1 00:00:08,920 --> 00:00:13,600 ‫"بونيا" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 2 00:00:40,440 --> 00:00:41,840 ‫سأنضم إليك اليوم.‬ 3 00:00:43,360 --> 00:00:44,600 ‫لم يقل الزعيم أي شيء بشأن...‬ 4 00:00:44,680 --> 00:00:45,840 ‫تغيير في اللحظة الأخيرة.‬ 5 00:00:47,600 --> 00:00:48,520 ‫أين البقية؟‬ 6 00:00:48,600 --> 00:00:50,280 ‫لم تعبأ بعد.‬ 7 00:00:51,120 --> 00:00:52,760 ‫ماذا يوجد في داخلها؟‬ 8 00:00:53,600 --> 00:00:55,760 ‫هل هذا يهم؟‬ 9 00:01:04,880 --> 00:01:06,120 ‫لنقم بتعبئة البقية.‬ 10 00:01:14,680 --> 00:01:17,560 ‫الأرملة‬ 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,160 ‫أتظنين أن زوجك أرسلها إليك؟‬ 12 00:01:19,200 --> 00:01:20,200 ‫عودي إلى ديارك‬ 13 00:01:20,280 --> 00:01:23,080 ‫لا أدري. لماذا؟ بعد كل هذا الوقت، لم قد...‬ 14 00:01:23,160 --> 00:01:24,800 ‫ما علاقة "بيتر بيللو" بالأمر؟‬ 15 00:01:24,880 --> 00:01:26,040 ‫"بيتر"؟ "بيتر" من؟‬ 16 00:01:26,120 --> 00:01:28,600 ‫هناك رجل مع "ويل" في تلك اللقطات الإخبارية، يحمل سلاحا.‬ 17 00:01:28,680 --> 00:01:31,000 ‫ "بيتر بيللو" ، جندي سابق في الجيش. ماذا تفعلين؟‬ 18 00:01:31,080 --> 00:01:33,400 ‫أعلم ما لن أفعله. لن أعود إلى دياري.‬ 19 00:01:34,000 --> 00:01:34,880 ‫ليس الآن.‬ 20 00:01:35,880 --> 00:01:37,200 ‫كم يبعد هذا المكان عن هنا؟‬ 21 00:01:38,240 --> 00:01:40,160 ‫ "كيه في دي" اتفاقية استئجار سيارة‬ 22 00:01:41,920 --> 00:01:44,240 ‫تخبرني أن أحدهم يستطيع إرسال سيارة إلي‬ 23 00:01:44,320 --> 00:01:46,800 ‫وليس لديك سجل عمن دفع ثمنها،‬ 24 00:01:46,880 --> 00:01:49,400 ‫ومن المسؤول عنها، وكيف تم التأمين عليها؟ لا شيء!‬ 25 00:01:58,560 --> 00:02:01,040 ‫ماذا؟‬ 26 00:02:01,120 --> 00:02:03,560 ‫قال إن رجلا ما أتى. رجل أبيض.‬ 27 00:02:03,640 --> 00:02:05,720 ‫وإنه تلقى المال ليبقي الأمر بلا تسجيل.‬ 28 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 ‫لم يتم الاحتفاظ بأي سجل.‬ 29 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 ‫كيف كان يبدو؟‬ 30 00:02:09,120 --> 00:02:10,760 ‫هل كان أيا من هذين الرجلين؟‬ 31 00:02:16,160 --> 00:02:17,400 ‫بربك.‬ 32 00:02:47,880 --> 00:02:49,960 ‫آسفة عما حدث هناك. أنا فقط...‬ 33 00:02:50,040 --> 00:02:53,400 ‫أظل أتساءل ماذا إن كان "ويل" من ترك تلك الرسالة؟‬ 34 00:02:53,480 --> 00:02:55,400 ‫ماذا لو أنه لا يريد أن يتم العثور عليه؟‬ 35 00:02:55,760 --> 00:02:58,320 ‫إن كانت هذه حقيقة الأمر، هل ستتراجعين وتغادرين؟‬ 36 00:02:58,880 --> 00:03:00,000 ‫على الأرجح لا.‬ 37 00:03:01,480 --> 00:03:02,560 ‫بحثت على الإنترنت.‬ 38 00:03:02,640 --> 00:03:05,960 ‫كان "بيتر بيللو" ضابطا في مشاة "جنوب أفريقيا".‬ 39 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 ‫لم أعرف متى ترك الجيش،‬ 40 00:03:07,320 --> 00:03:10,480 ‫لكنه أنشأ شركة هنا في "كينشاسا" ، منذ 5 أعوام.‬ 41 00:03:10,560 --> 00:03:12,320 ‫ "بوليت سكرين سيكيوريتي"‬ 42 00:03:12,400 --> 00:03:13,760 ‫هل كان ثمة عنوان مدرج؟‬ 43 00:03:13,840 --> 00:03:15,480 ‫أجل، لكن الشركة أفلست.‬ 44 00:03:15,560 --> 00:03:18,080 ‫لا يهم. إنها معلومة مهمة، صحيح؟‬ 45 00:03:18,160 --> 00:03:19,880 ‫أجل. إنها كذلك.‬ 46 00:03:23,400 --> 00:03:24,520 ‫هيا بنا.‬ 47 00:03:27,840 --> 00:03:30,560 ‫"روتردام" "هولندا"‬ 48 00:04:02,200 --> 00:04:03,320 ‫إذن...‬ 49 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 ‫إذن...‬ 50 00:04:10,120 --> 00:04:13,160 ‫أخبرني عن تحطم الطائرة.‬ 51 00:04:15,760 --> 00:04:18,800 ‫لست مستعدا للتحدث بشأنه. آسف.‬ 52 00:04:20,320 --> 00:04:21,480 ‫لا، أنا آسفة.‬ 53 00:04:21,920 --> 00:04:24,040 ‫إذن، بعد العملية،‬ 54 00:04:24,120 --> 00:04:26,160 ‫ما أول لوحة علي رؤيتها؟‬ 55 00:04:28,800 --> 00:04:29,920 ‫كما تعلمين،‬ 56 00:04:31,360 --> 00:04:33,320 ‫لست خبيرا، لكنني...‬ 57 00:04:34,160 --> 00:04:37,920 ‫ذهبت إلى متحف "أورسيه" ذات مرة، لقتل الوقت فحسب،‬ 58 00:04:38,880 --> 00:04:40,640 ‫ورأيت "أم ’ويسلر‘".‬ 59 00:04:42,160 --> 00:04:43,200 ‫لقد...‬ 60 00:04:44,600 --> 00:04:46,880 ‫استوقفتني لسبب ما.‬ 61 00:04:52,000 --> 00:04:53,200 ‫أصغ، هذا...‬ 62 00:04:53,880 --> 00:04:56,000 ‫إنني لا أفعل هذا...‬ 63 00:04:57,160 --> 00:04:59,320 ‫كثيرا. في الواقع، لا أفعله على الإطلاق.‬ 64 00:05:00,240 --> 00:05:02,160 ‫غريب. إنني أفعل ذلك...‬ 65 00:05:03,000 --> 00:05:03,800 ‫طوال الوقت.‬ 66 00:05:05,680 --> 00:05:06,520 ‫أنا...‬ 67 00:05:08,320 --> 00:05:10,120 ‫- ينبغي أن أذهب إلى العمل. - حسنا.‬ 68 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 ‫بالطبع.‬ 69 00:05:12,560 --> 00:05:14,240 ‫قلت إنك تضبطين آلات البيانو، صحيح؟‬ 70 00:05:14,320 --> 00:05:17,440 ‫أجل، أفضل أن أعزف، لكنه ثاني أفضل شيء.