1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Ben Clara. Evde değilim. Mesaj bırakın.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Clara, yine benim. Açar mısın diye
şansımı denemek için aradım.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Seni özlüyorum.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Bugün büyük bir gün.
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
Eski Alman Şansölyesi Adolf Hitler'in
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
Uluslararası Ceza Mahkemesi
tarafından yargılanacağı
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}tarihî bir gündeyiz.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Bu gerçeküstü iki ay içerisinde
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
DNA ve diş kayıtları
doğruluğunu kanıtlayarak...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Hitler'in nasıl kendini
ölmüş gibi gösterip
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
adaletten kaçtığına dair
soruşturmalara başlandı.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Bir grup gizli "Nazi avcısının"
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
Bay Hitler'in adalete teslim edilmesinde
rol oynadığı düşünülüyor.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Grubun yalnızca bir üyesinin
adı açıklandı.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Tek başına Adolf Hitler'i
Uruguay'daki ABD Büyükelçiliğine
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}getiren kadının.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
Eski FBI ajanı...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Onu nasıl yakaladınız?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Sizce asılmalı mı?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Hitler idam edilmeli mi?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
İyi misin?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Keşke Murray de burada olup
bunu görebilseydi.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Zaten burada.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Görüyor.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Manhattan'da oyuncak dükkânı var.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Heinz Richter 20 yıl önce
Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'nı açtı.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Forest Hills'te yalnız yaşıyor.
29
00:03:10,399 --> 00:03:15,279
{\an8}-Çok yaklaştık ama daha fazlası lazım.
- Daha fazlası mı?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Evet, daha fazlası lazım.
Tam olarak emin olmalıyız.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Ama Ruth...
- Haklı.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Bu adam bir koleksiyoncu.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Yanında eski hayatından bir şey
mutlaka vardır.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Eminim.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Eve girin. Ne bulacaksınız görün.
- Meyer, ifşa olabiliriz.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Peki ya masum birini öldürürsek?
Öyle bir şeyin altından kalkamayız.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Çok yaklaştık. Onu araştırmalısınız.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Elimden geleni yapacağım.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Güzel.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Evet.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Bunca yıldan sonra
onu sonunda bulmuş olabiliriz.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
-Şu yarattığımız şeye bak.
- Muhteşem.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Tek yarattığımız şey bu değil Meyer.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Naomi çok güzel bir kızdı.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Annemin adıydı.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Annen melek gibi bir kadındı.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
O da öyle olur sandım.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Ama Naomi tam bir baş belasıydı.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Büyümüş de küçülmüş, cüretkâr...
- Annesi gibi.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Ama babasına da çekmişti. Kibardı, iyiydi.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Keşke onunla tanışsaydın.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Ben de isterdim.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Bana baksana Meyer. Bak.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Gözleri seninkiler gibiydi.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Sana o berbat odada
bunu yaptığı zamanı hatırlıyorum.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Sanki ben de hissettim.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Kalbimi dağladı.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Çok fazla yara var Ruth.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Evet. Ama yaralarımız olmasa biz kimiz ki?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
İyi ki seni buldum.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Sonunda seni buldum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Bırakın yaşasın!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Münih adliyesinde
güvenlik en üst seviyede.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Almanya, beyaz ırkçı grupların
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
terör saldırısı düzenleme tehditlerini
ciddiye alıyor.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Burada kamplardan kurtulanlar da var,
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
duygusal bir gün olması bekleniyor.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Çok yaşlı gözüküyor.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Evet.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Yetkililer bir saldırı
olmasından korkuyor.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Korkmalılar zaten.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Gösteri vakti.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler'i beş yargıçtan oluşan
mahkeme heyeti yargılayacak.
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Rusya'dan Boris Federov,
Fransa'dan Marion Generet,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
İngiltere'den Archibald Hollings,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
ABD'den Lorraine Collins
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
ve heyetin başkanı,
Almanya'dan Wolfgang Mueller.
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
Hukuk okurken Nazilerle bağlantısı olduğu
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}iddia edilen Mueller'ın
tarafsızlığı sorgulanıyor.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Yargıç Mueller bu iddialara yanıt vermedi.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Bugün Adolf Hitler'in kamu davası için
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
Uluslararası Savaş Suçları
Mahkemesi'nde toplandık.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Pek çok insan bu davayı
bin yılın duruşması olarak görüyor.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Mahkeme heyetinin başkanı olarak,
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
diğer duruşmalara benzer
bir yol izlemeyi öneriyorum.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Şüpheye mahal bırakmayacak şekilde
ona yöneltilen suçlardan
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
sorumlu mu yoksa değil mi,
anlamak üzere buradayız.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Unutmayın ki nihai kararı vermeden önce
diğer yargıçlarla birlikte
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
oy birliğine varmamız gerekiyor.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Bay Frankel, iddia makamını dinleyelim.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
İddianameyi hazırlarken
sanık Adolf Hitler'in
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
ciddi suçlarının çetelesini tutmanın
bizi oldukça zorladığını belirtmeliyiz
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
fakat iddiamız oldukça basit.
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
Seleflerimizin çalışmalarına
ve savaştan sonraki
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
Nuremberg askerî mahkemesi ile
sonraki emsal davalara bakmamız yeterli.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Dolayısıyla karşınıza
kolayca karara bağlanabilecek,
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
şüphe götürmez bir savla çıkıyoruz.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Teşekkürler Bay Frankel.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Savunma makamı ayağa kalkıp
savunmasını yapabilir.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Akıllarını başlarından al.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Hain!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Hain!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Sen Yahudi'sin! Onu savunma!
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Sessizlik. Sessiz olun.
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Sayın Yargıçlar,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
müvekkilim Adolf Hitler adına
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
karşınızdayım.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Ve...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Müvekkilimin bir canavar,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
diktatör veya katil
olmadığını ileri sürmeyeceğim.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Yalnızca onun özgür ve adil bir şekilde
yargılanmayı hak ettiğini savunacağım.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Adolf Hitler'in
iddianamede ona yöneltilen suçlardan
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
aklanması gerektiğini
savunmak için buradayım.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Teşekkür ederim.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Devam ediyoruz.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Bay Speer, 1942 ve 1945 yılları arasında
ne iş yaptığınızı söyleyin lütfen.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Silah ve Savaş Üretim Bakanı olarak
Reich'a hizmet ettim.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Bu Münih'te imzaladığınız bir beyanname.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
İşaretlenmiş kısmı mahkemeye okur musunuz?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"Yahudi nefreti Hitler'in ilkesi
ve odak noktası olmuştur.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Belki de onu motive eden temel unsurdu.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"30 Ocak 1939'da
Reichstag'daki toplantıdaydım.
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"Hitler savaş olması hâlinde
Almanların değil,
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"Yahudilerin yok edileceğini
bize temin etti."
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Adolf Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri
yok etme planını
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
ilk kez ne zaman öğrendiniz?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
-İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor.
- Kabul edildi.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Geçeyim. 1945'te Hitler,
Neron Kararnamesi'ni çıkarmıştır.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Bu emrin hedefi neydi?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Reich topraklarında savaş için
düşmanın kullanabileceği
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
değerli her şeyin yok edilmesiydi.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Peki bu emri neden vermişti?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
-İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
- Kabul edildi.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Sayın Yargıçlar, bu tanık...
- Reddedildi.
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Geçin Avukat Bey.
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Adolf Hitler'i Berlin'deki sığınıkta
son gördüğünüzde
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
size ne demişti?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Dedi ki
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
en büyük pişmanlığı
Yahudilerin kökünü kazımamakmış.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Sizce niye bu en büyük pişmanlığıydı?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Kabul edildi.
- Sayın Yargıçlar...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Kabul edildi, dedim.
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
-İddia makamının...
- Kabul edildi, dedim.
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Evet.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Saçmalık.
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Avukatlar odamıza gelsin.
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Hukuk dışı itirazları kabul etmeden
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
en azından bir soru sormama izin verseniz?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Sözünüz bitti mi?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Evet.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Sayın Yargıçlar.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Avukat Bey, bu davada
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
ispat yükünün size düştüğünü hatırlatayım.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Hitler'in barış karşıtı suçlarını,
savaş suçlarını, insanlığa karşı
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
işlediği suçları ve bunları işlemek için
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
kurduğu komploları netleştirmelisiniz.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
İddianamedeki suçları.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Bunu şüpheye
mahal bırakmayacak şekilde yapın,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
lehinizde karar vereyim.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Yapamazsanız onun lehinde karar veririm.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Bu kadar basit.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Anlaşıldı mı Bay Frankel?
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Evet.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Güzel.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Sadece işimi yapıyorum.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Doğru olanı yapıyorum.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
İkimiz de Yahudi'yiz
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
ama doğru olanın ne olduğu konusunda
farklı fikirlerimiz var.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Sayın mahkeme üyeleri, kürsüye
soykırımdan kurtulanları çağıracağız.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Mahkemenin, soyutluktan kurtulmak adına
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
soykırımı bizzat kurbanlardan
dinlemesi lazım.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Devam edin Bay Frankel.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Kürsüye Brooklyn, New York'tan gelen
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
Kalisz, Polonya doğumlu
Bayan Mindy Markowitz'i çağırıyorum.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Mahkemeye adınızı söyler misiniz?
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putniski.
- Esther Schwarzman.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Doğum yerinizi söyler misiniz?
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Polonya.
- Berlin, Almanya.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Çekoslovakya.
- Zalaegerszeg, Macaristan.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Vienna, Avusturya.
-Łódź, Polonya.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Nazi rejiminde başınıza gelenleri
bize anlatabilir misiniz?
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Gestapo bizi küçük dairemizden aldı
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
ve zorla hayvan vagonlarına bindirdi.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar.
- Ne yönden Avukat Bey?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Bayan Markowitz'in yaşadıkları için
gerçekten çok üzgünüm
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
ama davayla ilgili olmadığı için
itiraz ediyorum.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Sayın Yargıçlar,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
soykırım gerçeğinin
sıklıkla ve hararetle reddedildiği,
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
küçümsendiği
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
ve beyazların lehine
çevrildiği bir zamanda,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
soykırımın olduğuna dair
temel doğruyu netleştirmek
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
oldukça önemli.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Bu, soykırıma neden olan kişi ve ulusların
sistematik bir çabasıdır.
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
Bunların pek çoğu,
11 milyon erkek, kadın ve çocuğun
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
ölümüne sebep olmuş soykırımı
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
bir hayal ürünü olarak göstermeyi
arzu etmektedir.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Soykırımı planlayan ve hayata geçiren,
cam bölmede oturmakta olan adamdır.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Kurbanların deneyimlerine dair
verdikleri ifadeler ilgili değilse,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
Sayın Yargıçlar, davayla daha ilgili
başka ne olabilir ki?
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Reddedildi.
Devam edebilirsiniz Bayan Markowitz.
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
O hayvan vagonunda bir sürü kişi vardı.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Oturamadık, tuvaletimizi yapamadık.
Nefes bile alamıyorduk.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Nazi muhafızı gözümün önünde
babamı öldürdü.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Annemi de.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Sonra da güldü.
-"Sol, sağ."
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Nazi muhafızları böyle dedi.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Onu doğrudan gaz odalarına götürdüler.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Krematoryumdan çıkan
o korkunç siyah dumanı gördük.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Yedi yaşındaydı.
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Kızım.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Erkek arkadaşımla
ölüm yürüyüşüne zorlandık.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Yarı çıplaktık. Bir deri bir kemiktik.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Uzaktan Müttefiklerin
silah sesleri gelirken kar yağıyordu.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Muhafızlar bana krematoryuma
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
cesetleri götürme görevini verdi.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Bunu kaldıramadım. O yüzden kaçtım.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Oğlum çok güzel bir çocuktu.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Kamplara gittiğimizde
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
Naziler bizi ayırmaya çalıştı.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Kocam Murray, Aaron'ı bırakmadı.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Nazi muhafızı
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
Aaron'ı Murray'nin kollarından zorla aldı
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
ve küçük oğlumu göğsünden vurdu.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Onu her gün özlüyorum.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Murray'mi de özlüyorum.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Tüm bunlar olmasa hayat çok farklı olurdu.
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Sen olmasan.
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Senin yüzüne bakacağım
ve nasıl hissettiğimi
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
söyleyeceğim günün
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
uzun süredir hayalini kuruyordum.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
- Sonunda sesimi duyuracağım günün.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Bayan Markowitz, kürsüye konuşun,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
sanığa değil.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Tüm bunlar olmadan genç bir kızdım.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Marlene şarkılarıyla dans eden,
ucuz romanlar okuyan
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
bir mühendislik öğrencisiydim.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Sıradan biriydim.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Hepimiz sıradan kişilerdik.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Ama sen bizi yok etmeye çalıştın.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Soyumuzu kurutmak istedin.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Ama şimdi bizim savaş alanımızdasın.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Yargıçlar...
- Bayan Markowitz.
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Mahkeme salonundasın.
Bizi gömmeye çalıştın.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Ama biz tohumduk, daha da güçlü çıktık.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Dallarımız da
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
adaletin ışığına uzanıyor.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Bayan Markowitz.
- Hikâyemizi anlatmak için hayatta kaldık.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Dünyanın unutmasına da
asla izin vermeyeceğiz.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Bayan Markowitz, artık yeter.
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Bu kadar. Bitti.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Daha fazla nefesimi, düşüncemi
veya kelimemi onun için sarf etmemi
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
hak etmiyor.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Bu kadar Sayın Yargıç.
- Bay Kramer.
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Başka sorumuz yok.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Müvekkilimle konuşacağım.
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Onu çapraz sorguya al. Yalan söyledi.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Söylemedi.
- Kadın yalancının teki.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Bu insanlar böyle yalan söylerlerse...
- Yalan söylemediler.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Onu ifşa et.
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Bay Kramer.
- Bir dakika Sayın Yargıç.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Hepsi yalan söyler. Hepsi abartır.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Biz sadece onları
ülkenin dışına çıkarıyorduk.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Sayın Yargıç, başka sorumuz yok.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Hayır, var. Pek çok sorumuz var.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Ne yapıyorsun?
- Onu sorgula.
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Hayır.
- O zaman kovuldun.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Kendini mi temsil edeceksin?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Bay Kramer.
- Bir saniye Sayın Yargıç.
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Sence yargıçlar ve dünya
gözü dönmüş bir kaçık olduğunu anlamaz mı?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Asılmanı önleyebilecek tek kişi benim.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Söylesene. Büyük yalana devam mı edeyim?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Onların kelimelerini çarpıtıp
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
gerçek hikâyelerini mi deşeyim?
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
O zaman asılmana kendin sebep ol.
Ne istiyorsun?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Başka sorumuz yok Sayın Yargıçlar.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Teşekkürler Bayan Markowitz.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Mahkemeye bugünlük ara verilmiştir.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Duruşmada üçüncü güne geçilirken,
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
Savcı Oliver Frankel
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
bugün mahkemeye iddialarını sunacak.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Tüm bunları bu adam başlattı.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
1935'te Naziler ırk yasalarını geçirerek
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
Yahudileri vatandaşlık haklarından
mahrum ettiler.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
O sırada Almanya Şansölyesi kimdi?
Adolf Hitler'di.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
1941'de Naziler
Sovyetler Birliği'ni işgal etti.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Yahudilerin toplu katliamı başladığında
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
Almanya Şansölyesi kimdi?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler'di.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Ocak 1942'de Berlin'de yapılan
Wannsee Konferansı'nda,
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
Hitler'in Nihai Çözüm dediği plan,
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
yani Yahudilerin
tamamen ortadan kaldırılması,
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
onun emirleri doğrultusunda
en yakın adamları tarafından
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
koordine edildi ve görüşüldü.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Dünya yuvarlaktır.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Gökyüzü mavidir.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Adolf Hitler de soykırım yaptığı dönemde
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
11 milyon Yahudi'nin,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
Çingene'nin, homoseksüelin,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
siyasi muhalifin, komünistin, Polonyalının
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
ve sayısız pek çok kişinin
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
öldürülmesinden sorumludur.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
İddia makamının söyleyecekleri bu kadar.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Alo?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Heinz Richter mı?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Kiminle görüşüyorum?
- Kapatma.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Burada bir kadın olduğunu
söylemek için aradım.
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Kamptan sağ çıkan biri, seni bulmuş.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Onu önce sen bulsan iyi edersin.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Anladın mı?
- Sen kimsin?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Adı Ruth Heidelbaum.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
73. Cadde, No. 2513, Brooklyn.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Yazdın mı?
- Kiminle görüşüyorum?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Sadakat şereftir.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Alo?
- Benim Ruthie. Nasılsın diye aradım.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
İyiyim Mindeleh. Teşekkürler.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Ama yarın konuşsak iyi olur.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Bir şey buldum.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Yüzyılın davasında beşinci gün.
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}Adolf Hitler'in savunma avukatı
Benjamin Kramer
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
savunmasına başladı...
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
"Her şeyi söyle, belki biri işe yarar."
stratejisini izliyor.
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Dünya çapında herkes Hitler'in avukatının
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
tüm seçeneklerini tükettiğinde hemfikir.
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
Bay Kramer'ın stratejisi ile ilgili
tek bir soru kalıyor.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Hitler kürsüye çıkacak mı?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Sen ne halt yiyorsun?
Onu kürsüye çıkaramazsın.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Niye ki?
- Niye mi?
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Çünkü ona ekranlardan milyonlarca insana
seslenme şansı veriyorsun.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Kürsüde, iletişim araçlarında
ve televizyonlarda olacak.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Kendini savunma hakkı var.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Ne pahasına?
- Oliver.
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Fikirlerini dayatacak, yalan söyleyecek,
reddedecek, beyin yıkayacak, tahrik edecek
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
ve bir nesli daha ayaklandıracak. Hayır!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Buna izin veremezsin.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Çapraz sorguda halledersin. Bu onun hakkı.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Sorumlusu mu olacaksın...
- Bu onun hakkı.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Onun bile hakları var.
Yoksa biz ne yapıyoruz?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Yeni bir Neonazi neslinin doğuşundan
sorumlu olmak mı istiyorsun?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Irkçı, Yahudi düşmanı seri katillerin.
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Onu kürsüye çıkarırsan, buna izin verirsen
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
seni ne hâle sokacak?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Ama çıkarmazsam
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
biz ne hâle geleceğiz?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Bunu numaradan yapamayız.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Göstermelik, usulsüz bir mahkeme
ortaya koyamayız.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Kendini düzgünce savunma hakkı vermezsek
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
ona benzeriz.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Hayır.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Sen Yahudi'sin Ben.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Biliyorum. Evet.
- Sen bir Yahudi'sin.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Bunları yapan sen mi olacaksın?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Bu yalnızca seni yansıtmıyor.
Bu olay hepimizle ilgili.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Bizi nasıl gösterecek?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
O yüzden bunu yapıyorum.
Bizi nasıl gösterdiğini önemsediğim için.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Gerçeği, yalnızca gerçeği söylemeye
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
yemin eder misiniz?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Yemin ederim.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Belki taktiktir.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Dünyadaki her televizyona çıkacak.
Bir şeyler çeviriyor.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Buradaki gardiyanlardan şüpheleniyorum.
Milletvekilleri?
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Bağlantılarımız herkesi kontrol etti.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Geçmişlerini, sicillerini,
kimliklerini doğruladık.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Sürekli tetikte olalım.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Savunma, Hitler'i
bir saattir kürsüde tutuyor,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
eski şansölye ile emrindekiler arasında
fark olduğunu göstermeye çalışıyor.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Altı milyon Yahudi'nin
ölüm emrini verdiniz mi?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Hayır.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Altı bin Yahudi'nin katlini peki?
- Hayır.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Tek bir Yahudi'nin katlini emrettiniz mi?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Hiçbir Yahudi'nin
öldürülmesini emretmedim.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Bunu kanıtlayacak
bir belge veya evrak da yok.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Siz Amerikalılar,
Amerika yerlilerini öldürdünüz
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
ve Afrikalıları köleleştirdiniz.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Siz İngilizler, Boerleri
toplama kampına koydunuz
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
ve siz Sovyetler de
milyonlarca kişiyi öldürdünüz.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Bir de karşıma geçip
beni mi yargılıyorsunuz?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Tanık sizde Avukat Bey.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Alman yasalarına kusursuz bir biçimde
uyduğunuzu söylüyorsunuz.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Doğru.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Yalnızca savaş zamanı görevlerinizi
yerinize getirdiğinizi,
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
uluslararası savaş kanunlarına
uyduğunuzu söylüyorsunuz.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Evet.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Şansölye olduğunuz dönemde
hiç kimsenin ölüm emrini
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
vermediğinizi söylüyorsunuz.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Evet. Ben masumum.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Masum.
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Yasalara ve anlaşmalara uyduysanız
niye saklandınız?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Arjantin'deki o ücra 20 hektarlık kampta
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
niye saklandınız?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Saklanmıyordum.
- Ne yapıyordunuz?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Tatil yapıyordum.
- Tatil mi?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Otuz yıl boyunca mı?
- Hak etmiştim.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Arjantin'deki yazlığımda
güneşin keyfini sürüyordum.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Rahatlıyordum. Anılarımı anlattığım
yeni bir kitap yazıyordum.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Geri dönmeye hazırlanıyordum.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Neye dönmeye?
- Siyasete.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Dünya sahnesine dönüşünüz
hoş karşılanır mıydı?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
İyi bir geri dönüş hikâyesini
herkes sevmez mi?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
İdeolojinizi üstün ırk fikrine
dayandırdığınızı söylüyorsunuz.
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Bunu anlatabilir misiniz?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
İtiraz ediyorum. İlgisi var mı?
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Hitler'in tüm eylemleri
tek bir ideolojiye bağlı.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Bu ideolojinin temelinde de
üstün ırk yalanı var.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Suçun açığa çıkması için
niyetini netleştirmeliyiz.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Dikkatli olun Bay Frankel.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Tekrar üstün ırk teorisine geri dönelim.
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Bu ne anlama geliyor?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Bu yalan.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Bu bir teori değil. Gerçek.
- Ama bu hâlde karşımızdasınız.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Hapishane kıyafeti
ve prangalar içindesiniz.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Bir krala yakışır mı?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Yahudi komplosu yüzünden.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Yahudi komplosu.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Şu eski yalan.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
-İtiraz.
- Reddedildi.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Benim gibi Yahudiler yüzünden
buradasınız, öyle mi?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Yalanlarınız yüzünden.
- Yalanlar. Ne ile ilgili yalanlar?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Benim yaşanan olaylardaki rolümle ilgili.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
O zaman milyonlarca erkeğin, kadının,
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
çocuğun ve bebeğin yok edilmesinde
parmağınız yok mu?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Tabii ki yok.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Destekçileriniz bunu duyarlarsa
üzülmezler mi?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Birçok ırkçı ve yobaz
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
hâlâ size hayranlık duyuyor,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
hem de altı milyon Yahudi'nin soykırımını
bizzat planladığınız için.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Yüz binlerce Çingene,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homoseksüel
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
ve başkalarının da.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Size hayranlık duymaları yanlış mı?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Yanlış değil.
Ben pek çok şey başarmış bir adamım.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Dünya genelinde
bir reform ve devrim gerçekleştirdim.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Dünya genelinde.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Yahudi soykırımından sorumlu musunuz?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Ben...
- Size tapmakta hatalılar mı?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Hayır...
- Karar verin.
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Ya soykırımda parmağınız olduğunu reddedin
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
ya da milyonlarca insanın
yok edilmesi ile iftihar edin.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
İkisi bir arada olamaz.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
İşte siz Yahudiler bunu yapıyorsunuz.
Sözlerimi çarpıtıyorsunuz.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Başınıza gelenlerin nedeni
bizzat kendinizsiniz.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Tabii. Her şeyden biz sorumluyuz.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Vebadan, depremlerden, Büyük Buhran'dan,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
dünyadaki tüm savaşlardan.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Hastalıktan. Kıtlıktan.
- Acı ve sefaletten.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Ve tüm kötülüklerden.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Dünyada yarattığınız tüm karanlıktan.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Siz kötüsünüz!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
İğrençsiniz. Aşağılıksınız!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- O yüzden mi saklanıyordunuz?
- Saklanmıyordum.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Sözleriniz deli saçması.
Komedi programının diline düşmeliksiniz.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Manik, acınası, nefret dolu, zavallı
ve hatalı bir uyuşturucu bağımlısı.
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Elindeki gücü kaybetmemek uğruna
masum, cahil insanları aynı ülkede yaşayan
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
diğer insanlara düşman etmek için
en kolay araca,
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
yani korkuya başvuran biri.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
-İtiraz.
- Tamam. Avukat Bey?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Partinin lideri hâlâ benim.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Ne partisi? Nazi Partisi artık yok.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Reich'ın lideri benim.
- Batı Almanya artık demokrasiye geçti.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Sence Almanya'dan mı bahsediyorum?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Ben insanların yüreklerinde, zihinlerinde,
kanlarında ve hüzünlerinde yükselen
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
hareketin lideriyim.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Tabii ki emri ben verdim.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Tabii ki o vizyona sahip olan bendim.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Tabii ki bendim.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Sessizlik.
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Halkım da peşimden gelmeye devam edecek.
472
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Duydun mu?
- Duydum.
473
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Biz de bununla mücadele etmek için
her günün her anında orada olacağız.
474
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Bunun bitmeyeceğini biliyoruz.
475
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Nefret, cehalet ve korku her zaman
476
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
toplumumuzun bir parçası olarak kalacak.
477
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Ama siz kalmayacaksınız beyefendi.
478
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Bir gün yeni bir idol,
yeni bir sahtekâr bulacaklar.
479
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
Yeni kitle iletişim araçlarından
doğmuş olacak
480
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
ama yine aynı masalları anlatacak,
481
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
öcü diyecek, kültürümüz yozlaşıyor
diyecek, derin devlet diyecek.
482
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Biz ona da karşı koyacağız.
483
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Başka sorum yok.
484
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Mahkeme heyeti
iki gün davayı görüştükten sonra
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
kararını verdi.
486
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Tüm dünya nefesini tutmuş, verilen
kararın bugün açıklanmasını bekliyor.
487
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Diğer yargıçlarla birlikte
mahkemeye sunulan ifadeleri
488
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
ve konuşmaları dikkatle dinledik.
489
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Tüm belge ve kanıtları inceledik.
490
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Sanığı yargıç kürsüsünün önüne getirin.
491
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, mahkeme sizi
barış karşıtı suçlarınızdan
492
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
suçlu buldu.
493
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Savaş suçlarından suçlu bulundunuz.
494
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
İnsanlığa karşı işlenen suçlardan
suçlu bulundunuz.
495
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Cinayet planı yapmak veya bununla ilgili
komplo kurmaktan suçlu bulundunuz.
496
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, şartlı tahliye olmaksızın
497
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
ömür boyu hapis cezasına mahkûm edildiniz.
498
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler, yöneltilen
tüm suçlamalardan suçlu bulundu.
499
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Peki. Gidelim.
500
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Sorun ne?
501
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Kahretsin!
502
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Doktor!
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Lanet olsun!
504
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Bir ambulans gerekiyor.
505
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Hey! Yardım lazım! Çabuk!
506
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Kalp krizi geçiriyor!
507
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Kalp krizi geçirdiğini söylüyorlar.
Hastaneye götürülüyor.
508
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Evet.
509
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Git.
510
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Gitmeliyiz. Bir şeyler çeviriyor.
511
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Universität München'e yedi dakika var.
512
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Universität München'e altı dakika.
513
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Altı dakika uzaklıkta.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Hastaneye gidince odasını ben gözetlerim.
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Sen de çevreyi gözetle.
- Tabii oraya giderse.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Benim için silahı olan var mı?
- Bende var.
517
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Ne örnek bir ekip. Harika.
518
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Bas gaza!
- Hadi!
519
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Uzaklaşıyorlar!
- Hadi!
520
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Sıkı tutunun.
521
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Nereye gidiyorsun?
522
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Ne yapıyorsun?
523
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Hastane bu tarafta!
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
525
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
On saniye.
526
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Şimdi!
527
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Hemen!
528
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Tutunun!
529
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
530
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Acele etmeliyiz Führer'im.
531
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Dikkat edin.
532
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Vakti gelmişti.
533
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Merhaba aşkım.
534
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Seni de kutlarım.
- Onu kurtarmak benim için bir onurdu.
535
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Ama onu kurtardığını söyleyemeyiz.
536
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Neler oluyor?
537
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Mahkemede yaptıkların utanç vericiydi.
538
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Tüm dünya izledi. Avukat haklıydı.
539
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Özündeki o acınası, nefret dolu
ve öngörüsüz manyağı yansıttın.
540
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Hayır.
- Mirasını bırakacaksın tatlım.
541
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Tacı devralacağım. Ben liderlik edeceğim.
542
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Ama kendini yakalattığın için
543
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
yine gözden kaybolmana müsaade edemeyiz.
544
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Seni burada öldüreceğiz,
cesedini yakacağız.
545
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
Bilinmeyen bir yere
şerefinle kaçmışsın gibi davranacağız,
546
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
ne tekrar ortaya çıkacaksın
ne de yakalanacaksın.
547
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Bir sorun var.
548
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Sen lider değilsin.
549
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Seni ikinci kez kurtarıyorum.
Senden çok daha iyi bir liderim.
550
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Yap!
551
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Ne yazık ki bu dava
kraliçelere pek uygun değil.
552
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Ama ben bir liderim.
553
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Gelecek benim.
554
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Gitme vakti geldi.
555
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Benden ne istiyorsun?
- Beni resmî olarak seçmeni istiyorum.
556
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
İnsanlar vârisi görmek ister.
557
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Hapisteyken bir ordu topladım. Gel.
558
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Bunlar savaşmayı, öldürmeyi bilen adamlar.
Onlara liderlik edebilirim.
559
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Bizi buradan çıkaracaklar.
Helikopter yolda.
560
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Yatın! Hemen!
561
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
562
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Neredesin?
563
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Bana bak. Bana bak!
564
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
565
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Silahlarınızı bırakın! Hemen!
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
Yere yatın!
567
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Yere yatın dedim!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Haydi, haydi.
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, dayan.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Nereye gitti?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Çağırın şu ambulansı!
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Hemen ambulans çağırın!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Âmin.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
RUTH'UN ÖLÜMÜNDEN İKİ AY SONRA
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Keşke onu tanısaydım.
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Gerçek Ruth'u.
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Gerçek Ruth'u tanıyorsun Jonah.
- Hayır.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Evet.
- Hayır, tanımıyordum.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Nazileri avlayan o yasa dışı kahramanı
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
tanımıyordum.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Tüm bunlardan önceki kadını.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Ama sen onun tüm o yönlerini biliyordun.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, ben uzun yıllardır hayattayım.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
İnsanların farklı yanlarını gördüm.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Sahtekarları ve kopyaları tanıdım.
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Hem melekleri hem canavarları.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Ama her şeyin ötesinde
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
gerçek benliğimiz var.
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Her birimiz o benliği
kime göstereceğimizi seçeriz.
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Ruth da seni seçti.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Onun gerçek hâlini
yalnızca sen gördün Jonah.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Ay'a bakarken
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
yıllar önce onu terk etmiş
arkadaşıymış gibi baktığını gördün.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Annesinin yüzünü unutmaktan korkardı.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Yalnızca hayatta kalmayı başarmış
biri olarak bilinmek istemiyordu.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Ama hayatta kaldığı için minnettardı.
O hep minnettardı zaten.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Çok daha başka yönleri vardı.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Ne zaman gülse gözleri kırpılırdı.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Bir de kirpikle dilek tutmayı severdi.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Buna bayılırdı.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Ne güzel. Yanında senin olman
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
onu özgürleştirmiş.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Yanında sen vardın.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Sen de onu
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
bir insan olarak gördün.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Hepimiz bunu istemez miyiz?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Tam tersi olduğumuzu düşünsek bile
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
belki de ihtiyacımız olan budur.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Bu absürt hayatta ödülümüz
olduğumuz gibi görülmektir.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Ne kadar basit.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Olduğumuz gibi görülmekten
daha önemli ne var ki?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Merhaba.
- Selam.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Özür dilerim.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Hadi canım. Geç kalacağız.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Bir saattir duştan çıkmayan kadın
söylüyor bunu.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}TEŞEKKÜRLER
MILLIE MORRIS
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Efendim?
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour Madam Morris.
Kongre Üyesi Handelman sizi arıyor.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Ajan Morris.
- Liz.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Uzun sürdü, uzun bir süreç oldu.
İyi iş çıkardığını söylemek için aradım.
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Ne?
- Hitler'i adalete teslim ettin.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Kongre olarak sana
altın madalya vermek istiyoruz.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
İyi haberi iletmek için aradım.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Ben yaptım.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Onu ben vurdum. Prentz'i vurdum. Bendim.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
D.C.'de sana ödül vermeyi
sabırsızlıkla bekliyoruz.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Sen bir kahramansın Millie.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Dünyaya kahramanlar lazım.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Hadi canım. Geç kalamayız.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Tebrikler!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Yanında birini getirmemene şaşırdım.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Tabii ki getirdim.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Yoksa bunu...
- Her yere götürüyorum. Her yere.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Aptalın tekisin.
- Oscar ödüllü bir aptal.
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Joe'dan haber var mı?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Hayır.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Mesaj bırakmış. Mutlu gibiydi.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Her neredeyse umarım iyidir.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Senin iyi olmana sevindim Rox.
- Ben de senin iyi olmana.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
-Şerefe dostum.
-Şerefe.
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Bunlar nasıl içiliyor?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Yalnız dans etmem. Benimle gelin.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Tamam. Hepimiz seninle geleceğiz.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Bu da Oscar.
Dans pistine çıkmayı çok istiyor.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Merhaba. Tebrikler.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Annesinin konuşması için
kendimi hazırlamaya çalışıyorum.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Şu anki hâlinle, olduğun kişiyle
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
gurur duyardı.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Ben pek çok canavar tanıdım Jonah.
Sen onlardan biri değilsin.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Sen de Millie. Umarım bunu biliyorsundur.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Merhaba kocacığım.
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Seninle dans pistine gidiyoruz.
- Tamam.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Mahkûm 45278, akşam yemeği.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278 mi?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Kim olduğumu bilmiyor musun?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Kim olduğumu bilmiyor musun?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Kim olduğumu bilmiyor musun?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Kim olduğumu bilmiyor musun?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Kim olduğumu bilmiyor musun?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Merhaba aşkım.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Veronique nasıldı?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique her zamanki gibi
Fransız pisliğin tekiydi.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Burada paranın karşılığını
alıyorsun demek.
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Biz New York'ta minicik evlerde yaşıyoruz.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara birazdan gelecek.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Evet. Yaklaşık 14 dakika uzaklıkta.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Onu en son
Rue St. Dominique'te gözetledim.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Ben artık bu işte yokum Harriet.
- Biliyorum.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Ne yazık ki biliyorum. Sadece
ufak bir düğün hediyesi vermeye geldim.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Düğün hediyelerini severim. Aç. Hadi.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Millie'yle berbat bir peynir tabağı
vermiştiniz zaten.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Bu sadece benden. Millie onaylamazdı.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Chava'nın evinde
eşyalarını toparlarken buldum.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Bu ne?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Heinz Richter'ın
Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'ndan
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
17 Temmuz 1977'deki telefon kayıtları.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Büyükannemin öldürüldüğü zaman mı?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
21.17'de, yani Ruth öldürülmeden
birkaç saat önce,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
212-7734-309 numarası
oyuncak dükkânını aramış.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Bu numaranın bağlı olduğu evin sahibi...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Richter'ı Meyer aramış.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Emri Meyer vermiş.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Büyükannen için çok üzüldüm,
başın sağ olsun.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth, Meyer'ın Kurt olduğunu öğrenmiş.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Olayı çözmüş.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Ama harekete geçemeden
Meyer onun işini bitirmiş.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Kötülük asla durmaz Jonah.
Emekliye de ayrılmaz.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Biz niye ayrılalım?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Nasıl ayrılırız ki?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Geçmiş hikâyelerini
geleceği değiştirmek için anlatırız.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Her neyse, Clara'ya selam söyle.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
İkinize de lanet hayatınızda
sonsuz mutluluk diliyorum.
694
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Balayımızda Miami'ye gelmek
güzel sürpriz oldu.
695
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Değişiklik iyi gelir diye düşündüm.
696
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Ne?
- Sende onları görüyor gibiyim.
697
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Büyükanneni, Chava'yı.
698
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Seni görüyorum. Gördüğüm kişiyi seviyorum.
699
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Yeni başlangıçlara.
700
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
NAZI AVCILARI
701
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
702
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş