1 00:00:06,240 --> 00:00:12,120 ‫"كينشاسا" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,200 ‫لم تتكبدين العناء؟‬ 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,760 ‫تنظفين وتمسحين، ولن يمنع هذا ظهور الفوضى مجددا.‬ 4 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 ‫هذه هي الحياة، أليس كذلك؟‬ 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,400 ‫ماذا نفعل غير ذلك؟‬ 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,320 ‫أنستسلم فحسب؟‬ 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,280 ‫تبا للملك، وتبا للبابا،‬ 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,120 ‫وفي هذا العالم من الهراء المحض، لا أحد يهرب.‬ 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,040 ‫إن فكرنا بهذه الطريقة، سيحترق العالم.‬ 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,400 ‫إنه يحترق بالفعل.‬ 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,640 ‫يحترق في كل زاوية،‬ 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,720 ‫كعود ثقاب،‬ 13 00:00:47,360 --> 00:00:49,240 ‫حتى أطراف أصابعنا.‬ 14 00:01:12,480 --> 00:01:13,880 ‫أعرفك.‬ 15 00:01:14,360 --> 00:01:15,840 ‫أعطيتني حقيبة.‬ 16 00:01:16,560 --> 00:01:18,720 ‫بداخلها حاسوب محمول.‬ 17 00:01:20,360 --> 00:01:22,280 ‫رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬ 18 00:01:24,280 --> 00:01:26,800 ‫لم تظن أنك ستراني مجددا، صحيح؟‬ 19 00:01:28,320 --> 00:01:31,600 ‫ "الارملة"‬ 20 00:01:33,600 --> 00:01:34,560 ‫أين هو؟‬ 21 00:01:36,640 --> 00:01:38,000 ‫أخبرتك أن تعودي إلى ديارك.‬ 22 00:01:39,680 --> 00:01:41,560 ‫أنت أرسلت لي تلك الرسالة في السيارة.‬ 23 00:01:49,360 --> 00:01:50,360 ‫أنت...‬ 24 00:01:52,440 --> 00:01:53,800 ‫لا يمكنك إطلاق النار علي.‬ 25 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 ‫- تحتاجين إلي. - أنت محق. أحتاج إليك فعلا.‬ 26 00:01:58,760 --> 00:02:00,480 ‫هذا لا يعني أنه لا يمكنني إيذائك.‬ 27 00:02:00,920 --> 00:02:02,000 ‫أتريدينني أن أصدق ذلك؟‬ 28 00:02:02,120 --> 00:02:03,160 ‫جربني.‬ 29 00:02:03,960 --> 00:02:06,000 ‫ "إيمانويل" ، صديقي من المطار،‬ 30 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 ‫حين كنت تدعي أنك "هيني بوثا" ،‬ 31 00:02:09,960 --> 00:02:12,160 ‫كان في تلك السيارة حين فجرتها.‬ 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,080 ‫كان عليك العودة إلى ديارك كما أخبرتك.‬ 33 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 ‫كان هنا، أليس كذلك؟‬ 34 00:02:23,560 --> 00:02:24,520 ‫ "ويل" .‬ 35 00:02:27,240 --> 00:02:28,160 ‫كان هنا.‬ 36 00:02:30,760 --> 00:02:31,840 ‫ "ويل" من؟‬ 37 00:02:34,240 --> 00:02:35,680 ‫أين زوجي؟‬ 38 00:02:36,880 --> 00:02:38,360 ‫رباه، أنا أنزف.‬ 39 00:02:38,440 --> 00:02:40,120 ‫إنه مجرد جرح سطحي. اربطه.‬ 40 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 ‫تحدث! أين "ويل" ؟‬ 41 00:02:43,880 --> 00:02:46,720 ‫أجل، كان هنا منذ وقت طويل.‬ 42 00:02:48,120 --> 00:02:51,120 ‫أتى إلى هنا مع مجموعة من موظفي الإغاثة.‬ 43 00:02:54,160 --> 00:02:55,840 ‫وعلقوا في عاصفة.‬ 44 00:02:57,240 --> 00:02:58,160 ‫و...‬ 45 00:02:59,440 --> 00:03:00,560 ‫حين انقشعت العاصفة...‬ 46 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 ‫رحل،‬ 47 00:03:04,880 --> 00:03:06,080 ‫ليلحق بطائرته.‬ 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,680 ‫ "سانكورو" 19.‬ 49 00:03:08,760 --> 00:03:10,120 ‫ثم ماذا حدث؟‬ 50 00:03:11,480 --> 00:03:14,680 ‫- مات. - لا. أنت تكذب. لقد رأيته...‬ 51 00:03:15,880 --> 00:03:18,520 ‫معك، في وسط "كينشاسا".‬ 52 00:03:19,680 --> 00:03:20,640 ‫مستحيل.‬ 53 00:03:27,600 --> 00:03:29,560 ‫القبعة. القبعة البرتقالية اللعينة.‬ 54 00:03:30,040 --> 00:03:32,960 ‫لقد تركها. أنا أخذتها. ظننت الأمر مضحكا.‬ 55 00:03:33,080 --> 00:03:34,040 ‫إنه هو.‬ 56 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 ‫تريدين أن يكون هو.‬ 57 00:03:39,120 --> 00:03:40,040 ‫هذا غير صحيح.‬ 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,160 ‫أنت تطاردين شبحا.‬ 59 00:03:42,240 --> 00:03:43,560 ‫إن كنت أطارد أشباحا،‬ 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,880 ‫لم وضعت القنبلة في السيارة وفجرت صديقي؟‬ 61 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 ‫لم تتظاهر بالحزن على أخيك؟‬ 62 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 ‫أرأيت تلك الأرض هناك؟‬ 63 00:03:50,920 --> 00:03:53,720 ‫أجل. إنه منجم كولتان. ما علاقة ذلك بزوجي؟‬ 64 00:03:53,800 --> 00:03:57,000 ‫كل هاتف ذكي أو حاسوب محمول في هذا العالم تقريبا‬ 65 00:03:57,720 --> 00:04:00,120 ‫يحتاج إلى مكثف تتالمي ليعمل.‬ 66 00:04:01,040 --> 00:04:03,160 ‫وإن أردت ذلك، فإنك بحاجة إلى الكولتان.‬ 67 00:04:03,680 --> 00:04:05,240 ‫وصادف أن‬ 68 00:04:05,320 --> 00:04:09,200 ‫أغلب مخزون العالم من الكولتان يأتي من "جمهورية الكونغو الديمقراطية".‬ 69 00:04:10,120 --> 00:04:12,360 ‫أعلم أنه لا يبدو ذا أهمية،‬ 70 00:04:13,040 --> 00:04:16,920 ‫لكن ثمة الكثير من المال هنا تحت قدميك.‬ 71 00:04:17,000 --> 00:04:17,880 ‫ماذا إذن؟‬ 72 00:04:17,960 --> 00:04:20,280 ‫هل اكتشف "ويل" أنك ستتولى زمام هذه العملية؟‬ 73 00:04:22,240 --> 00:04:23,760 ‫كيف تريدين أن ينتهي هذا؟‬ 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,640 ‫لا يمكنني أخذك إلى زوجك.‬ 75 00:04:29,640 --> 00:04:34,240 ‫أنا جزء من آلة. جزء صغير جدا.‬ 76 00:04:35,760 --> 00:04:37,120 ‫لكنك اعترفت بذلك.‬ 77 00:04:39,040 --> 00:04:40,240 ‫لقد رأيته.‬ 78 00:04:41,040 --> 00:04:42,000 ‫إنه حي.‬ 79 00:04:43,560 --> 00:04:44,880 ‫عليك العودة إلى الديار‬ 80 00:04:45,880 --> 00:04:48,040 ‫قبل أن يتعرض أحد آخر للقتل.‬ 81 00:04:52,560 --> 00:04:57,080 ‫ "كينشاسا"‬ 82 00:05:35,920 --> 00:05:38,320 ‫أخبرتك بالفعل. إنني غير مهتمة.‬ 83 00:05:40,120 --> 00:05:44,000 ‫لا. لقاؤك لن يغير رأيي. إلى اللقاء.‬ 84 00:05:44,080 --> 00:05:46,520 ‫قبل 7 سنوات‬ 85 00:05:46,600 --> 00:05:47,680 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 86 00:05:48,800 --> 00:05:50,520 ‫هؤلاء الباعة الأوغاد.‬ 87 00:05:51,920 --> 00:05:55,080 ‫ما زالوا يحاولون أن يبيعوا لنا ذلك البلاستيك الرديء.‬ 88 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 ‫وحده الله يعلم من أين يحضره.‬ 89 00:05:59,840 --> 00:06:01,880 ‫ذلك الرجل "رولاند" ؟‬ 90 00:06:05,400 --> 00:06:07,800 ‫أجل. "رولاند".‬ 91 00:06:13,320 --> 00:06:15,200 ‫أنصت، لست مهتمة، حسنا...‬ 92 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 ‫أجل، "جوديث غراي" تتحدث.‬ 93 00:06:25,720 --> 00:06:26,640 ‫متى؟‬ 94 00:06:59,360 --> 00:07:01,760 ‫شروط تركة والدتك ليست معقدة.‬ 95 00:07:01,840 --> 00:07:04,320 ‫تركت كل شيء لك، الأمر بهذه البساطة.‬ 96 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 ‫هناك المنزل، أعتقد أنه ما زال معروضا للبيع؟‬ 97 00:07:06,840 --> 00:07:09,320 ‫أجل، حين ذهبت إلى مأوى رعاية المحتضرين...‬ 98 00:07:12,400 --> 00:07:14,720 ‫استغرق الأمر بعض الوقت، لذا...‬ 99 00:07:14,800 --> 00:07:19,640 ‫حسنا، وبعد ذلك، كل ما تبقى موجود في حساب توفير واحد،‬ 100 00:07:20,360 --> 00:07:22,360 ‫إجمالي المبالغ...‬ 101 00:07:23,560 --> 00:07:25,840 ‫أقل من 200 ألف جنيه بقليل.‬ 102 00:07:28,920 --> 00:07:29,960 ‫اجلسوا من فضلكم.‬ 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,320 ‫آسف بشأن والدتك.‬ 104 00:07:39,400 --> 00:07:41,240 ‫شكرا لك. شكرا لك على القدوم.‬ 105 00:08:04,960 --> 00:08:05,880 ‫مرحبا.‬ 106 00:08:07,200 --> 00:08:09,440 ‫ "شيفون مكاردل". أقدم لك تعازي الحارة.‬ 107 00:08:09,720 --> 00:08:10,760 ‫شكرا لك.‬ 108 00:08:11,320 --> 00:08:14,080 ‫لم أرك في محرقة الجثث. المعذرة، كيف كنت تعرفينها؟‬ 109 00:08:14,160 --> 00:08:18,160 ‫لم أكن أعرفها. رأيت ذلك للتو.‬ 110 00:08:19,560 --> 00:08:20,680 ‫حسنا.‬ 111 00:08:20,800 --> 00:08:23,080 ‫آسفة، لم أعن أن... الأمر أنني...‬ 112 00:08:24,600 --> 00:08:26,880 ‫فقدت والدي منذ بضعة أشهر.‬ 113 00:08:27,360 --> 00:08:28,480 ‫أنا آسفة.‬ 114 00:08:29,600 --> 00:08:31,320 ‫أمر محزن للغاية.‬ 115 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 ‫أجل.‬ 116 00:08:32,920 --> 00:08:34,520 ‫أوغاد أنانيون، صحيح؟‬ 117 00:08:34,600 --> 00:08:38,000 ‫يجلبونا إلى هذا العالم، ويجعلونا نعتمد عليهم، ونهتم لأمرهم‬ 118 00:08:38,080 --> 00:08:41,760 ‫ثم يفرون، ويتركونا نصلح ما تركوه من فوضى.‬ 119 00:08:43,640 --> 00:08:45,440 ‫ثم نشتاق إليهم.‬ 120 00:08:47,520 --> 00:08:50,160 ‫لا أعرف فعلا سبب اختياري لهذه الصورة.‬ 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 ‫لطالما كرهت دبوس العنكبوت هذا.‬ 122 00:08:56,600 --> 00:08:59,720 ‫لكنها كانت ترتديه في كل مكان دائما.‬ 123 00:09:00,240 --> 00:09:02,480 ‫إنني متأكدة أنها كانت تنام به.‬ 124 00:09:04,880 --> 00:09:06,040 ‫على أي حال...‬ 125 00:09:08,480 --> 00:09:10,440 ‫يبدو أنه قد يفيدك احتساء شراب آخر.‬ 126 00:09:11,200 --> 00:09:13,160 ‫صحيح، حسنا. شكرا لك.‬ 127 00:09:18,320 --> 00:09:20,600 ‫لم أسمع بأي شيء مقرف إلى هذا الحد،‬ 128 00:09:20,640 --> 00:09:22,520 ‫وقد سمعت أشياء كثيرة في حياتي.