?
357
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
Bien sûr.
358
00:31:28,262 --> 00:31:29,430
Une heure.
359
00:31:30,472 --> 00:31:33,559
Tu n'as pas tenu bien longtemps
avant de toucher la...
360
00:31:34,101 --> 00:31:35,227
Vois-tu,
361
00:31:36,061 --> 00:31:38,897
j'ai passé pas mal de temps
enfermé cette année.
362
00:31:39,732 --> 00:31:42,443
Et j'ai appris
qu'il existait plus d'une issue.
363
00:31:42,526 --> 00:31:43,652
Mat !
364
00:31:43,986 --> 00:31:45,029
Arrête-le !
365
00:31:53,662 --> 00:31:54,496
Gardes !
366
00:31:54,580 --> 00:31:55,623
Gardes !
367
00:31:57,124 --> 00:31:58,334
Ne bouge pas !
368
00:32:00,127 --> 00:32:01,003
Reviens !
369
00:32:01,670 --> 00:32:02,713
Allez !
370
00:32:19,146 --> 00:32:20,606
Encore, Egwene.
371
00:32:32,910 --> 00:32:33,911
Non.
372
00:32:35,287 --> 00:32:37,456
As-tu perdu le contrôle
de ta damane ?
373
00:32:38,123 --> 00:32:39,083
Non.
374
00:32:40,626 --> 00:32:41,794
Non, pas du tout.
375
00:33:15,786 --> 00:33:16,787
On a réussi.
376
00:33:19,707 --> 00:33:21,208
Attends. Tu entends ça ?
377
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
C'est ta dernière chance.
378
00:33:26,630 --> 00:33:27,715
Défie-moi encore.
379
00:33:38,559 --> 00:33:39,518
Ça marche.
380
00:33:40,352 --> 00:33:41,520
Ça marche vraiment.
381
00:33:41,603 --> 00:33:43,605
Ne te fiais-tu pas à la Lumière ?
382
00:33:44,064 --> 00:33:45,399
Prévenez les archers !
383
00:33:46,150 --> 00:33:47,443
Peuple de Falme !
384
00:33:47,943 --> 00:33:49,528
Prenez vos armes !
385
00:33:50,070 --> 00:33:51,405
Combattez avec nous !
386
00:33:51,488 --> 00:33:53,490
Renvoyez
ces esclavagistes chez eux !
387
00:34:10,257 --> 00:34:11,467
Egwene.
388
00:34:27,024 --> 00:34:27,900
Nynaeve !
389
00:34:27,983 --> 00:34:29,109
Elayne !
390
00:35:49,690 --> 00:35:50,691
Attendez.
391
00:35:54,152 --> 00:35:54,987
Allons-y !
392
00:36:02,452 --> 00:36:03,412
Attends ! Perrin !
393
00:36:04,371 --> 00:36:06,665
- Perrin !
- Mat !
394
00:36:07,791 --> 00:36:09,918
- Mon vieil ami ! Perrin.
- Mat !
395
00:36:10,002 --> 00:36:11,211
- J'y crois pas !
- Mat !
396
00:36:11,628 --> 00:36:13,171
Perrin, que fais-tu ici ?
397
00:36:14,339 --> 00:36:17,092
Par la Lumière,
qui sont ces gens ?
398
00:36:17,175 --> 00:36:19,303
Ce sont... des amis.
399
00:36:21,138 --> 00:36:23,015
- Ils savent se battre ?
- Gaffe !
400
00:36:34,651 --> 00:36:35,986
C'est ta faute.
401
00:36:36,486 --> 00:36:38,322
La tour a été frappée
où on était.
402
00:36:38,405 --> 00:36:40,365
- C'est de ton fait.
- Tant mieux.
403
00:37:01,887 --> 00:37:03,305
Stupide Egwene.
404
00:37:04,389 --> 00:37:07,225
L'a'dam ne marche
que sur les canalisatrices.
405
00:37:08,226 --> 00:37:09,227
Je sais.
406
00:37:14,691 --> 00:37:17,569
Je ne comprenais pas
comment on pouvait être liées.
