1 00:00:08,680 --> 00:00:11,960 ‫"نامويا" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 2 00:00:30,040 --> 00:00:30,880 ‫ "موليشو"!‬ 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,440 ‫ماذا تفعل؟‬ 4 00:00:33,920 --> 00:00:34,960 ‫أهرب.‬ 5 00:00:35,600 --> 00:00:37,000 ‫إن عثروا عليك...‬ 6 00:00:37,880 --> 00:00:39,120 ‫هل ستوقفينني؟‬ 7 00:01:20,880 --> 00:01:24,840 ‫ "الارملة"‬ 8 00:01:30,400 --> 00:01:31,520 ‫رباه.‬ 9 00:01:34,080 --> 00:01:35,000 ‫مرحبا.‬ 10 00:01:39,160 --> 00:01:40,160 ‫من يتحدث؟‬ 11 00:01:47,400 --> 00:01:48,360 ‫ "جورجيا" ؟‬ 12 00:01:50,520 --> 00:01:51,720 ‫ماذا حدث؟‬ 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,920 ‫قتل أحدهم "إيمانويل".‬ 14 00:01:56,040 --> 00:01:58,320 ‫أرسلوا سيارة مستأجرة لي‬ 15 00:01:58,680 --> 00:02:00,520 ‫وكانت ثمة قنبلة بها.‬ 16 00:02:00,880 --> 00:02:02,240 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬ 17 00:02:03,000 --> 00:02:05,440 ‫لا. أنا بخير.‬ 18 00:02:06,520 --> 00:02:08,840 ‫حسنا. أريدك أن تستقلي أول طائرة مغادرة‬ 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,680 ‫وأن تعودي إلى هنا الآن.‬ 20 00:02:10,760 --> 00:02:11,800 ‫لا.‬ 21 00:02:12,240 --> 00:02:14,680 ‫لم يعد الأمر يتعلق بـ "ويل" فحسب الآن.‬ 22 00:02:15,880 --> 00:02:17,160 ‫الأمر يتعلق بـ "إيمانويل" .‬ 23 00:02:18,280 --> 00:02:20,440 ‫سأذهب إلى "كيسيما" غدا مع "جوديث".‬ 24 00:02:21,360 --> 00:02:22,720 ‫هذه ليست فكرة جيدة.‬ 25 00:02:23,160 --> 00:02:25,680 ‫أنصت، أعلم رأيك في وجودي هنا، لكن‬ 26 00:02:26,280 --> 00:02:28,360 ‫الأمور تغيرت. مات صديقي.‬ 27 00:02:28,680 --> 00:02:31,440 ‫علي العثور على "بيتر بيللو" ، وأريدك أن تساعدني.‬ 28 00:02:32,840 --> 00:02:33,960 ‫أرجوك يا "مارتن".‬ 29 00:02:41,960 --> 00:02:42,960 ‫سيد "هلغاسون".‬ 30 00:02:44,160 --> 00:02:46,720 ‫أشكرك على القدوم بهذه السرعة.‬ 31 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 ‫بالطبع.‬ 32 00:02:49,720 --> 00:02:54,520 ‫حين التقينا، ناقشنا المعايير التي نحتاجها للتجربة.‬ 33 00:02:55,480 --> 00:03:00,520 ‫إننا نبحث عن صفات محددة، وظروف محددة في المرضى‬ 34 00:03:00,600 --> 00:03:03,560 ‫التي ستشير إلى أفضل النتائج لتساعدنا في بحثنا.‬ 35 00:03:05,320 --> 00:03:08,360 ‫لكن يؤسفني أنه في حالتك‬ 36 00:03:08,440 --> 00:03:10,600 ‫لن نتمكن من إجراء الجراحة.‬ 37 00:03:17,440 --> 00:03:18,760 ‫لا أفهم.‬ 38 00:03:18,840 --> 00:03:19,960 ‫حسنا...‬ 39 00:03:20,840 --> 00:03:22,840 ‫الأضرار التي أصابت العصب البصري...‬ 40 00:03:24,920 --> 00:03:26,880 ‫هناك معايير،‬ 41 00:03:27,480 --> 00:03:30,320 ‫وهناك مرضى آخرون تنطبق عليهم تلك المعايير أكثر منك.‬ 42 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 ‫حسنا. لقد غيرت القواعد إذن.‬ 43 00:03:34,120 --> 00:03:36,000 ‫تخشى أن أؤثر على نتائجك.‬ 44 00:03:36,080 --> 00:03:38,680 ‫أتمنى يا سيد "هلغاسون" لو كانت لدي أخبار أفضل.‬ 45 00:03:40,400 --> 00:03:44,480 ‫يوجد عدد من التجارب الأخرى، جراحون آخرون يعملون في هذا المجال.‬ 46 00:03:44,560 --> 00:03:46,160 ‫أجل، لكن لا أحد منهم مثلك.‬ 47 00:03:47,680 --> 00:03:50,280 ‫لست رجلا متدينا، لم أعد كذلك،‬ 48 00:03:51,960 --> 00:03:53,760 ‫ثم سمعت عنك،‬ 49 00:03:54,200 --> 00:03:58,200 ‫رجل يصنع المعجزات، رجل يجعل العمي يبصرون.‬ 50 00:03:58,280 --> 00:04:00,600 ‫وسافرت إلى هنا بأموال لا أملكها.‬ 51 00:04:02,720 --> 00:04:03,920 ‫وتم تذكيري،‬ 52 00:04:05,160 --> 00:04:09,920 ‫مجددا، لماذا قررت أن الإيمان ليس سوى مضيعة لوقتي.‬ 53 00:04:12,200 --> 00:04:13,040 ‫أصغ، أنا...‬ 54 00:04:45,640 --> 00:04:49,520 ‫قبل 3 سنوات - "غوما" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 55 00:05:47,640 --> 00:05:48,760 ‫تبا.‬ 56 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 ‫شكرا لك.‬ 57 00:05:57,280 --> 00:05:59,520 ‫مرحبا، أريد التسجيل. "كينشاسا"...‬ 58 00:06:14,800 --> 00:06:16,240 ‫لا بأس.‬ 59 00:06:42,440 --> 00:06:43,560 ‫أعلم.‬ 60 00:06:44,320 --> 00:06:45,560 ‫إنها محترقة تماما.‬ 61 00:06:47,840 --> 00:06:50,920 ‫كنت أرتدي قميصا ذا أكمام طويلة، لكن...