‬ 129 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 ‫خطؤك أنك أصررت على سماع ذلك.‬ 130 00:09:28,160 --> 00:09:30,080 ‫في الواقع ركنت سيارتي هنا، لذا...‬ 131 00:09:31,880 --> 00:09:34,520 ‫- أشكرك كثيرا على الترويح عني. - على الرحب والسعة.‬ 132 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 ‫- سررت بلقائك حقا يا "شيفون". - وأنا أيضا.‬ 133 00:09:41,640 --> 00:09:44,200 ‫- آسفة. - لست...‬ 134 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 ‫توقيت غير مناسب.‬ 135 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 136 00:09:46,960 --> 00:09:49,400 ‫ربما أنت أيضا لا تعرفين نفسك جيدا.‬ 137 00:09:51,440 --> 00:09:52,400 ‫تفضلي.‬ 138 00:09:58,080 --> 00:10:01,320 ‫لا بد أن الظلام دامس جدا حيث تخبئين سرك يا عزيزتي، لذا...‬ 139 00:10:02,240 --> 00:10:05,640 ‫حين تكونين مستعدة لكشف الحقيقة، لم لا تتصلين بي؟‬ 140 00:11:07,080 --> 00:11:08,240 ‫أعطني هاتفك.‬ 141 00:11:11,280 --> 00:11:12,160 ‫ما الرمز السري؟‬ 142 00:11:12,560 --> 00:11:14,400 ‫10-11، عيد ميلاد ابنتي.‬ 143 00:11:19,280 --> 00:11:22,800 ‫هل فكرت قط أن من الأفضل ألا تعرفي الحقيقة؟‬ 144 00:11:23,840 --> 00:11:25,080 ‫الجهل نعمة.‬ 145 00:11:25,160 --> 00:11:27,240 ‫لا، بل هو مجرد جهل.‬ 146 00:11:31,000 --> 00:11:32,760 ‫- بربك! - اخفض صوتك.‬ 147 00:11:33,400 --> 00:11:37,680 ‫هل توقفت من قبل لتفكري أن "ويل" قد يكون في مكان أكثر أمنا حيث هو؟ هل فكرت بذلك؟‬ 148 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 ‫اقتل العاهرة!‬ 149 00:11:52,960 --> 00:11:53,880 ‫هيا!‬ 150 00:13:58,840 --> 00:14:01,240 ‫ "بيتر" ، من هنا!‬ 151 00:15:48,680 --> 00:15:50,000 ‫تبا.‬ 152 00:15:59,400 --> 00:16:00,360 ‫حمدا لله.‬ 153 00:16:21,960 --> 00:16:23,040 ‫مرحبا؟‬ 154 00:16:25,160 --> 00:16:26,120 ‫ "جوديث" ؟‬ 155 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 ‫رباه!‬ 156 00:16:29,360 --> 00:16:31,720 ‫ "جوديث" ؟‬ 157 00:17:02,480 --> 00:17:03,520 ‫مرحبا؟‬ 158 00:17:04,640 --> 00:17:06,280 ‫مرحبا يا حبيبتي. آسف، هل أيقظتك؟‬ 159 00:17:07,840 --> 00:17:10,320 ‫لا. على الإطلاق.‬ 160 00:17:10,680 --> 00:17:13,920 ‫أنصتي، لا أحاول الضغط عليك على الإطلاق،‬ 161 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 ‫لكن ألديك فكرة متى ستعودين؟‬ 162 00:17:17,080 --> 00:17:18,560 ‫بعد...‬ 163 00:17:21,400 --> 00:17:23,440 ‫ربما بعد أسبوعين آخرين.‬ 164 00:17:23,720 --> 00:17:28,040 ‫هل أنت موافق؟ هذا سيجعل المدة شهرا، صحيح؟‬ 165 00:17:28,080 --> 00:17:31,240 ‫أجل. بالطبع. يمكنك البقاء كما تشائين. حسنا. إلى اللقاء.‬ 166 00:17:31,800 --> 00:17:32,880 ‫- وداعا. - وداعا.‬ 167 00:17:35,880 --> 00:17:40,080 ‫لا يمكنك فعل ذلك حين أتحدث عبر الهاتف!‬ 168 00:17:41,720 --> 00:17:44,720 ‫هذا كلام المرأة التي أجابت على الهاتف في المقام الأول.‬ 169 00:17:47,000 --> 00:17:48,520 ‫من المتحدث؟ رئيسك؟‬ 170 00:17:48,560 --> 00:17:51,240 ‫لا. كان "جوشوا".‬ 171 00:17:51,320 --> 00:17:55,960 ‫أعني، طالما أنه ليس رئيسك، ليس عليك أن تبرري له شيئا.‬ 172 00:17:56,240 --> 00:17:57,760 ‫أجل، أعلم، لكن...‬ 173 00:17:59,760 --> 00:18:03,200 ‫هذا ليس صائبا، التخلي عنه في مثل هذه الظروف الصعبة.‬ 174 00:18:07,000 --> 00:18:10,280 ‫يبدو أنك قضيت معظم حياتك تحاولين فعل الصواب،‬ 175 00:18:10,320 --> 00:18:13,440 ‫فعل ما تظنين أنه ما يريد الآخرون منك فعله.‬ 176 00:18:18,680 --> 00:18:20,440 ‫أتعلمين ماذا أريد الآن؟‬ 177 00:18:22,640 --> 00:18:25,760 ‫أريدك أن تتوقفي عن الكلام...‬ 178 00:18:28,080 --> 00:18:29,320 ‫وتواصلي ما كنت تفعلينه.‬ 179 00:18:39,280 --> 00:18:42,480 ‫للبيع‬ 180 00:18:45,240 --> 00:18:46,440 ‫- مرحبا. - مرحبا.‬ 181 00:18:46,800 --> 00:18:49,240 ‫أعلم أنني قلت إنني سأعود إلى منزل أمك على العشاء،‬ 182 00:18:49,320 --> 00:18:51,440 ‫لكن الأمور تعقدت جدا.‬ 183 00:18:51,520 --> 00:18:52,960 ‫حسنا.‬ 184 00:18:53,800 --> 00:18:56,240 ‫يمكننا أن نلتقي لاحقا؟‬ 185 00:18:56,560 --> 00:19:00,200 ‫أو لم لا تأتين إلى هنا؟ ثمة مكان رائع قريب جدا.‬ 186 00:19:08,200 --> 00:19:09,800 ‫حسنا. لنفعل ذلك إذن.‬ 187 00:19:13,320 --> 00:19:14,240 ‫مرحبا.‬ 188 00:19:15,080 --> 00:19:16,680 ‫علي المغادرة.‬ 189 00:19:21,320 --> 00:19:22,680 ‫أراكم لاحقا.‬ 190 00:19:22,760 --> 00:19:24,520 ‫- إلى اللقاء! - إلى اللقاء. طابت أمسيتك.‬ 191 00:19:24,960 --> 00:19:28,000 ‫لم أتناول الطعام التركي من قبل حقا.‬ 192 00:19:30,920 --> 00:19:35,480 ‫طوال هذه الأيام على هذا الكوكب، وبطريقة ما لم أجربه.‬ 193 00:19:41,040 --> 00:19:42,080 ‫حسنا. ماذا بك؟‬ 194 00:19:43,960 --> 00:19:45,400 ‫بالكاد تحدثت، مما يعني‬ 195 00:19:45,480 --> 00:19:50,320 ‫أنك عانيت من سماع حديثي التافه المتواصل.‬ 196 00:19:52,160 --> 00:19:53,200 ‫لا شيء.‬ 197 00:19:54,320 --> 00:19:55,560 ‫إنها ليست مشكلتك.‬ 198 00:19:56,480 --> 00:20:00,160 ‫تعرفين أنه يمكنك إخباري بأي شيء.‬ 199 00:20:03,200 --> 00:20:05,880 ‫علينا مواجهة الواقع في وقت ما.‬ 200 00:20:06,480 --> 00:20:10,720 ‫إنه العمل فحسب. خسرت عقدا ضخما.‬ 201 00:20:12,520 --> 00:20:13,320 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 202 00:20:13,920 --> 00:20:15,880 ‫أحتاج إلى اقتراض قدر كبير من المال من البنك،‬ 203 00:20:15,960 --> 00:20:18,000 ‫حتى نواصل عملنا خلال الـ4 أشهر القادمة،‬ 204 00:20:18,080 --> 00:20:19,760 ‫ثم سنكون بخير مجددا.‬ 205 00:20:20,680 --> 00:20:21,800 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 206 00:20:30,800 --> 00:20:32,240 ‫انظري ماذا وجدت.‬ 207 00:20:40,400 --> 00:20:41,800 ‫هذا لأمي...‬ 208 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 ‫كيف...‬ 209 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 ‫كنت أبحث عنه في كل مكان.‬ 210 00:20:49,080 --> 00:20:51,720 ‫بحثت مجددا في كل الصناديق.‬ 211 00:20:52,800 --> 00:20:55,040 ‫أعلم أنك تجدينه قبيحا،‬ 212 00:20:55,400 --> 00:20:56,760 ‫لكنه كان ملكها، لذا...‬ 213 00:21:02,920 --> 00:21:05,320 ‫عجبا. لقد كشفت ذلك السر فجأة‬ 214 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 ‫بكل جسارة، صحيح؟‬ 215 00:21:08,800 --> 00:21:10,000 ‫شكرا لك.‬ 216 00:21:10,640 --> 00:21:14,080 ‫نظرا لأنني استغرقت وقتا طويلا لأجده...‬ 217 00:21:15,200 --> 00:21:18,320 ‫يمكنني أن أطلب منك معروفا بسيطا، أليس كذلك؟‬ 218 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 ‫- بسيط جدا... - رباه.‬ 219 00:21:19,960 --> 00:21:22,200 ‫أجل، أي شيء.‬ 220 00:21:24,880 --> 00:21:28,560 ‫ربما تبقين معي هنا وألا تعودي أبدا إلى "جمهورية الكونغو الديمقراطية" ؟‬ 221 00:21:34,040 --> 00:21:35,560 ‫أعني ذلك يا "جوديث". لا تذهبي.‬ 222 00:21:46,000 --> 00:21:49,200 ‫ "كينشاسا"‬ 223 00:22:19,760 --> 00:22:23,640 ‫هل تفتح الباب بنفسك الآن؟‬ 224 00:22:25,480 --> 00:22:27,720 ‫يجدر بك ألا تقود بنفسك وإلا سأخسر عملي...‬ 225 00:22:29,120 --> 00:22:30,680 ‫الموظفون الأوفياء...‬ 226 00:22:30,960 --> 00:22:33,360 ‫يصعب العثور عليهم.‬ 227 00:22:39,200 --> 00:22:40,360 ‫ما هذا؟‬ 228 00:22:41,280 --> 00:22:44,240 ‫حاول كلب عضي في الشارع.‬ 229 00:22:44,880 --> 00:22:47,000 ‫كان علي نحر عنقه بسكين.‬ 230 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 ‫هذا البلد اللعين.‬ 231 00:22:57,120 --> 00:22:58,880 ‫هل تقض مضجعك؟‬ 232 00:23:00,240 --> 00:23:01,080 ‫ماذا؟‬ 233 00:23:03,240 --> 00:23:04,680 ‫الأشياء التي اقترفناها.‬ 234 00:23:05,560 --> 00:23:07,800 ‫أحاول ألا أفكر بها.‬ 235 00:23:08,480 --> 00:23:10,160 ‫إنها رفاهية لا أملكها.‬ 236 00:23:10,760 --> 00:23:12,040 ‫ماذا تعني؟‬ 237 00:23:13,480 --> 00:23:16,400 ‫طرقت امرأة بابي اليوم.‬ 238 00:23:18,000 --> 00:23:20,360 ‫امرأة أرسلتها إلى حتفها.‬ 239 00:23:21,640 --> 00:23:23,200 ‫لم تكن حقيقية.‬ 240 00:23:23,960 --> 00:23:27,840 ‫لكنها بدت حقيقية.‬ 241 00:23:30,360 --> 00:23:32,160 ‫عليك أن تنسى الأمر.‬ 242 00:23:32,800 --> 00:23:34,400 ‫لكن عقلي لا يسمح لي بالنسيان.‬ 243 00:23:35,400 --> 00:23:37,320 ‫إنني أرى أشياء.‬ 244 00:23:38,560 --> 00:23:40,640 ‫أصرخ بوجه الأشباح.‬ 245 00:24:53,880 --> 00:24:54,720 ‫تعالي معي!‬ 246 00:24:55,520 --> 00:24:58,080 ‫يمكنني إخراجك من هنا. علينا المغادرة الآن!‬ 247 00:25:02,800 --> 00:25:04,320 ‫هذا ليس مكانا مناسبا لفتاة صغيرة.‬ 248 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 ‫هيا، اركبي.‬ 249 00:25:21,120 --> 00:25:24,280 ‫هل أنت بخير؟ ركوب طائرة مجددا ليس سهلا.‬ 250 00:25:25,560 --> 00:25:27,840 ‫سافرت بالطائرة منذ الحادث. مرات عديدة.‬ 251 00:25:29,000 --> 00:25:29,920 ‫لكن هذا...‬ 252 00:25:32,080 --> 00:25:33,400 ‫لكن هذا مختلف.‬ 253 00:25:36,120 --> 00:25:38,560 ‫منذ غادرت "الكونغو" ، وأنا أهرب.‬ 254 00:25:39,360 --> 00:25:42,320 ‫كنت تهرب قبل أن تصعد على متن الطائرة بوقت طويل.‬ 255 00:25:44,280 --> 00:25:46,600 ‫نسيت. ليست ثمة أسرار تخفى عليك.‬ 256 00:25:47,040 --> 00:25:51,720 ‫لا أعرف سوى أن مذكرة اعتقال صدرت بحق "ميكال أرناسون" بتهمة الاحتيال.‬ 257 00:25:52,280 --> 00:25:55,160 ‫ارتكبت أخطاء في "أيسلندا".