1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Ben Clara. Evde değilim. Mesaj bırakın. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Clara, yine benim. Açar mısın diye şansımı denemek için aradım. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Seni özlüyorum. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Bugün büyük bir gün. 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 Eski Alman Şansölyesi Adolf Hitler'in 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 Uluslararası Ceza Mahkemesi tarafından yargılanacağı 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}tarihî bir gündeyiz. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Bu gerçeküstü iki ay içerisinde 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 DNA ve diş kayıtları doğruluğunu kanıtlayarak... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Hitler'in nasıl kendini ölmüş gibi gösterip 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 adaletten kaçtığına dair soruşturmalara başlandı. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Bir grup gizli "Nazi avcısının" 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 Bay Hitler'in adalete teslim edilmesinde rol oynadığı düşünülüyor. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Grubun yalnızca bir üyesinin adı açıklandı. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Tek başına Adolf Hitler'i Uruguay'daki ABD Büyükelçiliğine 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}getiren kadının. 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 Eski FBI ajanı... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Onu nasıl yakaladınız? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Sizce asılmalı mı? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Hitler idam edilmeli mi? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 İyi misin? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Keşke Murray de burada olup bunu görebilseydi. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Zaten burada. 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Görüyor. 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Manhattan'da oyuncak dükkânı var. 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Heinz Richter 20 yıl önce Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'nı açtı. 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Forest Hills'te yalnız yaşıyor. 29 00:03:10,399 --> 00:03:15,279 {\an8}-Çok yaklaştık ama daha fazlası lazım. - Daha fazlası mı? 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Evet, daha fazlası lazım. Tam olarak emin olmalıyız. 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Ama Ruth... - Haklı. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Bu adam bir koleksiyoncu. 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Yanında eski hayatından bir şey mutlaka vardır. 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Eminim. 35 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Eve girin. Ne bulacaksınız görün. - Meyer, ifşa olabiliriz. 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Peki ya masum birini öldürürsek? Öyle bir şeyin altından kalkamayız. 37 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Çok yaklaştık. Onu araştırmalısınız. 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Elimden geleni yapacağım. 39 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Güzel. 40 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Evet. 41 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Bunca yıldan sonra onu sonunda bulmuş olabiliriz. 42 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 -Şu yarattığımız şeye bak. - Muhteşem. 43 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Tek yarattığımız şey bu değil Meyer. 44 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Naomi çok güzel bir kızdı. 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Annemin adıydı. 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Annen melek gibi bir kadındı. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 O da öyle olur sandım. 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Ama Naomi tam bir baş belasıydı. 49 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Büyümüş de küçülmüş, cüretkâr... - Annesi gibi. 50 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Ama babasına da çekmişti. Kibardı, iyiydi. 51 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Keşke onunla tanışsaydın. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Ben de isterdim. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Bana baksana Meyer. Bak. 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Gözleri seninkiler gibiydi. 55 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Sana o berbat odada bunu yaptığı zamanı hatırlıyorum. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Sanki ben de hissettim. 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Kalbimi dağladı. 58 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Çok fazla yara var Ruth. 59 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Evet. Ama yaralarımız olmasa biz kimiz ki? 60 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 İyi ki seni buldum. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Sonunda seni buldum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Bırakın yaşasın! 63 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Münih adliyesinde güvenlik en üst seviyede. 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Almanya, beyaz ırkçı grupların 65 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 terör saldırısı düzenleme tehditlerini ciddiye alıyor. 66 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Burada kamplardan kurtulanlar da var, 67 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 duygusal bir gün olması bekleniyor. 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Çok yaşlı gözüküyor. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Evet. 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Yetkililer bir saldırı olmasından korkuyor. 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Korkmalılar zaten. 72 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Gösteri vakti. 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler'i beş yargıçtan oluşan mahkeme heyeti yargılayacak. 74 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Rusya'dan Boris Federov, Fransa'dan Marion Generet, 75 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 İngiltere'den Archibald Hollings, 76 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 ABD'den Lorraine Collins 77 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 ve heyetin başkanı, Almanya'dan Wolfgang Mueller. 78 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 Hukuk okurken Nazilerle bağlantısı olduğu 79 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}iddia edilen Mueller'ın tarafsızlığı sorgulanıyor. 80 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Yargıç Mueller bu iddialara yanıt vermedi. 81 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Bugün Adolf Hitler'in kamu davası için 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi'nde toplandık. 83 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Pek çok insan bu davayı bin yılın duruşması olarak görüyor. 84 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Mahkeme heyetinin başkanı olarak, 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 diğer duruşmalara benzer bir yol izlemeyi öneriyorum. 86 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Şüpheye mahal bırakmayacak şekilde ona yöneltilen suçlardan 87 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 sorumlu mu yoksa değil mi, anlamak üzere buradayız. 88 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Unutmayın ki nihai kararı vermeden önce diğer yargıçlarla birlikte 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 oy birliğine varmamız gerekiyor. 