‬ 62 00:06:52,320 --> 00:06:55,000 ‫كان الطقس حارا جدا بالخارج، لذا طويت الأكمام.‬ 63 00:06:57,760 --> 00:06:59,480 ‫مرحبا، أنا "ميكال". أنا أحمق.‬ 64 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 ‫ "دومينيك" .‬ 65 00:07:01,800 --> 00:07:03,120 ‫سررت بلقائك.‬ 66 00:07:32,200 --> 00:07:34,600 ‫حقيبتك يا سيدتي.‬ 67 00:07:36,760 --> 00:07:38,200 ‫ثمة إنذار.‬ 68 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 ‫إلى مقعدك.‬ 69 00:08:54,240 --> 00:08:56,360 ‫كم مرة أخبرتك؟‬ 70 00:08:59,000 --> 00:09:00,640 ‫النافذة مفتوحة.‬ 71 00:09:00,760 --> 00:09:04,360 ‫يمكنني استنشاق ذلك الشيء من الأعلى. أطفئه.‬ 72 00:09:04,440 --> 00:09:06,840 ‫تعلم أن هذا ليس جيدا لالتهاب الأنف خاصتك.‬ 73 00:09:08,840 --> 00:09:10,120 ‫ما خطبك؟‬ 74 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 ‫اتصلت "جورجيا" مجددا.‬ 75 00:09:14,400 --> 00:09:15,360 ‫ماذا حدث؟‬ 76 00:09:16,320 --> 00:09:17,600 ‫تعقدت الأمور.‬ 77 00:09:18,320 --> 00:09:19,480 ‫هل تحتاج إلى مساعدتك؟‬ 78 00:09:20,520 --> 00:09:21,360 ‫أجل.‬ 79 00:09:21,600 --> 00:09:23,440 ‫إذن فلتساعدها، بالله عليك.‬ 80 00:09:24,040 --> 00:09:26,080 ‫إن كان هناك من يملك المصادر، فهو أنت.‬ 81 00:09:27,000 --> 00:09:31,280 ‫إنها مقتنعة أن "ويل" ما زال حيا بطريقة ما، وهي مخطئة.‬ 82 00:09:31,360 --> 00:09:33,640 ‫إلا أنك بدأت تتساءل إن كانت محقة.‬ 83 00:09:35,440 --> 00:09:38,320 ‫مات أحدهم في حادث انفجار سيارة كان مدبرا لها،‬ 84 00:09:39,600 --> 00:09:41,080 ‫لكنها لن تعود.‬ 85 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 ‫رباه، إنها عنيدة.‬ 86 00:09:44,000 --> 00:09:45,880 ‫لقد كانت بمفردها لمدة طويلة جدا.‬ 87 00:09:46,280 --> 00:09:48,040 ‫لست أنت السبب في ذلك يا حبيبي.‬ 88 00:09:48,120 --> 00:09:50,320 ‫عليك التوقف عن لوم نفسك.‬ 89 00:09:50,760 --> 00:09:53,640 ‫لم أساعدها حين احتاجت إلي.‬ 90 00:09:53,760 --> 00:09:55,840 ‫يمكنك الجلوس هنا والأسى على نفسك،‬ 91 00:09:55,880 --> 00:09:58,040 ‫أو يمكنك النهوض ومساعدتها.‬ 92 00:09:58,120 --> 00:09:59,280 ‫في كلا الحالتين،‬ 93 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 ‫أطفئ هذا الشيء.‬ 94 00:10:19,360 --> 00:10:20,400 ‫وقع الحادث هنا.‬ 95 00:10:21,000 --> 00:10:22,040 ‫المعذرة؟‬ 96 00:10:23,200 --> 00:10:26,520 ‫هذا الطريق الذي سلكه. في الاتجاه المعاكس، من "غوما" إلى "كينشاسا".‬ 97 00:10:27,040 --> 00:10:28,760 ‫لكن كان ينبغي أن يمر على هذا.‬ 98 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 ‫في مكان ما هناك، سقطت طائرة "ويل".‬ 99 00:10:32,960 --> 00:10:34,240 ‫يصعب تخيل ذلك.‬ 100 00:10:38,160 --> 00:10:39,960 ‫المكان جميل جدا،‬ 101 00:10:41,200 --> 00:10:43,160 ‫لكن ثمة ظلمة تحته.‬ 102 00:10:59,120 --> 00:11:02,280 ‫قبل 3 سنوات‬ 103 00:11:49,560 --> 00:11:50,840 ‫ظننتك مت.‬ 104 00:11:51,720 --> 00:11:53,800 ‫ظننت... لا أصدق ذلك.‬ 105 00:11:54,400 --> 00:11:55,680 ‫لا أصدق ذلك.‬ 106 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 ‫كلانا. لا أصدق ذلك.‬ 107 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 ‫الطائرة.‬ 108 00:12:10,440 --> 00:12:12,640 ‫لا، ليس...‬ 109 00:12:14,360 --> 00:12:17,600 ‫ليس ثمة أحياء هنا.‬ 110 00:12:18,920 --> 00:12:20,040 ‫لا أحد.‬ 111 00:12:26,640 --> 00:12:27,840 ‫أيمكنك السير؟‬ 112 00:12:28,600 --> 00:12:30,560 ‫بالتأكيد. قليلا.‬ 113 00:12:30,640 --> 00:12:32,040 ‫علينا مغادرة هذا المكان.‬ 114 00:12:36,560 --> 00:12:37,600 ‫لكن...‬ 115 00:12:38,040 --> 00:12:41,280 ‫ربما علينا الانتظار حتى يطلع النهار.‬ 116 00:12:41,360 --> 00:12:43,880 ‫لا، علينا إيجاد باقي الطائرة.‬ 117 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 ‫لنر إن نجا أحد آخر.‬ 118 00:12:48,680 --> 00:12:50,280 ‫- هيا. أيمكنك؟ - أجل.‬ 119 00:12:51,280 --> 00:12:52,760 ‫- أنا بخير. - حسنا.‬ 120 00:12:53,720 --> 00:12:54,680 ‫بأفضل حال.‬ 121 00:13:03,760 --> 00:13:07,480 ‫أخبار سارة، يبدو أن أحدهم سيصحبك اليوم.‬ 122 00:13:07,560 --> 00:13:08,840 ‫رائع. من؟