1 00:00:13,840 --> 00:00:17,840 НАМОЙЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА КОНГО 2 00:00:21,160 --> 00:00:22,280 Адиджа! 3 00:00:25,440 --> 00:00:26,720 Осторожно! 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,320 Царь горы. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,400 Что ты сказала? 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,520 Не знаю, что ты пытаешься доказать. 7 00:00:37,600 --> 00:00:40,880 Я хочу посмотреть вниз и увидеть весь мир! 8 00:00:51,680 --> 00:00:52,760 Адиджа! 9 00:01:07,680 --> 00:01:08,960 Ты видела весь мир? 10 00:01:10,280 --> 00:01:11,640 На что он был похож? 11 00:01:12,200 --> 00:01:14,360 Если скажу, ты мне не поверишь. 12 00:01:54,760 --> 00:01:58,320 ПОУИС УЭЛЬС 13 00:02:20,520 --> 00:02:21,800 Блин. 14 00:03:07,800 --> 00:03:11,720 Вдова 15 00:04:05,440 --> 00:04:07,160 РЕГИСТРАЦИОННАЯ ФОРМА ПАЦИЕНТА В БРАКЕ 16 00:04:21,760 --> 00:04:23,320 Что ты делаешь? 17 00:04:24,600 --> 00:04:26,240 ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 18 00:04:26,320 --> 00:04:28,360 Меня пугают мужчины, наблюдающие за спящими женщинами. 19 00:04:28,440 --> 00:04:29,920 Не стану спорить. 20 00:04:31,600 --> 00:04:36,560 Но это зависит от того, чем они занимаются, когда наблюдают. 21 00:04:36,640 --> 00:04:38,920 Не рановато для подобных разговоров? 22 00:04:39,600 --> 00:04:42,640 Слезь с меня. Не смей! Ты еще зубы не чистил. Фу, мерзость. 23 00:04:42,720 --> 00:04:43,760 Иди ко мне. 24 00:04:46,440 --> 00:04:47,240 Туше. 25 00:04:51,760 --> 00:04:53,760 - С десятой годовщиной! - Что? 26 00:04:54,240 --> 00:04:55,600 - Перестань. - Нет. 27 00:04:55,680 --> 00:04:57,240 Ты и сам знаешь. 28 00:04:57,320 --> 00:04:58,200 - Да? - Да. 29 00:04:59,600 --> 00:05:02,360 - Блин, сейчас уже столько времени? - Да, а что? Часы перевели вперед. 30 00:05:02,480 --> 00:05:04,000 Почему ты не сказала, что часы перевели? 31 00:05:04,080 --> 00:05:05,120 А в чем дело? 32 00:05:05,200 --> 00:05:06,640 - У меня рейс! - Господи, твой самолет! 33 00:05:11,800 --> 00:05:12,920 Где же нам тогда припарковаться? 34 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 Где угодно, только не там, где ты попыталась. 35 00:05:14,920 --> 00:05:16,360 В следующий раз сам поведешь. 36 00:05:16,440 --> 00:05:19,160 - А в чем прикол? - Ты болван. 37 00:05:19,240 --> 00:05:20,920 Умеешь ты сделать комплимент. 38 00:05:22,800 --> 00:05:24,440 - Боже! - Прости. 39 00:05:24,520 --> 00:05:26,360 Зачем ты носишь эту хрень? 40 00:05:26,480 --> 00:05:28,800 - Ты в той группе играл не больше месяца. - Да, но какой это был месяц! 41 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 Незабываемый. В плохом смысле. 42 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 Давай я попробую еще раз. Ужасное вышло прощание. 43 00:05:34,280 --> 00:05:36,960 Поторопись, Боно: люди ждут, когда освободится место. 44 00:05:42,080 --> 00:05:43,360 С тобой всё будет хорошо, правда? 45 00:05:43,440 --> 00:05:44,680 Да, всё будет в порядке. 46 00:05:46,040 --> 00:05:47,480 Не нужно каждый раз переживать обо мне. 47 00:05:49,440 --> 00:05:51,160 Время всё лечит, так? 48 00:05:52,200 --> 00:05:53,440 Да. 49 00:05:53,520 --> 00:05:54,640 - Иди, а то опоздаешь. - Ладно. 50 00:06:19,480 --> 00:06:20,800 Чтоб вас. 51 00:06:23,480 --> 00:06:26,080 УИЛЛ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 52 00:06:27,320 --> 00:06:30,280 - Привет. - Привет. Уже соскучился? 53 00:06:31,600 --> 00:06:33,520 Я оставил тебе кое-что в бардачке. 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,560 - Неужели? - Да. 55 00:06:35,640 --> 00:06:37,280 Разве не странно, что при проектировании машин 56 00:06:37,360 --> 00:06:39,800 конструкторы решили создать целое отделение для перчаток? 57 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 - Ты оставил мне перчатки? - Возможно. 58 00:06:42,720 --> 00:06:44,600 С годовщиной! Люблю тебя. 59 00:06:44,680 --> 00:06:45,920 И я тебя. 60 00:07:19,920 --> 00:07:22,080 Швы надо будет снять примерно через неделю. 61 00:07:22,920 --> 00:07:25,120 Пусть за вами кто-нибудь приедет. 62 00:07:25,520 --> 00:07:27,520 С такой ногой вам лучше не ходить пешком. 63 00:07:27,600 --> 00:07:28,920 Со мной всё будет хорошо. Обещаю. 64 00:07:31,840 --> 00:07:33,520 Приехали на выходные? 65 00:07:33,600 --> 00:07:35,480 Нет, вообще-то я здесь живу. 66 00:07:35,560 --> 00:07:37,520 Это понятно по моему акценту. 67 00:07:38,080 --> 00:07:39,680 Я живу в Пен-Ллин. 68 00:07:40,640 --> 00:07:43,120 Далековато отсюда. Хорошо живется? 69 00:07:43,200 --> 00:07:45,080 Да, вроде того. 70 00:07:56,400 --> 00:07:57,680 - Мисс Уэллс? - Да. 71 00:07:57,760 --> 00:07:59,320 Вы не до конца заполнили бланк. 72 00:07:59,400 --> 00:08:00,800 - Простите. - Ничего. 73 00:08:00,880 --> 00:08:03,760 Здесь, здесь и здесь. Спасибо. 74 00:08:03,840 --> 00:08:07,760 Эксперты говорят, что беспорядки вряд ли прекратятся. 75 00:08:07,840 --> 00:08:12,040 Сегодня днем в финансовом квартале Киншасы 76 00:08:12,120 --> 00:08:14,680 царили хаос и смятение. 77 00:08:15,000 --> 00:08:19,600 Политические волнения в Демократической Республике Конго 78 00:08:19,680 --> 00:08:22,680 идут уже не один год, и вооруженные силы в Киншасе... 79 00:08:22,760 --> 00:08:24,760 Извините, вы можете отмотать это назад? 80 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 - Что, простите? - У вас есть пульт? Можете это остановить? 81 00:08:27,720 --> 00:08:30,000 Думаю, да. Погодите, сейчас найду его. 82 00:08:30,080 --> 00:08:33,000 ...учащихся университета и сторонников оппозиции. 83 00:08:33,080 --> 00:08:35,280 ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ - ДЕСЯТКИ РАНЕНЫХ В ХОДЕ БЕСПОРЯДКОВ В КИНШАСЕ 84 00:08:35,400 --> 00:08:37,640 Сегодня днем вооруженные силы пытаются восстановить порядок. 85 00:08:37,720 --> 00:08:40,320 Прости за радиомолчание. Сигнал здесь кошмарный. 86 00:08:40,400 --> 00:08:41,880 Зато ты неделю прожила в тишине и покое. 87 00:08:41,960 --> 00:08:43,520 - Никакого регби по телевизору. - Да. 88 00:08:44,080 --> 00:08:45,400 Не устаю благодарить судьбу. 89 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Чем занимаешься? 90 00:08:49,160 --> 00:08:51,320 Только вернулась с пробежки. 91 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 - Ты в аэропорту? - В Гоме. 92 00:08:55,480 --> 00:08:58,520 Синоним слова «дыра» с 2002 года. 93 00:08:59,280 --> 00:09:01,320 У меня есть пара часов до рейса в Киншасу. 94 00:09:01,400 --> 00:09:02,760 Можешь пройтись по магазинам. 95 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 По магазину. Он тут один. Черт. 96 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 Спасибо. 97 00:09:08,400 --> 00:09:09,600 Как тебе кольцо? 98 00:09:10,040 --> 00:09:11,520 - Я угадал с размером? - Да. 99 00:09:11,840 --> 00:09:13,760 Очень красивое. Правда. 100 00:09:15,080 --> 00:09:18,360 - Не знаю. - Если оно тебе не нравится, я пойму... 101 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 Просто это не то отстойное колечко, с которым ты делал мне предложение. 102 00:09:22,200 --> 00:09:23,080 Отстойное? 103 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 Я сентиментальна. Не знаю. 104 00:09:27,720 --> 00:09:29,040 Пошлешь мне сообщение из Киншасы? 105 00:09:29,120 --> 00:09:31,720 Нет. Ты будешь спать. Я позвоню, когда вернусь в Великобританию. 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,200 - Хорошо. Люблю тебя. - И я тебя. 107 00:09:52,280 --> 00:09:54,120 Джорджия, это Джудит Грей. 108 00:09:54,200 --> 00:09:55,880 Джудит, в чем дело? 109 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - Ты не слышала? - Слышала про что? 110 00:09:58,640 --> 00:10:00,520 Про Уилла. Господи. 111 00:10:01,200 --> 00:10:03,760 Самолет Уилла во всех новостях. 112 00:10:03,840 --> 00:10:05,880 Официального заявления пока не было. 113 00:10:06,000 --> 00:10:08,200 Я пыталась звонить в авиакомпании, но... 114 00:10:10,120 --> 00:10:11,640 Мне так жаль, Джорджия. 115 00:10:12,960 --> 00:10:14,840 Самолет Уилла исчез. 116 00:10:15,720 --> 00:10:17,840 - Мне очень жаль. - Нет. 117 00:10:19,960 --> 00:10:22,520 - Нет. - ...остался бы на земле. 118 00:10:22,640 --> 00:10:25,760 На пути следования рейса 19 авиакомпании «Санкуру» 119 00:10:25,840 --> 00:10:30,240 из Гомы в Киншасу ожидались сильные ветры, возможно, грозы. 120 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Хотя не было никаких официальных заявлений 121 00:10:32,440 --> 00:10:35,520 от компании «Санкуру» или Агентства гражданской авиации, конголезские... 122 00:10:36,600 --> 00:10:37,960 Скажите, где остановить. 123 00:10:43,120 --> 00:10:44,960 Здесь. Остановите здесь. 124 00:10:54,040 --> 00:10:55,200 Это ты. 125 00:11:05,840 --> 00:11:09,240 РОТТЕРДАМ НИДЕРЛАНДЫ 126 00:11:15,360 --> 00:11:18,000 Я попрошу вас широко открыть глаза. 127 00:11:24,280 --> 00:11:26,440 Как вы лишились зрения, мистер Хельгасон? 128 00:11:26,520 --> 00:11:27,600 Несчастный случай. 129 00:11:28,240 --> 00:11:29,400 Уже давно. 130 00:11:31,080 --> 00:11:32,240 Стул здесь... 131 00:11:33,680 --> 00:11:34,760 Да. 132 00:11:37,640 --> 00:11:39,320 - Всё хорошо? - Да, спасибо. 133 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 Благодарю вас. 134 00:11:43,360 --> 00:11:46,520 Итак, каков вердикт? По-прежнему слепой? 135 00:11:46,600 --> 00:11:49,800 В настоящий момент, мистер Хельгасон, я не вижу причин, 136 00:11:49,880 --> 00:11:52,720 по которым вы не подошли бы для клинического испытания. 137 00:11:52,800 --> 00:11:54,120 Я приехал не напрасно? 138 00:11:55,160 --> 00:11:57,480 Закапывайте эти капли. 139 00:11:58,280 --> 00:11:59,640 Две капли утром, две - вечером. 140 00:11:59,720 --> 00:12:03,000 Они исключат вероятность попадания инфекции перед операцией. 141 00:12:04,720 --> 00:12:05,760 «Операция». 142 00:12:06,560 --> 00:12:08,640 Какое сухое слово для чуда. 143 00:12:09,680 --> 00:12:11,640 «Слепые прозревают и хромые ходят, 144 00:12:11,720 --> 00:12:13,880 прокаженные очищаются». 145 00:12:13,960 --> 00:12:16,000 Никаких чудес, мистер Хельгасон. 