407
00:37:18,236 --> 00:37:20,197
J'ai pensé au lien des Champions,
408
00:37:20,280 --> 00:37:24,117
puis j'ai compris
que vous pouvez voir nos tissages.
409
00:37:25,118 --> 00:37:27,496
Tu sens quand je canalise,
car on est liées.
410
00:37:30,165 --> 00:37:31,375
On est pareilles.
411
00:37:33,085 --> 00:37:36,797
Les sul'dam sont trop faibles
pour avoir été repérées.
412
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Non.
413
00:37:39,591 --> 00:37:40,425
Non !
414
00:37:44,721 --> 00:37:45,889
La première règle.
415
00:37:48,100 --> 00:37:50,018
Tu ne peux faire de mal
à ta sul'dam.
416
00:37:53,855 --> 00:37:55,983
Moi seule peux te libérer
417
00:37:56,066 --> 00:37:57,192
de ce collier.
418
00:37:59,027 --> 00:38:00,028
Mais d'abord,
419
00:38:02,990 --> 00:38:04,616
tu dois me libérer.
420
00:38:19,172 --> 00:38:20,507
Tu restes ma damane.
421
00:38:21,133 --> 00:38:22,884
Tu ressens
ce que je ressens.
422
00:38:23,677 --> 00:38:26,430
Si je meurs, tu meurs.
423
00:38:54,291 --> 00:38:55,208
Pitié.
424
00:38:56,293 --> 00:38:57,210
Tu as dit...
425
00:39:07,179 --> 00:39:08,180
Egwene...
426
00:39:46,760 --> 00:39:47,677
Egwene ?
427
00:39:50,889 --> 00:39:51,807
Egwene.
428
00:40:23,380 --> 00:40:25,382
- Egwene.
- Rand va la rejoindre.
429
00:40:25,465 --> 00:40:27,968
- Rand ? Tu es sûr ?
- Oui, il est en vie.
430
00:40:28,051 --> 00:40:31,596
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Une coupe merdique, mais en vie.
431
00:40:32,139 --> 00:40:34,474
Il faut apporter le Cor à Rand al'Thor.
432
00:40:34,558 --> 00:40:35,934
On ne peut pas l'ouvrir.
433
00:40:36,601 --> 00:40:38,395
Il fallait le dire.
434
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Mais bien sûr.
435
00:40:45,485 --> 00:40:46,486
Je suis là.
436
00:40:52,117 --> 00:40:53,034
Comment ?
437
00:40:55,120 --> 00:40:55,954
Pourquoi ?
438
00:40:57,080 --> 00:40:59,082
Je suis venu te sauver.
439
00:40:59,166 --> 00:41:00,667
Mais tu n'en as pas besoin.
440
00:41:06,673 --> 00:41:08,675
Désolé, j'aurais dû te le dire.
441
00:41:10,010 --> 00:41:12,095
Je pensais te protéger.
442
00:41:15,098 --> 00:41:16,141
Je suis désolé.
443
00:41:19,227 --> 00:41:20,395
Viens.
444
00:41:20,478 --> 00:41:21,646
Partons d'ici.
445
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
Egwene ?
446
00:41:30,572 --> 00:41:32,699
En chair et en os, cette fois.
447
00:41:33,909 --> 00:41:34,784
Bienvenue.
448
00:41:36,786 --> 00:41:38,205
Ishamael.
449
00:42:10,445 --> 00:42:12,781
Comme dans ta vie précédente.
450
00:42:13,740 --> 00:42:15,742
Tu t'évertues à être honorable,
451
00:42:17,244 --> 00:42:18,495
fier,
452
00:42:19,246 --> 00:42:20,830
parfait.
453
00:42:21,581 --> 00:42:24,251
Je ne suis pas Lews Therin.
454
00:42:27,045 --> 00:42:28,922
Ça changera peut-être à l'avenir.
455
00:42:34,094 --> 00:42:37,180
Maintenez l'isolement jusqu'au signal.
456
00:42:39,683 --> 00:42:41,851
Puis nous l'apaiserons.
457
00:42:42,310 --> 00:42:44,646
Je ne veux pas recommencer.
458
00:42:47,065 --> 00:42:49,109
Et toi non plus, je pense.
459
00:42:50,860 --> 00:42:51,736
Regarde-la.
460
00:42:52,654 --> 00:42:54,239
Tu l'as abandonnée.
461
00:42:54,322 --> 00:42:56,032
Elle a dû tuer.
462
00:42:56,950 --> 00:42:59,869
Continue de l'affronter,
et ils le rallieront tous.
463
00:43:01,371 --> 00:43:03,206
Comme toi,
dans ta dernière vie.
464
00:43:05,458 --> 00:43:07,252
Tu m'as fait subir
la même chose.
465
00:43:27,856 --> 00:43:29,733
- Là !
- Apporte le Cor à Rand !
466
00:43:35,280 --> 00:43:37,532
Perrin, je reste avec toi ! Non !
467
00:43:38,491 --> 00:43:40,493
Il faut l'apporter à Rand !
468
00:43:40,577 --> 00:43:43,621
- Tu es son seul espoir.
- On va gagner du temps. Va !
469
00:43:46,791 --> 00:43:48,001
Pas un geste !
470
00:43:57,927 --> 00:43:58,803
Deux Rivières ?
471
00:44:27,290 --> 00:44:28,124
Allez-y !
472
00:44:33,755 --> 00:44:34,839
Ferme les yeux,
473
00:44:35,673 --> 00:44:38,676
visualise un bourgeon,
doux comme...
474
00:44:38,760 --> 00:44:40,220
Je ne peux pas comme ça.
475
00:44:40,303 --> 00:44:41,805
Ça passe ou ça casse.
476
00:44:43,431 --> 00:44:45,100
Tu peux y arriver, Nynaeve.
477
00:44:50,271 --> 00:44:51,439
Toi !
478
00:45:00,740 --> 00:45:04,411
On va découvrir
ce que tu es vraiment.
479
00:45:32,188 --> 00:45:33,606
Valda ! Avec moi.
480
00:47:33,851 --> 00:47:34,727
Je...
481
00:47:36,104 --> 00:47:37,230
Je...
482
00:47:38,648 --> 00:47:39,732
Je me souviens.
483
00:48:16,394 --> 00:48:17,645
Les Héros du Cor.
484
00:48:22,692 --> 00:48:23,818
Je suis des vôtres ?
485
00:48:23,901 --> 00:48:27,030
J'ai combattu à tes côtés
d'innombrables fois.
486
00:48:30,283 --> 00:48:31,701
Combats encore avec nous.
487
00:48:37,498 --> 00:48:40,543
Ne restons pas plantés là
comme des cons.
488
00:49:38,851 --> 00:49:39,727
Père !
489
00:49:42,313 --> 00:49:44,524
Non. Non ! Père !
490
00:49:44,607 --> 00:49:46,234
Perrin, attention !
491
00:49:50,655 --> 00:49:51,989
Perrin !
492
00:49:52,949 --> 00:49:54,283
Non ! Non !
493
00:49:55,118 --> 00:49:56,244
Non !
494
00:49:56,327 --> 00:49:57,328
Deux Rivières !
495
00:49:57,412 --> 00:50:00,206
Non ! Non !
496
00:50:00,873 --> 00:50:02,792
Qu'est-ce qui vous étonne tant ?
497
00:50:02,875 --> 00:50:05,002
Je suis un Héros du Cor.
498
00:50:06,963 --> 00:50:08,840
Rejoins Rand. On les retient.
499
00:50:38,453 --> 00:50:40,246
Tous les Seanchans
sur les remparts !
500
00:50:43,332 --> 00:50:44,292
Ça va.
501
00:50:45,168 --> 00:50:46,461
Use de ton savoir.
502
00:50:47,253 --> 00:50:48,546
Tu es une Sage-Dame.
503
00:50:51,924 --> 00:50:53,176
Je vais la pousser.
504
00:50:53,843 --> 00:50:54,844
Ça fera mal.
505
00:51:07,440 --> 00:51:08,441
C'est bon.
506
00:51:12,487 --> 00:51:14,113
On doit rejoindre Egwene.
507
00:51:14,197 --> 00:51:16,115
- Peux-tu...
- Je vais essayer.
508
00:51:19,911 --> 00:51:22,288
Laisse-moi. Je vais te ralentir.
509
00:51:23,456 --> 00:51:25,958
J'ignore si je pourrai canaliser.
510
00:51:27,126 --> 00:51:29,754
Elle aura besoin de toi,
pas de moi.
511
00:51:34,425 --> 00:51:35,468
Eh bien,
512
00:51:36,469 --> 00:51:37,929
notre temps est écoulé.
513
00:51:39,055 --> 00:51:40,264
Te joins-tu à nous ?
514
00:51:49,273 --> 00:51:50,900
Jamais je ne le servirai.
515
00:51:52,985 --> 00:51:55,905
En mille incarnations,
je ne l'ai jamais fait.
516
00:51:57,323 --> 00:51:58,282
Je le sais.
517
00:51:59,408 --> 00:52:00,493
J'en suis certain.
518
00:52:03,621 --> 00:52:04,789
Elle a raison.
519
00:52:06,582 --> 00:52:08,709
Tu ressembles beaucoup à Lews,
520
00:52:09,919 --> 00:52:11,087
mais tu es différent.
521
00:52:18,970 --> 00:52:20,012
Ma foi...
522
00:52:35,319 --> 00:52:37,238
Rand ! Rand ! Que...
523
00:52:37,321 --> 00:52:38,990
Je... je suis navré.
524
00:52:41,367 --> 00:52:42,994
Rand.
525
00:52:43,578 --> 00:52:44,704
Rand.
526
00:52:45,037 --> 00:52:47,748
Rand. Rand.
527
00:52:48,749 --> 00:52:50,585
Une simple illusion.
528
00:52:50,668 --> 00:52:52,336
Comment a-t-elle pu t'échapper ?
529
00:52:53,045 --> 00:52:54,213
Rand.
530
00:52:54,297 --> 00:52:56,549
Rand, je suis désolé.
531
00:52:57,341 --> 00:52:58,217
Rand.
532
00:52:59,343 --> 00:53:00,344
Je suis navré.
533
00:53:00,428 --> 00:53:02,013
Si ça peut te consoler,
534
00:53:03,973 --> 00:53:05,516
je le suis aussi, vieil ami.
535
00:53:07,393 --> 00:53:08,394
Sincèrement.
536
00:53:15,276 --> 00:53:16,193
Comment as-tu...
537
00:53:18,946 --> 00:53:20,156
Toi.
538
00:53:20,907 --> 00:53:23,826
Tu ne peux affronter
un des Élus, enfant.
539
00:53:51,145 --> 00:53:53,397
Il y a des soldats
sur ces falaises.
540
00:53:53,940 --> 00:53:54,899
Qu'est-ce ?
541
00:53:54,982 --> 00:53:55,858
Un isolement.
542
00:53:55,942 --> 00:53:57,234
Ce sont des tissages ?
543
00:53:58,194 --> 00:53:59,904
Ils neutralisent Rand.
544
00:53:59,987 --> 00:54:00,905
Pourquoi ?
545
00:54:02,865 --> 00:54:04,283
On ignore qui ils sont.
546
00:54:04,367 --> 00:54:06,702
Et si Lanfear cherche à te manipuler ?
547
00:54:06,786 --> 00:54:09,330
Et si ce n'est pas Rand qui est visé ?
548
00:54:09,413 --> 00:54:11,123
Un millier de gens peuvent mourir
549
00:54:11,207 --> 00:54:13,542
s'il y a une chance qu'il survive.
550
00:54:13,626 --> 00:54:16,128
C'est ça, le soutenir,
le comprends-tu ?
551
00:55:20,151 --> 00:55:21,277
Egwene...