‬ 258 00:25:56,240 --> 00:25:58,480 ‫ائتمنني الناس على أموالهم،‬ 259 00:25:58,560 --> 00:26:01,040 ‫وأخبرتهم أن بإمكاني مساعدتهم بشأن استثماراتهم.‬ 260 00:26:02,880 --> 00:26:05,360 ‫كلما خسرت، طلبت المزيد.‬ 261 00:26:06,360 --> 00:26:09,480 ‫وأقنعت نفسي أن هذه العملية ستعيدني إلى المسار الصحيح.‬ 262 00:26:11,280 --> 00:26:14,000 ‫صفقة واحدة جيدة هي كل ما كنت أحتاج إليه.‬ 263 00:26:15,320 --> 00:26:16,760 ‫كان ينبغي أن يتغير حظي.‬ 264 00:26:17,920 --> 00:26:19,080 ‫لكنه لم يتغير.‬ 265 00:26:23,000 --> 00:26:27,680 ‫لذا اقترضت المال من المصرف الذي أعمل به.‬ 266 00:26:30,040 --> 00:26:32,960 ‫حتى أن السجن لم يكن أكثر ما أخشاه.‬ 267 00:26:33,960 --> 00:26:35,520 ‫بل الإذلال،‬ 268 00:26:37,520 --> 00:26:38,920 ‫وتخييب ظن الجميع.‬ 269 00:26:41,000 --> 00:26:42,680 ‫أصدقائي، عائلتي...‬ 270 00:26:44,520 --> 00:26:45,800 ‫والداي.‬ 271 00:26:49,280 --> 00:26:51,720 ‫هربت. وانتهى بي المطاف في "إفريقيا".‬ 272 00:26:54,200 --> 00:26:55,920 ‫كنت في غاية الأنانية.‬ 273 00:26:59,000 --> 00:27:00,560 ‫لكن، هذه حقيقتي.‬ 274 00:27:01,520 --> 00:27:02,640 ‫أناني‬ 275 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 ‫وجبان.‬ 276 00:27:06,360 --> 00:27:07,360 ‫لعلمك، إن...‬ 277 00:27:08,920 --> 00:27:13,120 ‫الذهاب إلى "كينشاسا" معك هو على الأغلب التصرف الشجاع الوحيد الذي قمت به من قبل.‬ 278 00:27:13,600 --> 00:27:14,920 ‫شجاع أم غبي؟‬ 279 00:27:15,920 --> 00:27:17,200 ‫هل هناك اختلاف؟‬ 280 00:27:44,360 --> 00:27:46,160 ‫- أتتحدث الإنجليزية؟ - أجل.‬ 281 00:27:46,240 --> 00:27:47,680 ‫هل أنت من العائلة أم صديق؟‬ 282 00:27:47,760 --> 00:27:48,960 ‫ "جوشوا بيك" .‬ 283 00:27:49,560 --> 00:27:52,880 ‫أعمل معها. آسف، أنا وجدتها.‬ 284 00:27:53,440 --> 00:27:55,200 ‫يفعل الأطباء كل ما بوسعهم،‬ 285 00:27:55,280 --> 00:27:57,000 ‫لكن أهناك شخص آخر يمكننا الاتصال به؟‬ 286 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 ‫كلا، لا أظن ذلك.‬ 287 00:28:00,000 --> 00:28:00,960 ‫حسنا.‬ 288 00:28:12,880 --> 00:28:14,280 ‫تبدين حزينة جدا.‬ 289 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 ‫لست حزينة.‬ 290 00:28:17,440 --> 00:28:19,720 ‫يبدو علي السكون والبؤس فحسب.‬ 291 00:28:21,200 --> 00:28:22,720 ‫هل خذلوك جميعا؟‬ 292 00:28:23,400 --> 00:28:24,480 ‫كل فرد.‬ 293 00:28:26,560 --> 00:28:28,720 ‫أسست تلك الشركة من الصفر.‬ 294 00:28:35,200 --> 00:28:37,080 ‫سيكون الأمر بخير. سوف...‬ 295 00:28:39,080 --> 00:28:43,640 ‫سأجد طريقة للعودة إلى النجاح. سوف...‬ 296 00:28:45,920 --> 00:28:47,520 ‫سأغلق الشركة.‬ 297 00:28:47,600 --> 00:28:49,960 ‫تحدث مثل هذه الأمور، صحيح؟ لست أول شخص.‬ 298 00:28:50,760 --> 00:28:51,800 ‫- يمكنني المساعدة. - لا.‬ 299 00:28:52,240 --> 00:28:54,080 ‫أعني ذلك. المال الذي تركته لي أمي.‬ 300 00:28:54,480 --> 00:28:56,880 ‫كنت سأتبرع به، لكنني أفضل...‬ 301 00:28:56,960 --> 00:28:58,440 ‫لا، لن أقبله.‬ 302 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 ‫ستردين لي المال خلال بضعة أشهر. لا بأس.‬ 303 00:29:00,480 --> 00:29:02,000 ‫لا، هذه مشكلتي.‬ 304 00:29:02,080 --> 00:29:04,360 ‫لا، إنها مشكلتنا الآن.‬ 305 00:29:05,280 --> 00:29:07,120 ‫هكذا سيسير الأمر، صحيح؟‬ 306 00:29:07,800 --> 00:29:11,120 ‫إن بقيت، هكذا سيسير الأمر.‬ 307 00:29:12,960 --> 00:29:14,240 ‫هل ستبقين؟‬ 308 00:29:16,680 --> 00:29:18,200 ‫تحدثت مع "جوشوا".‬ 309 00:29:20,960 --> 00:29:22,360 ‫سأعمل من هنا،‬ 310 00:29:23,080 --> 00:29:24,680 ‫حيث يمكنني،‬ 311 00:29:24,760 --> 00:29:26,880 ‫وسيتولى هو المسؤولية.‬ 312 00:29:26,960 --> 00:29:28,560 ‫لا أصدق أنك ستبقين.‬ 313 00:29:36,000 --> 00:29:37,400 ‫لكن بشرط واحد.‬ 314 00:29:40,280 --> 00:29:44,280 ‫سأبقى إن سمحت لي بمساعدتك فقط.‬ 315 00:29:58,800 --> 00:30:01,720 ‫مرحبا، "شيفون" تتحدث. رجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 316 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 ‫مرحبا يا حبيبتي، هذه أنا.‬ 317 00:30:05,280 --> 00:30:07,920 ‫لا أدري ماذا حدث، أيمكنك الاتصال بي؟‬ 318 00:30:09,920 --> 00:30:11,240 ‫بدأ الفيلم.‬ 319 00:30:19,440 --> 00:30:22,400 ‫مرحبا، "شيفون" تتحدث. رجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 320 00:30:24,000 --> 00:30:26,120 ‫ "شيفون" ، أنا قلقة عليك.‬ 321 00:30:29,080 --> 00:30:31,200 ‫سأمر على المكتب اليوم.‬ 322 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 ‫أتمنى أن يكون كل شيء بخير.‬ 323 00:31:06,640 --> 00:31:08,320 ‫- مرحبا. - مرحبا.