‬ 123 00:13:08,920 --> 00:13:12,400 ‫جميع المنظمات غير الحكومية في هذه المنطقة، جميعها تعتني ببعضها،‬ 124 00:13:12,480 --> 00:13:14,840 ‫لذا أخبرت الجميع ويبدو أن‬ 125 00:13:14,920 --> 00:13:17,520 ‫ثمة شاحنة طبية ستعبر "كيسيما".‬ 126 00:13:17,840 --> 00:13:20,240 ‫برنامج التطعيم ضد الحصبة.‬ 127 00:13:21,040 --> 00:13:24,280 ‫أخبرتهم أنك صحفية، تكتبين عن عملهم في المنطقة.‬ 128 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 ‫شكرا لك.‬ 129 00:13:54,160 --> 00:13:55,680 ‫- مرحبا! - مرحبا.‬ 130 00:14:15,960 --> 00:14:17,280 ‫رسمها على متن تلك الرحلة.‬ 131 00:14:17,360 --> 00:14:18,280 ‫على متن آخر رحلة؟‬ 132 00:14:18,600 --> 00:14:19,520 ‫أجل.‬ 133 00:14:20,920 --> 00:14:24,000 ‫رباه. كانت عاصفة عاتية.‬ 134 00:14:24,080 --> 00:14:25,640 ‫علق "ويل" في المكتب.‬ 135 00:14:26,520 --> 00:14:28,640 ‫لم يكن هناك هاتف، أو إنترنت،‬ 136 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 ‫لذا رسم هذه الرسومات.‬ 137 00:14:32,960 --> 00:14:34,280 ‫لم أستطع إزالتها.‬ 138 00:14:34,360 --> 00:14:36,520 ‫هل تمانعين إن احتفظت بهذه الرسمة؟‬ 139 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 ‫رباه. بالطبع لا.‬ 140 00:14:48,280 --> 00:14:51,000 ‫أصغي، من المفترض أن الميليشيات حيث ستذهبين،‬ 141 00:14:51,080 --> 00:14:52,360 ‫أن يتركوك وشأنك.‬ 142 00:14:52,440 --> 00:14:53,920 ‫فيما يتعلق بهم،‬ 143 00:14:54,000 --> 00:14:57,120 ‫أنت هناك لتطعيم الناس ضد المرض.‬ 144 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 ‫لكن لا يمكنني أن أضمن لك أي شيء.‬ 145 00:14:59,280 --> 00:15:02,080 ‫أعلم. أقدر إحضارك إياي إلى هنا.‬ 146 00:15:08,160 --> 00:15:10,000 ‫لا أعرف ماذا ستجدين هناك،‬ 147 00:15:10,880 --> 00:15:12,440 ‫لكن كان "ويل" مهما جدا لي،‬ 148 00:15:12,520 --> 00:15:14,800 ‫ولذلك لم أخبرك بهذا.‬ 149 00:15:15,320 --> 00:15:18,320 ‫ربما من الأفضل ألا أفعل، لكن...‬ 150 00:15:18,400 --> 00:15:19,360 ‫ماذا؟‬ 151 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 ‫ "جود" ، عم تتحدثين؟‬ 152 00:15:23,640 --> 00:15:27,120 ‫لا أريدك أن تظني أنني أخفيت شيئا عنك، مفهوم؟‬ 153 00:15:28,240 --> 00:15:29,360 ‫سمعت أنه كانت ثمة امرأة في حياته.‬ 154 00:15:30,120 --> 00:15:32,840 ‫يبدو أن هذا قد حدث قبل بضعة أشهر من الحادث.‬ 155 00:15:34,080 --> 00:15:37,360 ‫لا أعتقد أن الأمر كان جادا، ليس بالنسبة إلى "ويل".‬ 156 00:15:38,280 --> 00:15:42,760 ‫إلا أن المرأة كانت زوجة جنرال في الجيش الكونغولي،‬ 157 00:15:42,840 --> 00:15:47,160 ‫ويبدو أن "ويل" كان يخشى أن يكتشف الأمر.‬ 158 00:15:56,920 --> 00:15:58,000 ‫آسفة.‬ 159 00:16:01,640 --> 00:16:02,840 ‫وهل أخبرك؟‬ 160 00:16:07,760 --> 00:16:09,920 ‫هل أخبرك "ويل" أنه كان على علاقة بامرأة أخرى؟‬ 161 00:16:10,840 --> 00:16:14,000 ‫لا، لكن حين تعملين مع أحدهم، تسمعين أشياء...‬ 162 00:16:14,080 --> 00:16:16,840 ‫حسنا، إذن كانت شائعة. لست متأكدة.‬ 163 00:16:16,920 --> 00:16:18,960 ‫شوهدا يتناولان العشاء معا، لذا...‬ 164 00:16:19,040 --> 00:16:20,640 ‫أجل، لكنها ثرثرة موظفين يا "جوديث".‬ 165 00:16:20,720 --> 00:16:24,080 ‫هؤلاء الناس يستمتعون بإيذاء الآخرين لأنهم يشعرون بالملل.‬ 166 00:16:25,720 --> 00:16:28,000 ‫ما كان ليفعل ذلك.‬ 167 00:16:28,360 --> 00:16:30,560 ‫أنصتي للحظة، اتفقنا؟‬ 168 00:16:31,360 --> 00:16:35,000 ‫إن أخذ أحدهم "ويل" سجينا، فلم؟‬ 169 00:16:35,520 --> 00:16:38,280 ‫ماذا إن أساء لهذا الجنرال؟‬ 170 00:16:38,360 --> 00:16:41,080 ‫ما علاقة هذا بحادث تحطم الطائرة،‬ 171 00:16:41,160 --> 00:16:43,080 ‫وكيف خرج زوجي منه حيا؟‬ 172 00:16:43,160 --> 00:16:45,640 ‫أعلم، وأريد أجوبة مثلك تماما،‬ 173 00:16:46,600 --> 00:16:48,240 ‫لكنني أيضا أريدك أن تعرفي الحقيقة.‬ 174 00:16:49,720 --> 00:16:52,000 ‫لكنني أريد أن أخبرك بكل شيء.‬ 175 00:16:53,680 --> 00:16:55,720 ‫إن كنت تريدين أجوبة،‬ 176 00:16:56,400 --> 00:16:58,240 ‫عليك طرح الأسئلة.‬ 177 00:17:04,560 --> 00:17:06,360 ‫أعتقد أن عليك العودة إلى العمل.‬ 178 00:17:33,800 --> 00:17:35,440 ‫- إلى أين نذهب؟ - لا أدري.‬ 179 00:17:35,520 --> 00:17:38,160 ‫عليك طرح أسئلة أقل يا "أديدجا".‬ 180 00:17:38,480 --> 00:17:39,920 ‫الأمر أسهل هكذا.