1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Це Клара. Мене немає. Залиште повідомлення. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Кларо, це знову я. Дзвоню подивитися, чи візьмеш слухавку. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Я сумую за тобою. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Сьогодні важливий день, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 історичний день: колишній канцлер Німеччини Адольф Гітлер 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 постане перед судом за злочини проти людяності 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}Міжнародного кримінального трибуналу. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Це кульмінація сюрреалістичних двох місяців, 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 у які стоматологічні записи й відбитки довели достовірність... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Розпочато розслідування того, як Гітлер 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 зміг інсценувати власну смерть і сховатися від правосуддя. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 «Мисливці за нацистами» 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 можуть бути причетні до притягнення Гітлера до відповідальності. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Відомо лише про одного члена угруповання. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Це жінка, яка самотужки привела Адольфа Гітлера до посольства Америки 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}в Уругваї. 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 Колишня агентка ФБР... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Міллісент Морріс. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Як ви його спіймали? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Хочете повішання? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Гітлера треба стратити? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Гей, усе гаразд? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Шкода мій Маррі цього не побачить. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Він тут. 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Він усе бачить. 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 У нього крамниця в Мангеттені. 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Гайнц Ріхтер відкрив крамницю іграшок «Червона кулька» 20 років тому. 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Він живе сам у Форест-Гіллз. 29 00:03:10,399 --> 00:03:15,279 {\an8}- Ми дуже близько, але цього замало. - Що ще треба? 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Так, потрібно бути на 100% упевненими. 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Але, Рут... - Вона має рацію. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Ця людина - колектор. 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Він має при собі дещо зі свого минулого життя. 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Запевняю тебе. 35 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Вдерися туди. Побачиш. - Меєре, нас можуть викрити. 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Вбити неповинну людину? Від цього ми ніколи не оговтаємося. 37 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Ми дуже близько. Перевіримо його. 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Я подумаю, що зможу зробити. 39 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Добре. 40 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Так. 41 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Після стількох років думати, що ми, можливо, нарешті знайшли його. 42 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Дивись, що ми створили. - Це чудово. 43 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 І це не єдине, що нам вдалося, Меєре. 44 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Вона була красуня, Наомі. 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Так звали мою матір. 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Твоя мати була святою. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Тому я думала, що це передається. 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Але Наомі була нестерпною, 49 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - не по літах розвинутою, зухвалою... - Як твоя мати. 50 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 А ще була схожою на твого батька - доброю і вправною. 51 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Якби ж ти її побачив. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Шкода, що цього не сталося. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Поглянь на мене, Меєре. 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 У неї були твої очі. 55 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Пам'ятаю, як він зробив це з тобою в тій жахливій кімнаті. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Здається, я теж це відчувала. 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Закарбувалося на моєму серці. 58 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Так багато рубців, Рут. 59 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Так. Хто ми без тих рубців? 60 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Я така рада, що знайшла тебе. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Нарешті я тебе знайшла. 62 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Не вбивайте його! 63 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 У будівлі суду в Мюнхені охорона в режимі підвищеної готовності. 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Німеччина отримала попередження 65 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 про можливий теракт з боку груп білих нацистів. 66 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 День обіцяє бути емоційним, 67 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 тут присутні ті, хто вижив у концтаборах. 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Боже, який він старий. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Так. 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Влада боїться теракту. 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Так і має бути. 72 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Шоу починається. 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Гітлера судитимуть п'ятеро суддів: 74 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Боріс Федоров із Росії, Маріон Женерей із Франції, 75 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Арчибальд Голлінґс із Великобританії, 76 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Лоррейн Коллінз зі США 77 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 і головуючий суддя Вольфганг Мюллер, Німеччина, 78 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 чия неупередженість викликає сумніви 79 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}через його ймовірні зв'язки з нацистами в студентські роки. 80 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Суддя Мюллер не коментував ці звинувачення. 81 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Ми зібралися тут для Міжнародного військового трибуналу 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 від імені народу проти Адольфа Гітлера. 83 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Цю справу часто називають судовим процесом тисячоліття. 84 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Пропоную, у залі цього суду, із суддею, який тут головує, 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 ставитися до цього процесу, як до будь-якого іншого. 86 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Наша мета - встановити невинність чи провину цієї людини, 87 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 поза розумним сумнівом, у злочинах, у яких її звинувачують. 88 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Пам'ятайте, ми з моїми колегами повинні ухвалити одностайне рішення, 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 перш ніж ухвала стане остаточною. 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Пане Франкелю, слово стороні обвинувачення. 91 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Без перебільшення можна сказати, що ця справа вимагала титанічних зусиль, 92 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 щоб підрахувати тяжкі злочини, які скоїв підсудний Адольф Гітлер. 93 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 Але факт залишається фактом: ця справа відносно проста, 94 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 зважаючи на роботу попередників і прецедент, створений 95 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 військовим трибуналом у Нюрнберзі, і подальші судові процеси після війни. 96 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Тому ми переконані, що представимо вам 97 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 елементарну справу з неспростовними доказами. 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Дякую, пане Франкелю. 99 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Захист може викласти свою версію. 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Покажи їм клас. 101 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Зрадник! 102 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Зрадник! 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Ти єврей! Кого ти захищаєш? 104 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Закликаю вас до порядку. 105 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Шановні судді, 106 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 я звертаюся до вас 107 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 від імені мого клієнта, Адольфа Гітлера. 108 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 І... 109 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Я тут не для того, щоб доводити, що мій клієнт не монстр, 110 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 що він не був диктатором чи навіть убивцею. 111 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Я тут, щоб захистити його право на справедливий судовий розгляд справи. 112 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 І я тут, щоб довести, що Адольф Гітлер 113 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 невинний у певних злочинах, у яких його звинувачують. 114 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Дякую. 115 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Продовжимо. 116 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Скажіть нам, чим ви займалися, пане Шпеєре, між 1942 і 1945 роками. 117 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Я служив рейхсміністром озброєння і боєприпасів. 118 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Це свідчення, які ви підписали в Мюнхені. 119 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Можете прочитати суду виділену частину? 120 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 «Ненависть до євреїв була гаслом Гітлера й центральною темою. 121 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 Можливо, саме вона його так мотивувала. 122 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 Я був на засіданні Рейхстагу 30 січня 1939 року, 123 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 коли Гітлер запевняв нас, що у разі війни, 124 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 будуть знищені євреї, не німці». 125 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Коли ви вперше дізналися про план Адольфа Гітлера 126 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 винищити єврейське населення Європи? 127 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Заперечую, Ваша честь. Навідне питання. - Приймається. 128 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Я продовжу. У 1945 році Гітлер видав так званий Указ Нерона. 129 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 До чого він закликав? 130 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Усе цінне на території Рейху, що може бути використано ворогом 131 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 для ведення війни, має бути знищено. 132 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Навіщо він видав такий указ? 133 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Заперечую. Припущення. - Приймається. 134 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Ваша честь, цей свідок має... - Відхилено. 135 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Далі, прокуроре. 136 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Коли ви востаннє бачилися з Адольфом Гітлером у бункері в Берліні, 137 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 що він вам сказав? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Він сказав, 139 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 що найбільше шкодує про те, що не добив усіх євреїв. 140 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Чому, як гадаєте, він шкодував про це найбільше? 141 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Заперечую, Ваша честь. Припущення. 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Приймається. - Ваша честь... 143 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Приймається. 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...це в рамках судового... - Я сказав: «Приймається». 145 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Сказали. 146 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Маячня. 147 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Радники, до нашого кабінету. 148 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Можна мені задати більше одного запитання, 149 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 перш ніж ви підтримаєте позаправові заперечення? 150 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Ви закінчили? 151 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Так. 152 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Ваші честі. 153 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Я хочу нагадати вам, 154 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 що тягар доказування в цій справі лежить на вас. 155 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Ви маєте довести провину Гітлера в злочинах проти миру, 156 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 людяності, у воєнних злочинах, 157 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 у змові для вчинення вищезазначених злочинів. 158 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Висунуті звинувачення. 159 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Якщо зробите це поза розумним сумнівом, 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 виграєте цю справу. 161 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Не зможете - рішення буде не на вашу користь. 162 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Усе дуже просто. 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Ви мене зрозуміли, пане Франкелю? 164 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Так. 165 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Добре. 166 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Я лише роблю свою роботу. 167 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Роблю все правильно. 168 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Ми обидва євреї, 169 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 при цьому маємо різне розуміння того, що є правильним, а що - ні. 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Ми викликаємо тих, хто пережив Голокост. 171 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Суд повинен забути все, що він знає про геноцид, 172 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 і дізнатися про нього від самих жертв. 173 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Продовжуйте, пане Франкелю. 174 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Я викликаю панну Мінді Марковіц 175 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 з Брукліну, Нью-Йорк, яка приїхала з Каліша, що у Польщі. 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Назвіть своє ім'я суду. 177 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Мінді Марковіц. 178 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Абрагам Путніцкі. - Естер Шварцман. 179 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Вадома Орсос. - Ісаак Вольф. 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Сара Веіл. - Скажіть нам, де ви народилися. 181 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Каліш, Польща. - Берлін, Німеччина. 182 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Острава, Чехословаччина. - Залаегерсег, Угорщина. 183 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Відень, Австрія. - Лодзь, Польща. 184 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Розкажіть нам, що сталося з вами при нацистському режимі? 185 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Гестапівці забрали нас з нашої маленької квартири 186 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 та запхали у вагони для худоби. 187 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Заперечую, Ваша честь. - На якій підставі, раднику? 188 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Я глибоко співчуваю пані Марковіц через те що їй довелося пережити, 189 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 але я заперечую через недоречність. 190 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Шановні судді, 191 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 тоді коли правда про Голокост часто 192 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 і старанно заперечується, 193 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 принижується і вибілюється, 194 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 важливо встановити очевидну істину - 195 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 Голокост був. 196 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Це був геноцид, який мав систематичний характер, з боку діячів і країн. 197 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 Багато хто з них хотів би списати це все на фантазії 198 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 про загибель 11 мільйонів 199 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 чоловіків, жінок і дітей. 200 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Все це задумав і реалізував чоловік, який сидить ось тут за склом. 201 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Якщо свідчення вцілілих про те, що вони пережили, є недоречними, 202 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 тоді я не знаю, що тут доречно. 203 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Відхилено. Можете продовжувати, пані Марковіц. 204 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 У вагоні нас було кілька десятків. 205 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Не було де сісти, у туалет не сходити. Повітря ледь вистачало. 206 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Наглядач-нацист застрелив мого батька в мене на очах. 207 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 І матір. 208 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - А потім розсміявся. - «Праворуч, ліворуч». 209 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Наглядач так казав. 210 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Вони відвели її прямо в газові камери. 211 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 І ми побачили жахливий чорний стовп диму, який підіймався з крематорію. 212 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Їй було сім років, 213 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 моїй донечці. 214 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Мене з моїм хлопцем відправили на марш смерті. 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Напівоголених. Знесилених. 216 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Сніг падав на наші голови, коли ми почули артилерію союзників. 217 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Наглядачі наказали мені скидати 218 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 трупи в братську могилу. 219 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Я не могла цього винести, тому втекла. 220 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Він був вродливим хлопчиком. 221 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Аарон. 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Коли ми приїхали до таборів, 223 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 нацисти намагалися нас розлучити. 224 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Мій чоловік, Маррі, не відпускав Аарона. 225 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Нацист вирвав 226 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 Аарона з рук Маррі 227 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 і вистрелив моєму маленькому хлопчику в груди. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Я щодня за ним сумую. 229 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 І за моїм Маррі сумую. 230 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Життя було б зовсім іншим, якби цього всього не сталося. 231 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Якби не ти. 232 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Я довго мріяла про цей день, 233 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 коли зустрінуся з тобою 234 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 і зможу висловити свої почуття. 235 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Заперечую, Ваша честь. - Про день, коли мене нарешті почують. 236 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Пані Марковіц, звертайтеся до суддів, 237 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 не до підсудного. 238 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 До всього цього я була молодою дівчиною. 239 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Я любила танцювати під Марлен, читати бульварні романи, 240 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 вчитися на інженера. 241 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Я просто була людиною. 242 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Ми просто були людьми. 243 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 А ти намагався нас знищити. 244 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Щоб ми вимерли. 245 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Але зараз ти на нашій арені. 246 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Ваша Честь... - Пані Марковіц. 247 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Зал правосуддя. Ти намагався нас поховати. 248 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Ми були насінням і виросли ще сильнішими. 249 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 І наші гілки тягнуться 250 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 до світла справедливості. 251 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Пані Марковіц. - Ми вижили, щоб усе розказати. 252 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 І ми ніколи не дозволимо світові забути про це. 253 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Пані Марковіц, досить. 254 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Ось так. Я закінчила. 255 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Я не витрачатиму більше на нього 256 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 своїх сил, думок чи слів. 257 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Це все, шановні судді. - Пане Креймере. 258 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Питань немає. 259 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Я прошу хвилину на обговорення. 260 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Проведи перехресний допит. Вона бреше. 261 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Вона не брехала. - Брехала. 262 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - Якщо ці люди брешуть про... - Вони не брешуть. 263 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Викрий її. 264 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Пане Креймере. - Секунду, Ваша честь. 265 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Вони всі брешуть. Вони перебільшують. 266 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Ми просто вивезли їх з країни. 267 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Шановні судді, питань немає. 268 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Ні, є питання, багато питань. 269 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Що ви робите? - Допитай її. 270 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Ні. - Тоді тебе звільнено. 271 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Самі себе представлятимете? 272 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Пане Креймере. - Секунду, судде. 273 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Гадаєте, судді та світ не зрозуміють, що ви буйно помішаний? 274 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Я єдина людина, яка не дає вас повісити. 275 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Ви хочете, щоб я і далі просував велику брехню? 276 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Хочете, щоб я перекрутив їхні слова, 277 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 знайшов слабкі місця в їх спогадах. 278 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Тоді можете самі повіситися. Що скажете? 279 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Питань немає, шановні судді. 280 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Дякую, пані Марковіц. 281 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Суд оголошує перерву. 282 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Третій день розгляду справи 283 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 й прокурор Олівер Франкель має 284 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 представити суду свої аргументи. 285 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Ця людина розпочала це все. 286 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 У 1935 році нацисти прийняли расові закони, 287 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 які позбавили євреїв прав на громадянство. 288 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Хто тоді був канцлером Німеччини? Адольф Гітлер. 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 У 41-му нацисти напали на Радянський Союз. 290 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Коли розпочалися масові вбивства євреїв, 291 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 хто був канцлером Німеччини? 292 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Адольф Гітлер. 293 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 У січні 42-го року на Ванзейській конференції в Берліні 294 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 високопосадовцям Гітлера був представлений 295 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 для обговорення і координування 296 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 план остаточного розв'язання єврейського питання 297 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 за наказом Гітлера. 298 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Земля кругла. 299 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Небо голубе. 300 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Адольф Гітлер несе відповідальність 301 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 за вбивство 11 мільйонів євреїв, 302 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 циган, гомосексуалістів, 303 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 політичних дисидентів, комуністів, поляків 304 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 і безлічі інших людей, 305 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 скоєних під час його геноцидного правління. 306 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 У обвинувачення все, шановні судді. 307 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Алло? 308 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Це Гайнц Ріхтер? 309 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Хто це? - Не кладіть слухавку. 310 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Я маю вам розказати про одну жінку. 311 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Вона вижила й знайшла вас. 312 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 І вам краще знайти її першим. 313 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Ви розумієте, про що я говорю? - Хто ви? 314 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Її звуть Рут Гайдельбаум. 315 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Бруклін, 73-я вулиця, 2513. 316 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Записали? - Хто це? 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Вірність - моя честь. 318 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Алло? - Це я, Руті. Хотіла почути твій голос. 319 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Усе гаразд, Мінделех. Дякую. 320 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Завтра поговоримо. 321 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Я дещо знайшла. 322 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 П'ятий день процесу століття, 323 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}і в суді виступає захисник Адольфа Гітлера, 324 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 Бенджамін Креймер. 325 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 За принципом: «Говорю що завгодно, може, в щось повірять». 326 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Майже всі у світі погоджуються в одному, 327 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 що захист Гітлера вичерпав усі свої можливості, 328 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 і, судячи з його стратегії, лишається лише одне питання. 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Чи буде свідчити Гітлер? 330 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Що ти таке робиш? Він не повинен свідчити. 331 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Чому ні? - «Чому ні»? 332 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Бо ти даєш йому безплатний ефірний час. Мільйони людей у світі дивитимуться це. 333 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Ще одна імпровізована трибуна, для проповіді, чортове телешоу. 334 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Він має право на захист. 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Якою ціною? - Олівере. 336 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Він буде навертати, брехати, заперечувати, він буде зомбувати, 337 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 підбурювати, виховувати нове покоління. Ні! 338 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Ти не можеш дозволити. 339 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Влаштуй йому гарний перехресний допит. 340 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Хочеш відповідати за... - Він має на це право. 341 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Якщо ні, тоді хто ми такі? 342 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Хочеш відповідати за виховування наступного покоління неонацистів? 343 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Расистів, антисемітів, масових убивць. 344 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Якщо викличеш його свідчити, якщо дозволиш це, 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 як на тебе дивитимуться? 346 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 А якщо не викличу, 347 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 якими сприйматимуть нас? 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Це не може бути якоюсь фікцією, 349 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 якимось показовим процесом, інсценуванням. 350 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Якщо не надамо йому належного захисту, 351 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 ми - такі, як він. 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Ні. 353 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Ти єврей, Бене. 354 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Знаю. Так. - Ти єврей. 355 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Ти робиш це? 356 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Це стосується не лише тебе. Це стосується всіх нас. 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Що це говорить про нас? 358 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Для цього я це і роблю. Щоб нам було не соромно. 359 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Присягаєтеся говорити правду, лише правду і нічого, крім правди, 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 і хай допоможе вам Бог? 361 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 І хай допоможе мені Бог. 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Це може бути виверт. 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Усі телевізори світу це транслюватимуть. Він щось замислив. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Щось мене хвилюють охоронці. Військова поліція? 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Наші контакти перевірили кожного. 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Ми підтвердили їхню біографію, повноваження, особу. 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Потрібно бути пильними. 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Гітлер свідчив під присягою годину. 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 Захист намагався відокремити колишнього канцлера від його підлеглих. 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Ви коли-небудь наказували вбити шість мільйонів євреїв? 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Ні. 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Ви наказували вбити 6 000 євреїв? - Ні. 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Ви наказували вбити єврея? 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Я ніколи не наказував вбивати євреїв. 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Немає документів або листів, які б доводили зворотне. 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Ви, американці, вбили корінних американців, 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 поневолили африканців. 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Британці запроторили бурів у концентраційний табір, 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 а в СРСР убили мільйони людей. 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 І ви судите мене? 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Питань немає, шановні судді. 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Аргументи, прокуроре. 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Ви кажете, що керувалися законами Німеччини. 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Точно. 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Ви кажете, що просто виконували свої обов'язки у воєнний час 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 і дотримувалися міжнародного воєнного статуту. 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Правильно. 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Ви кажете, що не наказували вбити жодної людини, 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 поки були канцлером. 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Саме так. Я невинний. 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Невинний. 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Якщо ви не порушували жодного закону, навіщо ховатися? 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Навіщо ховалися в Аргентині, на 200 гектарах землі, 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 відрізані від світу? 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Я не ховався. - Тоді що ви робили? 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Був у відпустці. - У відпустці? 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Впродовж 30 років? - Я заслужив. 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Я насолоджувався сонцем у своїй літній резиденції. 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Відпочивав і писав нову главу своїх мемуарів. 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 І готувався до повернення. 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Повернення до чого? - Політики. 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Гадаєте, вас би прийняли назад на світову арену? 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Усім подобається гарна історія повернення, хіба ні? 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Ви кажете, що основа вашої ідеології полягає у «вищій расі». 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Можете розказати, що це означає? 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Заперечую. Доречність? 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Усі вчинки Гітлера ґрунтувалися на одній ідеології. 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Основою цієї ідеології була брехня про вищу расу. 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Щоб визначити злочин, важливо з'ясувати намір. 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Обережно, пане Франкелю. 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Отже, ще раз, ця теорія про вищу расу. 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Розкажете, що це означає? 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Ця брехня. 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Це не теорія. Це факт. - Тим не менш, ви тут. 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 У тюремній робі й наручниках. 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Дивно для короля, хіба ні? 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Через єврейську змову. 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Єврейську змову. 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Давня брехня. 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Заперечую. - Відхилено. 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 То ви тут через євреїв. Я теж. Як це так? 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Через вашу брехню. - Брехню. Про що брехню? 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Про характер моєї участі. 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 То ви не були причетні до знищення 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 мільйонів чоловіків, жінок, дітей і немовлят? 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Звісно ж, ні. 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Ваші послідовники не будуть розчаровані почути це? 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Є багато расистів і фанатиків, 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 які досі поклоняються вам, 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 саме через те, що ви були архітектором геноциду шести мільйонів євреїв, 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 сотень тисяч циган, 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 гомосексуалів 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 та інших людей. 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Хочете сказати, що вони помиляються? 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Ні, вони мають рацію. Я багато чого досяг. 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Я реформатор і революціонер світового порядку. 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Світового порядку. 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Отже, ви несете відповідальність за Голокост? 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Я... - Вони помилялися, коли вас боготворили? 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Ні, вони... - Що тоді? 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Або ви заперечуєте свою участь у Голокості, 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 або пишаєтеся знищенням мільйонів людей. 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Потрібно щось обрати. 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Це те, що ви, євреї, робите: перекручуєте слова. 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Ви самі винні в тому, що з вами сталося. 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Звісно ж. Ми винні в усьому: 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 в чумі та землетрусах, у Великій депресії, 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 в усіх війнах у світі, 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - у хворобах, голоді. - У болях та стражданнях, 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 і в усьому злі, 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 в усій світовій темряві, яку ви створили. 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Ви лиходії! 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Ви паразити. Ви наволоч! 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Через це ви ховалися? - Я не ховався. 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Ви негідник, який верзе нісенітниці. Кульмінація нічного шоу. 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Маніяк-наркоман, збочений, злобний, жалюгідний і неправий. 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Той, хто використовував страх, щоб демонізувати та обернути 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 необізнаних людей проти їхніх земляків, 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 і все це заради влади. 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Заперечую. - Приймається. 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Я досі лідер партії. 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Якої? Нацистської партії вже немає. 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Я голова Рейху. - Західна Німеччина - справжня демократія. 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Гадаєте, я говорю про Німеччину? 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Я лідер руху, який має коріння в серцях і думках людей, 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 живе у їхній крові й ґрунті. 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Звісно, я віддавав наказ. 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Звісно, я мав бачення. 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Звісно, це я. 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 І буде наказ. 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 І мої люди підуть за мною. 472 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Чуєте мене? - Чую. 473 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 І ми будемо кожну хвилину, щодня боротися з цим. 474 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Ми знаємо, що це не пройде. 475 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Ми знаємо, що ненависть, омана та страх 476 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 завжди будуть частиною колективного суспільства. 477 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Але ви цього не зробите. 478 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Колись вони знайдуть нового ідола, нового шахрая, 479 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 народженого з нових засобів масової комунікації, 480 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 але він пропагуватиме стару брехню 481 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 про привидів, культури, які вмирають, і глибинні держави. 482 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 І йому ми теж будемо протидіяти. 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Більше питань немає. 484 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Після двох днів обговорення 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 вердикт винесений. 486 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Світ знервовано чекає на рішення суддів сьогодні вдень. 487 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Ми з моїми колегами уважно вислухали 488 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 свідчення і аргументи, надані суду. 489 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 І ми вивчили всі документи та докази. 490 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Підсудному допоможуть підвестися перед судом. 491 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Адольфе Гітлере, щодо звинувачень у скоєнні злочинів проти миру, 492 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 суд визнає вас винним. 493 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 У воєнних злочинах - винний. 494 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 У злочинах проти людяності - винний. 495 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 У загальному плануванні чи змові для вчинення вбивств - винний. 496 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Адольфе Гітлере, вас засуджено 497 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 до довічного ув'язнення без можливості дострокового звільнення. 498 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Адольфа Гітлера визнали винним за всіма звинуваченнями. 499 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Так. Ходімо. 500 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Що таке? 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 От лайно! 502 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Медиків! 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Трясця! 504 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Потрібна швидка. 505 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Гей! Допоможіть! Швидше! 506 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 У нього серцевий напад! 507 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Сказали, у нього серцевий напад. Везуть у лікарню. 508 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Так. 509 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Їдьмо. 510 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Ми їдемо. Він щось замислив. 511 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Сім хвилин від Університету Мюнхена. 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Шість хвилин від Університету Мюнхена. 513 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Шість хвилин. 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Приїдемо в лікарню, палата на мені, 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - на тобі периметр. - Це якщо він туди збирається. 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Хто має зайву зброю для мене? - У мене є. 517 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 От же ж зграя орлів-скаутів. Мені подобається. 518 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Наздоганяй! - Давай! 519 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Вони вислизають! - Їдь! 520 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Не відставай. 521 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Куди ти їдеш? 522 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Куди ти, чорт забирай? 523 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Лікарня в той бік! 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Слава Гітлеру! 525 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Десять секунд. 526 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Зараз! 527 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Зараз! 528 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Тримайтеся! 529 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Джо! 530 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Потрібно поспішати, мій фюрере. 531 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Дивіться під ноги. 532 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Давно пора. 533 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Вітаю, любий. 534 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Аплодую вам. - Це честь для мене: врятувати його. 535 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Хоча ти його не рятував. 536 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Що відбувається? 537 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Яка ганьба! Що ти влаштував у залі суду? 538 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Транслювали на весь світ. Адвокат мав рацію. 539 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Ти мав жалюгідний вигляд огидного, прозаїчного психа, яким ти і є. 540 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Ні. - Спадкоємність починається зараз. 541 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Я забираю корону. Я керую. 542 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Оскільки ти дозволив себе схопити, 543 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 ми не можемо дозволити тобі знову зникнути. 544 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Ми вб'ємо тебе тут, спалимо твоє тіло 545 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 й обставимо все так, наче ти славетно втік у невідомому напрямку, 546 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 щоб тебе ніколи вже не побачили і не схопили. 547 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Є проблема. 548 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Ти не лідер. 549 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Я вже двічі рятувала тебе. Я такий лідер, яким ти ніколи не був. 550 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Давай! 551 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 На жаль, такий сценарій не пасує королеві. 552 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Але я - лідер. 553 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Я - майбутнє. 554 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Час їхати. 555 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Чого ти хочеш? - Хочу, щоб ти мене помазав. 556 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Люди люблять, коли все зрозуміло. 557 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Я зібрав армію, поки сидів за ґратами. Ходімо. 558 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Ці люди знають, як битися і вбивати. Я можу повести їх за собою. 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Вони витягнуть нас звідси. Гелікоптер вже летить. 560 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Пригнися! Ну ж бо! 561 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Тревісе! 562 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Тревісе! Ти де? 563 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Подивись на мене! 564 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Джоно! 565 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Опустіть зброю! Хутко! 566 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 На землю! 567 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Усім на землю! 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Ну ж бо... 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Джоно, тримайся. 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Де він? 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Викличте кляту швидку! 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Негайно викличте швидку! 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Амінь. 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 РІК ЧЕРЕЗ ДВА МІСЯЦІ ПІСЛЯ СМЕРТІ РУТ... 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Шкода, я її не знав. 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Її справжню. 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Ти знав її справжню, Джоно. - Ні. 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Так. - Не знав. 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Не мисливицю за нацистами, 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 месницю. 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Не жінку до того, як усе сталося. 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 А ти знав усі ці її сторони. 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Джоно, я живу на цій планеті багато років. 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Я бачив різні аспекти людських істот. 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Я знав двійників і допельгенгерів, 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 і ангелів, і монстрів. 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Але насамперед 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 є справжнє «я». 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Кожен з нас обирає, кому відкритися. 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 І Рут обрала тебе. 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Лише ти, Джоно, знав її справжню. 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Як вона дивилася на місяць, 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 наче то був її друг, який пішов від неї багато років тому. 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Вона завжди боялася, що забуде обличчя матері. 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Пам'ятаю, вона не хотіла, щоб її знали лише як уцілілу. 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Але вона була вдячна, що вціліла. Завжди була вдячна. 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Але це зовсім не головне. 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Вона, коли сміялася, підморгувала. 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Любила загадувати бажання на віях. 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Їй подобалося. 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Як чудово. Їй пощастило, 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 що ти в неї був. 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Вона хотіла, щоб ти був там. 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Хотіла, щоб ти бачив її 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 саме так, як ти й бачив, - людиною. 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Хіба не цього ми всі хочемо? 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Може, навіть якщо ми вважаємо інакше, 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 це все, що нам потрібно. 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Нагорода за це абсурдне життя - бути побаченим. 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 От так просто. 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Що може бути краще за це? 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Привіт. - Привіт. 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Вибач. 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Люба, швидше. Запізнимося. 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Каже та, хто приймає душ цілу годину. 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}ДЯКУЮ МІЛЛІ МОРРІС 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Слухаю. 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Вітаю, мадам Морріс, з вами хоче говорити конгресвумен Хендельман. 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Агентко Морріс. - Ліз. 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Багато часу минуло, але я дзвоню сказати, що ви добре попрацювали. 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Що? - Притягли Гітлера до відповідальності. 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Ми хочемо нагородити вас Золотою медаллю Конгресу. 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Дзвоню повідомити добрі новини. 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 То була я. 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Я його застрелила. Я застрелила Пренца. 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 З нетерпінням чекаємо на вас у Вашингтоні. 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Ви - героїня, Міллі. 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Світу потрібні герої. 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Швидше. Не можна запізнюватися. 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Мазаль тов! 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Я здивована, що ти прийшов сам. 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Звісно ж, не сам. 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Не кажи, що ти ходиш з нею... - Усюди, куди йду. Усюди. 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Ідіот. - Відзначений премією Кіноакадемії. 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Щось чула про Джо? 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Ні. 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Залишив повідомлення. Наче щасливий. 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Сподіваюся, у нього все добре, де б там він не був. 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Я радий, що у тебе все добре, Рокс. - Я рада, що у тебе теж. 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Будьмо, друже. - Будьмо. 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Як ти це п'єш? 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Я не танцюватиму сама. Підете зі мною. 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Гаразд. Ми всі підемо з вами. 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Це Оскар. Він уже майже пританцьовує. 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Гей. Вітаю. 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Так. Готуюся до тосту її матері. 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Вона пишалася б тим, ким ти став, 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 пишалася б тобою. 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Я знала багато монстрів, Джоно. Ти не один з них. 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Ти теж, Міллі. Сподіваюся, ти це знаєш. 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Гей, любчику. 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Ти зі мною потанцюєш. - Гаразд. 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Вечеря, номер 45278. 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Ви не знаєте, хто я? 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Ви не знаєте, хто я? 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Ви не знаєте, хто я? 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Ви не знаєте, хто я? 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Ви не знаєте, хто я? 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Привіт, сонце. 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Як посиділи з Веронікою? 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Як завжди, поводилася, як стара французька шльондра. 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 А ви тут добре влаштувалися за такі гроші. 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Ми в Нью-Йорку живемо, наче в коробці. 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Клара от-от додому повернеться. 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Так. Десь за 14 хвилин, я б сказала. 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Коли я її бачила, вона була ще на Сен-Домінік. 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Я виходжу з гри, Гаррієт. - Знаю. 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 На жаль, я про це знаю. Просто привезла невеличкий весільний подарунок. 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Люблю весільні подарунки. Відкрий. 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Ви з Міллі вже приносили нам жахливу сирну тарілку. 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Цей лише від мене. Міллі б не погодилась. 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Я знайшла їх, коли розбирала речі Хави. 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Що це? 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Записи телефонних розмов з крамниці іграшок «Червона кулька» Гайнца Ріхтера. 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 За 17 червня 1977 року. 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Коли вбили мою бабусю? 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 О 21:17, за кілька годин до того, як вбили Рут, 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 у крамницю подзвонили з номера 212-073-4309. 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Цей номер зареєстрований за... 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Меєром Офферманом. 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Меєр дзвонив Ріхтеру. 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Меєр віддав наказ. 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Прийми мої найщиріші співчуття. 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Рут дізналася, що Меєр був Вовком. 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Вона це з'ясувала. 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Вона не встигла нічого зробити. Він підкрався до неї. 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Зло не відпочиває, Джоно. Воно не йде у відставку. 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 А ми чому це робимо? 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Як ми можемо? 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Ми розказуємо історії минулого заради майбутнього. 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Передавай мої вітання Кларі. 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Бажаю вам обом найщасливішого життя. 694 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 МАЯМІ ФЛОРИДА 695 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Медовий місяць у Маямі - приємний сюрприз. 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Вирішив, непогано було б змінити ритм. 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Що? - Я бачу їх у тобі. 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Твою бабусю, Хаву. 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Бачу тебе. І мені подобається те, що я бачу. 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 За новий початок. 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 МИСЛИВЦІ 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Переклад субтитрів: Олена Гердова 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Творчий керівник Дмитро Восколович