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Bay Frankel, iddia makamını dinleyelim. 91 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 İddianameyi hazırlarken sanık Adolf Hitler'in 92 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 ciddi suçlarının çetelesini tutmanın bizi oldukça zorladığını belirtmeliyiz 93 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 fakat iddiamız oldukça basit. 94 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 Seleflerimizin çalışmalarına ve savaştan sonraki 95 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 Nuremberg askerî mahkemesi ile sonraki emsal davalara bakmamız yeterli. 96 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Dolayısıyla karşınıza kolayca karara bağlanabilecek, 97 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 şüphe götürmez bir savla çıkıyoruz. 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Teşekkürler Bay Frankel. 99 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Savunma makamı ayağa kalkıp savunmasını yapabilir. 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Akıllarını başlarından al. 101 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Hain! 102 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Hain! 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Sen Yahudi'sin! Onu savunma! 104 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Sessizlik. Sessiz olun. 105 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Sayın Yargıçlar, 106 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 müvekkilim Adolf Hitler adına 107 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 karşınızdayım. 108 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Ve... 109 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Müvekkilimin bir canavar, 110 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 diktatör veya katil olmadığını ileri sürmeyeceğim. 111 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Yalnızca onun özgür ve adil bir şekilde yargılanmayı hak ettiğini savunacağım. 112 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Adolf Hitler'in iddianamede ona yöneltilen suçlardan 113 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 aklanması gerektiğini savunmak için buradayım. 114 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Teşekkür ederim. 115 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Devam ediyoruz. 116 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Bay Speer, 1942 ve 1945 yılları arasında ne iş yaptığınızı söyleyin lütfen. 117 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Silah ve Savaş Üretim Bakanı olarak Reich'a hizmet ettim. 118 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Bu Münih'te imzaladığınız bir beyanname. 119 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 İşaretlenmiş kısmı mahkemeye okur musunuz? 120 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "Yahudi nefreti Hitler'in ilkesi ve odak noktası olmuştur. 121 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Belki de onu motive eden temel unsurdu. 122 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "30 Ocak 1939'da Reichstag'daki toplantıdaydım. 123 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "Hitler savaş olması hâlinde Almanların değil, 124 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "Yahudilerin yok edileceğini bize temin etti." 125 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Adolf Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri yok etme planını 126 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 ilk kez ne zaman öğrendiniz? 127 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 -İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor. - Kabul edildi. 128 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Geçeyim. 1945'te Hitler, Neron Kararnamesi'ni çıkarmıştır. 129 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Bu emrin hedefi neydi? 130 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Reich topraklarında savaş için düşmanın kullanabileceği 131 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 değerli her şeyin yok edilmesiydi. 132 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Peki bu emri neden vermişti? 133 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 -İtiraz ediyorum. Spekülasyon. - Kabul edildi. 134 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Sayın Yargıçlar, bu tanık... - Reddedildi. 135 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Geçin Avukat Bey. 136 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Adolf Hitler'i Berlin'deki sığınıkta son gördüğünüzde 137 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 size ne demişti? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Dedi ki 139 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 en büyük pişmanlığı Yahudilerin kökünü kazımamakmış. 140 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Sizce niye bu en büyük pişmanlığıydı? 141 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 İtiraz ediyorum. Spekülasyon. 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Kabul edildi. - Sayın Yargıçlar... 143 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Kabul edildi, dedim. 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 -İddia makamının... - Kabul edildi, dedim. 145 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Evet. 146 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Saçmalık. 147 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Avukatlar odamıza gelsin. 148 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Hukuk dışı itirazları kabul etmeden 149 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 en azından bir soru sormama izin verseniz? 150 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Sözünüz bitti mi? 151 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Evet. 152 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Sayın Yargıçlar. 153 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Avukat Bey, bu davada 154 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 ispat yükünün size düştüğünü hatırlatayım. 155 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Hitler'in barış karşıtı suçlarını, savaş suçlarını, insanlığa karşı 156 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 işlediği suçları ve bunları işlemek için 157 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 kurduğu komploları netleştirmelisiniz. 158 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 İddianamedeki suçları. 159 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Bunu şüpheye mahal bırakmayacak şekilde yapın, 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 lehinizde karar vereyim. 161 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Yapamazsanız onun lehinde karar veririm. 162 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Bu kadar basit. 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Anlaşıldı mı Bay Frankel? 164 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Evet. 165 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Güzel. 166 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Sadece işimi yapıyorum. 167 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Doğru olanı yapıyorum. 168 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 İkimiz de Yahudi'yiz 169 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 ama doğru olanın ne olduğu konusunda farklı fikirlerimiz var. 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Sayın mahkeme üyeleri, kürsüye soykırımdan kurtulanları çağıracağız. 171 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Mahkemenin, soyutluktan kurtulmak adına 172 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 soykırımı bizzat kurbanlardan dinlemesi lazım. 173 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Devam edin Bay Frankel. 