‬ 181 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 ‫لغتي السواحلية سيئة.‬ 182 00:18:13,200 --> 00:18:15,760 ‫هذا ما يحدث حين تعتمدين على المترجمين.‬ 183 00:18:17,680 --> 00:18:18,520 ‫أتتحدثين الإنجليزية؟‬ 184 00:18:18,800 --> 00:18:20,680 ‫- قليلا. - كيف تعلمت؟‬ 185 00:18:21,280 --> 00:18:22,240 ‫المذياع والتلفاز؟‬ 186 00:18:23,080 --> 00:18:26,320 ‫ "الأمم المتحدة". كانت هنالك محطة لها قرب قريتي.‬ 187 00:18:27,320 --> 00:18:28,640 ‫منذ وقت طويل.‬ 188 00:18:28,920 --> 00:18:30,720 ‫لدي ابنة في مثل عمرك.‬ 189 00:18:32,560 --> 00:18:34,760 ‫كان عيد مولدها منذ بضعة أيام. أرسلت إليها هدية.‬ 190 00:18:34,800 --> 00:18:38,280 ‫مطبخ بلاستيكي صغير. أمها...‬ 191 00:18:40,800 --> 00:18:45,200 ‫أعادتها العاهرة. قالت إنني لا أعرف ما تحبه.‬ 192 00:18:45,280 --> 00:18:46,320 ‫تناسب من هو أصغر منها.‬ 193 00:18:47,200 --> 00:18:49,240 ‫لذا قامت بتغليف شيء،‬ 194 00:18:50,160 --> 00:18:52,000 ‫وأخبرت ابنتي أنه مني.‬ 195 00:18:54,560 --> 00:18:56,320 ‫هذا، كل هذا من أجلها.‬ 196 00:18:57,280 --> 00:19:01,000 ‫حماية براءة شخص ما عمل سيئ.‬ 197 00:19:09,640 --> 00:19:11,560 ‫رأيتك تتركين صديقك يرحل.‬ 198 00:19:12,800 --> 00:19:13,640 ‫لا بأس.‬ 199 00:19:14,680 --> 00:19:15,920 ‫لن أخبر أحدا.‬ 200 00:19:17,000 --> 00:19:18,040 ‫شكرا لك.‬ 201 00:19:22,000 --> 00:19:22,880 ‫ما اسمك؟‬ 202 00:19:23,440 --> 00:19:24,400 ‫ "أديدجا" .‬ 203 00:19:25,440 --> 00:19:26,440 ‫ "أديدجا" ؟‬ 204 00:19:27,080 --> 00:19:28,440 ‫ "أديدجا" ، أنصتي إلي.‬ 205 00:19:29,560 --> 00:19:31,720 ‫حين نصل إلى وجهتنا،‬ 206 00:19:31,800 --> 00:19:34,640 ‫ستفعلين شيئا لي كما فعلت شيئا لك.‬ 207 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ‫اتفقنا؟‬ 208 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 ‫لا بد أنك "جورجيا" ؟‬ 209 00:19:56,760 --> 00:19:57,640 ‫أجل.‬ 210 00:19:58,160 --> 00:20:01,920 ‫ "توم جنسون". طبيب وأسطورة.‬ 211 00:20:03,160 --> 00:20:04,640 ‫- أنت من هؤلاء الأشخاص. - لا.‬ 212 00:20:05,440 --> 00:20:06,280 ‫لصالح من تكتبين؟‬ 213 00:20:06,800 --> 00:20:08,280 ‫من يحرر لي شيكا.‬ 214 00:20:09,240 --> 00:20:11,200 ‫حسنا. ستغادرين إذن.‬ 215 00:20:12,480 --> 00:20:13,960 ‫- "جوديث". - "توم".‬ 216 00:20:14,640 --> 00:20:17,240 ‫آمل ألا تمانع طلبي هذا المعروف من مشرفك.‬ 217 00:20:17,320 --> 00:20:18,440 ‫لا بأس. حقا.‬ 218 00:20:18,520 --> 00:20:20,160 ‫- ستعتني بها، صحيح؟ - بالطبع.‬ 219 00:20:20,240 --> 00:20:22,640 ‫طالما تعرفين وجهتك هناك، لا مشكلة.‬ 220 00:20:22,720 --> 00:20:23,680 ‫أجل، صحيح.‬ 221 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 ‫مستعدة؟‬ 222 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 ‫أجل.‬ 223 00:20:38,920 --> 00:20:40,200 ‫لا تفعلي أي شيء سخيف، مفهوم؟‬ 224 00:20:40,280 --> 00:20:41,880 ‫- أحتاج إلى أجوبة. - وأنا أيضا.‬ 225 00:20:45,560 --> 00:20:46,680 ‫مرحبا، أنا "جورجيا".‬ 226 00:20:46,760 --> 00:20:48,080 ‫"فابريس". مرحبا يا "جورجيا".‬ 227 00:20:48,160 --> 00:20:49,240 ‫لننطلق.‬ 228 00:20:49,800 --> 00:20:52,880 ‫هذه "لويز" ، منسقة مشروعنا.‬ 229 00:20:52,960 --> 00:20:55,640 ‫لا تنزعجي منها. إنها تقوم بهذا العمل منذ وقت طويل.‬ 230 00:20:55,720 --> 00:20:58,000 ‫قضيت سنوات عديدة هنا، فنسيت كيف تتصرف بلطف.‬ 231 00:20:58,080 --> 00:20:59,040 ‫صحيح، هل سنذهب أم لا؟‬ 232 00:21:05,080 --> 00:21:07,200 ‫- أتتحدثين الفرنسية؟ - لا.‬ 233 00:21:08,240 --> 00:21:09,440 ‫هذا أفضل على الأغلب.‬ 234 00:21:09,920 --> 00:21:11,680 ‫هل أول محطة "كيسيما" ؟‬ 235 00:21:11,760 --> 00:21:14,080 ‫أجل. على بعد 4 أو 5 ساعات من هنا.‬ 236 00:21:14,160 --> 00:21:15,240 ‫عادة.‬ 237 00:21:17,320 --> 00:21:19,560 ‫إن كنت لا تحبين الـ "هيب هوب" الفرنسي، ستمر عليك كأنها 10 ساعات.‬ 238 00:21:24,080 --> 00:21:24,920 ‫لا تلمسني!‬ 239 00:21:56,560 --> 00:22:00,120 ‫قبل 3 سنوات‬ 240 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 ‫إلى أي مدى تتألم؟‬ 241 00:22:06,840 --> 00:22:08,280 ‫أتعنين سفعة الشمس؟‬ 242 00:22:08,720 --> 00:22:09,880 ‫تتحسن.‬ 243 00:22:12,400 --> 00:22:13,560 ‫مهلا.‬ 244 00:22:20,480 --> 00:22:22,360 ‫أيمكنك محاولة التقدم؟‬ 245 00:22:26,080 --> 00:22:28,000 ‫الله وحده يعلم منذ متى ونحن نسير،‬ 246 00:22:28,720 --> 00:22:30,680 ‫ولم نر أحدا، لا شيء.‬ 247 00:22:41,640 --> 00:22:42,520 ‫آسف.‬ 248 00:22:42,840 --> 00:22:45,080 ‫أشعر بوهن شديد فحسب.‬ 249 00:22:45,960 --> 00:22:48,360 ‫أجل. علينا أن نحضر لك بعض الماء.‬ 250 00:22:49,760 --> 00:22:51,280 ‫كيف تشعرين؟‬ 251 00:22:53,440 --> 00:22:55,040 ‫متعبة. خائفة.‬ 252 00:22:56,520 --> 00:22:57,400 ‫لكن محظوظة.‬ 253 00:22:57,680 --> 00:22:59,720 ‫مجرد وجودنا هنا يعد معجزة.‬ 254 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 ‫الرب يحمينا.‬ 255 00:23:04,360 --> 00:23:07,200 ‫لم يحمنا بالشكل الكافي.‬ 256 00:23:09,760 --> 00:23:10,880 ‫أرأيت ما حدث؟‬ 257 00:23:11,440 --> 00:23:14,320 ‫لا، سمعت الانفجار فحسب.‬ 258 00:23:14,800 --> 00:23:16,160 ‫كانت ثمة امرأة،‬ 259 00:23:17,440 --> 00:23:19,040 ‫قرب المقدمة. امرأة حبلى.‬ 260 00:23:19,560 --> 00:23:24,000 ‫كانت تحمل حاسوبا محمولا وحين فتحته...‬ 261 00:23:26,080 --> 00:23:27,000 ‫انفجر.‬ 262 00:23:27,240 --> 00:23:28,280 ‫ماذا؟‬ 263 00:23:29,720 --> 00:23:30,760 ‫رأيتها من قبل.‬ 264 00:23:31,640 --> 00:23:33,720 ‫أعطاها أحدهم الحقيبة.‬ 265 00:23:33,800 --> 00:23:36,400 ‫لا أعتقد أنها كانت تعرف ما بداخلها.‬ 266 00:23:36,720 --> 00:23:37,760 ‫رباه.‬ 267 00:23:38,920 --> 00:23:41,520 ‫- هيا، تحرك. - لا.‬ 268 00:23:41,600 --> 00:23:43,240 ‫حتى وإن وجدنا مأوى...‬ 269 00:23:43,800 --> 00:23:45,240 ‫اذهبي أنت.‬ 270 00:23:46,160 --> 00:23:49,840 ‫اذهبي أنت، يمكنك السير أكثر مما يمكنني بكثير.‬ 271 00:23:49,920 --> 00:23:51,520 ‫- سأبطئك فحسب. - لا.‬ 272 00:23:53,080 --> 00:23:55,280 ‫لن أغادر من دونك. هيا!‬ 273 00:23:55,360 --> 00:23:56,560 ‫أرجوك.‬ 274 00:23:58,880 --> 00:23:59,840 ‫أرجوك.‬ 275 00:24:00,720 --> 00:24:01,840 ‫أريدك أن تذهبي.‬ 276 00:24:03,280 --> 00:24:05,920 ‫- اذهبي أرجوك. - حسنا. سأحضر أحدهم.‬ 277 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 ‫سأحضر المساعدة.‬ 278 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 ‫سأعثر على أحدهم.‬ 279 00:24:15,280 --> 00:24:17,800 ‫حين تغادرين هذا المكان، أخبريهم.‬ 280 00:24:17,880 --> 00:24:20,920 ‫أخبريهم عن المرأة وعن الحاسوب المحمول.‬ 281 00:24:21,000 --> 00:24:23,360 ‫على الناس أن يعرفوا ما حدث هنا.‬ 282 00:24:23,880 --> 00:24:24,960 ‫سأفعل.‬ 283 00:24:29,240 --> 00:24:30,280 ‫ "دومينيك" ،‬ 284 00:24:31,920 --> 00:24:32,960 ‫أرجوك،‬ 285 00:24:33,960 --> 00:24:35,840 ‫أرجوك ألا تنسي كريم حروق الشمس.‬ 286 00:25:18,120 --> 00:25:19,160 ‫النجدة.‬ 287 00:25:22,360 --> 00:25:24,600 ‫النجدة.‬ 288 00:26:40,560 --> 00:26:42,920 ‫أخيرا استيقظت يا سيدي.‬ 289 00:26:46,880 --> 00:26:49,680 ‫آسف...‬ 290 00:27:02,440 --> 00:27:06,320 ‫آسف، لغتي الفرنسية ليست جيدة...‬ 291 00:27:06,400 --> 00:27:07,800 ‫هل أنت إنجليزي؟‬ 292 00:27:07,880 --> 00:27:09,880 ‫لا، إيسلندي.‬ 293 00:27:11,160 --> 00:27:14,200 ‫من الجيد رؤيتك مستيقظا. أنا الطبيب "باسكال بورغ".‬ 294 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 ‫ "ميكال" .‬ 295 00:27:15,920 --> 00:27:17,320 ‫سررت بلقائك يا "ميكال".‬ 296 00:27:17,400 --> 00:27:19,920 ‫أنت في مستشفى "شفاء ’إفريقيا‘" في "غوما".‬ 297 00:27:20,320 --> 00:27:22,160 ‫لم تكن في حالة جيدة حين أتيت إلى هنا.‬ 298 00:27:22,240 --> 00:27:23,200 ‫نزيف داخلي.‬ 299 00:27:23,320 --> 00:27:25,600 ‫كان علينا نزح الدم بأنبوب صدري.‬ 300 00:27:25,680 --> 00:27:27,160 ‫قمنا بعملية نقل دم.‬ 301 00:27:27,240 --> 00:27:29,000 ‫وجدت 5 ضلوع مكسورة،‬ 302 00:27:29,080 --> 00:27:32,560 ‫انهارت رئتيك، وتمزقت كلية بشدة.‬ 303 00:27:32,640 --> 00:27:35,040 ‫التي أخشى أننا اضطررنا لاستئصالها.‬ 304 00:27:35,120 --> 00:27:36,640 ‫ومع ذلك، ها أنت حي ترزق.‬ 305 00:27:39,760 --> 00:27:40,800 ‫شكرا لك.‬ 306 00:27:41,880 --> 00:27:43,480 ‫لدينا جراح هنا، السيد "غالا".‬ 307 00:27:43,560 --> 00:27:44,880 ‫هو الذي عليك شكره.‬ 308 00:27:44,960 --> 00:27:48,800 ‫لكن بصفتي الأوروبي المحلي فاعل الخير، أنا من أخبرك بذلك.‬ 309 00:27:50,920 --> 00:27:51,840 ‫كيف تشعر؟‬ 310 00:27:53,440 --> 00:27:55,040 ‫بأفضل حال.‬ 311 00:27:58,000 --> 00:27:59,800 ‫إنني أتألم.‬ 312 00:28:00,960 --> 00:28:02,600 ‫أتألم حين أتنفس‬ 313 00:28:03,120 --> 00:28:05,720 ‫وأتألم حين لا أتنفس أيضا.‬ 314 00:28:07,800 --> 00:28:09,040 ‫لكن يا دكتور...‬ 315 00:28:10,680 --> 00:28:12,040 ‫عيناي.‬ 316 00:28:13,280 --> 00:28:16,480 ‫لا أرى بوضوح‬ 317 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 ‫أمامي.‬ 318 00:28:19,440 --> 00:28:21,800 ‫الرؤية ضبابية.‬ 319 00:28:24,640 --> 00:28:26,960 ‫حسنا، ابق ثابتا قدر الإمكان.‬ 320 00:28:33,640 --> 00:28:34,760 ‫لا يمكنني التأكد،‬ 321 00:28:34,840 --> 00:28:37,520 ‫لكن أعتقد أنها قد تكون بداية نزيف في الشبكية.‬ 322 00:28:37,600 --> 00:28:38,920 ‫في كلتا العينين.‬ 323 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 ‫يجب نقلك إلى "كينشاسا"‬ 324 00:28:41,080 --> 00:28:42,720 ‫حين لا يمثل تحركك خطرا عليك.‬ 325 00:28:44,800 --> 00:28:46,760 ‫والآن أخبرني، أهناك من يمكننا الاتصال به؟‬ 326 00:28:48,080 --> 00:28:50,160 ‫ "دومينيك". هل هي هنا؟‬ 327 00:28:51,440 --> 00:28:53,720 ‫من؟ هل هي مريضة في هذه المستشفى؟‬ 328 00:28:54,560 --> 00:28:56,680 ‫لا، من رحلة الطيران.‬ 329 00:28:57,840 --> 00:29:00,960 ‫"سانكورو". كانت "دومينيك" على متن الطائرة.‬ 330 00:29:13,440 --> 00:29:14,520 ‫أتعني هذه المرأة؟‬ 331 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 ‫هل ماتت؟‬ 332 00:29:28,280 --> 00:29:29,160 ‫أجل.‬ 333 00:29:31,800 --> 00:29:32,800 ‫لماذا؟‬ 334 00:29:32,880 --> 00:29:35,440 ‫لم تتم رؤيتها في هذه المستشفى.‬ 335 00:29:36,880 --> 00:29:39,440 ‫لا أعرف أكثر مما تخبرنا به الأخبار.‬ 336 00:29:43,080 --> 00:29:44,360 ‫ماذا حدث لك؟‬ 337 00:29:44,440 --> 00:29:47,040 ‫قيل إنهم عثروا عليك في وسط الغابة.‬ 338 00:29:53,880 --> 00:29:55,960 ‫ "ميكال" ، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬ 339 00:29:57,000 --> 00:29:58,240 ‫هل كنت على متن الطائرة؟‬ 340 00:29:59,080 --> 00:30:03,840 ‫كذبت، ومنذ ذاك اليوم، مات "ميكال أرناسون".‬ 341 00:30:05,640 --> 00:30:06,880 ‫أصبحت "أريال".‬ 342 00:30:08,280 --> 00:30:11,320 ‫الرجل في الصحيفة هو الذي رأيته في المطار.‬ 343 00:30:12,560 --> 00:30:14,360 ‫أعطى حقيبة لتلك المرأة.‬ 344 00:30:18,360 --> 00:30:22,920 ‫كانت الحقيبة بها حاسوب محمول خرق الطائرة وقتل 85 شخصا.‬ 345 00:30:24,240 --> 00:30:25,200 ‫من كان؟‬ 346 00:30:25,280 --> 00:30:26,600 ‫لم تذكر الصحف اسمه.‬ 347 00:30:26,680 --> 00:30:28,000 ‫لكنني كنت أعرف...‬ 348 00:30:28,920 --> 00:30:31,440 ‫كنت أعرف أنه لا يمكنني أن أخبر أحدا بما حدث لي.‬ 349 00:30:33,320 --> 00:30:36,320 ‫كانت "دومينيك" مصابة بخدش بسيط حين تركتني.‬ 350 00:30:37,280 --> 00:30:39,440 ‫قيل في الصحف إنها ماتت متأثرة بجروحها.‬ 351 00:30:40,480 --> 00:30:41,840 ‫هل هذا ممكن؟‬ 352 00:30:44,360 --> 00:30:45,600 ‫لم تريها.‬ 353 00:30:46,480 --> 00:30:47,520 ‫أنا رأيتها.‬ 354 00:30:48,320 --> 00:30:51,000 ‫هل تظنها تعرضت للقتل؟‬ 355 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 ‫أي طريقة هي أفضل منها لضمان عدم تفوه أحد بالحقيقة؟‬ 356 00:30:56,920 --> 00:30:59,160 ‫قيل في الصحف إن السبب عطل ميكانيكي،‬ 357 00:30:59,240 --> 00:31:00,640 ‫لم يقل أي شيء عن وجود قنبلة.‬ 358 00:31:01,400 --> 00:31:04,360 ‫قد لا أكون رجلا ذكيا، لكنني لست غبيا.‬ 359 00:31:04,760 --> 00:31:07,840 ‫خرجت من المستشفى حالما استطعت.‬ 360 00:31:08,920 --> 00:31:11,320 ‫وحين تمكنت من عبور الحدود...‬ 361 00:31:15,320 --> 00:31:16,800 ‫قالوا إن الأوان قد فات.‬ 362 00:31:18,800 --> 00:31:21,680 ‫كانت شبكية عيني أصيبتا بنزيف كامل.‬ 363 00:31:23,840 --> 00:31:25,760 ‫ما زلت أعتقد أن هذا عقاب،‬ 364 00:31:25,840 --> 00:31:27,280 ‫فقدان بصري.‬ 365 00:31:28,520 --> 00:31:29,760 ‫عقاب على صمتي.‬ 366 00:31:32,080 --> 00:31:34,360 ‫أنت الوحيدة التي أخبرتها بهذا.‬ 367 00:31:35,320 --> 00:31:37,080 ‫تم قتل كل شخص على متن تلك الطائرة‬ 368 00:31:37,160 --> 00:31:40,840 ‫وكان بإمكانك المساعدة في العثور على الجناة.‬ 369 00:31:40,920 --> 00:31:42,160 ‫كنت خائفا.‬ 370 00:31:43,080 --> 00:31:45,520 ‫لا يمر يوم دون أن أفكر في ذلك.‬ 371 00:31:46,680 --> 00:31:49,120 ‫أصغ، نحن لا نعرف بعضنا جيدا.‬ 372 00:31:49,200 --> 00:31:51,520 ‫وهذا... أنا...‬ 373 00:31:53,960 --> 00:31:56,120 ‫علي المغادرة. حياتي...‬ 374 00:31:56,760 --> 00:31:57,920 ‫أنا لست معقدة إلى هذا الحد.‬ 375 00:31:58,000 --> 00:31:59,720 ‫ربما علينا ترك الأمور على حالها.‬ 376 00:31:59,800 --> 00:32:01,080 ‫ "بيتريكس" ، أرجوك.‬ 377 00:32:01,480 --> 00:32:03,600 ‫آسفة. وداعا يا "أريال".‬ 378 00:32:04,360 --> 00:32:06,840 ‫أرجوك... "بيتريكس".‬ 379 00:32:40,120 --> 00:32:41,200 ‫ما هذا؟‬ 380 00:32:54,600 --> 00:32:55,440 ‫حسنا.‬ 381 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 ‫حسنا.‬ 382 00:33:02,760 --> 00:33:03,680 ‫ما كان هذا؟‬ 383 00:33:03,760 --> 00:33:06,960 ‫قال إن التوجه إلى الأمام ليست فكرة جيدة. ثمة ميليشيا هناك.‬ 384 00:33:07,040 --> 00:33:08,720 ‫ظننتك قلت إن الميليشيا ليست مشكلة.‬ 385 00:33:08,800 --> 00:33:12,360 ‫عادة. لكن هذه قوات تحرير "رواندا". من قبيلة "هوتو".‬ 386 00:33:12,800 --> 00:33:14,560 ‫في الغالب لا بأس بهم،‬ 387 00:33:14,640 --> 00:33:17,120 ‫لكن أحيانا لا يمكن توقع تصرفاتهم.‬ 388 00:33:17,200 --> 00:33:19,600 ‫أجل. يفرضون ما يسمى...‬ 389 00:33:20,440 --> 00:33:23,360 ‫غرامات. يأخذون المال، والمعدات الطبية و...‬ 390 00:33:23,440 --> 00:33:25,560 ‫- أيمكننا تجنبهم؟ - أجل.‬ 391 00:33:25,640 --> 00:33:28,520 ‫قال إن علينا سلوك هذه الطريق، حتى نلتف حول القرية، اتفقنا؟‬ 392 00:33:35,880 --> 00:33:39,480 ‫أليست لديك بعض الأسئلة من أجل مقالك؟‬ 393 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 ‫أنت تتحدثين الإنجليزية.‬ 394 00:33:41,760 --> 00:33:44,640 ‫حين أختار ذلك. ألديك أسئلة؟‬ 395 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 ‫الأمر ليس هكذا. إنه أشبه برصد.‬ 396 00:33:48,680 --> 00:33:50,560 ‫بضع ساعات من حياة فريق.‬ 397 00:33:50,640 --> 00:33:52,480 ‫يمكنك التظاهر أنني لست موجودة.‬ 398 00:33:52,560 --> 00:33:53,760 ‫بكل سرور.‬ 399 00:33:54,560 --> 00:33:56,240 ‫هيا.‬ 400 00:33:58,680 --> 00:33:59,800 ‫إنها تعمل، صحيح؟‬ 401 00:34:36,360 --> 00:34:37,280 ‫تبا!‬ 402 00:34:38,080 --> 00:34:39,320 ‫لا يمكن فعل أي شيء.‬ 403 00:34:39,400 --> 00:34:41,320 ‫يبدو وكأن هذا الشيء هنا منذ سنوات.‬ 404 00:34:41,640 --> 00:34:43,760 ‫أواثق أن المسن أخبرك أن بوسعنا عبور هذه الطريق؟‬ 405 00:34:43,840 --> 00:34:44,840 ‫هذا ما قاله.‬ 406 00:34:44,920 --> 00:34:45,760 ‫لا تتحركوا!‬ 407 00:34:50,120 --> 00:34:51,560 ‫نحن أطباء. انظر.‬ 408 00:34:52,360 --> 00:34:55,160 ‫نحن أطباء يا إخوتي. نأخذ الأدوية إلى "كيسيما"...‬ 409 00:34:57,200 --> 00:34:58,680 ‫اصمت. أفرغوا جيوبكم.‬ 410 00:35:00,120 --> 00:35:01,880 ‫قلت أفرغوا جيوبكم!‬ 411 00:35:02,440 --> 00:35:04,160 ‫- أفرغوا جيوبكم. - حسنا.‬ 412 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 ‫ليس معي أي شيء.‬ 413 00:35:13,840 --> 00:35:14,920 ‫حسنا.‬ 414 00:35:17,840 --> 00:35:19,600 ‫اتركوا لنا الشاحنة.‬ 415 00:35:22,520 --> 00:35:23,880 ‫بها أدويتنا.‬ 416 00:35:25,800 --> 00:35:27,480 ‫توقف يا "فابريس". لا جدوى من ذلك.‬ 417 00:35:31,600 --> 00:35:32,560 ‫تبا! ماذا سنفعل؟‬ 418 00:35:32,880 --> 00:35:33,960 ‫حسنا، اهدؤوا.‬ 419 00:35:34,520 --> 00:35:35,640 ‫رباه.‬ 420 00:35:35,960 --> 00:35:37,960 ‫لقد أخذوا أجهزة إرسالنا وكل شيء.‬ 421 00:35:42,640 --> 00:35:43,760 ‫لنذهب!‬ 422 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 ‫هل هذه شاحنتك؟‬ 423 00:36:37,640 --> 00:36:38,520 ‫أجل.‬ 424 00:36:50,280 --> 00:36:51,520 ‫لا نريد مشاكل.‬ 425 00:36:51,600 --> 00:36:52,640 ‫سنرحل.‬ 426 00:36:56,200 --> 00:36:57,640 ‫ماذا؟ ماذا يقولون؟‬ 427 00:36:57,680 --> 00:37:00,880 ‫يقولون إن السيارة تعطلت ولا يمكنهم تشغيلها مجددا.‬ 428 00:37:02,520 --> 00:37:04,640 ‫أيجب علينا إصلاحها؟ لقد سرقتها!‬ 429 00:37:05,640 --> 00:37:07,000 ‫لماذا يجب علينا إصلاحها؟‬ 430 00:37:14,440 --> 00:37:15,800 ‫افعل ما يأمرك به فحسب، مفهوم؟‬ 431 00:37:16,800 --> 00:37:17,680 ‫ "توم"...‬ 432 00:37:18,200 --> 00:37:19,160 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 433 00:37:20,280 --> 00:37:21,440 ‫ "فابريس" ؟‬ 434 00:37:22,400 --> 00:37:23,360 ‫أنا بخير.‬ 435 00:37:23,440 --> 00:37:24,400 ‫إنه بخير.‬ 436 00:37:26,120 --> 00:37:28,920 ‫ "كالايخي مامباتا" ، أعرف أنك هنا!‬ 437 00:37:29,600 --> 00:37:30,840 ‫تقدم!‬ 438 00:37:43,880 --> 00:37:46,000 ‫أسديت إلي معروفا كبيرا يا "كالايخي".‬ 439 00:37:46,840 --> 00:37:48,440 ‫عليك أن تفخر بذلك.‬ 440 00:37:48,520 --> 00:37:49,800 ‫لكن الأمور تتغير.‬ 441 00:37:50,680 --> 00:37:52,480 ‫إنه شيء خارج سيطرتنا.‬ 442 00:37:59,560 --> 00:38:01,920 ‫سألك عما تعني. ماذا تغير؟‬ 443 00:38:02,760 --> 00:38:03,880 ‫حسنا يا "كالايخي" ،‬ 444 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 ‫يمكنك أن تعتبرني فردا من قسم الموارد البشرية.‬ 445 00:38:21,280 --> 00:38:22,880 ‫لا. أتوسل إليك يا سيد "بيللو".‬ 446 00:38:23,520 --> 00:38:24,880 ‫أرجوك يا سيد "بيللو".‬ 447 00:38:29,120 --> 00:38:30,200 ‫لا.‬ 448 00:38:33,200 --> 00:38:34,920 ‫أتتذكرين ما طلبته منك؟‬ 449 00:38:38,160 --> 00:38:40,000 ‫هذا ما نفعله من أجل النجاة.‬ 450 00:38:52,760 --> 00:38:54,000 ‫لا يمكننا المساعدة.‬ 451 00:39:05,880 --> 00:39:07,360 ‫لا أفهم ما تقول.‬ 452 00:39:14,160 --> 00:39:15,760 ‫توقف!‬ 453 00:39:20,360 --> 00:39:22,120 ‫اتركها وشأنها. لقد انتهينا.‬ 454 00:39:22,160 --> 00:39:23,640 ‫انتهينا. خذ الشاحنة وارحل.‬ 455 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 ‫أتريد أن تظل إحدى الفتاتين بصحبتنا؟‬ 456 00:39:31,440 --> 00:39:32,560 ‫لا! لا تأخذها.‬ 457 00:39:41,560 --> 00:39:42,400 ‫أرجوك!‬ 458 00:39:43,280 --> 00:39:45,440 ‫سيد "بيللو" ، أتوسل إليك.‬ 459 00:39:47,040 --> 00:39:48,640 ‫أرجوك دعني أعيش!‬ 460 00:39:50,400 --> 00:39:52,080 ‫أرجوك دعني أعيش!‬ 461 00:40:09,800 --> 00:40:10,640 ‫ "جورجيا" .‬ 462 00:40:12,160 --> 00:40:13,080 ‫ "جورجيا" .‬ 463 00:40:52,160 --> 00:40:53,520 ‫يمكنك فتحك عينيك الآن.‬ 464 00:40:59,400 --> 00:41:00,920 ‫تغيرت الأمور الآن.‬ 465 00:42:03,280 --> 00:42:04,440 ‫مرحبا يا "بيتريكس".‬ 466 00:42:05,800 --> 00:42:07,320 ‫مرحبا، أنا "أريال".‬ 467 00:42:08,840 --> 00:42:11,640 ‫سأغادر اليوم. قدمت رحلتي، لذا...‬ 468 00:42:13,000 --> 00:42:14,160 ‫هذا هو الوداع.‬ 469 00:42:15,320 --> 00:42:16,840 ‫أعلم أنني خيبت ظنك.‬ 470 00:42:18,160 --> 00:42:21,440 ‫مهما كان شعورك، عليك أن تعرفي أنني خيبت ظني بنفسي أكثر.‬ 471 00:42:22,800 --> 00:42:24,480 ‫ارتكبت خطأ. كان...‬ 472 00:42:25,680 --> 00:42:28,120 ‫كان تصرفا غبيا وأنانيا، لكن هذا ما حدث.‬ 473 00:42:30,640 --> 00:42:32,080 ‫وعلي أن أتقبل ذلك.‬ 474 00:42:34,760 --> 00:42:36,080 ‫سررت بمعرفتك.‬ 475 00:42:38,360 --> 00:42:41,640 ‫أعدك ألا أزعجك مجددا، وأتمنى أن عمليتك...‬ 476 00:42:42,920 --> 00:42:45,560 ‫أتمنى أن تبصري وتري العالم‬ 477 00:42:46,360 --> 00:42:48,920 ‫وكل ما به من أشياء جميلة.‬ 478 00:42:52,200 --> 00:42:54,280 ‫أتمنى أن تتمكني من رؤية "أم ’ويسلر‘".‬ 479 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 ‫وداعا.‬ 480 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 ‫تفضل.‬ 481 00:43:05,640 --> 00:43:08,120 ‫سيد "هلغاسون" ، أتريد أحدا لحزم حقيبتك؟‬ 482 00:43:08,160 --> 00:43:10,640 ‫من فضلك، إن لم يكن هناك مانع.‬ 483 00:43:10,760 --> 00:43:13,160 ‫بالطبع. لكن قبل ذلك، ثمة شخص هنا يريد رؤيتك.‬ 484 00:43:28,040 --> 00:43:28,920 ‫شكرا لك.‬ 485 00:43:30,160 --> 00:43:31,280 ‫سيد "هلغاسون" ؟‬ 486 00:43:32,160 --> 00:43:34,160 ‫اسمي "مارتن بنسون".‬ 487 00:43:34,200 --> 00:43:37,800 ‫المعذرة، هل التقينا من قبل؟ لا أتذكر.‬ 488 00:43:37,880 --> 00:43:39,680 ‫لا. لم نلتق من قبل،‬ 489 00:43:39,800 --> 00:43:41,880 ‫وأعتذر عن إزعاجك بهذه الطريقة،‬ 490 00:43:42,640 --> 00:43:44,160 ‫لكن كنت بحاجة إلى التحدث معك‬ 491 00:43:44,560 --> 00:43:47,280 ‫بشأن رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬ 492 00:43:49,080 --> 00:43:51,920 ‫أعرف من تكون، وأعرف ما اقترفته.‬