552
00:55:24,780 --> 00:55:25,614
Je suis désolée.
553
00:55:33,414 --> 00:55:34,290
Perrin ?
554
00:55:35,666 --> 00:55:37,835
Je suis là. Nynaeve aussi.
555
00:55:40,713 --> 00:55:42,173
Va. Vite.
556
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Je suis désolé.
557
00:55:50,973 --> 00:55:52,475
C'était une erreur. Pardon.
558
00:55:54,060 --> 00:55:54,894
Rand ?
559
00:55:55,853 --> 00:55:56,687
Rand ?
560
00:56:10,868 --> 00:56:11,994
Qui es-tu ?
561
00:56:14,830 --> 00:56:15,748
Elayne.
562
00:56:39,480 --> 00:56:41,774
Rand. Tu dois faire quelque chose.
563
00:56:42,399 --> 00:56:43,275
Je ne peux pas.
564
00:56:45,194 --> 00:56:46,403
Je suis neutralisé.
565
00:58:28,422 --> 00:58:29,340
C'est...
566
00:58:31,842 --> 00:58:33,135
C'est magnifique.
567
00:58:34,345 --> 00:58:35,554
Le vois-tu, Lews ?
568
00:58:37,306 --> 00:58:38,390
Que vois-tu ?
569
00:58:41,018 --> 00:58:41,894
Rien.
570
00:58:44,480 --> 00:58:45,773
Rien du tout.
571
00:59:14,301 --> 00:59:15,386
Ils se replient.
572
00:59:24,853 --> 00:59:27,481
"Au-dessus des Guetteurs,
le Dragon sera proclamé,
573
00:59:28,941 --> 00:59:31,235
"annoncé dans le feu du ciel."
574
01:00:50,773 --> 01:00:51,690
Car'a'carn.
575
01:02:06,640 --> 01:02:11,061
"Délicatement, délicatement,
des ténèbres."
576
01:02:17,443 --> 01:02:21,029
"Délicatement, délicatement,
des ténèbres."
577
01:02:22,072 --> 01:02:23,115
Moghedien.
578
01:02:27,828 --> 01:02:29,746
Ishamael nous a libérés.
579
01:02:30,330 --> 01:02:31,373
Nous tous.
580
01:02:31,915 --> 01:02:36,712
Il avait pressenti
que tu allais le trahir.
581
01:02:42,342 --> 01:02:43,469
Où sont les autres ?
582
01:02:57,774 --> 01:03:02,404
Ishamael et toi avez toujours
été trop proches du Dragon.
583
01:03:03,572 --> 01:03:05,866
Nous autres ne souffrons pas
de ce travers.
584
01:03:07,784 --> 01:03:10,037
"Délicatement, délicatement,
des ténèbres."
585
01:03:10,120 --> 01:03:12,456
C'est bien
ce que tu disais de moi, non ?
586
01:03:13,749 --> 01:03:15,209
Que j'étais trop prudente,
587
01:03:15,292 --> 01:03:16,376
trop effrayée.
588
01:03:19,922 --> 01:03:20,923
Trop faible.
589
01:03:28,013 --> 01:03:30,390
Je te déconseille de m'affronter.
590
01:03:34,269 --> 01:03:36,104
Ce n'est pas un affrontement.
591
01:03:37,397 --> 01:03:38,982
C'est un avertissement.
592
01:03:40,817 --> 01:03:42,694
Je ne rate jamais mon coup.
593
01:03:44,321 --> 01:03:46,406
Ne t'approche pas de lui, Lanfear.
594
01:03:48,033 --> 01:03:49,201
Ils nous appartiennent.
595
01:03:49,284 --> 01:03:51,078
Tous les cinq.
596
01:03:59,836 --> 01:04:03,340
"Délicatement, délicatement,
des ténèbres."
597
01:04:23,026 --> 01:04:25,279
Puisse la Lumière t'aider,
Rand al'Thor.
598
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
Sous-titres : Luc Kenoufi
599
01:06:06,046 --> 01:06:08,048
Direction artistique
Anouch Danielian