1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Це Клара. Мене немає.
Залиште повідомлення.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Кларо, це знову я.
Дзвоню подивитися, чи візьмеш слухавку.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Я сумую за тобою.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Сьогодні важливий день,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
історичний день: колишній
канцлер Німеччини Адольф Гітлер
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
постане перед судом
за злочини проти людяності
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}Міжнародного кримінального трибуналу.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Це кульмінація
сюрреалістичних двох місяців,
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
у які стоматологічні записи й відбитки
довели достовірність...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Розпочато розслідування того, як Гітлер
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
зміг інсценувати власну смерть
і сховатися від правосуддя.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
«Мисливці за нацистами»
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
можуть бути причетні до притягнення
Гітлера до відповідальності.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Відомо лише про одного члена угруповання.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Це жінка, яка самотужки привела
Адольфа Гітлера до посольства Америки
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}в Уругваї.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
Колишня агентка ФБР...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Міллісент Морріс.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Як ви його спіймали?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Хочете повішання?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Гітлера треба стратити?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Гей, усе гаразд?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Шкода мій Маррі цього не побачить.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Він тут.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Він усе бачить.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
У нього крамниця в Мангеттені.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Гайнц Ріхтер відкрив крамницю іграшок
«Червона кулька» 20 років тому.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Він живе сам у Форест-Гіллз.
29
00:03:10,399 --> 00:03:15,279
{\an8}- Ми дуже близько, але цього замало.
- Що ще треба?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Так, потрібно бути на 100% упевненими.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Але, Рут...
- Вона має рацію.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Ця людина - колектор.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Він має при собі дещо
зі свого минулого життя.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Запевняю тебе.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Вдерися туди. Побачиш.
- Меєре, нас можуть викрити.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Вбити неповинну людину?
Від цього ми ніколи не оговтаємося.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Ми дуже близько. Перевіримо його.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Я подумаю, що зможу зробити.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Добре.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Так.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Після стількох років думати,
що ми, можливо, нарешті знайшли його.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Дивись, що ми створили.
- Це чудово.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
І це не єдине, що нам вдалося, Меєре.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Вона була красуня, Наомі.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Так звали мою матір.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Твоя мати була святою.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Тому я думала, що це передається.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Але Наомі була нестерпною,
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- не по літах розвинутою, зухвалою...
- Як твоя мати.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
А ще була схожою
на твого батька - доброю і вправною.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Якби ж ти її побачив.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Шкода, що цього не сталося.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Поглянь на мене, Меєре.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
У неї були твої очі.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Пам'ятаю, як він зробив це з тобою
в тій жахливій кімнаті.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Здається, я теж це відчувала.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Закарбувалося на моєму серці.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Так багато рубців, Рут.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Так. Хто ми без тих рубців?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Я така рада, що знайшла тебе.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Нарешті я тебе знайшла.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Не вбивайте його!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
У будівлі суду в Мюнхені
охорона в режимі підвищеної готовності.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Німеччина отримала попередження
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
про можливий теракт
з боку груп білих нацистів.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
День обіцяє бути емоційним,
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
тут присутні ті, хто вижив у концтаборах.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Боже, який він старий.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Так.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Влада боїться теракту.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Так і має бути.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Шоу починається.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Гітлера судитимуть п'ятеро суддів:
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Боріс Федоров із Росії,
Маріон Женерей із Франції,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Арчибальд Голлінґс із Великобританії,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Лоррейн Коллінз зі США
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
і головуючий суддя
Вольфганг Мюллер, Німеччина,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
чия неупередженість викликає сумніви
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}через його ймовірні зв'язки
з нацистами в студентські роки.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Суддя Мюллер не коментував
ці звинувачення.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Ми зібралися тут
для Міжнародного військового трибуналу
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
від імені народу проти Адольфа Гітлера.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Цю справу часто називають
судовим процесом тисячоліття.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Пропоную, у залі цього суду,
із суддею, який тут головує,
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
ставитися до цього процесу,
як до будь-якого іншого.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Наша мета - встановити
невинність чи провину цієї людини,
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
поза розумним сумнівом,
у злочинах, у яких її звинувачують.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Пам'ятайте, ми з моїми колегами повинні
ухвалити одностайне рішення,
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
перш ніж ухвала стане остаточною.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Пане Франкелю,
слово стороні обвинувачення.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Без перебільшення можна сказати,
що ця справа вимагала титанічних зусиль,
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
щоб підрахувати тяжкі злочини,
які скоїв підсудний Адольф Гітлер.
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
Але факт залишається фактом:
ця справа відносно проста,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
зважаючи на роботу попередників
і прецедент, створений
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
військовим трибуналом у Нюрнберзі,
і подальші судові процеси після війни.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Тому ми переконані, що представимо вам
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
елементарну справу
з неспростовними доказами.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Дякую, пане Франкелю.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Захист може викласти свою версію.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Покажи їм клас.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Зрадник!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Зрадник!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Ти єврей! Кого ти захищаєш?
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Закликаю вас до порядку.
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Шановні судді,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
я звертаюся до вас
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
від імені мого клієнта, Адольфа Гітлера.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
І...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Я тут не для того, щоб доводити,
що мій клієнт не монстр,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
що він не був диктатором
чи навіть убивцею.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Я тут, щоб захистити його право
на справедливий судовий розгляд справи.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
І я тут, щоб довести, що Адольф Гітлер
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
невинний у певних злочинах,
у яких його звинувачують.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Дякую.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Продовжимо.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Скажіть нам, чим ви займалися,
пане Шпеєре, між 1942 і 1945 роками.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Я служив рейхсміністром
озброєння і боєприпасів.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Це свідчення, які ви підписали в Мюнхені.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Можете прочитати суду виділену частину?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
«Ненависть до євреїв була
гаслом Гітлера й центральною темою.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
Можливо, саме вона його так мотивувала.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
Я був на засіданні Рейхстагу
30 січня 1939 року,
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
коли Гітлер запевняв нас, що у разі війни,
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
будуть знищені євреї, не німці».
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Коли ви вперше дізналися
про план Адольфа Гітлера
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
винищити єврейське населення Європи?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Заперечую, Ваша честь. Навідне питання.
- Приймається.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Я продовжу. У 1945 році Гітлер видав
так званий Указ Нерона.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
До чого він закликав?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Усе цінне на території Рейху,
що може бути використано ворогом
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
для ведення війни, має бути знищено.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Навіщо він видав такий указ?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Заперечую. Припущення.
- Приймається.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Ваша честь, цей свідок має...
- Відхилено.
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Далі, прокуроре.
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Коли ви востаннє бачилися
з Адольфом Гітлером у бункері в Берліні,
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
що він вам сказав?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Він сказав,
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
що найбільше шкодує про те,
що не добив усіх євреїв.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Чому, як гадаєте,
він шкодував про це найбільше?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Заперечую, Ваша честь. Припущення.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Приймається.
- Ваша честь...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Приймається.
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...це в рамках судового...
- Я сказав: «Приймається».
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Сказали.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Маячня.
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Радники, до нашого кабінету.
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Можна мені задати більше одного запитання,
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
перш ніж ви підтримаєте
позаправові заперечення?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Ви закінчили?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Так.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Ваші честі.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Я хочу нагадати вам,
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
що тягар доказування
в цій справі лежить на вас.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Ви маєте довести провину Гітлера
в злочинах проти миру,
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
людяності, у воєнних злочинах,
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
у змові для вчинення
вищезазначених злочинів.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Висунуті звинувачення.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Якщо зробите це поза розумним сумнівом,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
виграєте цю справу.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Не зможете -
рішення буде не на вашу користь.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Усе дуже просто.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Ви мене зрозуміли, пане Франкелю?
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Так.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Добре.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Я лише роблю свою роботу.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Роблю все правильно.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Ми обидва євреї,
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
при цьому маємо різне розуміння того,
що є правильним, а що - ні.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Ми викликаємо тих, хто пережив Голокост.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Суд повинен забути все,
що він знає про геноцид,
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
і дізнатися про нього від самих жертв.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Продовжуйте, пане Франкелю.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Я викликаю панну Мінді Марковіц
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
з Брукліну, Нью-Йорк,
яка приїхала з Каліша, що у Польщі.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Назвіть своє ім'я суду.
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Мінді Марковіц.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Абрагам Путніцкі.
- Естер Шварцман.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Вадома Орсос.
- Ісаак Вольф.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Сара Веіл.
- Скажіть нам, де ви народилися.
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Каліш, Польща.
- Берлін, Німеччина.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Острава, Чехословаччина.
- Залаегерсег, Угорщина.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Відень, Австрія.
- Лодзь, Польща.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Розкажіть нам, що сталося
з вами при нацистському режимі?
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Гестапівці забрали нас
з нашої маленької квартири
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
та запхали у вагони для худоби.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Заперечую, Ваша честь.
- На якій підставі, раднику?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Я глибоко співчуваю пані Марковіц
через те що їй довелося пережити,
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
але я заперечую через недоречність.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Шановні судді,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
тоді коли правда про Голокост часто
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
і старанно заперечується,
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
принижується і вибілюється,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
важливо встановити очевидну істину -
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
Голокост був.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Це був геноцид, який мав систематичний
характер, з боку діячів і країн.
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
Багато хто з них хотів би
списати це все на фантазії
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
про загибель 11 мільйонів
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
чоловіків, жінок і дітей.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Все це задумав і реалізував чоловік,
який сидить ось тут за склом.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Якщо свідчення вцілілих про те,
що вони пережили, є недоречними,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
тоді я не знаю, що тут доречно.
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Відхилено. Можете продовжувати,
пані Марковіц.
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
У вагоні нас було кілька десятків.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Не було де сісти, у туалет не сходити.
Повітря ледь вистачало.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Наглядач-нацист застрелив
мого батька в мене на очах.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
І матір.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- А потім розсміявся.
- «Праворуч, ліворуч».
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Наглядач так казав.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Вони відвели її прямо в газові камери.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
І ми побачили жахливий чорний стовп диму,
який підіймався з крематорію.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Їй було сім років,
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
моїй донечці.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Мене з моїм хлопцем
відправили на марш смерті.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Напівоголених. Знесилених.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Сніг падав на наші голови,
коли ми почули артилерію союзників.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Наглядачі наказали мені скидати
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
трупи в братську могилу.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Я не могла цього винести, тому втекла.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Він був вродливим хлопчиком.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Аарон.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Коли ми приїхали до таборів,
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
нацисти намагалися нас розлучити.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Мій чоловік, Маррі, не відпускав Аарона.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Нацист вирвав
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
Аарона з рук Маррі
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
і вистрелив моєму
маленькому хлопчику в груди.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Я щодня за ним сумую.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
І за моїм Маррі сумую.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Життя було б зовсім іншим,
якби цього всього не сталося.
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Якби не ти.
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Я довго мріяла про цей день,
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
коли зустрінуся з тобою
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
і зможу висловити свої почуття.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Заперечую, Ваша честь.
- Про день, коли мене нарешті почують.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Пані Марковіц, звертайтеся до суддів,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
не до підсудного.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
До всього цього я була молодою дівчиною.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Я любила танцювати під Марлен,
читати бульварні романи,
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
вчитися на інженера.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Я просто була людиною.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Ми просто були людьми.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
А ти намагався нас знищити.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Щоб ми вимерли.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Але зараз ти на нашій арені.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Ваша Честь...
- Пані Марковіц.
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Зал правосуддя. Ти намагався нас поховати.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Ми були насінням і виросли ще сильнішими.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
І наші гілки тягнуться
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
до світла справедливості.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Пані Марковіц.
- Ми вижили, щоб усе розказати.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
І ми ніколи не дозволимо
світові забути про це.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Пані Марковіц, досить.
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Ось так. Я закінчила.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Я не витрачатиму більше на нього
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
своїх сил, думок чи слів.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Це все, шановні судді.
- Пане Креймере.
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Питань немає.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Я прошу хвилину на обговорення.
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Проведи перехресний допит. Вона бреше.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Вона не брехала.
- Брехала.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Якщо ці люди брешуть про...
- Вони не брешуть.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Викрий її.
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Пане Креймере.
- Секунду, Ваша честь.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Вони всі брешуть. Вони перебільшують.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Ми просто вивезли їх з країни.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Шановні судді, питань немає.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Ні, є питання, багато питань.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Що ви робите?
- Допитай її.
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Ні.
- Тоді тебе звільнено.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Самі себе представлятимете?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Пане Креймере.
- Секунду, судде.
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Гадаєте, судді та світ не зрозуміють,
що ви буйно помішаний?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Я єдина людина, яка не дає вас повісити.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Ви хочете, щоб я і далі
просував велику брехню?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Хочете, щоб я перекрутив їхні слова,
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
знайшов слабкі місця в їх спогадах.
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Тоді можете самі повіситися. Що скажете?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Питань немає, шановні судді.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Дякую, пані Марковіц.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Суд оголошує перерву.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Третій день розгляду справи
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
й прокурор Олівер Франкель має
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
представити суду свої аргументи.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Ця людина розпочала це все.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
У 1935 році нацисти
прийняли расові закони,
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
які позбавили євреїв прав на громадянство.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Хто тоді був канцлером Німеччини?
Адольф Гітлер.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
У 41-му нацисти напали на Радянський Союз.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Коли розпочалися масові вбивства євреїв,
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
хто був канцлером Німеччини?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Адольф Гітлер.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
У січні 42-го року
на Ванзейській конференції в Берліні
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
високопосадовцям Гітлера був представлений
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
для обговорення і координування
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
план остаточного розв'язання
єврейського питання
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
за наказом Гітлера.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Земля кругла.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Небо голубе.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Адольф Гітлер несе відповідальність
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
за вбивство 11 мільйонів євреїв,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
циган, гомосексуалістів,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
політичних дисидентів, комуністів, поляків
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
і безлічі інших людей,
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
скоєних під час
його геноцидного правління.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
У обвинувачення все, шановні судді.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Алло?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Це Гайнц Ріхтер?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Хто це?
- Не кладіть слухавку.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Я маю вам розказати про одну жінку.
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Вона вижила й знайшла вас.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
І вам краще знайти її першим.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Ви розумієте, про що я говорю?
- Хто ви?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Її звуть Рут Гайдельбаум.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Бруклін, 73-я вулиця, 2513.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Записали?
- Хто це?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Вірність - моя честь.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Алло?
- Це я, Руті. Хотіла почути твій голос.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Усе гаразд, Мінделех. Дякую.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Завтра поговоримо.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Я дещо знайшла.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
П'ятий день процесу століття,
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}і в суді виступає
захисник Адольфа Гітлера,
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
Бенджамін Креймер.
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
За принципом: «Говорю що завгодно,
може, в щось повірять».
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Майже всі у світі погоджуються в одному,
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
що захист Гітлера вичерпав
усі свої можливості,
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
і, судячи з його стратегії,
лишається лише одне питання.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Чи буде свідчити Гітлер?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Що ти таке робиш? Він не повинен свідчити.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Чому ні?
- «Чому ні»?
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Бо ти даєш йому безплатний ефірний час.
Мільйони людей у світі дивитимуться це.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Ще одна імпровізована трибуна,
для проповіді, чортове телешоу.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Він має право на захист.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Якою ціною?
- Олівере.
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Він буде навертати, брехати,
заперечувати, він буде зомбувати,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
підбурювати, виховувати
нове покоління. Ні!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Ти не можеш дозволити.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Влаштуй йому гарний перехресний допит.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Хочеш відповідати за...
- Він має на це право.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Якщо ні, тоді хто ми такі?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Хочеш відповідати за виховування
наступного покоління неонацистів?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Расистів, антисемітів, масових убивць.
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Якщо викличеш його свідчити,
якщо дозволиш це,
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
як на тебе дивитимуться?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
А якщо не викличу,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
якими сприйматимуть нас?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Це не може бути якоюсь фікцією,
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
якимось показовим процесом, інсценуванням.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Якщо не надамо йому належного захисту,
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
ми - такі, як він.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Ні.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Ти єврей, Бене.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Знаю. Так.
- Ти єврей.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Ти робиш це?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Це стосується не лише тебе.
Це стосується всіх нас.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Що це говорить про нас?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Для цього я це і роблю.
Щоб нам було не соромно.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Присягаєтеся говорити правду,
лише правду і нічого, крім правди,
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
і хай допоможе вам Бог?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
І хай допоможе мені Бог.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Це може бути виверт.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Усі телевізори світу це транслюватимуть.
Він щось замислив.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Щось мене хвилюють охоронці.
Військова поліція?
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Наші контакти перевірили кожного.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Ми підтвердили їхню біографію,
повноваження, особу.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Потрібно бути пильними.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Гітлер свідчив під присягою годину.
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
Захист намагався відокремити
колишнього канцлера від його підлеглих.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Ви коли-небудь наказували
вбити шість мільйонів євреїв?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Ні.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Ви наказували вбити 6 000 євреїв?
- Ні.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Ви наказували вбити єврея?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Я ніколи не наказував вбивати євреїв.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Немає документів або листів,
які б доводили зворотне.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Ви, американці,
вбили корінних американців,
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
поневолили африканців.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Британці запроторили бурів
у концентраційний табір,
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
а в СРСР убили мільйони людей.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
І ви судите мене?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Питань немає, шановні судді.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Аргументи, прокуроре.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Ви кажете, що керувалися
законами Німеччини.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Точно.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Ви кажете, що просто виконували
свої обов'язки у воєнний час
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
і дотримувалися
міжнародного воєнного статуту.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Правильно.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Ви кажете, що не наказували
вбити жодної людини,
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
поки були канцлером.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Саме так. Я невинний.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Невинний.
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Якщо ви не порушували жодного закону,
навіщо ховатися?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Навіщо ховалися в Аргентині,
на 200 гектарах землі,
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
відрізані від світу?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Я не ховався.
- Тоді що ви робили?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Був у відпустці.
- У відпустці?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Впродовж 30 років?
- Я заслужив.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Я насолоджувався сонцем
у своїй літній резиденції.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Відпочивав і писав
нову главу своїх мемуарів.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
І готувався до повернення.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Повернення до чого?
- Політики.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Гадаєте, вас би прийняли
назад на світову арену?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Усім подобається
гарна історія повернення, хіба ні?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Ви кажете, що основа вашої ідеології
полягає у «вищій расі».
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Можете розказати, що це означає?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Заперечую. Доречність?
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Усі вчинки Гітлера
ґрунтувалися на одній ідеології.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Основою цієї ідеології
була брехня про вищу расу.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Щоб визначити злочин,
важливо з'ясувати намір.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Обережно, пане Франкелю.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Отже, ще раз, ця теорія про вищу расу.
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Розкажете, що це означає?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Ця брехня.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Це не теорія. Це факт.
- Тим не менш, ви тут.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
У тюремній робі й наручниках.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Дивно для короля, хіба ні?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Через єврейську змову.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Єврейську змову.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Давня брехня.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Заперечую.
- Відхилено.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
То ви тут через євреїв. Я теж. Як це так?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Через вашу брехню.
- Брехню. Про що брехню?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Про характер моєї участі.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
То ви не були причетні до знищення
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
мільйонів чоловіків, жінок,
дітей і немовлят?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Звісно ж, ні.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Ваші послідовники не будуть
розчаровані почути це?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Є багато расистів і фанатиків,
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
які досі поклоняються вам,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
саме через те, що ви були архітектором
геноциду шести мільйонів євреїв,
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
сотень тисяч циган,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
гомосексуалів
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
та інших людей.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Хочете сказати, що вони помиляються?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Ні, вони мають рацію. Я багато чого досяг.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Я реформатор і революціонер
світового порядку.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Світового порядку.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Отже, ви несете
відповідальність за Голокост?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Я...
- Вони помилялися, коли вас боготворили?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Ні, вони...
- Що тоді?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Або ви заперечуєте
свою участь у Голокості,
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
або пишаєтеся знищенням мільйонів людей.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Потрібно щось обрати.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Це те, що ви, євреї, робите:
перекручуєте слова.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Ви самі винні в тому, що з вами сталося.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Звісно ж. Ми винні в усьому:
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
в чумі та землетрусах, у Великій депресії,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
в усіх війнах у світі,
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- у хворобах, голоді.
- У болях та стражданнях,
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
і в усьому злі,
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
в усій світовій темряві, яку ви створили.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Ви лиходії!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Ви паразити. Ви наволоч!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Через це ви ховалися?
- Я не ховався.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Ви негідник, який верзе нісенітниці.
Кульмінація нічного шоу.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Маніяк-наркоман, збочений,
злобний, жалюгідний і неправий.
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Той, хто використовував страх,
щоб демонізувати та обернути
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
необізнаних людей проти їхніх земляків,
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
і все це заради влади.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Заперечую.
- Приймається.
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Я досі лідер партії.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Якої? Нацистської партії вже немає.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Я голова Рейху.
- Західна Німеччина - справжня демократія.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Гадаєте, я говорю про Німеччину?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Я лідер руху, який має коріння
в серцях і думках людей,
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
живе у їхній крові й ґрунті.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Звісно, я віддавав наказ.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Звісно, я мав бачення.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Звісно, це я.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
І буде наказ.
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
І мої люди підуть за мною.
472
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Чуєте мене?
- Чую.
473
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
І ми будемо кожну хвилину,
щодня боротися з цим.
474
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Ми знаємо, що це не пройде.
475
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Ми знаємо, що ненависть, омана та страх
476
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
завжди будуть частиною
колективного суспільства.
477
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Але ви цього не зробите.
478
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Колись вони знайдуть нового ідола,
нового шахрая,
479
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
народженого з нових
засобів масової комунікації,
480
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
але він пропагуватиме стару брехню
481
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
про привидів, культури, які вмирають,
і глибинні держави.
482
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
І йому ми теж будемо протидіяти.
483
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Більше питань немає.
484
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Після двох днів обговорення
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
вердикт винесений.
486
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Світ знервовано чекає
на рішення суддів сьогодні вдень.
487
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Ми з моїми колегами уважно вислухали
488
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
свідчення і аргументи, надані суду.
489
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
І ми вивчили всі документи та докази.
490
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Підсудному допоможуть
підвестися перед судом.
491
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Адольфе Гітлере, щодо звинувачень
у скоєнні злочинів проти миру,
492
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
суд визнає вас винним.
493
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
У воєнних злочинах - винний.
494
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
У злочинах проти людяності - винний.
495
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
У загальному плануванні
чи змові для вчинення вбивств - винний.
496
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Адольфе Гітлере, вас засуджено
497
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
до довічного ув'язнення
без можливості дострокового звільнення.
498
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Адольфа Гітлера визнали винним
за всіма звинуваченнями.
499
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Так. Ходімо.
500
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Що таке?
501
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
От лайно!
502
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Медиків!
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Трясця!
504
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Потрібна швидка.
505
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Гей! Допоможіть! Швидше!
506
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
У нього серцевий напад!
507
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Сказали, у нього серцевий напад.
Везуть у лікарню.
508
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Так.
509
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Їдьмо.
510
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Ми їдемо. Він щось замислив.
511
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Сім хвилин від Університету Мюнхена.
512
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Шість хвилин від Університету Мюнхена.
513
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Шість хвилин.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Приїдемо в лікарню, палата на мені,
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- на тобі периметр.
- Це якщо він туди збирається.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Хто має зайву зброю для мене?
- У мене є.
517
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
От же ж зграя орлів-скаутів.
Мені подобається.
518
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Наздоганяй!
- Давай!
519
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Вони вислизають!
- Їдь!
520
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Не відставай.
521
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Куди ти їдеш?
522
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Куди ти, чорт забирай?
523
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Лікарня в той бік!
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Слава Гітлеру!
525
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Десять секунд.
526
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Зараз!
527
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Зараз!
528
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Тримайтеся!
529
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Джо!
530
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Потрібно поспішати, мій фюрере.
531
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Дивіться під ноги.
532
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Давно пора.
533
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Вітаю, любий.
534
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Аплодую вам.
- Це честь для мене: врятувати його.
535
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Хоча ти його не рятував.
536
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Що відбувається?
537
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Яка ганьба! Що ти влаштував у залі суду?
538
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Транслювали на весь світ.
Адвокат мав рацію.
539
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Ти мав жалюгідний вигляд огидного,
прозаїчного психа, яким ти і є.
540
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Ні.
- Спадкоємність починається зараз.
541
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Я забираю корону. Я керую.
542
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Оскільки ти дозволив себе схопити,
543
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
ми не можемо
дозволити тобі знову зникнути.
544
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Ми вб'ємо тебе тут, спалимо твоє тіло
545
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
й обставимо все так, наче ти славетно
втік у невідомому напрямку,
546
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
щоб тебе ніколи вже
не побачили і не схопили.
547
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Є проблема.
548
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Ти не лідер.
549
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Я вже двічі рятувала тебе.
Я такий лідер, яким ти ніколи не був.
550
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Давай!
551
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
На жаль, такий сценарій не пасує королеві.
552
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Але я - лідер.
553
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Я - майбутнє.
554
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Час їхати.
555
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Чого ти хочеш?
- Хочу, щоб ти мене помазав.
556
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Люди люблять, коли все зрозуміло.
557
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Я зібрав армію,
поки сидів за ґратами. Ходімо.
558
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Ці люди знають, як битися і вбивати.
Я можу повести їх за собою.
559
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Вони витягнуть нас звідси.
Гелікоптер вже летить.
560
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Пригнися! Ну ж бо!
561
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Тревісе!
562
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Тревісе! Ти де?
563
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Подивись на мене!
564
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Джоно!
565
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Опустіть зброю! Хутко!
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
На землю!
567
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Усім на землю!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Ну ж бо...
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Джоно, тримайся.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Де він?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Викличте кляту швидку!
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Негайно викличте швидку!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Амінь.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977 РІК
ЧЕРЕЗ ДВА МІСЯЦІ ПІСЛЯ СМЕРТІ РУТ...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Шкода, я її не знав.
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Її справжню.
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Ти знав її справжню, Джоно.
- Ні.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Так.
- Не знав.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Не мисливицю за нацистами,
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
месницю.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Не жінку до того, як усе сталося.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
А ти знав усі ці її сторони.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Джоно, я живу на цій планеті багато років.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Я бачив різні аспекти людських істот.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Я знав двійників і допельгенгерів,
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
і ангелів, і монстрів.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Але насамперед
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
є справжнє «я».
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Кожен з нас обирає, кому відкритися.
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
І Рут обрала тебе.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Лише ти, Джоно, знав її справжню.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Як вона дивилася на місяць,
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
наче то був її друг, який пішов від неї
багато років тому.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Вона завжди боялася,
що забуде обличчя матері.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Пам'ятаю, вона не хотіла,
щоб її знали лише як уцілілу.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Але вона була вдячна, що вціліла.
Завжди була вдячна.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Але це зовсім не головне.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Вона, коли сміялася, підморгувала.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Любила загадувати бажання на віях.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Їй подобалося.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Як чудово. Їй пощастило,
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
що ти в неї був.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Вона хотіла, щоб ти був там.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Хотіла, щоб ти бачив її
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
саме так, як ти й бачив, - людиною.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Хіба не цього ми всі хочемо?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Може, навіть якщо ми вважаємо інакше,
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
це все, що нам потрібно.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Нагорода за це абсурдне життя -
бути побаченим.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
От так просто.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Що може бути краще за це?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Привіт.
- Привіт.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Вибач.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Люба, швидше. Запізнимося.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Каже та, хто приймає душ цілу годину.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}ДЯКУЮ
МІЛЛІ МОРРІС
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Слухаю.
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Вітаю, мадам Морріс, з вами хоче говорити
конгресвумен Хендельман.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Агентко Морріс.
- Ліз.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Багато часу минуло, але я дзвоню сказати,
що ви добре попрацювали.
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Що?
- Притягли Гітлера до відповідальності.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Ми хочемо нагородити вас
Золотою медаллю Конгресу.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Дзвоню повідомити добрі новини.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
То була я.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Я його застрелила. Я застрелила Пренца.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
З нетерпінням чекаємо на вас у Вашингтоні.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Ви - героїня, Міллі.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Світу потрібні герої.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Швидше. Не можна запізнюватися.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Мазаль тов!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Я здивована, що ти прийшов сам.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Звісно ж, не сам.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Не кажи, що ти ходиш з нею...
- Усюди, куди йду. Усюди.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Ідіот.
- Відзначений премією Кіноакадемії.
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Щось чула про Джо?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Ні.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Залишив повідомлення. Наче щасливий.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Сподіваюся, у нього все добре,
де б там він не був.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Я радий, що у тебе все добре, Рокс.
- Я рада, що у тебе теж.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Будьмо, друже.
- Будьмо.
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Як ти це п'єш?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Я не танцюватиму сама. Підете зі мною.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Гаразд. Ми всі підемо з вами.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Це Оскар. Він уже майже пританцьовує.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Гей. Вітаю.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Так. Готуюся до тосту її матері.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Вона пишалася б тим, ким ти став,
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
пишалася б тобою.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Я знала багато монстрів, Джоно.
Ти не один з них.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Ти теж, Міллі. Сподіваюся, ти це знаєш.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Гей, любчику.
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Ти зі мною потанцюєш.
- Гаразд.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Вечеря, номер 45278.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Ви не знаєте, хто я?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Ви не знаєте, хто я?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Ви не знаєте, хто я?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Ви не знаєте, хто я?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Ви не знаєте, хто я?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Привіт, сонце.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Як посиділи з Веронікою?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Як завжди, поводилася,
як стара французька шльондра.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
А ви тут добре влаштувалися за такі гроші.
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Ми в Нью-Йорку живемо, наче в коробці.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Клара от-от додому повернеться.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Так. Десь за 14 хвилин, я б сказала.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Коли я її бачила,
вона була ще на Сен-Домінік.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Я виходжу з гри, Гаррієт.
- Знаю.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
На жаль, я про це знаю. Просто привезла
невеличкий весільний подарунок.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Люблю весільні подарунки. Відкрий.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Ви з Міллі вже приносили нам
жахливу сирну тарілку.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Цей лише від мене. Міллі б не погодилась.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Я знайшла їх, коли розбирала речі Хави.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Що це?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Записи телефонних розмов з крамниці
іграшок «Червона кулька» Гайнца Ріхтера.
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
За 17 червня 1977 року.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Коли вбили мою бабусю?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
О 21:17, за кілька годин
до того, як вбили Рут,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
у крамницю подзвонили
з номера 212-073-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Цей номер зареєстрований за...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Меєром Офферманом.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Меєр дзвонив Ріхтеру.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Меєр віддав наказ.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Прийми мої найщиріші співчуття.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Рут дізналася, що Меєр був Вовком.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Вона це з'ясувала.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Вона не встигла нічого зробити.
Він підкрався до неї.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Зло не відпочиває, Джоно.
Воно не йде у відставку.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
А ми чому це робимо?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Як ми можемо?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Ми розказуємо історії минулого
заради майбутнього.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Передавай мої вітання Кларі.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Бажаю вам обом найщасливішого життя.
694
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
МАЯМІ
ФЛОРИДА
695
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Медовий місяць у Маямі - приємний сюрприз.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Вирішив, непогано було б змінити ритм.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Що?
- Я бачу їх у тобі.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Твою бабусю, Хаву.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Бачу тебе.
І мені подобається те, що я бачу.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
За новий початок.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
МИСЛИВЦІ
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Переклад субтитрів: Олена Гердова
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Творчий керівник
Дмитро Восколович