146 00:12:17,280 --> 00:12:18,520 Только наука. 147 00:12:23,720 --> 00:12:26,600 Матильда, пожалуйста, вызовите этому господину такси. 148 00:12:26,680 --> 00:12:27,520 Разумеется. 149 00:12:39,840 --> 00:12:41,480 Как прошло? 150 00:12:43,480 --> 00:12:47,520 Простите, я не говорю по-голландски. Я не здешний, приехал из-за границы. 151 00:12:47,600 --> 00:12:48,800 Я тоже. Я англичанка. 152 00:12:51,440 --> 00:12:53,360 Вы тоже приехали на операцию? 153 00:12:53,440 --> 00:12:54,600 Да. 154 00:12:54,680 --> 00:12:56,080 Я Беатрикс. 155 00:12:56,160 --> 00:12:57,200 Ариэль. 156 00:12:57,280 --> 00:12:58,280 Как персонаж «Бури»? 157 00:12:59,680 --> 00:13:04,240 Будь я глазами и ушами Просперо, от меня, пожалуй, было бы мало проку. 158 00:13:04,680 --> 00:13:05,880 Что у вас за акцент? 159 00:13:06,400 --> 00:13:07,360 Исландский. 160 00:13:07,760 --> 00:13:08,720 Вы проделали неблизкий путь. 161 00:13:09,720 --> 00:13:10,760 Это правда. 162 00:13:12,400 --> 00:13:14,560 Но, полагаю, чудо того стоит. 163 00:13:15,160 --> 00:13:16,320 Значит, вы подошли? 164 00:13:16,400 --> 00:13:18,320 Врач сказал, будет ясно через два дня. 165 00:13:18,400 --> 00:13:20,720 Будем надеяться, что нам обоим повезет. 166 00:13:23,240 --> 00:13:24,760 С вами кто-нибудь приехал? 167 00:13:24,840 --> 00:13:26,520 Нет, я один. 168 00:13:26,600 --> 00:13:30,000 Мой друг собирался приехать, но, как водится, помешали обстоятельства. 169 00:13:34,040 --> 00:13:35,640 Раз уж мы оба сами по себе, 170 00:13:36,440 --> 00:13:38,080 может, сходим куда-нибудь выпить? 171 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 Я могу подождать. Но если... 172 00:13:40,600 --> 00:13:41,680 Я согласна. 173 00:13:44,880 --> 00:13:46,640 Класс. Отлично. 174 00:14:16,640 --> 00:14:17,880 Джорджия. 175 00:14:20,480 --> 00:14:21,560 Рад тебя видеть. 176 00:14:23,320 --> 00:14:25,200 Я увеличил, насколько это было возможно. 177 00:14:25,280 --> 00:14:27,680 Если увеличить сильнее, всё будет размыто. 178 00:14:30,440 --> 00:14:31,840 Это может быть кто угодно. 179 00:14:32,160 --> 00:14:34,680 Но в день отъезда на нем была оранжевая кепка. 180 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 Нам просто надо найти другой угол - и ты сам увидишь. 181 00:14:36,640 --> 00:14:39,880 Оператор не снял это с другого угла. Это всё, что у нас есть. 182 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Как жизнь в вашей глуши? 183 00:14:54,920 --> 00:14:56,800 - Всё спокойно. - Прости, что я так и не приехал. 184 00:14:56,880 --> 00:14:59,040 Твой отец часто меня приглашал. 185 00:15:01,960 --> 00:15:03,640 Мне нужна твоя помощь, Мартин. 186 00:15:05,200 --> 00:15:06,720 Меня никто не послушает. 187 00:15:07,440 --> 00:15:08,400 А тебя послушают. 188 00:15:08,480 --> 00:15:10,640 Он рассказывал тебе об Индонезии? 189 00:15:10,720 --> 00:15:13,280 - Я здесь не хочу говорить о папе. - Знаю. 190 00:15:13,360 --> 00:15:16,280 Во время его первого патрулирования его вертолет потерпел аварию. 191 00:15:16,360 --> 00:15:18,240 Выжил только он. 192 00:15:18,880 --> 00:15:21,600 Двадцать лет спустя его всё еще мучили кошмары. 193 00:15:22,520 --> 00:15:24,160 Эти воспоминания преследуют нас, Джорджия. 194 00:15:24,240 --> 00:15:26,440 Держаться за них вредно. 195 00:15:26,520 --> 00:15:28,520 Откуда тебе знать, что для меня вредно, а что полезно? 196 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 Я знаю, что ты до сих пор злишься на меня из-за того, что произошло. 197 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 Но не надо думать, что мне на тебя наплевать. 198 00:15:34,760 --> 00:15:36,280 Странно ты это до сих пор показывал. 199 00:15:36,360 --> 00:15:38,080 Есть и другие способы это показать. 200 00:15:39,640 --> 00:15:42,360 Моя жизнь сейчас... Ты бы меня не узнала. 201 00:15:42,440 --> 00:15:45,560 Я вижусь с друзьями. Обедаю. Играю в бочче. 202 00:15:46,440 --> 00:15:48,280 То есть это обо мне все должны беспокоиться? 203 00:15:49,920 --> 00:15:51,080 Чертова аллергия. 204 00:15:51,720 --> 00:15:54,280 Это не он. Этого не может быть. Он погиб в том самолете. 205 00:15:54,360 --> 00:15:55,960 Он зарегистрировался на рейс, он был в самолете. 206 00:15:56,040 --> 00:15:57,880 Его тело так и не нашли. До сих пор. 207 00:15:57,960 --> 00:15:59,640 Как и тела многих других людей. 208 00:15:59,720 --> 00:16:01,240 Ты должна подумать о себе. 209 00:16:01,320 --> 00:16:04,280 - Я и думаю. Поэтому я это и делаю. - Нет, это неправда. 210 00:16:04,360 --> 00:16:07,080 Ты стараешься взобраться на вершину К-2 во время грозы, 211 00:16:07,160 --> 00:16:09,000 потому что ты такой человек. 212 00:16:11,720 --> 00:16:13,600 Неужели ты играешь в бочче? 213 00:16:14,360 --> 00:16:15,320 Люди меняются. 214 00:16:15,840 --> 00:16:18,520 Не так сильно, как тебе бы хотелось. 215 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 Джорджия, тебе надо забыть об этом. 216 00:16:23,560 --> 00:16:26,160 Зря я к тебе пришла просить о помощи. 217 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 - Джорджия! - Это было ошибкой. Забудь. 218 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 Джорджия, куда ты? 219 00:16:38,680 --> 00:16:42,200 КИНШАСА ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА КОНГО 220 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 - Мисс Уэллс? - Да. 221 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 222 00:16:53,920 --> 00:16:55,920 - Сюда. - Есть новости? 223 00:16:56,440 --> 00:16:59,960 Самолет еще не нашли? Я пытаюсь выйти в интернет с тех пор, как приземлилась. 224 00:17:00,040 --> 00:17:02,600 Я плохо говорю по-английски. Пожалуйста. 225 00:17:06,120 --> 00:17:08,000 Это Джудит. Оставьте сообщение. 226 00:17:08,920 --> 00:17:11,800 Джудит, я только что приземлилась. Не могу выйти в интернет. 227 00:17:11,880 --> 00:17:14,160 Никто мне ничего не сказал. Если у тебя есть новости, позвони мне. 228 00:18:01,200 --> 00:18:03,040 - Мисс? - Он разбился. 229 00:18:03,080 --> 00:18:05,080 - Мисс, вы в порядке? - Он разбился. 230 00:18:05,480 --> 00:18:07,320 Обломки нашли час назад. 231 00:18:09,080 --> 00:18:10,640 Мой брат летел этим рейсом. 232 00:18:15,560 --> 00:18:16,560 Мой муж. 233 00:18:17,880 --> 00:18:19,080 Я больше не могу смотреть. 234 00:18:51,640 --> 00:18:53,480 - Что он говорит? - Я не знаю. 235 00:18:53,560 --> 00:18:54,800 Это министр транспорта. 236 00:18:56,080 --> 00:18:59,960 Он говорит, что все аварийный службы сейчас на месте крушения. 237 00:19:00,760 --> 00:19:04,400 Самолет упал в джунглях, поэтому работа идет медленно. 238 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 Они начали поиски выживших. 239 00:19:10,760 --> 00:19:12,080 Пока выживших нет. 240 00:19:17,080 --> 00:19:19,160 Пока нет информации о причинах аварии. 241 00:19:20,080 --> 00:19:20,960 Эта... 242 00:19:22,080 --> 00:19:23,960 ...ужасная катастрофа... 243 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 ...усугубляется тем... 244 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 - Какой позор. - Что? 245 00:19:31,400 --> 00:19:33,680 Этим рейсом летел политический деятель Дикембе Рахема. 246 00:19:33,760 --> 00:19:35,560 Он был оппозиционером, 247 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 а этот говорит о нем как о святом. 248 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 Начинает свою избирательную кампанию, в то время как моя жена... 249 00:19:41,080 --> 00:19:43,320 В этом самолете была моя жена! 250 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 С нас хватит! 251 00:19:58,280 --> 00:19:59,560 Эммануэль Казади. 252 00:19:59,640 --> 00:20:00,800 Хенни Бота. 253 00:20:01,440 --> 00:20:05,560 Но он говорил о выживших. Как мог кто-то выжить в такой аварии? 254 00:20:22,240 --> 00:20:28,200 НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 255 00:20:35,040 --> 00:20:36,400 Багаж. Я помогу! 256 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 Нет, не надо. 257 00:20:38,240 --> 00:20:39,480 - Сюда, пойдемте сюда. - Не надо. 258 00:20:40,040 --> 00:20:42,080 Сюда. Пойдемте сюда. 259 00:20:42,640 --> 00:20:43,880 Всего один доллар. 260 00:20:53,640 --> 00:20:54,520 Подождите! 261 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 Вот черт. 262 00:21:21,880 --> 00:21:23,240 - Привет. - Привет. 263 00:21:25,320 --> 00:21:27,240 Я же сказала не встречать меня. 264 00:21:27,320 --> 00:21:28,520 А я тебя не послушал. 265 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 Где твой остальной багаж? 266 00:21:31,440 --> 00:21:34,560 Какой-то паразит предложил помочь тебе с сумкой? 267 00:21:35,320 --> 00:21:37,440 Слушай, это неважно. Правда. 268 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 Ладно. 269 00:21:40,800 --> 00:21:41,920 Сюда. 270 00:21:42,520 --> 00:21:43,760 Спасибо, что приехал. 271 00:21:44,200 --> 00:21:45,440 Я рада видеть тебя, Эммануэль. 272 00:21:45,520 --> 00:21:47,760 А я - тебя. Давно не виделись. 273 00:21:50,400 --> 00:21:52,080 Ну, покажи мне. 274 00:21:57,400 --> 00:22:00,680 Если это и правда твой муж, то почему сейчас? После стольких лет? 275 00:22:01,280 --> 00:22:03,440 Ну, именно это я и хочу выяснить. 276 00:22:05,160 --> 00:22:07,360 Газета, в которой я работаю, отказалась освещать беспорядки, 277 00:22:07,440 --> 00:22:10,240 но многие другие журналисты рассказывали о них. 278 00:22:10,760 --> 00:22:13,000 Сколько еще было сделано фотографий? 279 00:22:13,560 --> 00:22:15,640 - Я могу кое-кому позвонить. - Да. 280 00:22:16,720 --> 00:22:17,720 Да, спасибо. 281 00:22:19,920 --> 00:22:21,240 Ты думаешь, что я чокнутая? 282 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 Я думаю, 283 00:22:23,960 --> 00:22:25,240 что ты скучаешь по мужу. 284 00:22:28,200 --> 00:22:30,280 Я прекрасно тебя понимаю. 285 00:23:14,280 --> 00:23:16,480 Прости, что я тогда не приехала. 286 00:23:17,960 --> 00:23:19,120 Ничего. 287 00:23:19,200 --> 00:23:21,760 Спасибо, что пригласил меня. Просто... Это было бы... 288 00:23:23,440 --> 00:23:25,120 Ну, ты понимаешь. Как всё прошло? 289 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 Как любая свадьба. Дорого обошлась. 290 00:23:30,360 --> 00:23:32,760 Она такая красавица на тех фото, что ты мне прислал. 291 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Так и есть. 292 00:23:36,280 --> 00:23:37,480 Я рада за тебя. 293 00:23:48,240 --> 00:23:51,520 Позвони, если надо будет помочь. Я могу просматривать фото, которые ты найдешь. 294 00:23:51,600 --> 00:23:52,520 Конечно. 295 00:23:52,840 --> 00:23:53,800 Удачи. 296 00:23:59,920 --> 00:24:01,080 Я позвоню тебе попозже. 297 00:24:12,080 --> 00:24:13,360 Джудит, привет. 298 00:24:13,440 --> 00:24:14,640 Привет, Джорджия. 299 00:24:15,600 --> 00:24:17,520 - Как долетела? - Нормально. 300 00:24:17,600 --> 00:24:19,200 Жаль, что ты не позволила мне встретить тебя. 301 00:24:19,280 --> 00:24:21,400 Нет, всё в порядке, меня подвез друг. 302 00:24:21,480 --> 00:24:23,680 Ты уже много сделала, разрешив мне остановиться здесь, так что... 303 00:24:23,760 --> 00:24:26,440 Ну, я не дала тебе особого выбора, да? 304 00:24:26,520 --> 00:24:27,720 Пожалуйста, входи. 305 00:24:35,680 --> 00:24:37,160 Надеюсь, тебя это устроит. 306 00:24:37,240 --> 00:24:38,680 Прекрасная комната. Спасибо. 307 00:24:39,240 --> 00:24:41,120 Прости, у меня на работе неприятности. 308 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Ты здесь устроишься сама? 309 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 Я скоро вернусь. 310 00:26:12,480 --> 00:26:14,240 Думаешь, меня это напугает? 311 00:26:23,680 --> 00:26:25,360 Ты оставишь нас в покое? 312 00:26:26,600 --> 00:26:27,680 Ублюдок! 313 00:26:28,000 --> 00:26:29,320 Ты это сделал, Эммануэль. 314 00:26:30,560 --> 00:26:31,560 Ты это сделал. 315 00:27:03,760 --> 00:27:05,760 - У тебя есть минутка? - Конечно. Заходи. 316 00:27:05,840 --> 00:27:09,160 Канал поставок в Северное Киву по-прежнему работает плохо, грузовикам не проехать, 317 00:27:09,240 --> 00:27:12,200 а я весь день отвечаю на звонки губернатора провинции Итури. 318 00:27:12,280 --> 00:27:14,400 Он думает, что жители его провинции получат чистую воду, 319 00:27:14,480 --> 00:27:16,600 только если мы преодолеем массу бюрократических барьеров? 320 00:27:16,680 --> 00:27:18,240 Если вкратце, то да. 321 00:27:18,320 --> 00:27:20,600 Я позвоню ему и попробую найти выход из этого тупика. 322 00:27:21,200 --> 00:27:22,360 Это было бы отлично. 323 00:27:24,080 --> 00:27:25,240 Как твоя гостья? 324 00:27:26,200 --> 00:27:29,800 Ну, она убеждена, что Уилл каким-то образом выжил. 325 00:27:29,880 --> 00:27:31,520 Чушь какая-то. 326 00:27:31,600 --> 00:27:35,360 Она что, думает, что он притворился, что погиб? Зачем? 327 00:27:38,520 --> 00:27:40,560 Вообще говоря, у него была причина исчезнуть. 328 00:27:41,080 --> 00:27:42,920 И Джорджия о ней не знает. 329 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 Мне нужны еще пятеро. 330 00:29:25,160 --> 00:29:27,160 И чтоб они не были похожи на скелеты. 331 00:29:32,040 --> 00:29:32,920 Что это? 332 00:29:33,280 --> 00:29:34,440 Вербовка. 333 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 Смотри на меня. 334 00:30:05,560 --> 00:30:06,600 Не смотри. 335 00:30:20,720 --> 00:30:24,000 Не знаю... Худший общественный транспорт на свете? 336 00:30:24,680 --> 00:30:26,280 Ты когда-нибудь сидела у кого-то на коленях? 337 00:30:26,360 --> 00:30:27,840 Пару раз. 338 00:30:29,080 --> 00:30:32,760 Видишь ли, для меня... Это на пару раз больше, чем нужно. 339 00:30:33,880 --> 00:30:34,920 О боже. 340 00:30:42,840 --> 00:30:45,720 - Как ты здесь оказалась? - Из-за работы моего отца. 341 00:30:45,800 --> 00:30:49,080 Мы приехали, когда мне было 15, и так и остались здесь. 342 00:30:49,560 --> 00:30:53,280 Мне здесь нравится. Я люблю стоять на мосту, когда идет дождь, 343 00:30:53,360 --> 00:30:55,240 и слушать, как в гавань заходят корабли. 344 00:30:55,320 --> 00:30:58,560 Звук так и скользит по воде. 345 00:30:59,000 --> 00:31:00,120 И мне нравится запах. 346 00:31:00,920 --> 00:31:02,760 Прости, тебе нравится... Что? 347 00:31:03,840 --> 00:31:05,240 Какой там запах? 348 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Такой промышленный. Мне нравится. 349 00:31:07,720 --> 00:31:08,760 Ничего себе. 350 00:31:10,160 --> 00:31:12,640 Понимаешь, я еще не научился ценить другие органы чувств. 351 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 Не так давно я еще был зрячим. 352 00:31:15,240 --> 00:31:17,200 Да, а я слепая с 14 лет. 353 00:31:17,800 --> 00:31:19,880 Даже во сне я больше не вижу картинок. 354 00:31:20,760 --> 00:31:23,240 Можно спросить, что с тобой случилось? 355 00:31:25,720 --> 00:31:26,600 Это был несчастный случай. 356 00:31:27,040 --> 00:31:28,200 Какой несчастный случай? 357 00:31:34,080 --> 00:31:35,120 Извини. 358 00:31:35,800 --> 00:31:37,560 Мне сложно об этом говорить. 359 00:31:38,000 --> 00:31:40,360 Нет, это ты меня извини. Можешь ничего не говорить. 360 00:31:45,480 --> 00:31:47,520 - Я попал в авиакатастрофу. - Что? 361 00:31:48,120 --> 00:31:51,400 В Демократической Республике Конго. Почти три года назад. 362 00:31:52,600 --> 00:31:54,160 Ты выжил в авиакатастрофе? 363 00:31:55,400 --> 00:31:57,880 Да. Выжил только я. 364 00:31:58,440 --> 00:31:59,800 Выжил только ты? 365 00:32:01,720 --> 00:32:02,920 Это просто... 366 00:32:03,280 --> 00:32:05,480 Это ужасно. Мне очень жаль. 367 00:32:05,960 --> 00:32:09,000 Но я мог потерять гораздо больше. 368 00:32:09,600 --> 00:32:10,840 Я это знаю. 369 00:32:12,480 --> 00:32:14,400 Другие потеряли гораздо больше. 370 00:32:18,920 --> 00:32:19,960 Гораздо больше. 371 00:32:24,880 --> 00:32:27,560 Люди не уходят просто так после авиакатастрофы. 372 00:32:28,440 --> 00:32:32,200 Они не падают с неба, уходят с места аварии и продолжают жить, 373 00:32:32,280 --> 00:32:34,320 - никому об этом не сказав. - Я знаю. 374 00:32:39,720 --> 00:32:42,880 Знаешь, я читала статью об одном месте в Северной Боснии, 375 00:32:42,960 --> 00:32:44,200 и она мне запомнилась. 376 00:32:44,720 --> 00:32:49,760 Люди спилили ветку дерева, и срез был похож на лицо Иисуса, 377 00:32:51,120 --> 00:32:53,000 и в это место стали стекаться паломники. 378 00:32:53,080 --> 00:32:57,800 Они зажигали свечки, преклоняли колена перед веткой, жертвовали деньги. 379 00:32:57,880 --> 00:33:00,600 Они даже стали отрывать от ветки кусочки коры. 380 00:33:03,360 --> 00:33:05,520 Люди видят какие-то формы в разных предметах, 381 00:33:05,600 --> 00:33:08,920 потому что очень хотят их увидеть, 382 00:33:09,000 --> 00:33:13,400 но в итоге дерево - иногда просто дерево. 383 00:33:15,440 --> 00:33:16,680 Тут другой случай. 384 00:33:19,520 --> 00:33:21,920 Когда Уилл начал работать у меня, с первого же дня 385 00:33:22,000 --> 00:33:23,880 мне казалось, что я знаю его много лет. 386 00:33:23,960 --> 00:33:26,360 У него был такой дар, правда? 387 00:33:28,320 --> 00:33:30,120 Мне тоже не хватает его, Джорджия, 388 00:33:30,680 --> 00:33:36,080 но ты должна понять, что он никак не мог... 389 00:33:36,160 --> 00:33:37,920 Прости. Алло? 390 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 - Можно Джорджию? - Да. 391 00:33:41,080 --> 00:33:42,160 Это тебя. 392 00:33:45,960 --> 00:33:47,280 Эммануэль? Что случилось? 393 00:33:47,360 --> 00:33:49,320 Я нашел кое-что, что ты должна увидеть. 394 00:34:12,000 --> 00:34:13,640 Какого черта там произошло? 395 00:34:14,400 --> 00:34:17,400 Когда живешь здесь, начинаешь воспринимать это как обычное дело. 396 00:34:20,040 --> 00:34:21,080 Входи. 397 00:34:22,640 --> 00:34:24,040 Что? Что случилось? 398 00:34:29,800 --> 00:34:32,680 Я поговорил со всеми фотокорреспондентами. 399 00:34:32,800 --> 00:34:35,040 Я сделал поиск в соцсетях. 400 00:34:35,120 --> 00:34:37,520 Ничего. Никаких фото, которые были бы полезны. 401 00:34:37,600 --> 00:34:40,160 Надеюсь, ты вытащил меня сюда не для того, чтобы мне это сказать. 402 00:34:40,200 --> 00:34:42,800 А потом я увидел на другой стороне главной площади магазин 403 00:34:42,880 --> 00:34:45,320 с собственной камерой наблюдения, и... 404 00:34:46,680 --> 00:34:48,360 Лучше я тебе просто покажу. 405 00:34:48,960 --> 00:34:51,160 Это он? Это Уилл? 406 00:34:51,200 --> 00:34:53,800 С этого угла всё равно не видно его лицо, 407 00:34:53,880 --> 00:34:56,680 но, как видишь, он не один. 408 00:34:57,040 --> 00:34:58,160 Хенни Бота. 409 00:35:15,640 --> 00:35:18,080 Говорят, нельзя утопить горе в алкоголе. 410 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 Горе умеет плавать. 411 00:35:19,600 --> 00:35:20,760 ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 412 00:35:20,840 --> 00:35:22,920 Это зависит от того, сколько оно выпьет. 413 00:35:25,160 --> 00:35:26,640 Мы это переживем. 414 00:35:26,760 --> 00:35:29,040 Так или иначе. 415 00:35:30,640 --> 00:35:32,200 А какой еще у нас выбор? 416 00:35:34,640 --> 00:35:35,760 Мистер Текила. 417 00:35:37,160 --> 00:35:38,040 Обычный заказ? 418 00:35:38,360 --> 00:35:39,320 Не сегодня. 419 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 Если передумаете... 420 00:35:44,640 --> 00:35:47,640 Я говорил с женой прямо перед ее вылетом. 421 00:35:48,320 --> 00:35:50,640 Она позвонила мне, когда я работал, так что... 422 00:35:53,080 --> 00:35:56,680 Это был наш последний разговор, а я ее почти не слушал. 423 00:35:59,680 --> 00:36:02,680 Мы ждали девочку. 424 00:36:02,800 --> 00:36:03,800 Господи. 425 00:36:05,840 --> 00:36:07,680 Она должна была родить через несколько месяцев. 426 00:36:09,520 --> 00:36:11,440 Она навещала там родственников? 427 00:36:11,520 --> 00:36:13,400 Нет, летала по делу. 428 00:36:14,120 --> 00:36:17,320 И теперь я думаю только о том, что надо было попросить ее не лететь туда. 429 00:36:18,880 --> 00:36:19,920 Жаль, что... 430 00:36:20,400 --> 00:36:22,360 Жаль, что я не попросил ее остаться со мной. 431 00:36:32,320 --> 00:36:33,440 Что? Что там? 432 00:36:33,520 --> 00:36:36,640 Они говорят, что один человек выжил. 433 00:36:42,800 --> 00:36:44,160 Это не может быть совпадением. 434 00:36:44,280 --> 00:36:47,480 Наверняка это Уилл. Это же доказательство, так? 435 00:36:48,960 --> 00:36:50,120 Это еще не всё. 436 00:36:50,160 --> 00:36:51,480 - Что? - Смотри. 437 00:36:56,680 --> 00:36:58,640 О боже. У него пистолет. 438 00:37:01,680 --> 00:37:02,960 Господи, Уилл. 439 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Что с тобой случилось? 440 00:37:16,600 --> 00:37:17,840 Нам надо передохнуть. 441 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 Нет, я не могу. Это затягивает. 442 00:37:20,800 --> 00:37:24,080 Прокручиваю страницы, надеясь на следующей увидеть то, что мне нужно. 443 00:37:24,160 --> 00:37:25,760 Надеюсь найти золотую жилу. 444 00:37:25,840 --> 00:37:28,400 Это напоминает мне о том, как я ждала автобуса домой после школы. 445 00:37:28,920 --> 00:37:32,640 Смотришь на горизонт и думаешь, что вот-вот появится автобус. 446 00:37:32,760 --> 00:37:34,040 Вечная оптимистка. 447 00:37:34,400 --> 00:37:38,000 Да. Вечная оптимистка, у которой украли 15 фунтов и фальшивое удостоверение, 448 00:37:38,080 --> 00:37:40,480 потому что она смотрела в другую сторону. 449 00:37:41,160 --> 00:37:42,480 Погоди-ка. Что-то тут не сходится. 450 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 Что? 451 00:37:44,880 --> 00:37:47,000 Хенни сказал, что в той катастрофе погиб его брат. 452 00:37:47,080 --> 00:37:50,600 Его звали Йоханнес Бота. Его нет в списке пассажиров. 453 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 Что? 454 00:37:52,400 --> 00:37:55,000 Это приложение к отчету об аварии самолета компании «Санкуру». 455 00:37:55,080 --> 00:37:57,280 Здесь есть имена всех людей, 456 00:37:57,360 --> 00:38:00,560 которые были в этом самолете, и в списке нет Йоханнеса Бота. 457 00:38:00,640 --> 00:38:03,320 Здесь вообще нет ни одного гражданина Южной Африки. 458 00:38:04,440 --> 00:38:07,160 Поэтому мы и не можем ничего узнать о Хенни Бота. 459 00:38:07,200 --> 00:38:09,480 Да, потому что, возможно, это ненастоящее имя. 460 00:38:10,960 --> 00:38:13,480 Если у него не было никого в том самолете, почему он там был? 461 00:38:13,560 --> 00:38:15,760 Надо найти этого гада и спросить его. 462 00:38:16,160 --> 00:38:17,000 Как? 463 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 Помнишь, когда мы сидели в баре в аэропорту? 464 00:38:21,200 --> 00:38:26,160 Бармен как-то назвал Хенни. Это было какое-то прозвище. Помнишь? 465 00:38:27,760 --> 00:38:29,360 - Текила! Мистер Текила. - Точно. 466 00:38:30,040 --> 00:38:31,400 Надо найти этого бармена. 467 00:38:34,640 --> 00:38:35,840 Любимая! 468 00:38:36,160 --> 00:38:37,440 Это Джорджия. 469 00:38:37,520 --> 00:38:39,680 Джорджия, это моя жена Иветт. 470 00:38:39,800 --> 00:38:41,280 - Очень приятно. - Мне тоже. 471 00:38:41,920 --> 00:38:42,960 Вы уже уходите? 472 00:38:43,040 --> 00:38:44,840 Мы сделали успехи в нашем расследовании. 473 00:38:45,760 --> 00:38:47,520 В поисках ее мужа? 474 00:38:48,320 --> 00:38:49,600 Правда? 475 00:38:49,640 --> 00:38:51,760 - Очень рада знакомству. - Я тоже, Джорджия. 476 00:38:51,840 --> 00:38:53,360 Я о вас столько слышала. 477 00:38:54,400 --> 00:38:55,600 Пока. 478 00:39:07,520 --> 00:39:09,800 - Здравствуйте. Вы говорите по-английски? - Да. 479 00:39:09,880 --> 00:39:12,120 Три года назад здесь работал один бармен. 480 00:39:12,640 --> 00:39:14,600 Кажется, у него были разные глаза. 481 00:39:15,440 --> 00:39:17,440 Вы ищете Мбойо Липасу. 482 00:39:18,000 --> 00:39:19,680 Боюсь, он здесь больше не работает. 483 00:39:20,200 --> 00:39:21,480 Он начал пить. 484 00:39:22,080 --> 00:39:25,640 Насколько я слышал, он лишился дома. Сейчас живет в бидонвилле. 485 00:39:26,080 --> 00:39:27,000 Ясно. 486 00:39:27,840 --> 00:39:29,280 Что такое бидонвилль? 487 00:39:29,840 --> 00:39:33,480 Это трущобы в районе Кингабва, на берегу Конго. 488 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 Мы можем поехать туда, но это может быть опасно. 489 00:39:36,160 --> 00:39:38,320 Это наша единственная зацепка. Надо попытаться. 490 00:39:39,880 --> 00:39:42,680 Хорошо. Я заеду за тобой утром. 491 00:39:42,800 --> 00:39:44,000 Спасибо. 492 00:39:44,080 --> 00:39:48,400 Говорят, что надежда - это способность видеть свет, несмотря на тьму вокруг. 493 00:39:50,440 --> 00:39:52,600 Если бы на том видео была Гаэль... 494 00:40:30,520 --> 00:40:32,840 Как всё прошло? Нашла что-нибудь? 495 00:40:34,040 --> 00:40:35,160 Посмотрим. 496 00:40:36,480 --> 00:40:37,680 Тебя долго не было. 497 00:40:37,800 --> 00:40:39,640 Да. Нам было о чем поговорить. 498 00:40:42,200 --> 00:40:44,480 В шкафу есть запасная одежда. 499 00:40:45,560 --> 00:40:46,640 Если хочешь. 500 00:41:10,160 --> 00:41:11,560 Давай помогу. 501 00:41:21,280 --> 00:41:22,560 Хочешь завтракать? 502 00:41:49,680 --> 00:41:50,880 Кто это был? 503 00:41:51,760 --> 00:41:53,040 Не твое дело. 504 00:43:01,000 --> 00:43:02,080 Что она сказала? 505 00:43:06,160 --> 00:43:08,440 - Она знает, где живет Мбойо. - Правда? 506 00:43:25,280 --> 00:43:28,440 Вот там? Ладно. Спасибо. 507 00:43:31,960 --> 00:43:32,920 Мбойо Липаса? 508 00:43:35,360 --> 00:43:36,840 Входите. 509 00:43:38,920 --> 00:43:40,520 Мбойо Липаса? 510 00:43:40,600 --> 00:43:43,160 Да. Что вам нужно? 511 00:43:43,200 --> 00:43:44,520 Простите. Вы говорите по-английски? 512 00:43:46,120 --> 00:43:48,200 Это зависит от того, что вы хотите меня спросить. 513 00:43:52,200 --> 00:43:54,720 Вы раньше работали в баре «Эдем». 514 00:43:55,720 --> 00:43:57,960 Это было в прошлой жизни. Наказание за мои грехи. 515 00:43:58,840 --> 00:44:02,280 Вы работали в то утро, когда разбился рейс 19 компании «Санкуру». 516 00:44:02,360 --> 00:44:05,480 Вы обслуживали меня, моего друга и еще одного человека. 517 00:44:05,560 --> 00:44:08,960 Вы назвали его «мистер Текила», как будто вы его знали. 518 00:44:09,480 --> 00:44:10,680 Вы узнаете его? 519 00:44:12,960 --> 00:44:14,680 Да, мистер Текила. 520 00:44:15,080 --> 00:44:17,560 Он постоянно заходил в бар. 521 00:44:18,440 --> 00:44:19,560 И всегда пил текилу. 522 00:44:20,400 --> 00:44:23,600 Поздно вечером и рано утром. Пил текилу. 523 00:44:24,520 --> 00:44:25,640 Как будто это была вода. 524 00:44:25,720 --> 00:44:27,200 Что вы можете рассказать нам о нем? 525 00:44:27,920 --> 00:44:29,600 Вы знаете его настоящее имя? 526 00:44:29,680 --> 00:44:31,600 Нам он сказал, что его зовут Хенни Бота. 527 00:44:31,840 --> 00:44:33,680 Вам это о чем-то говорит? 528 00:44:36,440 --> 00:44:37,680 Вам нравится моя одежда? 529 00:44:38,440 --> 00:44:39,440 Да. 530 00:44:39,800 --> 00:44:41,360 Понимаете, я «щегол». 531 00:44:41,440 --> 00:44:42,880 Вы видели других людей, похожих на меня? 532 00:44:43,920 --> 00:44:46,120 Кажется, да, но какое отношение это имеет к... 533 00:44:46,200 --> 00:44:48,800 Мы считаем, что самоуважение бесценно. 534 00:44:49,680 --> 00:44:51,240 Я ношу то, чем горжусь. 535 00:44:51,880 --> 00:44:56,200 Такое самовыражение в одежде стоит денег, понимаете? 536 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 Питер. 537 00:45:08,720 --> 00:45:10,320 Его звали Питер Белло. 538 00:45:10,400 --> 00:45:13,440 Питер Белло. Вот этот человек? Вы уверены? 539 00:45:14,000 --> 00:45:15,920 Я слышал, как он пару раз так называл себя по телефону. 540 00:45:16,000 --> 00:45:17,160 Пару раз. 541 00:45:17,880 --> 00:45:21,280 Как же вы помните его имя после стольких лет? 542 00:45:22,680 --> 00:45:25,680 Бывают такие люди... Ты понимаешь, что они плохие. 543 00:45:26,320 --> 00:45:27,400 Что у них гнилая душа. 544 00:45:28,400 --> 00:45:30,680 Я понял это, как только увидел его. 545 00:45:31,440 --> 00:45:33,680 Я наблюдал за ним и ожидал, 546 00:45:33,880 --> 00:45:35,840 что от него будут одни неприятности, 547 00:45:36,760 --> 00:45:38,240 и когда я услышал его имя, 548 00:45:38,720 --> 00:45:40,360 оно застряло в моей памяти как приклеенное. 549 00:45:40,440 --> 00:45:42,960 Ну и как? От него и правда были одни неприятности? 550 00:45:44,320 --> 00:45:46,440 У меня нет, но, мэм, 551 00:45:47,240 --> 00:45:49,080 человек не может скрыть, кто он такой. 552 00:45:56,280 --> 00:45:57,840 Ты религиозный человек, Джамба? 553 00:46:00,040 --> 00:46:01,160 Да, я тоже нет. 554 00:46:02,320 --> 00:46:03,720 Иногда мне жаль, что я не религиозен. 555 00:46:04,800 --> 00:46:07,920 Для тебя, наверное, это невозможно, учитывая, что ты делаешь. 556 00:46:09,320 --> 00:46:10,600 Я делаю то, что должен делать. 557 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 Правда? 558 00:46:14,760 --> 00:46:18,560 Я всегда был убежден, что никто никому ничего не должен. 559 00:46:22,960 --> 00:46:24,240 НАПОМИНАНИЕ: Принять абакавир 560 00:46:25,080 --> 00:46:28,840 Слишком много таблеток. Какую принимать? В какое время? Мне нужны напоминания. 561 00:46:30,800 --> 00:46:32,760 Надо было выбрать другой сигнал. 562 00:46:34,120 --> 00:46:36,680 Каждый раз, когда я слышу крик петуха, я лезу в карман и думаю, 563 00:46:36,760 --> 00:46:38,000 какую таблетку мне надо принять. 564 00:46:38,360 --> 00:46:39,320 Питер Белло, 565 00:46:39,920 --> 00:46:41,280 ты пришел сюда, чтобы поболтать? 566 00:46:43,640 --> 00:46:45,080 Нет. Извини. 567 00:46:47,280 --> 00:46:48,120 Нет, я пришел не за этим. 568 00:46:53,080 --> 00:46:56,080 Если всё получится, будут и еще такие же сумки. 569 00:47:08,320 --> 00:47:10,320 Как мы найдем Питера Белло? 570 00:47:10,400 --> 00:47:12,840 Он из Южной Африки, так что начнем оттуда. 571 00:47:13,680 --> 00:47:15,480 У меня есть знакомый в Йоханнесбурге. 572 00:47:18,240 --> 00:47:20,000 - Что такое? - Ничего. 573 00:47:24,240 --> 00:47:25,840 Как хорошо. Ты вернулась. 574 00:47:25,920 --> 00:47:27,280 Джудит, это Эммануэль. 575 00:47:27,360 --> 00:47:28,920 Здравствуйте. Очень приятно. 576 00:47:29,000 --> 00:47:32,520 Мне позвонил сосед. Кто-то доставил тебе эту машину. 577 00:47:32,600 --> 00:47:34,600 Они настояли на том, чтобы я приехала и расписалась за нее. 578 00:47:34,680 --> 00:47:36,240 Я не брала машину напрокат. Я же тебе сказала. 579 00:47:36,320 --> 00:47:38,680 Ну, документы на твое имя, так что кто-то это сделал. 580 00:48:25,240 --> 00:48:29,520 УЕЗЖАЙ ДОМОЙ