‬ 324 00:31:09,200 --> 00:31:11,240 ‫أبحث عن "شيفون".‬ 325 00:31:11,840 --> 00:31:12,800 ‫من؟‬ 326 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 ‫ "شيفون مكارديل" .‬ 327 00:31:14,720 --> 00:31:17,040 ‫آسف، لا أعرف أحدا بهذا الاسم.‬ 328 00:31:25,440 --> 00:31:27,360 ‫هل تتذكر؟ لقد أتيت من قبل.‬ 329 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 ‫أنت تعمل لصالحها. هذا مكتبها.‬ 330 00:31:31,400 --> 00:31:33,880 ‫لا أعرف أحدا باسم "شيفون"، لكن هذه "سالي".‬ 331 00:31:35,560 --> 00:31:36,720 ‫هذه "سالي" ؟‬ 332 00:31:36,800 --> 00:31:39,720 ‫أجل. "سالي نيول" ، على ما أظن.‬ 333 00:31:40,480 --> 00:31:42,480 ‫أجل. كانت تعمل بالمكتب المقابل.‬ 334 00:31:42,840 --> 00:31:44,120 ‫إنه مكتب مشترك.‬ 335 00:31:44,200 --> 00:31:46,320 ‫أجرت المكتب لأسبوع، ثم...‬ 336 00:31:53,440 --> 00:31:58,840 ‫"غوما" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 337 00:32:28,880 --> 00:32:30,600 ‫يمكنك أخذ السرير.‬ 338 00:32:46,960 --> 00:32:49,560 ‫- آسفة. - كلا، لا بأس.‬ 339 00:32:50,320 --> 00:32:51,400 ‫لا أمانع.‬ 340 00:33:24,680 --> 00:33:26,840 ‫ "جوديث غراي" تتحدث. رجاء ترك رسالة.‬ 341 00:33:27,920 --> 00:33:30,240 ‫ "جوديث" ، هذه أنا.‬ 342 00:33:30,320 --> 00:33:33,400 ‫لم رقمك مسجل على هاتف "بيتر بيللو" ؟‬ 343 00:33:35,040 --> 00:33:38,400 ‫ "كينشاسا"‬ 344 00:33:39,560 --> 00:33:41,760 ‫- مرحبا. - "مارتن" ، حمدا لله.‬ 345 00:33:42,640 --> 00:33:45,800 ‫- "جورجيا"؟ - وجدت "بيتر بيللو". لقد مات.‬ 346 00:33:45,880 --> 00:33:47,600 ‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬ 347 00:33:47,680 --> 00:33:50,840 ‫أخذت هاتفه ووجدت عليه عدة مكالمات فائتة من "جوديث".‬ 348 00:33:50,920 --> 00:33:52,320 ‫كانت تعلم أنني أبحث عنه.‬ 349 00:33:52,400 --> 00:33:54,840 ‫رأت الصورة. ولم تتفوه بأي شيء.‬ 350 00:33:54,920 --> 00:33:58,400 ‫أصغي، أنا في "كينشاسا" الآن. يمكنني الذهاب إلى منزل "جوديث".‬ 351 00:33:58,480 --> 00:33:59,520 ‫ماذا؟‬ 352 00:33:59,600 --> 00:34:04,200 ‫أجل، أنا هنا مع رجل نجا من رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬ 353 00:34:04,720 --> 00:34:07,000 ‫لا، كانت ثمة ناجية واحدة. كانت "دومينيك".‬ 354 00:34:07,080 --> 00:34:10,880 ‫لا، كان ذلك الرجل أيضا على متن الطائرة، ورأى ما حدث.‬ 355 00:34:10,960 --> 00:34:12,640 ‫كان ثمة قنبلة يا "جورجيا".‬ 356 00:34:12,720 --> 00:34:14,360 ‫ماذا؟ تقرير الرحلة...‬ 357 00:34:14,440 --> 00:34:18,000 ‫لا، زرع أحدهم حاسوبا محمولا مفخخا على متن تلك الطائرة.‬ 358 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 ‫وسنكتشف هويته.‬ 359 00:34:20,760 --> 00:34:22,000 ‫رباه.‬ 360 00:34:27,480 --> 00:34:28,320 ‫أنا بخير.‬ 361 00:34:29,280 --> 00:34:30,560 ‫كنت تصرخ.‬ 362 00:34:32,280 --> 00:34:33,120 ‫بالإنجليزية.‬ 363 00:34:35,800 --> 00:34:38,600 ‫هذه المرأة لا تتركني وشأني.‬ 364 00:34:40,200 --> 00:34:41,320 ‫ماذا؟‬ 365 00:34:46,920 --> 00:34:49,800 ‫عشت مع بعض الأشباح فترة أطول مما يجب.‬ 366 00:34:55,200 --> 00:34:56,080 ‫لا عليك.‬ 367 00:35:02,920 --> 00:35:05,280 ‫أرجوك. احتس مشروبا معي.‬ 368 00:35:05,840 --> 00:35:08,080 ‫كنت أظنني سأوصلك إلى العمل.‬ 369 00:35:12,200 --> 00:35:14,320 ‫أنا المسؤول هناك.‬ 370 00:35:16,840 --> 00:35:17,960 ‫هم سينتظرونني.‬ 371 00:35:28,200 --> 00:35:29,760 ‫تحتاج إلى عاملة تنظيف.‬ 372 00:36:00,040 --> 00:36:01,560 ‫بحث "سالي نويل"‬ 373 00:36:09,320 --> 00:36:11,400 ‫إنترنت - مأوى "أغاثا" لرعاية المحتضرين فريق العمل‬ 374 00:36:18,640 --> 00:36:19,920 ‫ "سالي نويل" - خدمات المرضى‬ 375 00:36:55,440 --> 00:36:57,960 ‫كنت أتساءل كم ستستغرقين من الوقت للعثور علي.‬ 376 00:36:59,520 --> 00:37:00,840 ‫ليس طويلا في الواقع.‬ 377 00:37:02,000 --> 00:37:03,320 ‫كنت فقط...‬ 378 00:37:03,400 --> 00:37:07,520 ‫كنت أقرر ما إذا كانت هناك جدوى من الحديث معك...‬ 379 00:37:08,880 --> 00:37:10,000 ‫يا "سالي"...‬ 380 00:37:11,040 --> 00:37:13,160 ‫أخبرتني أمك بكل شيء عنك.‬ 381 00:37:14,360 --> 00:37:16,080 ‫رسمت صورة كاملة عنك.‬ 382 00:37:17,960 --> 00:37:20,960 ‫لكن الأمر أنني كنت إلى جانبها.‬ 383 00:37:21,440 --> 00:37:23,760 ‫كنت أنظف قاذوراتها.‬ 384 00:37:23,840 --> 00:37:26,160 ‫كنت بجانبها أسير معها في الرواق‬ 385 00:37:26,200 --> 00:37:28,360 ‫لأنها لم تكن تتحمل رؤية ذلك السقف.‬ 386 00:37:28,640 --> 00:37:31,360 ‫كنت إلى جانبها حين ماتت.‬ 387 00:37:31,440 --> 00:37:34,200 ‫في الواقع أهمني أمرها بالقدر الكافي لأكون بجانبها.‬ 388 00:37:35,960 --> 00:37:37,400 ‫أنت لا تعرفينها.‬ 389 00:37:38,200 --> 00:37:40,600 ‫لقد عرفتها أكثر منك.‬ 390 00:37:40,640 --> 00:37:42,800 ‫إنها أمي. كيف تجرؤين؟‬ 391 00:37:42,880 --> 00:37:46,640 ‫عملت في مأوى رعاية المحتضرين حيث ماتت،‬ 392 00:37:46,760 --> 00:37:49,120 ‫وما كنت تعرفينني.‬ 393 00:37:49,160 --> 00:37:50,960 ‫إلى هذا الحد كان يهمك أمرها.‬ 394 00:37:51,040 --> 00:37:53,280 ‫كنت أعود إلى زيارتها كلما تمكنت.‬ 395 00:37:53,360 --> 00:37:56,160 ‫صحيح. كل 3 أشهر، بانتظام.‬ 396 00:37:56,200 --> 00:37:58,480 ‫وتغادرين بعد 48 ساعة.‬ 397 00:37:58,560 --> 00:38:00,840 ‫لطالما تحدثت عن فعل الصالحات يا "جوديث" ،‬ 398 00:38:00,920 --> 00:38:03,760 ‫لكن هل تهتمين لأحد حقا؟‬ 399 00:38:03,840 --> 00:38:07,120 ‫لقد سرقت مني!‬ 400 00:38:07,160 --> 00:38:09,040 ‫والآن تحاولين وعظي؟‬ 401 00:38:09,120 --> 00:38:13,560 ‫أعطي وأستمر في العطاء، وأقدم المساعدة ليلا نهارا،‬ 402 00:38:14,160 --> 00:38:15,760 ‫ولا أحصل على أي شيء بالمقابل،‬ 403 00:38:15,840 --> 00:38:17,800 ‫لذا فقد حان دوري الآن.‬ 404 00:38:17,880 --> 00:38:18,960 ‫كيف جرؤت؟‬ 405 00:38:19,040 --> 00:38:24,480 ‫كيف جرؤت على الكذب علي طوال هذه الليالي؟‬ 406 00:38:24,560 --> 00:38:25,840 ‫صدقا؟‬ 407 00:38:26,560 --> 00:38:28,280 ‫هذا جعل الأمر مثيرا.‬ 408 00:38:28,360 --> 00:38:31,120 ‫الاستلقاء هناك، مع العلم بما كنت سأفعل.‬ 409 00:38:32,080 --> 00:38:33,520 ‫أنت فعلت هذا بنفسك يا "جوديث".‬ 410 00:38:34,120 --> 00:38:38,040 ‫تركت تلك العجوز الجميلة تموت وحيدة.‬ 411 00:38:39,360 --> 00:38:40,960 ‫لطالما كانت وحيدة.‬ 412 00:38:41,800 --> 00:38:44,280 ‫لسبب وجيه. هي السبب في ذلك.‬ 413 00:38:44,960 --> 00:38:47,880 ‫جميعنا نحصل على ما نستحق.‬ 414 00:38:47,960 --> 00:38:49,760 ‫ربما هذه طبيعتك.‬ 415 00:38:50,640 --> 00:38:53,680 ‫الابتسام والطيبة من الخارج،‬ 416 00:38:53,800 --> 00:38:56,320 ‫لكنك غاضبة من الداخل.‬ 417 00:38:57,480 --> 00:38:58,800 ‫أنت تصرخين.‬ 418 00:39:00,160 --> 00:39:02,160 ‫لكن ربما حررتك يا "جوديث" ،‬ 419 00:39:03,600 --> 00:39:06,120 ‫لأنني كنت المخاطرة الوحيدة التي قمت بها.‬ 420 00:39:06,600 --> 00:39:09,560 ‫كانت المرة الوحيدة التي سمحت فيها لأحد بالاقتراب منك.‬ 421 00:39:09,640 --> 00:39:13,360 ‫لقد اكتفيت. لا وجود لك بالنسبة إلي.‬ 422 00:39:17,920 --> 00:39:23,160 ‫انتباه، كل المسافرين على متن الرحلة 125 المتجهة إلى مطار "كينشاسا" ،‬ 423 00:39:23,640 --> 00:39:26,760 ‫سيبدأ الصعود قريبا عبر البوابة 52.‬ 424 00:40:06,360 --> 00:40:07,640 ‫أيمكننا أن نلتقي؟‬ 425 00:40:37,400 --> 00:40:40,680 ‫اضطررت لإخبار أحد الرجال الذين أعمل معهم أنك مندوب مبيعات.‬ 426 00:40:40,800 --> 00:40:42,560 ‫اتصلت كثيرا.‬ 427 00:40:43,480 --> 00:40:45,080 ‫حتى أنني اختلقت اسما لك.‬ 428 00:40:45,880 --> 00:40:46,920 ‫ "رولاند" .‬ 429 00:40:50,920 --> 00:40:52,200 ‫يمكنني أن أكون "رولاند".‬ 430 00:40:54,080 --> 00:40:55,120 ‫شراب؟‬ 431 00:40:56,280 --> 00:40:57,640 ‫لديهم "لوكوكو" جيد هنا.‬ 432 00:40:58,200 --> 00:40:59,440 ‫لست هنا لأحتسي الشراب.‬ 433 00:41:00,640 --> 00:41:01,560 ‫إذن...‬ 434 00:41:02,480 --> 00:41:04,400 ‫هل أنت مستعدة للعمل معي؟‬ 435 00:41:06,600 --> 00:41:09,200 ‫لدي شبكة من الاتصالات في "شرق الكونغو".‬ 436 00:41:10,640 --> 00:41:12,120 ‫ليست سياراتي فحسب،‬ 437 00:41:12,160 --> 00:41:17,280 ‫لكن كل عمال الإغاثة الذين يعملون في المنطقة، والأطباء،‬ 438 00:41:18,640 --> 00:41:21,040 ‫وبعض رجال "الأمم المتحدة" الذي يمكنني التحدث إليهم.‬ 439 00:41:21,120 --> 00:41:26,120 ‫جيد. أحتاج إلى أشخاص يمكنهم عبور الحدود إلى "رواندا" بسهولة.‬ 440 00:41:26,560 --> 00:41:29,840 ‫هناك يمكننا بيع الكولتان دون الضريبة التي يفرضونها هنا.‬ 441 00:41:29,920 --> 00:41:31,840 ‫ألا تجني ما يكفي من المال بالفعل؟‬ 442 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 ‫من منجم حكومي؟‬ 443 00:41:37,000 --> 00:41:40,840 ‫أخسر الملايين لكل سياسي فاسد يقحم أنفه في شؤوني.‬ 444 00:41:42,120 --> 00:41:44,120 ‫حان الوقت لآخذ حصتي.‬ 445 00:41:45,840 --> 00:41:47,120 ‫لكن هل لي أن أسأل،‬ 446 00:41:48,040 --> 00:41:49,560 ‫لم غيرت رأيك؟‬ 447 00:41:51,200 --> 00:41:53,120 ‫حاولت مرات عدة من قبل.‬ 448 00:41:55,680 --> 00:41:57,080 ‫أسميتني وحشا.‬ 449 00:41:59,320 --> 00:42:01,000 ‫سجل حقوق الإنسان خاصتي.‬ 450 00:42:01,520 --> 00:42:03,400 ‫ليس للأمر علاقة بقلبي.‬ 451 00:42:04,560 --> 00:42:06,840 ‫إنه عالم متحجر القلب أيها اللواء.‬ 452 00:42:07,480 --> 00:42:09,360 ‫لا أحد يفكر سوى بنفسه.‬ 453 00:42:09,440 --> 00:42:12,400 ‫الاختلاس، سرقة من جيوب الآخرين.‬ 454 00:42:13,400 --> 00:42:16,360 ‫لقد سئمت من النظر لأسفل لأجد جيبي فارغا.‬ 455 00:42:17,880 --> 00:42:18,920 ‫لذا...‬ 456 00:42:20,000 --> 00:42:21,960 ‫لنتحدث عن طريقة إنجاح هذا الأمر.‬ 457 00:42:24,640 --> 00:42:27,360 ‫لا يمكننا توفير الحماية للسيارات.‬ 458 00:42:29,160 --> 00:42:31,640 ‫ينبغي ألا يعلم أحد أنك تتعاونين معنا.‬ 459 00:42:33,160 --> 00:42:34,680 ‫لكن ثمة رجل أعرفه،‬ 460 00:42:35,400 --> 00:42:36,640 ‫عسكري سابق،‬ 461 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 ‫مرتزق،‬ 462 00:42:39,640 --> 00:42:40,640 ‫مهرب.‬ 463 00:42:41,160 --> 00:42:42,400 ‫يمكنه مساعدتك.‬ 464 00:42:45,320 --> 00:42:46,800 ‫اسمه "بيتر بيللو".‬ 465 00:42:55,920 --> 00:42:57,360 ‫ما هذا المكان؟‬ 466 00:42:57,680 --> 00:43:00,760 ‫الأشخاص الذين يعملون هنا، رأوا أطفالا مثلك.‬ 467 00:43:02,560 --> 00:43:04,600 ‫أصغي إلي، علي العودة إلى "كينشاسا".‬ 468 00:43:04,640 --> 00:43:06,440 ‫لا يمكنني تركك هنا بمفردك.‬ 469 00:43:06,520 --> 00:43:08,400 ‫- لا أريد. - سيساعدونك.‬ 470 00:43:08,880 --> 00:43:10,960 ‫يقولون إنهم يساعدونك، لكنهم لا يفعلون ذلك.‬ 471 00:43:11,040 --> 00:43:12,440 ‫لكن هذا مختلف.‬ 472 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 ‫سأذهب معك، حيث تذهبين.‬ 473 00:43:14,680 --> 00:43:16,400 ‫- مرحبا. - مرحبا.‬ 474 00:43:16,480 --> 00:43:17,640 ‫اتصلت قبل أن أصل.‬ 475 00:43:17,760 --> 00:43:19,960 ‫- أجل، بشأن الفتاة. - أجل، هذه...‬ 476 00:43:20,960 --> 00:43:21,800 ‫مهلا.‬ 477 00:43:22,800 --> 00:43:25,160 ‫- مهلا! - لا أحتاج هذا المكان!‬ 478 00:43:25,200 --> 00:43:26,560 ‫لكن أين ستذهبين؟‬ 479 00:43:26,640 --> 00:43:28,320 ‫عودي إلى حياتك فحسب.‬ 480 00:43:29,160 --> 00:43:31,200 ‫أصغي، لا أدري ماذا سأفعل، مفهوم؟‬ 481 00:43:31,320 --> 00:43:33,120 ‫ليست لدي الأجوبة.‬ 482 00:43:35,640 --> 00:43:37,400 ‫تعالي معي إذن.‬ 483 00:43:38,000 --> 00:43:41,320 ‫سنجد مكانا يعجبك حين نعود إلى "كينشاسا" ، اتفقنا؟‬ 484 00:43:41,400 --> 00:43:42,640 ‫آتي معك؟‬ 485 00:43:44,640 --> 00:43:45,480 ‫هيا.‬ 486 00:43:48,840 --> 00:43:50,360 ‫ "مارتن" ، مرحبا. هل وجدتها؟‬ 487 00:43:50,440 --> 00:43:52,120 ‫أنا في منزلها الآن.‬ 488 00:43:52,200 --> 00:43:53,240 ‫ثم؟‬ 489 00:43:53,320 --> 00:43:54,600 ‫ثمة مشكلة يا "جورجيا".‬ 490 00:43:55,720 --> 00:43:56,760 ‫ماتت "جوديث".‬ 491 00:43:57,120 --> 00:43:58,080 ‫ماذا؟‬ 492 00:43:58,560 --> 00:44:00,600 ‫تم طعنها هنا في المنزل.‬ 493 00:44:01,080 --> 00:44:03,400 ‫ظنوا في المستشفى أنهم أنقذوا حياتها، لكن...‬ 494 00:44:04,800 --> 00:44:07,000 ‫مزقت شريانا هذا الصباح.‬ 495 00:44:09,800 --> 00:44:11,160 ‫ "جورجيا" ، هل تسمعينني؟‬ 496 00:44:11,240 --> 00:44:12,680 ‫رباه، ماذا الآن؟‬ 497 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 ‫سنجد من زرع تلك القنبلة.‬ 498 00:44:15,160 --> 00:44:16,280 ‫سنعرف الحقيقة.‬ 499 00:44:16,360 --> 00:44:17,720 ‫متى موعد رحلتك؟‬ 500 00:44:18,360 --> 00:44:21,200 ‫قريبا. سأذهب إلى المطار الآن.‬ 501 00:44:21,560 --> 00:44:25,600 ‫حسنا، أصغي، من الواضح أن ثمة رابط بين "جوديث" و"بيتر بيللو".‬ 502 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 ‫علينا أن نعرف كيف فحسب.‬ 503 00:44:27,760 --> 00:44:30,200 ‫سأراك في منزلها‬ 504 00:44:30,280 --> 00:44:32,200 ‫- حين تصلين، اتفقنا؟ - حسنا.‬ 505 00:44:35,680 --> 00:44:37,760 ‫أشكرك على إخباري.‬ 506 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 ‫هيا يا زعيم. علينا الذهاب.‬ 507 00:44:46,800 --> 00:44:48,880 ‫لن أذهب إلى العمل اليوم.‬ 508 00:44:49,800 --> 00:44:53,840 ‫سمعت للتو أنه تم إطلاق النار على عمليتي الرئيسية خارج "كيسيما".‬ 509 00:44:54,240 --> 00:44:56,520 ‫تم قتل كل جندي مخلص لي.‬ 510 00:44:57,400 --> 00:44:58,240 ‫متى؟‬ 511 00:44:59,160 --> 00:45:00,360 ‫منذ أيام.‬ 512 00:45:01,000 --> 00:45:02,760 ‫ولم أكتشف سوى الآن.‬ 513 00:45:03,440 --> 00:45:05,680 ‫تم قتل كل شخص قد يرسل أي أخبار.‬ 514 00:45:07,640 --> 00:45:09,400 ‫من قد يفعل شيئا كهذا؟‬ 515 00:45:09,920 --> 00:45:11,640 ‫الهجوم على الجنود؟‬ 516 00:45:13,280 --> 00:45:15,240 ‫قالوا إن ثمة امرأة بيضاء هناك.‬ 517 00:45:16,240 --> 00:45:18,840 ‫حذرتني "جوديث غراي" من هذه المرأة.‬ 518 00:45:21,680 --> 00:45:23,040 ‫أرملة.‬ 519 00:45:39,160 --> 00:45:40,480 ‫أعرف هذا الوجه.‬ 520 00:45:42,960 --> 00:45:44,120 ‫فيم تفكر؟‬ 521 00:45:45,640 --> 00:45:48,040 ‫أعتقد أن كلتيكما تحتاجان إلى صحبة.‬