1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 我是克拉拉 我现在不在 请给我留言 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 克拉拉 又是我 只是打电话看你会不会接 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 我很想你 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 这是历史性的一天 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 前德国总理阿道夫希特勒 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 将被国际刑事法庭 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}以反人类罪名进行审判 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}这是超现实的两个月的高潮 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 牙医记录和指纹证明了其真实性... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 对希特勒策划假死事件 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 逃避审判的调查已经展开 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 据信 一群卧底“纳粹捕猎者” 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 参与了将希特勒先生绳之以法的行动 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}该组织中只有一名成员的身份被公开 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}这个女人一手把阿道夫希特勒带进了美国 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}驻乌拉圭大使馆 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 前联邦调查局特工... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 米莉森特莫里斯 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 你能告诉我们你是怎样抓到他的吗? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 想看到他被判绞刑吗? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 希特勒该被处死吗? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 嘿 你还好吗? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 真希望我的默里能在这里 看到这一切 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 他在这里 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 他看着呢 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 他在曼哈顿有一家玩具店 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 对 20年前 海因茨里希特开了红气球玩具店 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}他一个人住在森林小丘 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 {\an8}1977年 30 00:03:11,191 --> 00:03:15,279 {\an8}-我们就快成功了 但还需要更多信息 -更多? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 对 我们需要更多 我们需要百分百确认 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 -但 露丝... -她说得对 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 这个人 他是个收藏家 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 他身上背负着以前的生活 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 我可以向你保证 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 -闯进去 看能发现什么 -梅耶 那样我们可能会暴露的 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 杀死一个无辜的人? 这会让我们永远无法面对自己 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 我们就要成功了 你必须确认真的是他 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 看看我能做什么吧 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 很好 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 太好了 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 这么多年过去了 我们可能终于找到他了 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 -看看我们创造了什么 -太棒了 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 这不是我们创造的唯一的东西 梅耶 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 娜奥米是个很漂亮的女孩 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 我妈妈的名字 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 你妈妈是个圣人 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 所以我觉得取这个名字能让她像你妈妈 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 但娜奥米可让我头痛了 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 -早熟、大胆... -像她妈妈一样 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 但她也像她爸爸 她很善良友好 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 真希望你能认识她 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 我也希望如此 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 看着我 梅耶 看看我 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 她的眼睛和你一模一样 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 我记得他在那个可怕的房间里对你做了这个 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 我也能感觉到 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 就像烙在我自己的心上 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 太多伤疤了 露丝 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 是啊 我们可不就是伤疤铸就的吗? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 我很高兴我找到了你 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 我终于找到了你 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}让他活着! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 慕尼黑法院的安保人员处于高度戒备状态 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 德国收到了可信威胁 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 白人至上主义组织声称 可能会发动恐怖袭击 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 这会是情绪化的一天 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 因为当年集中营的幸存者们也在观看审讯 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 天啊 他看上去真老 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 是的 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 当局担心会有人搞袭击 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 他们确实应该担心 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 好戏要开始了 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 负责审讯希特勒的共有五名法官 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 俄罗斯的鲍里斯费多罗夫法官 法国的马里昂让纳雷法官 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 英国的阿奇博尔德霍林斯法官 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 美国的洛林柯林斯法官 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 以及来自德国的首席大法官沃尔夫冈穆勒 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 但穆勒法官的客观性遭到质疑 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}因为他在法学院学习时 曾与纳粹政权有联系 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}穆勒法官尚未对此说法发表评论 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 我们聚集在此国际战争罪法庭 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 是为了审理人民控告阿道夫希特勒一案 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 很多人称本案是本世纪最重要的审判 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 我想说在这个法庭 以及本法庭代理人的主持下 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 这场审判会与其他案子别无二致 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 我们在这里只是为了无可置疑地证明 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 此人是否犯有其被指控的罪行 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 记住 我和法官同僚们必须达成一致决定 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 才算最终裁决 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 弗兰克尔先生 请控方陈词 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 尽管说我们的案子是一项艰巨的任务 并不算夸张 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 因为我们得统计 被告阿道夫希特勒的严重罪行 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 但鉴于我们的前辈在纽伦堡军事法庭 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 和一系列战后审判中的工作确立了先例 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 这个案子相对比较简单 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 因此我们会向你们展示 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 一场简单明了且无懈可击的官司 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 谢谢你 弗兰克尔先生 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 辩方现在可以起来做开庭陈词了 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 征服他们 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 叛徒! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 叛徒! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 你是犹太人!怎么能当他的代理律师? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 肃静 保持秩序 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 法官大人 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 我代表我的委托人 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 阿道夫希特勒 站在你们面前 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 而... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 我不是来证明我的委托人不是个怪物 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 也不是要证明他不是独裁者、杀人犯 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 我是来捍卫 他获得自由和公平审判的权利 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 我在这里提出阿道夫希特勒 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 被指控的具体罪名应该判为不成立 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 谢谢 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 我们继续 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 斯佩尔先生 请告诉我们 你在1942到1945年期间的职业 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 我曾在德意志帝国担任军备和战争生产部长 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 这是你在慕尼黑签署的宣誓书 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 你能把标记的部分念给法庭听吗? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 “对犹太人的仇恨是希特勒的座右铭和中心思想 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 “这甚至可能是激励他的因素 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 “1939年1月30日 我出席了德国国会会议 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 “当时希特勒向我们保证 如果战争爆发 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 “被消灭的不会是德国人 而是犹太人” 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 告诉我 你是什么时候最早知道 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 阿道夫希特勒的消灭欧洲犹太人计划的? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 -反对 法官大人 这是诱导 -反对有效 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 我跳过 1945年 希特勒颁布了所谓的《尼禄法令》 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 这个政策要求了些什么? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 帝国领土内所有可能被敌人利用来发动战争的 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 有价值的东西都要被销毁 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 他为什么要颁发这个法令? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 -反对 法官大人 这是猜测 -反对有效 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 -法官大人 这位证人会... -我已裁决 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 继续 律师 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 告诉我 你最后一次 在柏林的地堡见到阿道夫希特勒时 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 他对你说了什么? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 他说 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 他最遗憾的事就是没能消灭所有犹太人 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 你觉得为什么这是他最遗憾的事? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 反对 法官大人 猜测 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 -反对有效 -法官大人 这... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 我说了有效 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...这是在控方的... -我说了有效 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 您是说了 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 太扯了 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 律师们 来我们房间 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 在宣布法外反对有效前 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 能让我再问个问题吗? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 你说完了吗? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 说完了 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 法官大人 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 我想提醒你 律师 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 这个案件的举证责任落在你身上 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 你必须给出强有力的证据 证明希特勒犯了危害和平罪 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 战争罪、危害人类罪 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 以及共谋犯下上述罪行 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 证明你的指控 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 如果你能无可置疑地证明他的罪行 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 我会做出对你有利的裁决 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 但若不能 我会站在他这边 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 就这么简单 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 听明白了吗 弗兰克尔先生? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 明白了 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 很好 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 我只是公事公办 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 做正确的事 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 我们俩都是犹太人 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 但就什么是正确的事这一点 你我的认知非常不同 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 现在 我们要传当年大屠杀的幸存者上庭 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 本法庭必须将种族灭绝的抽象概念具体化 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 听受害人自己的陈述 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 你可以继续 弗兰克尔先生 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 有请来自波兰卡利兹 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 现住纽约布鲁克林的 明迪马科维茨女士上庭 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 你能告诉审判人员你的名字吗? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 明迪马科维茨 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 -亚伯拉罕普特尼特斯基 -埃丝特施瓦茨曼 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 -瓦多玛奥索斯 -艾萨克沃尔克 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 -莎拉维尔 -你能告诉我们你出生于哪里吗? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 -波兰卡利兹 -德国柏林 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 -捷克斯洛伐克俄斯特拉发 -匈牙利佐洛埃格塞格 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 -奥地利维也纳 -波兰罗兹 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 你能告诉我们在纳粹政权下你的遭遇吗? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 盖世太保带我们离开我们的小公寓 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 强迫我们上了牛车 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 -反对 法官大人 -基于什么理由 律师? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 对于马科维茨太太的经历 我深表遗憾 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 但我反对是因为不相关 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 法官大人 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 在大屠杀的真相经常 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 被坚决否认 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 忽视且粉饰的时代 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 确定大屠杀曾是真实事件 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 这一步至关重要 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 这是一场由行动者和国家进行的 有系统的种族灭绝运动 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 有很多参与者希望大屠杀被视为虚构 在历史上销声匿迹 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 这场运动导致了一千一百万人死亡 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 其中包括男人、女人和儿童 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 而它就是由玻璃房间里的那个人构想执行的 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 如果这些幸存者的经历不相关 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 法官大人 我不知道还有什么算相关了 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 反对无效 你可以继续 马科维茨女士 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 牛车上有我们几十个人 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 没有地方可坐 没有厕所 让人透不过气 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 纳粹卫兵在我面前枪杀了我的父亲 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 还有我的妈妈 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 -然后他笑了 -“左、右” 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 纳粹卫兵是这么说的 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 他们把她押进了毒气室 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 我们看到火葬场冒出的可怕的黑烟 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 她7岁 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 我的女儿 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 我男朋友和我被迫去一个死亡游行 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 半裸着 我们瘦骨嶙峋 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 我们听到远处盟军的枪声时 雪花落在了我们头上 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 警卫派我把尸体 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 运进一个乱葬冈 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 我无法忍受 所以我逃跑了 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 他是个很好看的男孩 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 亚伦 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 我们到达集中营时 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 纳粹想让我们分开 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 我丈夫默里抱着亚伦不放 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 纳粹卫兵 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 把亚伦从默里怀里扯出来 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 朝我孩子的胸口开了一枪 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 我每天都很想他 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 我也很想我的默里 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 如果没有这一切 生活会多不一样啊 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 如果没有你 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 我一直梦想着这一天的到来 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 想着我面对你 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 说出我的感受的时候 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 -反对 法官大人 -想着我终于能出声的那天 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 马科维茨夫人 请将你的意见告知法官席 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 而不是被告 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 在这之前 我只是个年轻的女孩 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 我喜欢听着玛琳的歌跳舞 读廉价小说 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 学习工程学 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 我只是个人 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 我们都只是人 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 而你试图消灭我们 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 让我们灭绝 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 但现在 你在我们的主场 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 -法官大人... -马科维茨夫人 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 在法律的厅堂 你试图埋葬我们 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 但我们是种子 越挫越勇 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 我们的树枝 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 伸向了正义之光 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 -马科维茨太太 -我们活下来是为了能讲述这个故事 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 我们永远都不会让这个世界忘记 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 马科维茨太太 已经够了 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 行了 我说完了 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 他不再值得我为之耗费生命 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 思绪或言语了 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 -我没问题了 法官大人 -克莱默先生 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 我们没有其他问题了 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 我跟委托人谈一下 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 盘问她 她撒谎了 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 -她没撒谎 -她是个骗子 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 -如果这些人撒谎... -他们没撒谎 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 揭露她 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 -克莱默先生 -稍等一下 法官大人 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 他们全都在撒谎 夸大其词 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 我们只是让他们搬出这个国家 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 法官大人 我们没有其他问题了 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 有 我们有很多问题 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 -你在干什么? -质问她 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 -不 -那你就被炒了 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 你想代表你自己吗? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 -克莱默先生 -稍等一下 法官 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 你觉得法官们和全世界人民 会看不出你是个失去理性的疯子吗? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 我是唯一一个在阻止你被绞死的人 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 告诉我 你想让我进一步撒谎? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 你想让我歪曲他们的话 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 在他们准确的回忆中戳出漏洞? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 那你可以自己上吊了 你怎么选? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 我们没有问题了 法官大人 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 谢谢你 马科维茨夫人 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 今天的庭审到此为止 休庭 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 今天是审判的第三天 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 检察官奥利弗弗兰克尔 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 将向法庭陈述他的辩词 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 这个男人是始作俑者 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 1935年 纳粹引入了种族法 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 剥夺了犹太人的公民权 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 当时的德国总理是谁?阿道夫希特勒 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 1941年 纳粹入侵苏联 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 当犹太人大屠杀开始时 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 当时的德国总理是谁? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 阿道夫希特勒 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 1942年1月 文件详细记录了 在柏林举行的万湖会议 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 在会上 希特勒的主要副手 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 遵照他的指示协调并讨论了 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 永远消灭犹太人的 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 “最终解决方案” 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 地球是圆的 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 天空是蓝的 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 阿道夫希特勒应该为一千一百万 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 犹太人、吉普赛人 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 同性恋者、持不同政见的人 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 共产主义者、波兰人 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 和无数其他人的死亡负责 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 为其种族灭绝统治期间的暴行负责 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 法官大人 控方陈述完毕 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 你好? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 是海因茨里希特吗? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 -你是谁? -别挂电话 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 我是来告诉你有个女人 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 一个找到了你的幸存者 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 你最好先找到她 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 -你明白我在说什么吗? -你是谁? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 她叫露丝海德尔邦 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 布鲁克林73街2513号 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 -你记下来了吗? -你是谁? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 我的忠诚便是荣誉 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 -你好 -露丝 是我 只是看看你的情况 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 我很好 明迪 谢谢 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 不过 我们应该明天谈谈 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 我发现了一些事 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 今天是这场世纪审判的第五天 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}阿道夫希特勒的辩护律师本杰明克莱默 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 开始在法庭上做辩护... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 体现了一种“抛出一切 看人反应”的战略 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}有一点 全世界几乎所有人都同意 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 希特勒的律师已经用尽了所有方法 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 这给克莱默先生的策略留下了唯一一个问题 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 希特勒会出庭作证吗? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 你他妈在做什么?你不能让他出庭作证 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 -为什么不行? -“为什么不行”? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 因为你这样是给他免费的宣传时间 跟全世界数百万人宣传 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 你又给了他一个演讲台、讲坛、他妈的电视节目 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 他有权进行辩护 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 -以什么作为代价呢? -奥利弗 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 他会劝诱 会撒谎 会否认 会灌输 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 他会煽动 培养新的一代 不行! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 你不能允许这种事 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 这是他的权利 你最好在盘问他时好好表现 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 -你想负责... -这是他的权利 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 即使是他也有权利 如果他没有 那我们成什么人了? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 你想为培养下一代新纳粹负责吗? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 想为培养种族主义者、反犹分子 大屠杀杀手负责吗? 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 如果你让他上庭作证 如果你让这种情况发生 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 那你成了什么人了? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 但如果我不这样 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 那我们成了什么人了? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 这不能是场假审判 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 不可以成为作秀式的审判 一个非法法庭 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 如果我们不好好地为他辩护 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 那我们跟他就没区别了 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 不 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 你是犹太人 本 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 -我知道 -你是犹太人 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 你竟然这样? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 这不仅影响到别人对你的看法 这关乎我们所有人 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 我们成什么人了? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 这正就是我这么做的原因 因为它会体现我们的为人 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 你发誓会说真话 全部真话 只说真话 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 上帝保佑你? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 上帝保佑我 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 或许这是在耍花招 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 世界上每个电视台都会播放他的话 他在密谋着什么 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 我担心的是这里的警卫 国会议员? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 我们的联系人已经检查了每个人 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 我们已经确认了他们的背景、证书和身份 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 我们向来很警惕 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 辩方已让希特勒陈述了一小时 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 试图在前总理和他的下属之间建立隔阂 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 你有没有下令杀死六百万犹太人? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 没有 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 -你有没有下令杀死六千名犹太人? -没有 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 你有没有下令杀死一个犹太人? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 我从没下令杀死任何犹太人 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 没有文件或资料能证明我下过令 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 你们美国人杀了美国原住民 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 奴役非洲人 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 你们英国人把布尔人关到集中营 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 你们苏联人杀死了数百万人 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 你们还坐在这里来审判我? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 没有其他问题了 法官大人 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 轮到你来提问了 律师 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 你说你严格遵守了德国法律 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 没错 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 你说你只是在执行战时职责 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 遵守战时国际法规 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 没错 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 你说在你担任总理期间 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 从未下令杀过任何人 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 没错 我是无辜的 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 无辜的 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 那如果你没有违反法律 没有违反惯例 为什么要躲起来呢? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 你为什么要躲在 阿根廷那面积200公顷的大院里 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 哪儿都去不了呢? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 -我没躲 -那你是在干什么? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 -度假 -度假? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 -度假30年? -我应得的 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 我在阿根廷的避暑别墅里晒太阳 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 放松 并写下我回忆录的新篇章 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 而且致力于回归 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 -回归什么? -政治界 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 你觉得世界舞台会欢迎你的回归吗? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 每个人都喜欢精彩的复出故事 不是吗? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 你说你的意识形态的基础是“优等民族” 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 你能告诉我这是什么意思吗? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 反对 法官大人 不相关 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 希特勒所有的行动都是基于一种意识形态的 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 这种意识形态的核心 就是“优等民族”这一谎言 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 要证明其有罪 就得确立其意图 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 小心行事 弗兰克尔先生 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 再问一次 “优等民族”的理论 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 你能告诉我们这是什么意思吗? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 这一谎言 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 -这不是理论 这是事实 -然而 你在这里 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 穿着囚衣 戴着镣铐 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 对于国王来说很奇怪 对吧? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 因为犹太人的阴谋 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 犹太人的阴谋 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 一个古老的谎言 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 -反对 -反对无效 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 所以你是因为犹太人来这里的 像我一样的犹太人 怎么会这样呢? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 -因为你们的谎言 -谎言 什么谎言? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 谎称我参与 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 所以你没有参与数百万男人、女人 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 儿童和婴儿的灭绝行动? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 当然没有 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 你的追随者听到这话不会失望吗? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 有很多种族主义者和偏执狂 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 在外面 那些人之所以仍然崇拜你 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 正是因为是你策划了 六百万犹太人的种族灭绝行动 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 以及数以万计的吉普赛人 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 同性恋者 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 以及其他人 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 你是说他们不该崇拜你吗? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 他们没有错 我是个很有成就的人 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 是世界秩序的改革者和革命者 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 世界秩序 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 所以你该为大屠杀负责? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 -我... -那他们不应该崇拜你? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 -不 他们... -到底怎么回事? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 你要么否认自己参与大屠杀 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 要么以消灭了数百万人为荣 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 不可能两者兼有之 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 这是你们干的好事 犹太人 玩文字游戏 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 你们要对你们的遭遇负责 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 我们当然要负责 我们对一切负责 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 对瘟疫、地震、大萧条 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 世界上所有的战争负责 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 -还有疾病、饥荒 -痛苦、苦难 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 所有邪恶的事情 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 你们创造的世界上所有的黑暗 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 你们这些恶棍! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 你们这些害虫 人渣! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 -这就是你藏起来的原因吗? -我没有躲藏 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 因为你是个喋喋不休的笨蛋 深夜节目的笑点 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 一个狂躁差劲、可恨可悲 而且做错了事的吸毒者 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 你利用最卑鄙的工具 即恐惧 将无辜且无知的人妖魔化 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 让他们与自己的同胞对抗 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 从而掌控大权 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 -反对 -反对有效 律师? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 我仍然是这个政党的领袖 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 什么政党?纳粹党已经不存在了 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 -我是德意志帝国的元首 -西德是个成熟的民主国家 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 你觉得我说的是德国? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 我是一场运动的领袖 这场运动在人们的心理和脑海中 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 在他们的鲜血和悲伤中根深蒂固 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 当然是我下达了命令 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 当然是我策划了一切 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 当然是我做的 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 保持肃静 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 我的人民仍然会追随我 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 -你听见了吗? -我听见了 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 我们会每分每秒同它战斗 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 我们知道它不会消失 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 我们知道仇恨、无知和恐惧 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 永远是我们集体社会中的一部分 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 但你不是 先生 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 有一天 他们会找到一个新偶像 一个新骗子 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 诞生于某种新的大众传播方式 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 但兜售的是同样的 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 关于可怕的人、即将消失的文化 和深层国家的谎言 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 我们也会抵制那个人 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 没有其他问题了 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 经过了两天的审慎商议 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 判决结果就要出来了 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 大法官们将在今天下午宣布他们的决定 全世界都在紧张地等待着 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 我和法官同僚已经仔细聆听了 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 法庭上的证词和论点 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 我们已经检查了所有文件和证据 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 法警带被告上裁决席 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 阿道夫希特勒 针对危害和平罪的指控 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 本法庭认定你罪名成立 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 战争罪 罪名成立 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 危害人类罪 罪名成立 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 共同策划或阴谋杀害罪 罪名成立 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 阿道夫希特勒 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 你被判处无期徒刑 不得假释 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 法官们裁定阿道夫希特勒所有罪名均成立 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 好了 我们走吧 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 怎么了? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 该死! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 医生! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 该死! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 我们需要救护车 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 嘿!我们需要帮助!快! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 他心脏病发作了! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 他们说他心脏病发作了 要带他去医院 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 是的 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 去吧 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 我们得走了 他有不轨企图 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 距离慕尼黑大学7分钟的路程 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 距离慕尼黑大学6分钟的路程 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 6分钟的路程 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 我们到医院之后 我负责看守他的房间 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 -你负责外围 -前提是他会被送去那里 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 -谁还有多余的枪给我? -我有 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 他妈的一群鹰童军 我喜欢 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 -加速! -快! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 -他们要跑了! -快! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 抓紧了 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 你去哪儿? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 你他妈搞什么? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 医院在那边! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 希特勒万岁! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 十秒 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 现在! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 现在! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 抓紧! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 乔! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 我们得快点 元首 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 小心脚下 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 是时候了 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 你好 亲爱的 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 -你干得很好 -救他是我的荣幸 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 不过 你没有完全救下他 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 到底怎么回事? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 你在法庭上的所作所为多丢人啊 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 全世界都播放了那一幕 那个律师说得对 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 你看起来就像是个可悲、可恨 缺乏想象力的蠢货 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 -不 -亲爱的 继承从现在开始 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 我拿走王冠 我来领导 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 既然你害得自己被抓了 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 我们不能冒险让你再次消失 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 我们在这里杀了你 烧掉你的尸体 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 假装你已经光荣地逃到了一个未知的地方 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 再也不被世人看到或抓到 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 有一个问题 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 你不是领导者 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 我已经救了你两次 我比你更有领导才能 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 动手! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 不幸的是 领导权不适合交给女王 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 但我 我是个领导者 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 我是未来 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 该走了 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 -你想要什么? -我想让你指定我为继承人 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 人们喜欢清楚地看到继承过程 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 我在监狱时 集结了一支军队 来吧 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 这些人知道怎么战斗杀敌 我能领导他们 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 他们会掩护我们离开这里 有架直升机正赶来这里 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 趴下!快趴下! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 特拉维斯! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 特拉维斯!你在哪儿? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 看着我! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 约拿! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 把枪放下!快! 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 跪在地上! 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 快跪下! 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 快啊... 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 约拿 坚持住 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 他去哪儿了? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 给我叫救护车来! 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 快叫救护车啊! 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}阿门 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977年 露丝死后两个月... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 真希望我认识她 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 真正的她 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 -你认识真正的她 约拿 -不 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 -是的 -不 我不认识 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 不了解追捕纳粹的那个她 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 也不了解身为义警的那个她 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 不了解这一切发生之前的那个女人 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 但你 你知道她的这些身份 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 约拿 我已经活了很多年 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 我见过人的方方面面 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 我知道人们的双重身份和分身 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 天使的那面和禽兽的那面 都见过 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 但最重要的是 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 有一个真正的自己 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 我们每个人都选择了向谁展示真我 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 露丝选择了你 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 约拿 只有你见过真正的她 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 她看月亮的方式 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 就像多年前抛弃了她的朋友一样 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 她总是害怕自己会忘记她的母亲的脸 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 我记得她希望自己不仅仅是个幸存者 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 但她很庆幸自己活了下来 她总是心存感激 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 她身上还有很多优点 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 她每次笑的时候都会眨眼 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 她喜欢对着睫毛许愿 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 她很喜欢这样 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 多好啊 她有你作伴 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 多自由啊 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 她有你陪着她 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 有你看着她 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 你把她当常人一样看待 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 这不是我们都想要的吗? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 但不管我们怎么想 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 这可能就是我们需要的 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 我们过着这荒谬的生活的回报 就是被人看见 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 多么简单 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 除了被关注 还有什么是重要的呢? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 -嗨 -嗨 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 对不起 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 快点 亲爱的 我们要迟到了 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}这话出自于洗澡洗了一个小时的女人之口 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}谢谢你 米莉莫里斯 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 你好 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 你好 莫里斯夫人 韩德尔曼议员找你 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 -莫里斯特工 -莉兹 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 好久没联系了 也发生了很多事 但我打电话是来说句“干得好” 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 -什么? -你将希特勒绳之以法 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 我们想授予你国会金质奖章 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 我打电话来告诉你这个好消息 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 是我 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 我开枪杀了他 我杀了普林斯 是我干的 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 我们很期待能在华盛顿特区为你颁奖 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 你是个英雄 米莉 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 这个世界需要英雄 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 快点 亲爱的 我们不能迟到 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 恭喜! 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 我很惊讶你居然没有带伴 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 我当然带了 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 -拜托告诉我 你不是... -无论我走到哪里 任何地方 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 -你是个白痴 -获奥斯卡奖的白痴 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 你有乔的消息吗? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 没有 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 他留了语音信息 他听上去挺开心 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 不管他在哪儿 希望他一切都好 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 -我很高兴你很好 罗克西 -我也很高兴你很好 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 -干杯 朋友 -干杯 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 这玩意怎么喝? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 我不要一个人跳舞 你跟我来 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 好的 我们都跟你一起去 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 这是奥斯卡 他很高兴能去舞池玩 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 嘿 恭喜了 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 谢了 我正在准备听她妈妈的祝酒词 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 听我说 她会为你的成长 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 你的为人而骄傲 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 我认识很多怪物 约拿 你不是其中之一 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 你也不是 米莉 我希望你知道这一点 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 哎 老公 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 -你 我 舞池 -好的 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 晚餐 45278号 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 你不知道我是谁吗? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 你不知道我是谁吗? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 你不知道我是谁吗? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 你不知道我是谁吗? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 你不知道我是谁吗? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 嘿 亲爱的 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 维罗尼克怎么样? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 维罗尼克一如既往 是个法国老混蛋 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 这里还真是物超所值呀 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 我们住在纽约的一个鞋盒里 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 克拉拉快回家了 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 是的 大概14分钟的路程 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 我上次看到她时 她还在圣多米尼克街 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 -我已金盆洗手了 哈丽特 -我知道 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 不幸的是 我确实知道这事 我只是来给你一个结婚小礼物 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 我很喜欢结婚礼物 打开吧 来吧 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 你和米莉已经给我们准备了一个可怕的芝士拼盘 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 这个是我送的 米莉不会同意的 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 我在莎娃家清理她的东西时发现的 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 这是什么? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 海因茨里希特红气球玩具店的电话记录 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 1977年6月17日 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 我外婆被杀的那天? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 晚上9点17分 就在露丝被杀前几个小时 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 玩具店接到一通电话 号码是2120734309 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 这个号码来自... 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 梅耶奥弗曼的住宅 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 梅耶给里希特打了电话 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 梅耶下达了命令 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 我对你外祖母的去世致以最沉痛的哀悼 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 露丝发现梅耶就是野狼 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 她发现了这一点 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 但她还没能采取行动 就被他杀害了 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 邪恶永不平息 乔纳 邪恶永不退散 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 那我们为何要退? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 我们怎么能退? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 我们通过讲述过去的故事来改变我们的未来 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 不说了 代我向克拉拉问好 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 希望你们俩从此过上幸福的生活 695 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 弗罗里达迈阿密 696 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 迈阿密这个蜜月小惊喜很不错 697 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 我觉得改变一下生活节奏会很不错 698 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 -怎么了? -我在你身上看到了他们 699 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 你的外婆 莎娃 700 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 我看到了你 我爱我看到的人 701 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 敬新的开始 702 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 纳粹捕猎者 703 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 字幕翻译: 匡思颖 704 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 创意监督 罗婷婷