‬ 71 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 ‫علي الذهاب.‬ 72 00:05:18,720 --> 00:05:20,240 ‫يمكنني الذهاب بعد ساعة.‬ 73 00:05:20,360 --> 00:05:22,600 ‫يمكنك الاستحمام.‬ 74 00:05:24,360 --> 00:05:25,200 ‫يمكنني الاستحمام.‬ 75 00:05:27,440 --> 00:05:28,760 ‫أو يمكننا...‬ 76 00:05:33,880 --> 00:05:34,720 ‫حسنا.‬ 77 00:05:34,800 --> 00:05:36,840 ‫- أنا بغاية الأسف. - لا بأس. لا عليك.‬ 78 00:05:36,920 --> 00:05:38,240 ‫إنني حقا أخرق.‬ 79 00:05:39,040 --> 00:05:39,880 ‫لا يهم.‬ 80 00:05:43,040 --> 00:05:45,080 ‫أنا مغطى بالشاي.‬ 81 00:05:45,160 --> 00:05:46,480 ‫تعجبني هكذا.‬ 82 00:05:53,960 --> 00:05:56,440 ‫بربك. ماذا حدث حقا لسيارتك؟‬ 83 00:05:56,520 --> 00:05:58,760 ‫يبدو وكأنك قدتها في منطقة حرب.‬ 84 00:05:58,840 --> 00:06:02,080 ‫كما قلت لك، البعض يعبرون عن غضبهم بطريقة سيئة.‬ 85 00:06:02,160 --> 00:06:03,720 ‫هذا ليس جوابا.‬ 86 00:06:03,800 --> 00:06:04,840 ‫هذا جوابي.‬ 87 00:06:08,720 --> 00:06:11,040 ‫ما رقم "بوليت سكرين سيكيوريتي" ؟‬ 88 00:06:11,120 --> 00:06:12,920 ‫غير مكتوب. هذا المبنى فحسب.‬ 89 00:06:28,880 --> 00:06:30,200 ‫عم تبحثين؟‬ 90 00:06:43,680 --> 00:06:45,600 ‫- "جورجيا" ، عليك التوقف الآن. - تمهل لحظة.‬ 91 00:06:46,800 --> 00:06:47,640 ‫أعني الآن.‬ 92 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 ‫مهلا. ما كان هذا؟‬ 93 00:06:58,240 --> 00:06:59,880 ‫كنت ستقحميننا في مشكلة.‬ 94 00:06:59,960 --> 00:07:01,800 ‫هل وجدت شيئا على الأقل؟‬ 95 00:07:01,880 --> 00:07:02,760 ‫أرجو ذلك.‬ 96 00:07:03,400 --> 00:07:05,320 ‫إنه خطاب موجه إلى "بوليت سكرين سيكيوريتي" ،‬ 97 00:07:05,400 --> 00:07:06,640 ‫مؤرخ منذ بضعة أيام.‬ 98 00:07:06,720 --> 00:07:08,760 ‫ربما لا يعرفون أن مكتبه مغلق.‬ 99 00:07:11,680 --> 00:07:13,200 ‫إنها شركة تأمين.‬ 100 00:07:13,280 --> 00:07:16,920 ‫تم ذكر حاملي وثيقة تأمين. "بيتر بيللو" و"فاندا ستاين".‬ 101 00:07:17,000 --> 00:07:18,320 ‫انظر، ثمة عنوان.‬ 102 00:07:49,720 --> 00:07:51,120 ‫هل أنت "فاندا ستاين" ؟‬ 103 00:07:53,440 --> 00:07:54,680 ‫هل تعرفين "بيتر بيللو" ؟‬ 104 00:07:57,000 --> 00:08:00,720 ‫بالطبع. كنت متزوجة من ذلك الوغد طوال 15 عاما.‬ 105 00:08:12,480 --> 00:08:14,400 ‫ما الذي تريدان معرفته؟‬ 106 00:08:14,480 --> 00:08:16,360 ‫نحاول العثور على زوجك السابق.‬ 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,440 ‫من أنتما على أي حال؟‬ 108 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 ‫ماذا تريدان منه؟‬ 109 00:08:24,080 --> 00:08:27,960 ‫منذ 3 أعوام، توفي زوجي في رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19 ثم...‬ 110 00:08:30,240 --> 00:08:33,040 ‫رأيته في "كينشاسا" ، منذ بضعة أيام.‬ 111 00:08:34,160 --> 00:08:35,200 ‫هذا زوجك السابق، صحيح؟‬ 112 00:08:37,040 --> 00:08:38,080 ‫أجل.‬ 113 00:08:41,440 --> 00:08:43,760 ‫إن كان زوجك في تحطم الطائرة،‬ 114 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 ‫لم يتجول في المدينة؟‬ 115 00:08:45,520 --> 00:08:47,640 ‫هذا ما أريد أن أتحدث مع زوجك السابق بشأنه.‬ 116 00:08:48,640 --> 00:08:51,120 ‫لا أعرف مكانه، ولا أهتم بذلك.‬ 117 00:08:51,200 --> 00:08:53,520 ‫وكلما ابتعد المرء عن ذلك الغبي، كان أفضل.‬ 118 00:08:53,640 --> 00:08:55,160 ‫حتى أنه سبب وجودي هنا.‬ 119 00:08:55,240 --> 00:08:56,760 ‫طرد من الجيش.‬ 120 00:08:56,840 --> 00:09:00,520 ‫وعدني بأن كل شيء سيكون أفضل. هنا، من بين كل الأماكن.‬ 121 00:09:00,640 --> 00:09:04,000 ‫وماذا عن شركته الأمنية؟ لم أغلقت؟‬ 122 00:09:04,080 --> 00:09:07,200 ‫بدأت الأمور تسوء بعد التشخيص.‬ 123 00:09:08,160 --> 00:09:10,520 ‫أصيب بالإيدز من عاهرة شارع في "ماتونغ".‬ 124 00:09:11,240 --> 00:09:13,040 ‫ولم يبخل علي بنقله إلي.‬ 125 00:09:16,400 --> 00:09:18,720 ‫هل هناك أي وسيلة للتواصل مع "بيتر" ؟‬ 126 00:09:18,760 --> 00:09:21,760 ‫أجل. ابحثا في أي حانة أو بيت دعارة. أنا لا أتحدث...‬ 127 00:09:22,120 --> 00:09:24,760 ‫- تبا! آسفة. - لا عليك.‬ 128 00:09:24,840 --> 00:09:26,840 ‫ثمة حمام في نهاية الرواق.‬ 129 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 ‫المدرسة الدولية "كينشاسا" - الصف الـ6 - 2017‬ 130 00:09:48,280 --> 00:09:51,640 ‫غرفة "ميا" ممنوع الدخول‬ 131 00:10:01,040 --> 00:10:03,480 ‫عزيزتي "ميا" - عيد ميلاد سعيد مع حبي، والدك‬ 132 00:10:09,960 --> 00:10:11,720 ‫لقد أخذنا الكثير من وقتك.‬ 133 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 ‫ربما هناك طريقة ما لإيصال رسالة إلى زوجك السابق.‬ 134 00:10:16,640 --> 00:10:18,720 ‫أخبرتك. أنا لا أتحدث معه.‬ 135 00:10:19,400 --> 00:10:20,960 ‫شكرا على مساعدتك.‬ 136 00:10:23,000 --> 00:10:25,520 ‫- إنها تكذب دون خجل. - كيف تعرفين؟‬ 137 00:10:25,640 --> 00:10:28,200 ‫دخلت غرفة نوم ابنتها. كانت هناك مجموعة من بطاقات عيد الميلاد.‬ 138 00:10:28,280 --> 00:10:30,640 ‫وكانت هذه موقعة "مع حبي، والدك."‬ 139 00:10:32,960 --> 00:10:36,640 ‫إن كنت محقة، وكانت هذه المرأة تعرف أين نجد "بيتر بيللو" ،‬ 140 00:10:36,720 --> 00:10:39,440 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ - في أي وقت تنتهي المدارس هنا؟‬ 141 00:10:48,720 --> 00:10:50,040 ‫لا أريد الذهاب حقا.‬ 142 00:10:52,320 --> 00:10:53,600 ‫سأراك قريبا.‬ 143 00:10:53,640 --> 00:10:55,080 ‫- أجل. - سيارتك يا سيدي.‬ 144 00:10:55,160 --> 00:10:56,440 ‫- أراك لاحقا. - أجل.‬ 145 00:10:56,760 --> 00:10:57,640 ‫إلى اللقاء.‬ 146 00:10:57,720 --> 00:10:58,640 ‫إلى اللقاء.‬ 147 00:11:10,680 --> 00:11:14,320 ‫مساعدة. بحث. "تحطم طائرة، ’الكونغو‘، 2015"‬ 148 00:11:15,840 --> 00:11:21,200 ‫كانت طائرة رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19 "بوينغ" 737‬ 149 00:11:21,280 --> 00:11:23,440 ‫التي تحطمت في أبريل 2015،‬ 150 00:11:23,520 --> 00:11:26,480 ‫في غابة مقاطعة "كيفو الشمالية" المطيرة‬ 151 00:11:26,560 --> 00:11:28,720 ‫في "جمهورية الكونغو الديمقراطية".‬ 152 00:11:28,800 --> 00:11:34,680 ‫أرجع التقرير الرسمي عام 2016 الحادث إلى عطل هيدروليكي كبير.‬ 153 00:11:35,040 --> 00:11:38,360 ‫كان هناك 86 حالة وفاة، بما في ذلك طاقم الطائرة،‬ 154 00:11:38,840 --> 00:11:43,240 ‫وناجية واحدة فحسب، ممرضة تدعى "دومينيك موتومبو" ،‬ 155 00:11:43,320 --> 00:11:44,680 ‫والتي كانت جراحها...‬ 156 00:11:46,280 --> 00:11:50,840 ‫وناجية واحدة فحسب، ممرضة تدعى "دومينيك موتومبو"...‬ 157 00:12:04,880 --> 00:12:10,800 ‫قبل 3 سنوات‬ 158 00:12:21,840 --> 00:12:24,240 ‫ "غايل" ، آسف.‬ 159 00:12:28,800 --> 00:12:29,840 ‫حبيبتي...‬ 160 00:12:35,760 --> 00:12:38,120 ‫كم تدين لهم من المال هذه المرة؟‬ 161 00:12:39,920 --> 00:12:42,720 ‫أنت أحمق متهور يا "إيمانويل".‬ 162 00:12:47,120 --> 00:12:50,480 ‫لكنك بطريقة ما حبيبي الأحمق.‬ 163 00:12:53,560 --> 00:12:55,720 ‫نحتاج المال.‬ 164 00:12:59,400 --> 00:13:01,560 ‫ماذا سنفعل؟‬ 165 00:13:14,800 --> 00:13:16,600 ‫- أنا متعبة. - ماذا؟‬ 166 00:13:16,680 --> 00:13:18,640 ‫احتمالات ما يحدث.‬ 167 00:13:18,720 --> 00:13:21,840 ‫أحاول فحسب اختيار نسخة من الأحداث، الأمر محبط.‬ 168 00:13:24,600 --> 00:13:29,160 ‫كانت زوجتي "إيفيت" تبحث عن فرشاة مرحاض على الإنترنت.‬ 169 00:13:29,560 --> 00:13:33,720 ‫كان ثمة 1751 نوعا مختلفا متاحا.‬ 170 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 ‫أكمل. أي نوع اختارت؟‬ 171 00:13:37,040 --> 00:13:38,240 ‫ما زالت تبحث.‬ 172 00:13:41,680 --> 00:13:44,400 ‫إدارة الإغاثة "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 173 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 ‫شكرا لك يا "جوزيف". أقدر قدومك.‬ 174 00:13:50,560 --> 00:13:52,680 ‫- هل كان هذا رئيس الشرطة؟ - أجل. كان هو.‬ 175 00:13:52,760 --> 00:13:56,000 ‫فكرت أن أتحدث معه. بشأن "ويل".‬ 176 00:13:57,960 --> 00:13:59,320 ‫لا أفهمك.‬ 177 00:13:59,840 --> 00:14:02,920 ‫ما الفائدة من أن يكون لديك جهات اتصال إن لم تستخدمها؟‬ 178 00:14:03,640 --> 00:14:05,360 ‫لا تظن "جورجيا" أن أحدا سينصت إليها،‬ 179 00:14:05,440 --> 00:14:10,040 ‫لذا فكرت أن أسأل "جوزيف" ليبحث في الأمر.‬ 180 00:14:10,120 --> 00:14:12,680 ‫يبحث في ماذا؟ عودة "ويل" من الموت؟‬ 181 00:14:13,120 --> 00:14:14,120 ‫أعلم.‬ 182 00:14:14,520 --> 00:14:16,800 ‫لكن إن كان هو في خلفية أعمال الشغب تلك،‬ 183 00:14:16,880 --> 00:14:19,040 ‫ربما يستطيع "جوزيف" المساعدة في اكتشاف الأمر.‬ 184 00:14:19,840 --> 00:14:23,200 ‫أردت السؤال فحسب، مفهوم؟‬ 185 00:14:23,520 --> 00:14:24,440 ‫حسنا.‬ 186 00:14:24,800 --> 00:14:28,480 ‫ "جوش" ، أنت إنسان منطقي عاقل، صحيح؟‬ 187 00:14:29,320 --> 00:14:31,080 ‫أشعر أن هذا سؤال خادع.‬ 188 00:14:31,160 --> 00:14:32,640 ‫اثبت عقلانيتك.‬ 189 00:14:32,720 --> 00:14:33,840 ‫يسعدني أنني اجتزت الاختبار.‬ 190 00:14:33,920 --> 00:14:36,760 ‫دعنا لا نتسرع. أعني...‬ 191 00:14:38,640 --> 00:14:40,360 ‫ما رأيك في كل هذا؟‬ 192 00:14:41,320 --> 00:14:42,440 ‫لا أدري.‬ 193 00:14:44,480 --> 00:14:46,520 ‫سيكون من الجيد رؤيته مجددا، صحيح؟‬ 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,480 ‫أجل، صحيح.‬ 195 00:14:52,560 --> 00:14:53,800 ‫يدين لي بـ50 جنيها استرلينيا.‬ 196 00:14:59,560 --> 00:15:02,160 ‫المدرسة الدولية "كينشاسا"‬ 197 00:15:04,920 --> 00:15:07,120 ‫لا أعتقد أن بإمكاننا الدخول ببساطة.‬ 198 00:15:07,200 --> 00:15:08,560 ‫إذن سننتظر حتى ينتهوا فحسب.‬ 199 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 ‫آسف. لم أقصد أن...‬ 200 00:15:14,960 --> 00:15:19,560 ‫لا بأس. حدث هذا قبل وقت طويل. قبل حادث التحطم. بعد...‬ 201 00:15:19,640 --> 00:15:20,840 ‫أتفهم.‬ 202 00:15:23,000 --> 00:15:24,400 ‫يسعدني أن هناك من يتفهم.‬ 203 00:15:25,400 --> 00:15:27,360 ‫أشعر وكأن الأمر حدث لشخص آخر.‬ 204 00:15:27,440 --> 00:15:30,840 ‫يسعدني أن محاولتك لم تنجح.‬ 205 00:15:32,960 --> 00:15:35,720 ‫أصغ، لست مضطرا لأن تكون هنا خلال كل هذا.‬ 206 00:15:35,800 --> 00:15:37,640 ‫إنها مشكلتي أنا، وليست مشكلتك.‬ 207 00:15:38,960 --> 00:15:42,880 ‫أريد ذلك. أدين بذلك لـ "غايل". إنها...‬ 208 00:15:44,320 --> 00:15:45,800 ‫- المعذرة. - تفضل.‬ 209 00:15:48,480 --> 00:15:50,760 ‫حسنا. لا تتحركي، سأحضر على الفور.‬ 210 00:15:51,120 --> 00:15:52,240 ‫أجل، بالطبع.‬ 211 00:15:52,960 --> 00:15:55,280 ‫- آسف. علي العودة إلى المنزل. - أكل شيء بخير؟‬ 212 00:15:55,360 --> 00:15:56,280 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 213 00:15:57,000 --> 00:15:58,720 ‫سأبقى هنا. اذهب أنت.‬ 214 00:15:58,800 --> 00:15:59,880 ‫آسف.‬ 215 00:16:00,280 --> 00:16:02,480 ‫سأكون بخير. اذهب فحسب.‬ 216 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 ‫عودي إلى ديارك‬ 217 00:16:52,000 --> 00:16:53,440 ‫أراك غدا.‬ 218 00:16:55,360 --> 00:16:56,440 ‫ "ميا بيللو" ؟‬ 219 00:16:57,200 --> 00:16:58,720 ‫أنا صديقة والدك.‬ 220 00:16:59,480 --> 00:17:01,160 ‫لقد تعرض لحادث يا "ميا".‬ 221 00:17:02,000 --> 00:17:03,320 ‫عليك القدوم معي.‬ 222 00:17:19,000 --> 00:17:19,800 ‫ماذا؟‬ 223 00:17:19,920 --> 00:17:21,400 ‫هل أنت "فاندا ستاين" ؟‬ 224 00:17:21,720 --> 00:17:22,720 ‫أجل.‬ 225 00:17:23,160 --> 00:17:24,920 ‫أتصل من مستشفى "أكرام".‬ 226 00:17:25,760 --> 00:17:28,880 ‫تعرضت ابنتك "ميا" لحادث.‬ 227 00:17:29,320 --> 00:17:31,000 ‫أجل. أنا في طريقي.‬ 228 00:17:31,080 --> 00:17:32,200 ‫تبا.‬ 229 00:17:34,800 --> 00:17:35,920 ‫هيا.‬ 230 00:17:55,480 --> 00:17:56,640 ‫تحركوا!‬ 231 00:18:00,920 --> 00:18:01,760 ‫أبحث عن "ميا بيللو".‬ 232 00:18:01,800 --> 00:18:03,000 ‫هناك طابور يا سيدتي!‬ 233 00:18:03,080 --> 00:18:04,880 ‫أرى ذلك أيها الغبي! ابنتي...‬ 234 00:18:04,960 --> 00:18:06,000 ‫أمي؟‬ 235 00:18:09,080 --> 00:18:11,560 ‫ظننت أن مكروها قد أصابك.‬ 236 00:18:11,640 --> 00:18:13,200 ‫أيمكنني رؤية أبي الآن؟‬ 237 00:18:13,280 --> 00:18:14,320 ‫ماذا؟‬ 238 00:18:19,720 --> 00:18:21,080 ‫أنت رتبت لهذا؟‬ 239 00:18:21,160 --> 00:18:22,680 ‫لا أفهم.‬ 240 00:18:22,760 --> 00:18:24,000 ‫حبيبتي، والدك ليس هنا.‬ 241 00:18:24,400 --> 00:18:26,040 ‫- قالت... - إنها محقة يا "ميا".‬ 242 00:18:26,080 --> 00:18:28,000 ‫والدك ليس هنا. لقد كذبت عليك.‬ 243 00:18:29,240 --> 00:18:30,480 ‫لم يقع أي حادث.‬ 244 00:18:30,560 --> 00:18:32,680 ‫أنت مريضة. أتعلمين ذلك؟‬ 245 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 ‫تعالي.‬ 246 00:18:36,680 --> 00:18:38,320 ‫كم استغرقت من الوقت للقدوم إلى هنا؟‬ 247 00:18:38,400 --> 00:18:41,680 ‫15 دقيقة؟ عشت 15 دقيقة من الحيرة.‬ 248 00:18:41,760 --> 00:18:44,680 ‫ربما تفهمين الآن ذلك الشعور، ذلك الشعور المؤلم في معدتك.‬ 249 00:18:44,760 --> 00:18:46,760 ‫هذا هو شعوري منذ رأيت تلك الصورة.‬ 250 00:18:46,800 --> 00:18:50,000 ‫تأخذين ابنتي، والآن تطلبين مني المساعدة؟‬ 251 00:18:50,080 --> 00:18:51,880 ‫- ما خطبك؟ - زوجك السابق، "بيتر" ،‬ 252 00:18:51,960 --> 00:18:53,960 ‫هو الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.‬ 253 00:18:54,040 --> 00:18:57,400 ‫هو الوحيد الذي يمكنه أن يؤكد لي إن كان زوجي حيا أم ميتا.‬ 254 00:18:57,480 --> 00:18:59,440 ‫لم تقومين بحمايته؟ أنك لا تحبينه حتى.‬ 255 00:18:59,520 --> 00:19:01,280 ‫لأنه مثير للمشاكل.‬ 256 00:19:01,800 --> 00:19:03,880 ‫ولا أريد مشاكل في حياتي.‬ 257 00:19:05,080 --> 00:19:06,440 ‫اركبي السيارة يا عزيزتي.‬ 258 00:19:07,800 --> 00:19:09,000 ‫لا، أنا آسفة.‬ 259 00:19:10,480 --> 00:19:12,520 ‫أتمنى ألا أكون أخفت ابنتك.‬ 260 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 ‫أرجوك، إنني لا أعلم ماذا أفعل.‬ 261 00:19:16,640 --> 00:19:18,560 ‫أنت الوحيدة التي بإمكانها مساعدتي.‬ 262 00:19:21,280 --> 00:19:22,640 ‫إنه يتنقل كثيرا.‬ 263 00:19:23,440 --> 00:19:25,320 ‫أحيانا تمر أشهر دون أن أعرف عنه شيئا.‬ 264 00:19:25,800 --> 00:19:27,560 ‫لكن حين أرسل بطاقة "ميا" ،‬ 265 00:19:28,440 --> 00:19:30,320 ‫اتصل وقال إنه ذاهب إلى "كيسيما".‬ 266 00:19:31,240 --> 00:19:33,520 ‫- شكرا لك. - وإن رأيتك مجددا أيتها العاهرة،‬ 267 00:19:34,040 --> 00:19:35,880 ‫سأتصل بالشرطة، مفهوم؟‬ 268 00:19:36,560 --> 00:19:37,640 ‫حسنا.‬ 269 00:19:56,320 --> 00:20:00,960 ‫الحدود الكونغولية - الرواندية‬ 270 00:20:14,000 --> 00:20:16,240 ‫إنها نقطة تفتيش حدودية وليست مقصلة.‬ 271 00:20:17,000 --> 00:20:18,440 ‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬ 272 00:20:18,520 --> 00:20:20,160 ‫أفخر أنواع...‬ 273 00:20:22,640 --> 00:20:23,720 ‫حبوب القهوة الكولومبية.‬ 274 00:20:23,800 --> 00:20:25,040 ‫توقفي.‬ 275 00:20:28,960 --> 00:20:30,080 ‫تنفس فحسب.‬ 276 00:20:52,160 --> 00:20:53,320 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 277 00:20:53,760 --> 00:20:55,560 ‫ "رواندا". ثمة قهوة في الخلف.‬ 278 00:20:56,520 --> 00:20:57,920 ‫الأوراق من فضلك.‬ 279 00:21:10,560 --> 00:21:11,440 ‫انتظرا هنا.‬ 280 00:21:18,680 --> 00:21:20,760 ‫لم يدور حول مؤخرة السيارة؟‬ 281 00:21:20,800 --> 00:21:22,160 ‫اهدأ فحسب.‬ 282 00:21:42,320 --> 00:21:43,640 ‫نفدت منا القهوة.‬ 283 00:21:43,720 --> 00:21:46,160 ‫أتظنين أنهم سيكتشفون اختفاء حفنة قليلة؟‬ 284 00:21:47,640 --> 00:21:48,480 ‫خذ حفنتين.‬ 285 00:21:48,960 --> 00:21:49,920 ‫شكرا لك.‬ 286 00:21:50,000 --> 00:21:50,880 ‫أوراقك.‬ 287 00:21:51,640 --> 00:21:52,480 ‫رحلة سعيدة.‬ 288 00:21:58,640 --> 00:22:00,040 ‫لم نفقد رأسينا.‬ 289 00:22:26,840 --> 00:22:28,320 ‫ملتقى مثير للاهتمام.‬ 290 00:22:29,120 --> 00:22:32,360 ‫أخبرت سائقي أنني أريد احتساء الجعة. أصر أن آتي إلى هنا.‬ 291 00:22:32,920 --> 00:22:35,160 ‫هل كل شيء بخير مع زوجتك؟‬ 292 00:22:35,240 --> 00:22:36,360 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 293 00:22:36,720 --> 00:22:39,320 ‫زوجها السابق شخص عنيف، لن يتركنا وشأننا.‬ 294 00:22:39,400 --> 00:22:41,120 ‫هو من حطم سيارتي.‬ 295 00:22:42,360 --> 00:22:43,560 ‫الأمر معقد.‬ 296 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 ‫رباه يا "إيمانويل" ، أنا آسفة.‬ 297 00:22:48,160 --> 00:22:49,480 ‫آمل أن الأمر قد انتهى.‬ 298 00:22:49,560 --> 00:22:51,040 ‫يسعدني أنك وجدت فتاة مناسبة.‬ 299 00:22:52,640 --> 00:22:54,440 ‫لم تخبرني قط كيف التقيتما.‬ 300 00:22:56,880 --> 00:22:59,280 ‫- رائع. - ثمة أمران فقط مؤكدان في "كينشاسا".‬ 301 00:22:59,600 --> 00:23:01,000 ‫الازدحام وانقطاع الكهرباء.‬ 302 00:23:01,080 --> 00:23:03,040 ‫يبدو أن ليس هناك من يمانع.‬ 303 00:23:03,920 --> 00:23:06,640 ‫قبل 60 عاما، كانت لدينا قطارات، وطرق،‬ 304 00:23:06,720 --> 00:23:08,960 ‫وقوارب بخارية في أقصى وأدنى نهر "الكونغو" ،‬ 305 00:23:09,040 --> 00:23:12,480 ‫ممتلئة بأشخاص بيض أتوا لاكتشاف عالم يتعدى عالمهم.‬ 306 00:23:13,400 --> 00:23:16,520 ‫فقط ليعودوا إلى ديارهم بنظرتهم المحدودة‬ 307 00:23:16,600 --> 00:23:18,720 ‫وشخصياتهم نفسها دون أن يتغير فيهم سوى لون بشرتهم.‬ 308 00:23:20,000 --> 00:23:23,200 ‫كنا... أما الآن، ما الكلمة التي لا يسمح لنا باستخدامها؟‬ 309 00:23:23,720 --> 00:23:24,800 ‫متحضرون.‬ 310 00:23:25,480 --> 00:23:27,040 ‫في الظاهر بأي حال.‬ 311 00:23:27,400 --> 00:23:29,920 ‫الحقيقة هي أنه لطالما كانت الأمور فاسدة.‬ 312 00:23:31,120 --> 00:23:32,200 ‫لكن الآن...‬ 313 00:23:33,080 --> 00:23:34,560 ‫الآن لا ننكر ذلك.‬ 314 00:23:35,520 --> 00:23:38,640 ‫لا يمكنني أبدا معرفة إن كنت متفائلا أم متشائما.‬ 315 00:23:38,720 --> 00:23:40,120 ‫أنا شخص عملي.‬ 316 00:23:41,880 --> 00:23:43,680 ‫أخبريني إذن، ماذا عرفت؟‬ 317 00:23:44,240 --> 00:23:46,000 ‫عرفت مكان "بيتر بيللو".‬ 318 00:23:46,840 --> 00:23:48,960 ‫- أو أين سيكون. - أين؟‬ 319 00:23:49,720 --> 00:23:50,800 ‫ "كيسيما" .‬ 320 00:23:51,680 --> 00:23:54,080 ‫ثمة طائرة إلى "غوما" صباح غد.‬ 321 00:23:54,160 --> 00:23:57,480 ‫سأعرف كيف أصل إلى "كيسيما" من هناك.‬ 322 00:23:57,560 --> 00:23:59,320 ‫ "كيسيما" ليس مكانا مستقرا.‬ 323 00:23:59,400 --> 00:24:02,080 ‫إنه مليء بالميلشيات، والمتمردين، والمرتزقة.‬ 324 00:24:02,520 --> 00:24:04,920 ‫إن انتقل "بيتر" مجددا، سأخسر فرصتي في إيجاده.‬ 325 00:24:06,400 --> 00:24:09,360 ‫وليس عليك القدوم يا "إيمانويل". لقد فعلت أكثر مما ينبغي.‬ 326 00:24:09,440 --> 00:24:11,280 ‫لا، لم أفعل.‬ 327 00:24:15,080 --> 00:24:16,360 ‫ثمة شيء عليك معرفته.‬ 328 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 ‫حاولت قول ذلك من قبل.‬ 329 00:24:19,680 --> 00:24:21,360 ‫أنا سبب موت "غايل".‬ 330 00:24:23,480 --> 00:24:24,600 ‫ماذا تعني؟‬ 331 00:24:25,200 --> 00:24:28,760 ‫بعد وفاة "غايل" بأشهر، ذهبت لإخلاء ممتلكاتها.‬ 332 00:24:56,000 --> 00:24:58,880 ‫أعتقد أنها تركت يومياتها لأجدها‬ 333 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 ‫في حال لم تعد.‬ 334 00:25:03,640 --> 00:25:04,800 ‫ماذا كان مكتوبا فيها؟‬ 335 00:25:12,800 --> 00:25:13,640 ‫مرحبا يا حبيبي.‬ 336 00:25:15,160 --> 00:25:16,520 ‫آسفة. لا بد أنك مشغول.‬ 337 00:25:16,600 --> 00:25:18,440 ‫آسف، لدي موعد تسليم.‬ 338 00:25:18,920 --> 00:25:20,920 ‫سنتحدث الليلة. رحلة سعيدة.‬ 339 00:25:21,000 --> 00:25:22,160 ‫أحبك.‬ 340 00:25:30,520 --> 00:25:32,800 ‫كان الجميع يعرفون أننا مثقلون بالديون.‬ 341 00:25:33,240 --> 00:25:36,840 ‫ثم أتى لها أحدهم بعرض.‬ 342 00:25:37,720 --> 00:25:39,120 ‫لا أعرف من.‬ 343 00:25:40,760 --> 00:25:42,400 ‫أهذا ما تحدثنا عنه؟‬ 344 00:25:54,720 --> 00:25:57,480 ‫لن يشك أحد في امرأة مثلك، اتفقنا؟‬ 345 00:26:05,440 --> 00:26:06,720 ‫هذا لك.‬ 346 00:26:09,400 --> 00:26:12,360 ‫سندفع النصف الآخر حين تهبطين في "كينشاسا".‬ 347 00:26:41,040 --> 00:26:44,000 ‫كنت مقامرا. كانت الديون غلطتي أنا.‬ 348 00:26:44,920 --> 00:26:47,480 ‫لذا وافقت على أخذ شيء ما على متن تلك الطائرة.‬ 349 00:26:48,640 --> 00:26:51,080 ‫مخدرات، معلومات، لا أدري.‬ 350 00:26:52,520 --> 00:26:55,280 ‫ماتت "غايل" لأنها حاولت تصحيح أخطائي.‬ 351 00:26:56,200 --> 00:27:00,400 ‫مهما بلغت خطورة الأمر، أدين لها بأن أكتشف الحقيقة.‬ 352 00:27:01,240 --> 00:27:02,360 ‫ربما حينها...‬ 353 00:27:03,800 --> 00:27:06,000 ‫يمكن لروحها أن تجد السلام.‬ 354 00:28:29,160 --> 00:28:32,200 ‫ليس عليك الذهاب يا "إيمانويل".‬ 355 00:28:33,200 --> 00:28:35,640 ‫أولا "فيوليت"، ثم "ويل"...‬ 356 00:28:36,480 --> 00:28:38,680 ‫ "جورجيا" بحاجة إلي.‬ 357 00:28:40,840 --> 00:28:43,360 ‫كنت محظوظا. لقد قابلتك.‬ 358 00:28:54,240 --> 00:28:56,400 ‫كان لقصتي مستقبل.‬ 359 00:29:18,440 --> 00:29:20,840 ‫عدني فحسب أنك ستعود سريعا.‬ 360 00:29:51,880 --> 00:29:53,960 ‫- صباح الخير. - مرحبا.‬ 361 00:29:54,040 --> 00:29:55,720 ‫كنت بالخارج لوقت متأخر ليلة أمس.‬ 362 00:29:56,360 --> 00:29:59,280 ‫- ظللت مستيقظة، لكن... - ذهبت و "إيمانويل" لاحتساء مشروب.‬ 363 00:29:59,360 --> 00:30:00,440 ‫شكرا.‬ 364 00:30:02,160 --> 00:30:04,720 ‫كيف تسير الأمور إذن؟‬ 365 00:30:05,520 --> 00:30:06,840 ‫"بيتر بيللو" في "كيسيما".‬ 366 00:30:06,920 --> 00:30:09,160 ‫لدي رحلة طيران إلى "غوما" خلال بضع ساعات.‬ 367 00:30:09,680 --> 00:30:10,720 ‫حسنا.‬ 368 00:30:11,360 --> 00:30:13,440 ‫ليست "كيسيما" مكانا يسهل الوصول إليه.‬ 369 00:30:13,520 --> 00:30:14,520 ‫أجل، سمعت بذلك.‬ 370 00:30:14,600 --> 00:30:16,080 ‫لدينا مكتب في تلك المنطقة.‬ 371 00:30:16,160 --> 00:30:18,040 ‫وثقي بي، ليس عليك الإسراع إلى هناك.‬ 372 00:30:18,120 --> 00:30:19,240 ‫لم أفعل سوى الانتظار.‬ 373 00:30:19,960 --> 00:30:21,600 ‫انتظار تغير الأمور، انتظار الغد،‬ 374 00:30:21,680 --> 00:30:23,480 ‫انتظار اليوم التالي. سئمت هذا.‬ 375 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 ‫هذا الرجل، "بيتر" ،‬ 376 00:30:31,840 --> 00:30:33,240 ‫ما الذي قد يريده من "ويل" ؟‬ 377 00:30:33,320 --> 00:30:34,560 ‫لا أدري.‬ 378 00:30:35,400 --> 00:30:37,680 ‫أظل أسأل نفسي، هل كان "ويل" مختلفا؟‬ 379 00:30:37,760 --> 00:30:40,680 ‫هل كان مشتتا؟ لم يكن.‬ 380 00:30:40,920 --> 00:30:43,960 ‫حتى صعد على متن تلك الطائرة، حين تحدثت إليه،‬ 381 00:30:44,040 --> 00:30:45,880 ‫كان "ويل" الذي أعرفه.‬ 382 00:30:46,200 --> 00:30:47,840 ‫إن كان ما زال على قيد الحياة،‬ 383 00:30:48,880 --> 00:30:50,320 ‫فماذا حدث إذن؟‬ 384 00:30:51,680 --> 00:30:53,680 ‫هذا ما أريد أن أسأل "بيتر بيللو" عنه.‬ 385 00:30:56,000 --> 00:31:01,680 ‫ "كيسيما"‬ 386 00:31:39,120 --> 00:31:39,960 ‫إنه اليوم المنشود.‬ 387 00:31:41,000 --> 00:31:43,680 ‫غريب، أليس كذلك؟ أنتظر هنا كأنه...‬ 388 00:31:45,040 --> 00:31:46,280 ‫كأي صباح آخر.‬ 389 00:31:47,680 --> 00:31:51,600 ‫لكن في أعماقي، أشعر كأنني "فرانسوا بينار" في ملعب "إيليس بارك"،‬ 390 00:31:52,360 --> 00:31:53,840 ‫مستعد لصناعة التاريخ.‬ 391 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 ‫هل هذا يجعلني "نيلسون مانديلا" ؟‬ 392 00:32:00,920 --> 00:32:02,120 ‫لنبدأ.‬ 393 00:32:09,880 --> 00:32:10,880 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 394 00:32:11,480 --> 00:32:14,760 ‫أجل. لا يمكنك ربط مجموعة من الأخشاب بيد واحدة.‬ 395 00:32:18,080 --> 00:32:18,960 ‫- المعذرة. - أجل.‬ 396 00:32:19,040 --> 00:32:19,960 ‫مهلا.‬ 397 00:32:20,040 --> 00:32:21,000 ‫أجل يا حبيبتي.‬ 398 00:32:22,680 --> 00:32:23,880 ‫على رسلك، ماذا هناك؟‬ 399 00:32:23,960 --> 00:32:25,000 ‫أهذه "إيفيت" ؟‬ 400 00:32:25,480 --> 00:32:27,360 ‫أين هو الآن؟ حسنا.‬ 401 00:32:27,440 --> 00:32:29,160 ‫ "إيمانويل" ، اذهب لرؤيتها، تأكد أنها بخير.‬ 402 00:32:29,240 --> 00:32:30,080 ‫ماذا عن الرحلة؟‬ 403 00:32:30,160 --> 00:32:33,640 ‫هذا أهم بكثير. سأستقل سيارة أجرة. اذهب أنت. خذ السيارة، اذهب.‬ 404 00:32:33,720 --> 00:32:35,400 ‫شكرا لك يا "جورجيا". أنا آسف.‬ 405 00:32:39,160 --> 00:32:40,280 ‫إلى اللقاء.‬ 406 00:32:40,400 --> 00:32:42,640 ‫لا تفتحي له الباب، مفهوم؟‬ 407 00:32:55,560 --> 00:32:57,240 ‫ "جورجيا" ، تراجعي!‬ 408 00:32:57,840 --> 00:32:59,080 ‫تراجعي!‬ 409 00:33:00,280 --> 00:33:01,360 ‫ "جورجيا"!‬ 410 00:33:02,080 --> 00:33:04,080 ‫ "جورجيا" ، تراجعي!‬ 411 00:33:46,560 --> 00:33:47,840 ‫حسنا. يمكننا الذهاب.‬ 412 00:33:50,800 --> 00:33:51,720 ‫ "جورجيا" ؟‬ 413 00:33:54,680 --> 00:33:57,080 ‫تظنين أن العالم فعل كل ما بوسعه.‬ 414 00:34:02,360 --> 00:34:03,640 ‫متى سيتوقف؟‬ 415 00:34:08,840 --> 00:34:11,200 ‫لكن لم قد يرغب أي شخص في فعل ذلك بك؟‬ 416 00:34:13,120 --> 00:34:14,160 ‫لا أدري.‬ 417 00:34:16,560 --> 00:34:18,360 ‫لا شيء من هذا منطقي.‬ 418 00:34:25,680 --> 00:34:27,640 ‫لم تخبري الشرطة بشأن "ويل".‬ 419 00:34:28,320 --> 00:34:31,640 ‫حين ذكرت اسمه، كانت أول مرة يسمعون به.‬ 420 00:34:32,320 --> 00:34:33,600 ‫أرسل لك أحدهم تلك الرسالة.‬ 421 00:34:33,640 --> 00:34:35,360 ‫طلبوا منك العودة إلى ديارك وحين لم تفعلي...‬ 422 00:34:35,440 --> 00:34:36,680 ‫إنه خطأي.‬ 423 00:34:38,760 --> 00:34:40,360 ‫موته خطأي.‬ 424 00:35:04,880 --> 00:35:06,840 ‫مقهى "صانسيت"‬ 425 00:35:17,080 --> 00:35:18,520 ‫سأنتظر في السيارة.‬ 426 00:35:18,600 --> 00:35:19,520 ‫شكرا لك.‬ 427 00:35:19,600 --> 00:35:20,520 ‫ "بيتريكس" ؟‬ 428 00:35:20,880 --> 00:35:21,960 ‫ "أريال" .‬ 429 00:35:22,040 --> 00:35:24,080 ‫يسعدني قدومك. كنت بدأت أن أقلق.‬ 430 00:35:24,880 --> 00:35:27,000 ‫لقد اختفيت طوال اليومين الماضيين.‬ 431 00:35:28,160 --> 00:35:30,520 ‫- نحن لا نعرف بعضنا. - حسنا.‬ 432 00:35:30,600 --> 00:35:33,160 ‫لذا فإن هذا ليس من شأني، صحيح؟‬ 433 00:35:33,280 --> 00:35:34,560 ‫ما فعلت وما لم تفعل.‬ 434 00:35:35,680 --> 00:35:37,360 ‫الأشياء التي حدثت قبل لقائنا.‬ 435 00:35:37,440 --> 00:35:39,040 ‫عم تريدين أن تسأليني يا "بيتريكس" ؟‬ 436 00:35:40,560 --> 00:35:43,000 ‫رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬ 437 00:35:43,640 --> 00:35:47,600 ‫كانت ثمة ناجية واحدة. "دومينيك موتومبو".‬ 438 00:35:47,640 --> 00:35:50,800 ‫ماتت بعد يومين متأثرة بإصاباتها.‬ 439 00:35:52,000 --> 00:35:53,400 ‫لم يأت ذكرك.‬ 440 00:35:58,360 --> 00:35:59,560 ‫لم كذبت؟‬ 441 00:36:01,160 --> 00:36:04,840 ‫هل هذه قصة تخبر بها النساء لتضاجعهن؟‬ 442 00:36:06,400 --> 00:36:07,480 ‫ماذا؟‬ 443 00:36:08,800 --> 00:36:11,120 ‫أخبرني. أنت مدين لي بذلك.‬ 444 00:36:12,160 --> 00:36:13,640 ‫لست مدينا لك بشيء.‬ 445 00:36:15,760 --> 00:36:17,400 ‫أي نوع من البشر أنت؟‬ 446 00:36:18,320 --> 00:36:19,880 ‫أي نوع من البشر قد يكذب بشأن...‬ 447 00:36:19,960 --> 00:36:21,120 ‫أتعرفين؟‬ 448 00:36:21,840 --> 00:36:22,920 ‫أنت محقة.‬ 449 00:36:24,320 --> 00:36:25,680 ‫أنت لا تعرفين شيئا عني.‬ 450 00:36:26,840 --> 00:36:28,520 ‫أنت محقة تماما بشأن ذلك.‬ 451 00:36:29,200 --> 00:36:31,160 ‫لا تعرفين شيئا عني.‬ 452 00:36:38,000 --> 00:36:40,440 ‫سيدي، دعني أساعدك.‬ 453 00:37:12,840 --> 00:37:14,040 ‫مرحبا.‬ 454 00:37:15,680 --> 00:37:16,920 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 455 00:37:18,560 --> 00:37:20,800 ‫أتيت لأعتذر.‬ 456 00:37:20,880 --> 00:37:21,840 ‫تعتذرين؟‬ 457 00:37:24,040 --> 00:37:25,160 ‫كيف تجرؤين؟‬ 458 00:37:26,520 --> 00:37:28,120 ‫كيف تجرؤين؟‬ 459 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 ‫ألم يحدث ما يكفي من البؤس؟‬ 460 00:37:32,960 --> 00:37:35,000 ‫ألم نخسر جميعنا بما يكفي؟‬ 461 00:37:37,280 --> 00:37:39,440 ‫حين أخبرني "إيمانويل" عن سبب قدومك،‬ 462 00:37:40,160 --> 00:37:41,600 ‫وما أردته منه،‬ 463 00:37:42,760 --> 00:37:45,120 ‫أنا من شعرت بالأسى حيالك،‬ 464 00:37:47,560 --> 00:37:49,560 ‫امرأة حزينة لا يمكنها تجاوز حزنها.‬ 465 00:37:53,320 --> 00:37:54,600 ‫لكنه أيضا لم يستطع.‬ 466 00:37:58,280 --> 00:37:59,640 ‫قال إنه يفعل ذلك من أجلك.‬ 467 00:37:59,760 --> 00:38:03,200 ‫قال إنه مدين لك، لكن كنت أعلم أن هذا كان من أجلها.‬ 468 00:38:05,560 --> 00:38:09,160 ‫لا أمانع أنه أحبها، "غايل".‬ 469 00:38:10,640 --> 00:38:12,640 ‫عرفت ذلك قبل أن نتزوج.‬ 470 00:38:13,040 --> 00:38:16,000 ‫لكنه كان يحاول أن يمضي قدما‬ 471 00:38:16,080 --> 00:38:17,480 ‫في حياة جديدة،‬ 472 00:38:18,600 --> 00:38:20,280 ‫متجاوزا كل هذا الحزن.‬ 473 00:38:21,320 --> 00:38:22,480 ‫ثم أتيت.‬ 474 00:38:22,560 --> 00:38:24,480 ‫ما كان ينبغي أن أطلب منه مساعدتي...‬ 475 00:38:24,560 --> 00:38:25,680 ‫لكنك فعلت.‬ 476 00:38:27,280 --> 00:38:28,440 ‫والآن...‬ 477 00:38:32,960 --> 00:38:35,160 ‫الآن، لا يمكنني قول أي شيء.‬ 478 00:38:38,080 --> 00:38:40,640 ‫الآن، لا يمكنني أن أقبله قبل النوم،‬ 479 00:38:43,960 --> 00:38:47,480 ‫وأخبره كل صباح قبل أن يذهب إلى العمل أن قميصه غير منسق.‬ 480 00:38:49,640 --> 00:38:53,120 ‫أيا كان الفاعل، أعدك أنني سأجده. أعدك.‬ 481 00:38:53,160 --> 00:38:56,040 ‫عليك قطع هذا الوعد لـ "إيمانويل" فحسب.‬ 482 00:38:56,840 --> 00:38:59,160 ‫إنه ميت بسببك.‬ 483 00:39:02,000 --> 00:39:03,200 ‫اذهبي إذن،‬ 484 00:39:04,520 --> 00:39:05,640 ‫جدي قاتله.‬ 485 00:39:06,800 --> 00:39:08,760 ‫وإن كنت تعرفين مصلحتك،‬ 486 00:39:08,840 --> 00:39:10,440 ‫ابتعدي عني.‬ 487 00:39:35,880 --> 00:39:37,200 ‫لم يكن هذا سهلا.‬ 488 00:39:38,400 --> 00:39:39,880 ‫علي العثور على "بيتر بيللو".‬ 489 00:39:42,360 --> 00:39:46,880 ‫أجل، عادة ما يختلط على الناس ما هي الشجاعة وما هو الغباء.‬ 490 00:39:46,960 --> 00:39:48,560 ‫في الواقع لم أسألك عن رأيك.‬ 491 00:39:48,640 --> 00:39:50,880 ‫أنصتي، حاول أحدهم قتلك لتوه.‬ 492 00:39:50,960 --> 00:39:53,480 ‫الشيء الوحيد الذي عليك فعله هو العودة إلى ديارك،‬ 493 00:39:53,560 --> 00:39:55,640 ‫وأن تبتعدي قدر الإمكان عن هذا المكان.‬ 494 00:39:55,760 --> 00:39:58,160 ‫ينبغي أن أكتشف سبب كذب "بيللو" علي بشأن هويته‬ 495 00:39:58,200 --> 00:40:00,040 ‫وماذا كان يفعل مع زوجي في "كينشاسا".‬ 496 00:40:00,120 --> 00:40:01,040 ‫أتظنين أنه سيخبرك ببساطة؟‬ 497 00:40:01,120 --> 00:40:02,480 ‫علي أن أحاول.‬ 498 00:40:12,960 --> 00:40:14,960 ‫إن اقتربت منه في مكان عام،‬ 499 00:40:15,280 --> 00:40:17,360 ‫فهذا لا يعني أنك تمثلين تهديدا له، صحيح؟‬ 500 00:40:17,440 --> 00:40:19,000 ‫تريدين معرفة ما حدث لـ "ويل" فحسب.‬ 501 00:40:20,120 --> 00:40:21,880 ‫وحينها تطرحين سؤالك.‬ 502 00:40:21,960 --> 00:40:24,200 ‫الأوضاع في الشرق ليست مستقرة تماما الآن.‬ 503 00:40:24,320 --> 00:40:25,960 ‫ولست آمنة هنا، صحيح؟‬ 504 00:40:26,040 --> 00:40:27,840 ‫نحتاج إلى شخص يعرف المنطقة.‬ 505 00:40:29,160 --> 00:40:31,560 ‫- نحن؟ - مات رجل أمام منزلي.‬ 506 00:40:31,640 --> 00:40:32,640 ‫أريد أن أعرف السبب.‬ 507 00:40:33,520 --> 00:40:34,760 ‫قلت إن الأمر خطير جدا.‬ 508 00:40:34,840 --> 00:40:35,880 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 509 00:40:36,520 --> 00:40:38,600 ‫مكتبي في "غوما" ، علي زيارته هناك على أي حال،‬ 510 00:40:38,640 --> 00:40:42,160 ‫حين أصل هناك، سأجد شخصا موثوقا يصحبك إلى الأدغال.‬ 511 00:40:42,280 --> 00:40:44,920 ‫يمكنهم اصطحابك إلى "كيسيما" سالمة.‬ 512 00:40:46,840 --> 00:40:49,160 ‫حسنا. يمكننا المغادرة غدا باكرا.‬ 513 00:40:50,120 --> 00:40:51,040 ‫شكرا لك.‬ 514 00:40:53,160 --> 00:40:55,000 ‫ظننتني مجنونة، صحيح؟‬ 515 00:40:55,800 --> 00:40:59,040 ‫في عالم مجنون، وحدهم المجانين هم العقلاء، صحيح؟‬ 516 00:41:53,160 --> 00:41:54,320 ‫ثمة أريكة هنا.‬ 517 00:42:05,640 --> 00:42:07,440 ‫أتيت لأعتذر.‬ 518 00:42:09,120 --> 00:42:11,640 ‫ورغم أننا لا نعرف بعضنا جيدا...‬ 519 00:42:11,760 --> 00:42:12,960 ‫ماذا تريد يا "أريال" ؟‬ 520 00:42:16,120 --> 00:42:18,400 ‫الاعتذار. التفسير.‬ 521 00:42:21,960 --> 00:42:23,040 ‫حسنا.‬ 522 00:42:23,400 --> 00:42:25,640 ‫لم أخبر أحدا قط بشأن حادث تحطم الطائرة ذاك.‬ 523 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 ‫ولا شخص حي.‬ 524 00:42:27,880 --> 00:42:28,840 ‫لم لا؟‬ 525 00:42:31,080 --> 00:42:32,120 ‫لأنني خائف.‬ 526 00:42:34,520 --> 00:42:38,320 ‫لأن يا "بيتريكس" ، لا شيء مما ستسمعينه عن حادث التحطم ذلك صحيحا.‬ 527 00:42:41,040 --> 00:42:42,600 ‫كنت على متن تلك الطائرة حين سقطت،‬ 528 00:42:43,520 --> 00:42:45,360 ‫لكن الأمر لم يكن كما أعلنوا.‬ 529 00:42:46,600 --> 00:42:48,920 ‫لم يكن عطلا ميكانيكيا. كانت ثمة...‬ 530 00:42:52,160 --> 00:42:53,880 ‫كانت ثمة قنبلة على متن الطائرة.‬ 531 00:42:54,520 --> 00:42:55,560 ‫ماذا؟‬ 532 00:42:56,800 --> 00:42:59,120 ‫رأيت من كان يحملها على متن الطائرة.‬ 533 00:42:59,560 --> 00:43:00,800 ‫كانت امرأة.‬ 534 00:43:02,320 --> 00:43:04,040 ‫كانت امرأة حبلى.‬ 535 00:43:05,480 --> 00:43:06,840 ‫كانت تحمل حقيبة ظهر سوداء‬ 536 00:43:06,920 --> 00:43:09,560 ‫على مقدمتها صورة أسد لونه أخضر فاتح.‬ 537 00:43:13,560 --> 00:43:14,880 ‫أتذكر كل شيء.‬ 538 00:43:26,080 --> 00:43:29,360 ‫"روهانجيري" "رواندا"‬ 539 00:43:35,760 --> 00:43:37,000 ‫رحلة طويلة، صحيح؟‬ 540 00:43:37,080 --> 00:43:37,960 ‫أجل.‬ 541 00:43:38,040 --> 00:43:39,320 ‫هل أتيت إلى "رواندا" من قبل؟‬ 542 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 ‫أعرف حانة جيدة عليك أن تجربها.‬ 543 00:43:43,640 --> 00:43:44,600 ‫وهذه؟‬ 544 00:43:44,840 --> 00:43:46,320 ‫لا تقلق بشأنها.‬ 545 00:43:47,160 --> 00:43:48,680 ‫قلت...‬ 546 00:43:49,280 --> 00:43:50,480 ‫يمكنك الذهاب.‬