174 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Kürsüye Brooklyn, New York'tan gelen 175 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 Kalisz, Polonya doğumlu Bayan Mindy Markowitz'i çağırıyorum. 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Mahkemeye adınızı söyler misiniz? 177 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 178 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putniski. - Esther Schwarzman. 179 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Doğum yerinizi söyler misiniz? 181 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz, Polonya. - Berlin, Almanya. 182 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Çekoslovakya. - Zalaegerszeg, Macaristan. 183 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Vienna, Avusturya. -Łódź, Polonya. 184 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Nazi rejiminde başınıza gelenleri bize anlatabilir misiniz? 185 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Gestapo bizi küçük dairemizden aldı 186 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 ve zorla hayvan vagonlarına bindirdi. 187 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 -İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar. - Ne yönden Avukat Bey? 188 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Bayan Markowitz'in yaşadıkları için gerçekten çok üzgünüm 189 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 ama davayla ilgili olmadığı için itiraz ediyorum. 190 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Sayın Yargıçlar, 191 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 soykırım gerçeğinin sıklıkla ve hararetle reddedildiği, 192 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 küçümsendiği 193 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 ve beyazların lehine çevrildiği bir zamanda, 194 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 soykırımın olduğuna dair temel doğruyu netleştirmek 195 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 oldukça önemli. 196 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Bu, soykırıma neden olan kişi ve ulusların sistematik bir çabasıdır. 197 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 Bunların pek çoğu, 11 milyon erkek, kadın ve çocuğun 198 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 ölümüne sebep olmuş soykırımı 199 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 bir hayal ürünü olarak göstermeyi arzu etmektedir. 200 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Soykırımı planlayan ve hayata geçiren, cam bölmede oturmakta olan adamdır. 201 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Kurbanların deneyimlerine dair verdikleri ifadeler ilgili değilse, 202 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 Sayın Yargıçlar, davayla daha ilgili başka ne olabilir ki? 203 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Reddedildi. Devam edebilirsiniz Bayan Markowitz. 204 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 O hayvan vagonunda bir sürü kişi vardı. 205 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Oturamadık, tuvaletimizi yapamadık. Nefes bile alamıyorduk. 206 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Nazi muhafızı gözümün önünde babamı öldürdü. 207 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Annemi de. 208 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Sonra da güldü. -"Sol, sağ." 209 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Nazi muhafızları böyle dedi. 210 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Onu doğrudan gaz odalarına götürdüler. 211 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Krematoryumdan çıkan o korkunç siyah dumanı gördük. 212 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Yedi yaşındaydı. 213 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Kızım. 214 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Erkek arkadaşımla ölüm yürüyüşüne zorlandık. 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Yarı çıplaktık. Bir deri bir kemiktik. 216 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Uzaktan Müttefiklerin silah sesleri gelirken kar yağıyordu. 217 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Muhafızlar bana krematoryuma 218 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 cesetleri götürme görevini verdi. 219 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Bunu kaldıramadım. O yüzden kaçtım. 220 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Oğlum çok güzel bir çocuktu. 221 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Kamplara gittiğimizde 223 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 Naziler bizi ayırmaya çalıştı. 224 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Kocam Murray, Aaron'ı bırakmadı. 225 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Nazi muhafızı 226 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 Aaron'ı Murray'nin kollarından zorla aldı 227 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 ve küçük oğlumu göğsünden vurdu. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Onu her gün özlüyorum. 229 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Murray'mi de özlüyorum. 230 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Tüm bunlar olmasa hayat çok farklı olurdu. 231 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Sen olmasan. 232 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Senin yüzüne bakacağım ve nasıl hissettiğimi 233 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 söyleyeceğim günün 234 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 uzun süredir hayalini kuruyordum. 235 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. - Sonunda sesimi duyuracağım günün. 236 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Bayan Markowitz, kürsüye konuşun, 237 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 sanığa değil. 238 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Tüm bunlar olmadan genç bir kızdım. 239 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Marlene şarkılarıyla dans eden, ucuz romanlar okuyan 240 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 bir mühendislik öğrencisiydim. 241 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Sıradan biriydim. 242 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Hepimiz sıradan kişilerdik. 243 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Ama sen bizi yok etmeye çalıştın. 244 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Soyumuzu kurutmak istedin. 245 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Ama şimdi bizim savaş alanımızdasın. 246 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Yargıçlar... - Bayan Markowitz. 247 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Mahkeme salonundasın. Bizi gömmeye çalıştın. 248 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Ama biz tohumduk, daha da güçlü çıktık. 249 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Dallarımız da 250 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 adaletin ışığına uzanıyor. 251 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Bayan Markowitz. - Hikâyemizi anlatmak için hayatta kaldık. 252 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Dünyanın unutmasına da asla izin vermeyeceğiz. 253 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Bayan Markowitz, artık yeter. 254 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Bu kadar. Bitti. 255 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Daha fazla nefesimi, düşüncemi veya kelimemi onun için sarf etmemi 256 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 hak etmiyor. 257 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Bu kadar Sayın Yargıç. - Bay Kramer. 258 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Başka sorumuz yok. 259 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Müvekkilimle konuşacağım. 260 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Onu çapraz sorguya al. Yalan söyledi. 261 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Söylemedi. - Kadın yalancının teki. 262 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - Bu insanlar böyle yalan söylerlerse... - Yalan söylemediler. 263 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Onu ifşa et. 264 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Bay Kramer. - Bir dakika Sayın Yargıç. 265 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Hepsi yalan söyler. Hepsi abartır. 266 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Biz sadece onları ülkenin dışına çıkarıyorduk. 267 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Sayın Yargıç, başka sorumuz yok. 268 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Hayır, var. Pek çok sorumuz var. 269 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Ne yapıyorsun? - Onu sorgula. 270 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Hayır. - O zaman kovuldun. 271 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Kendini mi temsil edeceksin? 272 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Bay Kramer. - Bir saniye Sayın Yargıç. 273 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Sence yargıçlar ve dünya gözü dönmüş bir kaçık olduğunu anlamaz mı? 274 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Asılmanı önleyebilecek tek kişi benim. 275 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Söylesene. Büyük yalana devam mı edeyim? 276 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Onların kelimelerini çarpıtıp 277 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 gerçek hikâyelerini mi deşeyim? 278 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 O zaman asılmana kendin sebep ol. Ne istiyorsun? 279 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Başka sorumuz yok Sayın Yargıçlar. 280 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Teşekkürler Bayan Markowitz. 281 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Mahkemeye bugünlük ara verilmiştir. 282 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Duruşmada üçüncü güne geçilirken, 283 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 Savcı Oliver Frankel 284 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 bugün mahkemeye iddialarını sunacak. 285 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Tüm bunları bu adam başlattı. 286 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 1935'te Naziler ırk yasalarını geçirerek 287 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 Yahudileri vatandaşlık haklarından mahrum ettiler. 288 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 O sırada Almanya Şansölyesi kimdi? Adolf Hitler'di. 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 1941'de Naziler Sovyetler Birliği'ni işgal etti. 290 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Yahudilerin toplu katliamı başladığında 291 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 Almanya Şansölyesi kimdi? 292 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler'di. 293 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Ocak 1942'de Berlin'de yapılan Wannsee Konferansı'nda, 294 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 Hitler'in Nihai Çözüm dediği plan, 295 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 yani Yahudilerin tamamen ortadan kaldırılması, 296 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 onun emirleri doğrultusunda en yakın adamları tarafından 297 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 koordine edildi ve görüşüldü. 298 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Dünya yuvarlaktır. 299 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Gökyüzü mavidir. 300 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Adolf Hitler de soykırım yaptığı dönemde 301 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 11 milyon Yahudi'nin, 302 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 Çingene'nin, homoseksüelin, 303 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 siyasi muhalifin, komünistin, Polonyalının 304 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 ve sayısız pek çok kişinin 305 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 öldürülmesinden sorumludur. 306 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 İddia makamının söyleyecekleri bu kadar. 307 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Alo? 308 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Heinz Richter mı? 309 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Kiminle görüşüyorum? - Kapatma. 310 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Burada bir kadın olduğunu söylemek için aradım. 311 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Kamptan sağ çıkan biri, seni bulmuş. 312 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Onu önce sen bulsan iyi edersin. 313 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Anladın mı? - Sen kimsin? 314 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Adı Ruth Heidelbaum. 315 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 73. Cadde, No. 2513, Brooklyn. 316 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Yazdın mı? - Kiminle görüşüyorum? 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Sadakat şereftir. 318 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Alo? - Benim Ruthie. Nasılsın diye aradım. 319 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 İyiyim Mindeleh. Teşekkürler. 320 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Ama yarın konuşsak iyi olur. 321 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Bir şey buldum. 322 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Yüzyılın davasında beşinci gün. 323 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}Adolf Hitler'in savunma avukatı Benjamin Kramer 324 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 savunmasına başladı... 325 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 "Her şeyi söyle, belki biri işe yarar." stratejisini izliyor. 326 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Dünya çapında herkes Hitler'in avukatının 327 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 tüm seçeneklerini tükettiğinde hemfikir. 328 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 Bay Kramer'ın stratejisi ile ilgili tek bir soru kalıyor. 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Hitler kürsüye çıkacak mı? 330 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Sen ne halt yiyorsun? Onu kürsüye çıkaramazsın. 331 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Niye ki? - Niye mi? 332 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Çünkü ona ekranlardan milyonlarca insana seslenme şansı veriyorsun. 333 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Kürsüde, iletişim araçlarında ve televizyonlarda olacak. 334 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Kendini savunma hakkı var. 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Ne pahasına? - Oliver. 336 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Fikirlerini dayatacak, yalan söyleyecek, reddedecek, beyin yıkayacak, tahrik edecek 337 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 ve bir nesli daha ayaklandıracak. Hayır! 338 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Buna izin veremezsin. 339 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Çapraz sorguda halledersin. Bu onun hakkı. 340 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Sorumlusu mu olacaksın... - Bu onun hakkı. 341 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Onun bile hakları var. Yoksa biz ne yapıyoruz? 342 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Yeni bir Neonazi neslinin doğuşundan sorumlu olmak mı istiyorsun? 343 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Irkçı, Yahudi düşmanı seri katillerin. 344 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Onu kürsüye çıkarırsan, buna izin verirsen 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 seni ne hâle sokacak? 346 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Ama çıkarmazsam 347 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 biz ne hâle geleceğiz? 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Bunu numaradan yapamayız. 349 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Göstermelik, usulsüz bir mahkeme ortaya koyamayız. 350 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Kendini düzgünce savunma hakkı vermezsek 351 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 ona benzeriz. 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Hayır. 353 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Sen Yahudi'sin Ben. 354 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Biliyorum. Evet. - Sen bir Yahudi'sin. 355 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Bunları yapan sen mi olacaksın? 356 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Bu yalnızca seni yansıtmıyor. Bu olay hepimizle ilgili. 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Bizi nasıl gösterecek? 358 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 O yüzden bunu yapıyorum. Bizi nasıl gösterdiğini önemsediğim için. 359 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Gerçeği, yalnızca gerçeği söylemeye 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 yemin eder misiniz? 361 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Yemin ederim. 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Belki taktiktir. 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Dünyadaki her televizyona çıkacak. Bir şeyler çeviriyor. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Buradaki gardiyanlardan şüpheleniyorum. Milletvekilleri? 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Bağlantılarımız herkesi kontrol etti. 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Geçmişlerini, sicillerini, kimliklerini doğruladık. 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Sürekli tetikte olalım. 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Savunma, Hitler'i bir saattir kürsüde tutuyor, 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 eski şansölye ile emrindekiler arasında fark olduğunu göstermeye çalışıyor. 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Altı milyon Yahudi'nin ölüm emrini verdiniz mi? 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Hayır. 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Altı bin Yahudi'nin katlini peki? - Hayır. 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Tek bir Yahudi'nin katlini emrettiniz mi? 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Hiçbir Yahudi'nin öldürülmesini emretmedim. 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Bunu kanıtlayacak bir belge veya evrak da yok. 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Siz Amerikalılar, Amerika yerlilerini öldürdünüz 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 ve Afrikalıları köleleştirdiniz. 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Siz İngilizler, Boerleri toplama kampına koydunuz 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 ve siz Sovyetler de milyonlarca kişiyi öldürdünüz. 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 Bir de karşıma geçip beni mi yargılıyorsunuz? 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Tanık sizde Avukat Bey. 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Alman yasalarına kusursuz bir biçimde uyduğunuzu söylüyorsunuz. 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Doğru. 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Yalnızca savaş zamanı görevlerinizi yerinize getirdiğinizi, 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 uluslararası savaş kanunlarına uyduğunuzu söylüyorsunuz. 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Evet. 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Şansölye olduğunuz dönemde hiç kimsenin ölüm emrini 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 vermediğinizi söylüyorsunuz. 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Evet. Ben masumum. 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Masum. 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Yasalara ve anlaşmalara uyduysanız niye saklandınız? 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Arjantin'deki o ücra 20 hektarlık kampta 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 niye saklandınız? 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Saklanmıyordum. - Ne yapıyordunuz? 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Tatil yapıyordum. - Tatil mi? 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Otuz yıl boyunca mı? - Hak etmiştim. 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Arjantin'deki yazlığımda güneşin keyfini sürüyordum. 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Rahatlıyordum. Anılarımı anlattığım yeni bir kitap yazıyordum. 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Geri dönmeye hazırlanıyordum. 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Neye dönmeye? - Siyasete. 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Dünya sahnesine dönüşünüz hoş karşılanır mıydı? 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 İyi bir geri dönüş hikâyesini herkes sevmez mi? 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 İdeolojinizi üstün ırk fikrine dayandırdığınızı söylüyorsunuz. 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Bunu anlatabilir misiniz? 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 İtiraz ediyorum. İlgisi var mı? 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Hitler'in tüm eylemleri tek bir ideolojiye bağlı. 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Bu ideolojinin temelinde de üstün ırk yalanı var. 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Suçun açığa çıkması için niyetini netleştirmeliyiz. 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Dikkatli olun Bay Frankel. 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Tekrar üstün ırk teorisine geri dönelim. 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Bu ne anlama geliyor? 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Bu yalan. 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Bu bir teori değil. Gerçek. - Ama bu hâlde karşımızdasınız. 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Hapishane kıyafeti ve prangalar içindesiniz. 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Bir krala yakışır mı? 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Yahudi komplosu yüzünden. 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Yahudi komplosu. 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Şu eski yalan. 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 -İtiraz. - Reddedildi. 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Benim gibi Yahudiler yüzünden buradasınız, öyle mi? 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Yalanlarınız yüzünden. - Yalanlar. Ne ile ilgili yalanlar? 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Benim yaşanan olaylardaki rolümle ilgili. 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 O zaman milyonlarca erkeğin, kadının, 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 çocuğun ve bebeğin yok edilmesinde parmağınız yok mu? 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Tabii ki yok. 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Destekçileriniz bunu duyarlarsa üzülmezler mi? 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Birçok ırkçı ve yobaz 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 hâlâ size hayranlık duyuyor, 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 hem de altı milyon Yahudi'nin soykırımını bizzat planladığınız için. 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Yüz binlerce Çingene, 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homoseksüel 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 ve başkalarının da. 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Size hayranlık duymaları yanlış mı? 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Yanlış değil. Ben pek çok şey başarmış bir adamım. 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Dünya genelinde bir reform ve devrim gerçekleştirdim. 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Dünya genelinde. 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Yahudi soykırımından sorumlu musunuz? 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Ben... - Size tapmakta hatalılar mı? 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Hayır... - Karar verin. 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Ya soykırımda parmağınız olduğunu reddedin 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 ya da milyonlarca insanın yok edilmesi ile iftihar edin. 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 İkisi bir arada olamaz. 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 İşte siz Yahudiler bunu yapıyorsunuz. Sözlerimi çarpıtıyorsunuz. 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Başınıza gelenlerin nedeni bizzat kendinizsiniz. 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Tabii. Her şeyden biz sorumluyuz. 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Vebadan, depremlerden, Büyük Buhran'dan, 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 dünyadaki tüm savaşlardan. 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Hastalıktan. Kıtlıktan. - Acı ve sefaletten. 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Ve tüm kötülüklerden. 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Dünyada yarattığınız tüm karanlıktan. 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Siz kötüsünüz! 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 İğrençsiniz. Aşağılıksınız! 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - O yüzden mi saklanıyordunuz? - Saklanmıyordum. 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Sözleriniz deli saçması. Komedi programının diline düşmeliksiniz. 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Manik, acınası, nefret dolu, zavallı ve hatalı bir uyuşturucu bağımlısı. 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Elindeki gücü kaybetmemek uğruna masum, cahil insanları aynı ülkede yaşayan 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 diğer insanlara düşman etmek için en kolay araca, 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 yani korkuya başvuran biri. 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 -İtiraz. - Tamam. Avukat Bey? 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Partinin lideri hâlâ benim. 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Ne partisi? Nazi Partisi artık yok. 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Reich'ın lideri benim. - Batı Almanya artık demokrasiye geçti. 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Sence Almanya'dan mı bahsediyorum? 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Ben insanların yüreklerinde, zihinlerinde, kanlarında ve hüzünlerinde yükselen 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 hareketin lideriyim. 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Tabii ki emri ben verdim. 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Tabii ki o vizyona sahip olan bendim. 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Tabii ki bendim. 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Sessizlik. 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Halkım da peşimden gelmeye devam edecek. 472 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Duydun mu? - Duydum. 473 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Biz de bununla mücadele etmek için her günün her anında orada olacağız. 474 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Bunun bitmeyeceğini biliyoruz. 475 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Nefret, cehalet ve korku her zaman 476 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 toplumumuzun bir parçası olarak kalacak. 477 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Ama siz kalmayacaksınız beyefendi. 478 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Bir gün yeni bir idol, yeni bir sahtekâr bulacaklar. 479 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 Yeni kitle iletişim araçlarından doğmuş olacak 480 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 ama yine aynı masalları anlatacak, 481 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 öcü diyecek, kültürümüz yozlaşıyor diyecek, derin devlet diyecek. 482 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Biz ona da karşı koyacağız. 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Başka sorum yok. 484 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Mahkeme heyeti iki gün davayı görüştükten sonra 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 kararını verdi. 486 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Tüm dünya nefesini tutmuş, verilen kararın bugün açıklanmasını bekliyor. 487 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Diğer yargıçlarla birlikte mahkemeye sunulan ifadeleri 488 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 ve konuşmaları dikkatle dinledik. 489 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Tüm belge ve kanıtları inceledik. 490 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Sanığı yargıç kürsüsünün önüne getirin. 491 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, mahkeme sizi barış karşıtı suçlarınızdan 492 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 suçlu buldu. 493 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Savaş suçlarından suçlu bulundunuz. 494 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 İnsanlığa karşı işlenen suçlardan suçlu bulundunuz. 495 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Cinayet planı yapmak veya bununla ilgili komplo kurmaktan suçlu bulundunuz. 496 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, şartlı tahliye olmaksızın 497 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 ömür boyu hapis cezasına mahkûm edildiniz. 498 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler, yöneltilen tüm suçlamalardan suçlu bulundu. 499 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Peki. Gidelim. 500 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Sorun ne? 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Kahretsin! 502 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Doktor! 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Lanet olsun! 504 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Bir ambulans gerekiyor. 505 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Hey! Yardım lazım! Çabuk! 506 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Kalp krizi geçiriyor! 507 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Kalp krizi geçirdiğini söylüyorlar. Hastaneye götürülüyor. 508 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Evet. 509 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Git. 510 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Gitmeliyiz. Bir şeyler çeviriyor. 511 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Universität München'e yedi dakika var. 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Universität München'e altı dakika. 513 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Altı dakika uzaklıkta. 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Hastaneye gidince odasını ben gözetlerim. 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Sen de çevreyi gözetle. - Tabii oraya giderse. 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Benim için silahı olan var mı? - Bende var. 517 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Ne örnek bir ekip. Harika. 518 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Bas gaza! - Hadi! 519 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Uzaklaşıyorlar! - Hadi! 520 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Sıkı tutunun. 521 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Nereye gidiyorsun? 522 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Ne yapıyorsun? 523 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Hastane bu tarafta! 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 525 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 On saniye. 526 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Şimdi! 527 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Hemen! 528 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Tutunun! 529 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 530 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Acele etmeliyiz Führer'im. 531 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Dikkat edin. 532 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Vakti gelmişti. 533 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Merhaba aşkım. 534 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Seni de kutlarım. - Onu kurtarmak benim için bir onurdu. 535 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Ama onu kurtardığını söyleyemeyiz. 536 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Neler oluyor? 537 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Mahkemede yaptıkların utanç vericiydi. 538 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Tüm dünya izledi. Avukat haklıydı. 539 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Özündeki o acınası, nefret dolu ve öngörüsüz manyağı yansıttın. 540 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Hayır. - Mirasını bırakacaksın tatlım. 541 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Tacı devralacağım. Ben liderlik edeceğim. 542 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Ama kendini yakalattığın için 543 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 yine gözden kaybolmana müsaade edemeyiz. 544 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Seni burada öldüreceğiz, cesedini yakacağız. 545 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 Bilinmeyen bir yere şerefinle kaçmışsın gibi davranacağız, 546 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 ne tekrar ortaya çıkacaksın ne de yakalanacaksın. 547 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Bir sorun var. 548 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Sen lider değilsin. 549 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Seni ikinci kez kurtarıyorum. Senden çok daha iyi bir liderim. 550 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Yap! 551 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Ne yazık ki bu dava kraliçelere pek uygun değil. 552 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Ama ben bir liderim. 553 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Gelecek benim. 554 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Gitme vakti geldi. 555 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Benden ne istiyorsun? - Beni resmî olarak seçmeni istiyorum. 556 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 İnsanlar vârisi görmek ister. 557 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Hapisteyken bir ordu topladım. Gel. 558 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Bunlar savaşmayı, öldürmeyi bilen adamlar. Onlara liderlik edebilirim. 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Bizi buradan çıkaracaklar. Helikopter yolda. 560 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Yatın! Hemen! 561 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 562 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Neredesin? 563 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Bana bak. Bana bak! 564 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 565 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Silahlarınızı bırakın! Hemen! 566 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Yere yatın! 567 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Yere yatın dedim! 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Haydi, haydi. 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, dayan. 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Nereye gitti? 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Çağırın şu ambulansı! 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Hemen ambulans çağırın! 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Âmin. 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 RUTH'UN ÖLÜMÜNDEN İKİ AY SONRA 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Keşke onu tanısaydım. 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Gerçek Ruth'u. 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Gerçek Ruth'u tanıyorsun Jonah. - Hayır. 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Evet. - Hayır, tanımıyordum. 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Nazileri avlayan o yasa dışı kahramanı 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 tanımıyordum. 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Tüm bunlardan önceki kadını. 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Ama sen onun tüm o yönlerini biliyordun. 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, ben uzun yıllardır hayattayım. 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 İnsanların farklı yanlarını gördüm. 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Sahtekarları ve kopyaları tanıdım. 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Hem melekleri hem canavarları. 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Ama her şeyin ötesinde 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 gerçek benliğimiz var. 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Her birimiz o benliği kime göstereceğimizi seçeriz. 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Ruth da seni seçti. 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Onun gerçek hâlini yalnızca sen gördün Jonah. 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Ay'a bakarken 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 yıllar önce onu terk etmiş arkadaşıymış gibi baktığını gördün. 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Annesinin yüzünü unutmaktan korkardı. 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Yalnızca hayatta kalmayı başarmış biri olarak bilinmek istemiyordu. 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Ama hayatta kaldığı için minnettardı. O hep minnettardı zaten. 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Çok daha başka yönleri vardı. 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Ne zaman gülse gözleri kırpılırdı. 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Bir de kirpikle dilek tutmayı severdi. 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Buna bayılırdı. 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Ne güzel. Yanında senin olman 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 onu özgürleştirmiş. 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Yanında sen vardın. 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Sen de onu 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 bir insan olarak gördün. 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Hepimiz bunu istemez miyiz? 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Tam tersi olduğumuzu düşünsek bile 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 belki de ihtiyacımız olan budur. 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Bu absürt hayatta ödülümüz olduğumuz gibi görülmektir. 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Ne kadar basit. 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Olduğumuz gibi görülmekten daha önemli ne var ki? 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Merhaba. - Selam. 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Özür dilerim. 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Hadi canım. Geç kalacağız. 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Bir saattir duştan çıkmayan kadın söylüyor bunu. 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}TEŞEKKÜRLER MILLIE MORRIS 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Efendim? 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour Madam Morris. Kongre Üyesi Handelman sizi arıyor. 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Ajan Morris. - Liz. 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Uzun sürdü, uzun bir süreç oldu. İyi iş çıkardığını söylemek için aradım. 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Ne? - Hitler'i adalete teslim ettin. 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Kongre olarak sana altın madalya vermek istiyoruz. 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 İyi haberi iletmek için aradım. 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Ben yaptım. 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Onu ben vurdum. Prentz'i vurdum. Bendim. 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 D.C.'de sana ödül vermeyi sabırsızlıkla bekliyoruz. 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Sen bir kahramansın Millie. 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Dünyaya kahramanlar lazım. 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Hadi canım. Geç kalamayız. 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Tebrikler! 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Yanında birini getirmemene şaşırdım. 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Tabii ki getirdim. 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Yoksa bunu... - Her yere götürüyorum. Her yere. 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Aptalın tekisin. - Oscar ödüllü bir aptal. 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Joe'dan haber var mı? 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Hayır. 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Mesaj bırakmış. Mutlu gibiydi. 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Her neredeyse umarım iyidir. 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Senin iyi olmana sevindim Rox. - Ben de senin iyi olmana. 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 -Şerefe dostum. -Şerefe. 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Bunlar nasıl içiliyor? 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Yalnız dans etmem. Benimle gelin. 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Tamam. Hepimiz seninle geleceğiz. 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Bu da Oscar. Dans pistine çıkmayı çok istiyor. 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Merhaba. Tebrikler. 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Annesinin konuşması için kendimi hazırlamaya çalışıyorum. 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Şu anki hâlinle, olduğun kişiyle 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 gurur duyardı. 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Ben pek çok canavar tanıdım Jonah. Sen onlardan biri değilsin. 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Sen de Millie. Umarım bunu biliyorsundur. 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Merhaba kocacığım. 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Seninle dans pistine gidiyoruz. - Tamam. 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Mahkûm 45278, akşam yemeği. 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278 mi? 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Kim olduğumu bilmiyor musun? 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Kim olduğumu bilmiyor musun? 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Kim olduğumu bilmiyor musun? 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Kim olduğumu bilmiyor musun? 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Kim olduğumu bilmiyor musun? 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Merhaba aşkım. 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Veronique nasıldı? 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique her zamanki gibi Fransız pisliğin tekiydi. 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Burada paranın karşılığını alıyorsun demek. 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Biz New York'ta minicik evlerde yaşıyoruz. 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara birazdan gelecek. 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Evet. Yaklaşık 14 dakika uzaklıkta. 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Onu en son Rue St. Dominique'te gözetledim. 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Ben artık bu işte yokum Harriet. - Biliyorum. 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Ne yazık ki biliyorum. Sadece ufak bir düğün hediyesi vermeye geldim. 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Düğün hediyelerini severim. Aç. Hadi. 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Millie'yle berbat bir peynir tabağı vermiştiniz zaten. 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Bu sadece benden. Millie onaylamazdı. 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Chava'nın evinde eşyalarını toparlarken buldum. 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Bu ne? 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Heinz Richter'ın Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'ndan 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 17 Temmuz 1977'deki telefon kayıtları. 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Büyükannemin öldürüldüğü zaman mı? 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 21.17'de, yani Ruth öldürülmeden birkaç saat önce, 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 212-7734-309 numarası oyuncak dükkânını aramış. 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Bu numaranın bağlı olduğu evin sahibi... 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Richter'ı Meyer aramış. 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Emri Meyer vermiş. 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Büyükannen için çok üzüldüm, başın sağ olsun. 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth, Meyer'ın Kurt olduğunu öğrenmiş. 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Olayı çözmüş. 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Ama harekete geçemeden Meyer onun işini bitirmiş. 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Kötülük asla durmaz Jonah. Emekliye de ayrılmaz. 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Biz niye ayrılalım? 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Nasıl ayrılırız ki? 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Geçmiş hikâyelerini geleceği değiştirmek için anlatırız. 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Her neyse, Clara'ya selam söyle. 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 İkinize de lanet hayatınızda sonsuz mutluluk diliyorum. 694 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Balayımızda Miami'ye gelmek güzel sürpriz oldu. 695 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Değişiklik iyi gelir diye düşündüm. 696 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Ne? - Sende onları görüyor gibiyim. 697 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Büyükanneni, Chava'yı. 698 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Seni görüyorum. Gördüğüm kişiyi seviyorum. 699 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Yeni başlangıçlara. 700 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 NAZI AVCILARI 701 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 702 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş