1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 นี่คลาร่านะ ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้นะคะ 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 คลาร่า ผมอีกแล้ว แค่โทรมาดูว่าคุณจะรับสายผมไหม 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 ผมคิดถึงคุณ 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 วันนี้เป็นวันสําคัญอย่างยิ่ง 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 วันแห่งประวัติศาสตร์ที่อดีตนายกรัฐมนตรี ของเยอรมัน อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 ถูกตั้งข้อกล่าวหา ก่ออาชญากรรมต่อมนุษยชาติ 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}โดยศาลอาญาระหว่างประเทศ 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}มันเป็นจุดสูงสุดในช่วงสองเดือน ที่เหนือความเป็นจริง 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 โดยประวัติการทําฟันและรอยนิ้วมือ ได้พิสูจน์ความจริง... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 การสืบสวนถูกเปิดขึ้นด้วยเรื่อง 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 ฮิตเลอร์จัดฉากการตายของตัวเอง และหลบหนีจากความยุติธรรมได้อย่างไร 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 เชื่อกันว่ามีกลุ่มคน 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 สายลับ "นักล่านาซี" มีความเกี่ยวข้อง ในการนําฮิตเลอร์เข้ากระบวนการยุติธรรม 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}มีสมาชิกเพียงคนเดียวของกลุ่ม ที่เปิดเผยตัวตนต่อสาธารณะ 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}ผู้หญิงเพียงคนเดียวที่พา อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เข้าสถานทูตอเมริกา 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}ในอุรุกวัย 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 อดีตเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 มิลลิเซ็นต์ มอร์ริส 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 บอกหน่อยได้ไหมว่าคุณจับเขาได้อย่างไร 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 อยากให้เขาโดนแขวนคอไหม 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 ฮิตเลอร์สมควรตายหรือเปล่าครับ 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 คุณโอเคไหม 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 ฉันอยากให้เมอร์รีย์ได้มาเห็นเรื่องนี้ 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 เขาอยู่ที่นี่ 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 เขากําลังดูอยู่ 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 เขาเป็นเจ้าของร้านของเล่น ในแมนแฮตตัน 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 ใช่ค่ะ ไฮน์ ริคเตอร์เปิดร้านของเล่น เรดบอลลูนเมื่อ 20 ปีก่อน 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}เขาอยู่คนเดียวที่ฟอเรสต์ฮิลล์ 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 {\an8}ปี 1977 30 00:03:11,191 --> 00:03:15,279 {\an8}- ใกล้แล้ว แต่เราต้องการมากกว่านั้น - มากกว่าเหรอคะ 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 ใช่ เราต้องการมากกว่านั้น เราต้องแน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์ 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - แต่ รูธ... - เธอพูดถูก 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 ผู้ชายคนนี้เป็นนักสะสม 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 เขาต้องมีบางอย่างในชีวิตก่อนหน้านี้แน่ 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 ผมบอกคุณได้เลย 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - บุกเข้าไป ดูว่าจะเจออะไรบ้าง - ไมเยอร์ เราอาจถูกเปิดโปงได้ 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 การฆ่าผู้บริสุทธิ์ล่ะ นั่นก็อาจเปิดโปงเรา ในสิ่งที่ไม่อาจเอากลับคืนมาได้ 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 เราเข้าใกล้มากแล้ว คุณจะต้องยืนยันตัวเขา 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 ฉันจะดูว่าพอจะทําอะไรบ้าง 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 ดี 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 ใช่แล้ว 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 หลังจากคิดมาตลอดหลายปี ว่าสุดท้ายแล้วเราอาจจะเจอเขา 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - ดูสิ่งที่เราสร้างสิ - มันยอดเยี่ยมมาก 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 มันไม่ใช่สิ่งเดียวที่เราสร้าง ไมเยอร์ 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 ตอนนั้นเธอเป็นสาวสวย นาโอมิ 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 ชื่อของแม่ผม 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 แม่ของคุณเป็นนักบุญ 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 ฉันเลยคิดว่ามันคงถูกถ่ายทอดมา 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 แต่เธอเป็นตัวแสบเลย นาโอมิน่ะ 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - แก่แดด กล้าหาญ... - เหมือนแม่ของเธอ 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 แต่เธอก็เหมือนพ่อของเธอด้วย เธอใจดี เป็นคนดี 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 ฉันอยากให้คุณได้เจอเธอ 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 ผมก็อยากเจอเหมือนกัน 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 มองฉัน ไมเยอร์ 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 เธอมีตาเหมือนคุณ 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 ฉันจําได้ว่าตอนที่เขาทําแบบนี้กับคุณ ในห้องแย่ๆ นั่น 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 ฉันคิดว่าฉันก็รู้สึกมันเหมือนกัน 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 เผาไหม้จิตใจของฉัน 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 มีรอยแผลเป็นเยอะมาก รูธ 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 ใช่ เรามีแต่รอยบาดแผลเป็น 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 ฉันดีใจมากที่ฉันเจอคุณ 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 ในที่สุดฉันก็เจอคุณ 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}ให้เขามีชีวิตต่อ ให้เขามีชีวิตต่อ 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 การรักษาความปลอดภัยในศาลมิวนิก อยู่ในระดับสูง 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 เยอรมันได้รับการข่มขู่ว่า 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 อาจจะมีการโจมตีของผู้ก่อการร้าย จากกลุ่มนับถือคนผิวขาว 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 คาดว่าน่าจะเป็นวันที่สะเทือนอารมณ์ 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 ของผู้ชมรวมไปถึงผู้รอดชีวิตจากค่าย 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 พระเจ้า เขาดูแก่มาก 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 ใช่ 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 เจ้าหน้าที่กลัวจะเกิดการโจมตีขึ้น 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 พวกเขาควรจะกลัว 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 ได้เวลาแล้ว 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 ฮิตเลอร์จะถูกพิจารณาคดี โดยผู้พิพากษาห้าคน 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 บอริส เฟโรรอฟ จากรัสเซีย มารีออง เจเนเรต์ จากฝรั่งเศส 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 อาชิบอลด์ ฮอลลิงส์ จากสหราชอาณาจักร 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 ลอร์เรน คอลลินส์ จากสหรัฐอเมริกา 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 และหัวหน้าผู้พิพากษาวูฟแกง มิวเลอร์ จากเยอรมนี 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 ผู้ที่ถูกตั้งคําถามเรื่องความเที่ยงธรรม 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}เนื่องจากถูกกล่าวหาว่าผูกพันกับระบบนาซี เพราะเป็นนักศึกษากฎหมาย 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}ผู้พิพากษามิวเลอร์ไม่ได้แสดงความคิดเห็น ในข้อกล่าวหา 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 พวกเรามารวมตัวกัน ในศาลอาญาระหว่างประเทศ 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 ในนามของผู้ที่ต่อต้านอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 หลายคนแจ้งว่าคดีนี้ จะเป็นการพิจารณาคดีแห่งสหัสวรรษ 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 ผมจะบอกในห้องพิจารณาคดีนี้ ในฐานะตัวแทนของศาล 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 ที่รับผิดชอบเรื่องนี้ นี่จะเป็นการพิจารณาคดีเหมือนครั้งอื่นๆ 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 พวกเรามาที่นี่เพื่อกําหนดความบริสุทธิ์ หรือความผิดของคน 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 โดยปราศจากข้อกังขา ในอาชญากรรมที่เขาถูกกล่าวหา 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 โปรดจําไว้ว่า เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม ต้องมีมติที่เป็นเอกฉันท์ 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 ก่อนการพิจารณาคดีจะถือว่าเป็นที่สิ้นสุด 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 คุณแฟรงเคิล เชิญโจทก์ชี้แจงข้อเท็จจริง 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 ถึงแม้มันจะไม่ใช่คําพูดเกินจริง ที่จะบอกว่าคดีนี้เป็นงานที่หนักหน่วง 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 เพื่อรวบรวมความผิดของผู้ต้องหา อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 แต่ความจริงคือ คดีของเรานั้นค่อนข้างง่าย 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 จากงานของผู้อยู่ในตําแหน่งคนก่อน และระเบียบที่จัดตั้งขึ้น 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 โดยศาลทหารในนูเรมเบิร์ก และการพิจารณาคดีหลังสงคราม 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 มันจึงเป็นข้อยืนยันของเราที่จะเสนอกับคุณ 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 เปิดและปิดคดีไม่มีจุดอ่อนให้โต้แย้ง 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 ขอบคุณ คุณแฟรงเคิล 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 เชิญจําเลยลุกขึ้นเพื่อชี้แจงข้อเท็จจริง 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 ทําให้เต็มที่ 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 คนทรยศ 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 คนทรยศ คนทรยศ คนทรยศ 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 แกเป็นยิวนะ มาเป็นตัวแทนของมันได้ไง 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 อยู่ในความสงบด้วย 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 ศาลที่เคารพ 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 ผมยืนต่อหน้าพวกคุณ 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 ในนามของลูกความผม อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 และ... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 ผมไม่ได้มาเพื่อโต้แย้งว่า ลูกความผมไม่ใช่ปีศาจ 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 ว่าเขาไม่ใช่เผด็จการ หรือฆาตกร 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 ผมมาเพื่อปกป้องสิทธิของเขาในการ พิจารณาคดีอย่างอิสระและเป็นธรรม 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 และผมมาที่นี่ เพื่อโต้แย้งว่าอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 ควรได้รับการตัดสินว่าไม่มีความผิด ในข้อกล่าวหาเฉพาะที่เขาถูกกล่าวหา 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 ขอบคุณ 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 มาดําเนินการต่อ 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 ช่วยบอกอาชีพของคุณหน่อยครับ คุณสเปียร์ ตั้งแต่ปี 1942 ถึงปี 1945 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 ผมรับใช้ไรช์ในฐานะรัฐมนตรี ว่าการกระทรวงยุทโธปกรณ์และสงคราม 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 นี่คือคําให้การลายลักษณ์อักษร ที่คุณเซ็นในมิวนิก 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 คุณช่วยอ่านส่วนที่ไฮไลต์ ให้ศาลฟังหน่อยได้ไหม 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "ความเกลียดชังต่อชาวยิว คือคําขวัญของฮิตเลอร์และจุดศูนย์กลาง 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "บางทีมันอาจะเป็นองค์ประกอบในทุกส่วน ที่สร้างแรงจูงใจให้เขา 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "ผมได้อยู่ในการประชุมไรช์ทาค เมื่อวันที่ 30 มกราคม 1939 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "ตอนที่ฮิตเลอร์ให้คํามั่นกับเรา เรื่องสงครามว่า 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "ชาวยิวจะต้องถูกกวาดล้าง ไม่ใช่เยอรมัน" 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 บอกผมทีว่า ครั้งแรกที่คุณรู้แผนการของฮิตเลอร์ 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 ในการกวาดล้างชาวยิวในยุโรป คือเมื่อไหร่ 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - ขอค้านครับ คําถามชี้นํา - รับคําค้าน 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 งั้นไปต่อ ในปี 1945 ฮิตเลอร์ได้ประกาศ สิ่งที่เขาเรียกว่ากฤษฎีกานีโร 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 นโยบายนี้เรียกร้องอะไร 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 ทุกอย่างที่มีค่าในดินแดนไรช์ ที่ศัตรูสามารถนําไปใช้ 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 สําหรับการฟ้องร้องในสงครามถูกทําลาย 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 และทําไมเขาถึงออกคําสั่งนี้ 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - ขอค้านครับ คาดเดาโดยคาดหลักฐาน - เห็นด้วย 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - ศาลที่เคารพ พยานคนนี้จะ... - ผมพูดไปแล้ว 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 ไปต่อเถอะ ทนาย 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 บอกผมที ตอนที่คุณเจออดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ครั้งสุดท้ายในบังเกอร์ที่เบอร์ลิน 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 เขาพูดอะไรกับคุณ 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 เขาบอกว่า 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 สิ่งที่เขาเสียใจมากที่สุด คือการที่เขาไม่ได้จัดการชาวยิวให้หมด 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 แล้วคุณคิดว่าทําไมนั่นคือสิ่งที่เขาเสียใจที่สุด 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 ขอค้านครับ คาดเดาโดยไม่มีหลักฐาน 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - เห็นด้วย - ศาลที่เคารพ มันอยู่... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 ผมบอกว่าเห็นด้วย 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ภายใต้การฟ้องร้อง... - ผมบอกว่าเห็นด้วย 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 ใช่ คุณพูด 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 เหลวไหล 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 ทนาย เชิญไปที่ห้องของเราด้วย 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 คุณช่วยให้ผมได้ถามเขามากขึ้น 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 ก่อนจะเห็นด้วย กับการค้านนอกเหนือกฎหมายได้ไหม 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 พูดจบหรือยัง 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 จบแล้ว 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 ศาลที่เคารพ 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 ผมอยากจะเตือนคุณ 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 ว่าภาระในการพิสูจน์คดีนี้ขึ้นอยู่กับคุณ 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 คุณต้องแสดงให้เห็นความผิดของฮิตเลอร์ ที่ทําอาชญากรรมต่อสันติภาพ 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 อาชญากรรมสงคราม อาชญากรรมต่อมนุษยชาติ 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 และสมรู้ร่วมคิด ในการก่ออาชญากรรมที่กล่าวมา 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 ข้อหาที่คุณเสนอขึ้นมา 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 ถ้าหากคุณทําได้โดยไม่มีข้อกังขา 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 ผมก็จะตัดสินให้คุณชนะ 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 แต่ถ้าคุณทําไม่ได้ ผมก็จะตัดสินให้เขาชนะ 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 มันง่ายแบบนี้แหละ 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 เข้าใจผมไหม คุณแฟรงเคิล 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 ครับ 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 ดี 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 ผมแค่ทํางานของผม 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 ทําในสิ่งที่ถูกต้อง 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 พวกเราเป็นยิวทั้งคู่ 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 แต่ถึงอย่างนั้นเรากลับมีแนวคิดต่างกันว่า อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 ตอนนี้เราจะเบิกตัวผู้รอดชีวิต จากการสังหารหมู่ขึ้นมาเป็นพยาน 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 ศาลจะต้องก้าวข้ามสิ่งที่เป็นนามธรรม ของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 และฟังมันจากปากของเหยื่อเอง 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 ดําเนินการได้ คุณแฟรงเคิล 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 ผมขอเบิกตัวพยาน คุณมินดี้ มาร์โกวิทซ์ 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 จากบรุกลิน นิวยอร์ก ผู้มาจากคาลิซ โปแลนด์ 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 ช่วยบอกชื่อคุณกับศาลหน่อยได้ไหมครับ 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 มินดี้ มาร์โกวิทซ์ค่ะ 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - อับราฮัม พุทนิทสกี้ - เอสเตอร์ ชวาร์ตซ์มัน 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - วาโดมา ออร์ชอส - ไอแซก วูลฟฟ์ 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - ซาร่า ไวล์ - ช่วยบอกหน่อยได้ไหม ว่าคุณเกิดที่ไหน 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - คาลิซ โปแลนด์ - เบอร์ลิน เยอรมนี 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - ออสตราวา เชโกสโลวาเกีย - ซาลาเอแกร์เซก ฮังการี 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - เวียนนา ออสเตรีย - วูช โปแลนด์ 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณภายใต้ระบอบนาซี 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 เกสตาโปจับตัวเรา ไปจากอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ของเรา 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 และบังคับให้เราขึ้นรถบรรทุกวัว 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ - ด้วยเหตุผลอะไร ทนาย 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 ผมเสียใจด้วยอย่างสุดซึ้ง กับสิ่งที่คุณนายมาร์โกวิทซ์ต้องเจอ 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 แต่ผมขอค้านด้วยเหตุผล ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 ศาลที่เคารพ 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 ในช่วงเวลาที่ ความจริงของการสังหารหมู่ 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 ถูกปฏิเสธอย่างแรงกล้า 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 ถูกมองว่าไม่สําคัญ ถูกปิดบังความจริง 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 มันเป็นสิ่งสําคัญที่จะสร้างความจริงพื้นฐาน 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 ว่าการสังหารหมู่เกิดขึ้นจริง 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 มันคือการรณรงค์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ โดยนักแสดงและประเทศ 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 หลายคนที่ปรารถนาให้ มันเป็นเหมือนที่จินตนาการ 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 ซึ่งส่งผลให้มีผู้เสียชีวิต 11 ล้านคน 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 ผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กๆ 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 และเด็กเพิ่งเกิดที่ถูกฆ่าตาย โดยผู้ชายที่นั่งอยู่ในกล่องกระจกตรงนั้น 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 ถ้าคําให้การเกี่ยวกับประสบการณ์ ของผู้รอดชีวิตไม่เกี่ยวข้อง 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 ศาลที่เคารพ ผมก็ไม่รู้แล้วว่า อะไรคือสิ่งที่เกี่ยวข้อง 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 ไม่รับคําค้าน คุณพูดต่อได้ คุณนายมาร์โกวิทซ์ 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 มีพวกเราเป็นโหลในรถบรรทุกวัวคันนั้น 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 ไม่มีที่ให้นั่งหรือไปห้องน้ํา แทบจะไม่มีอากาศ 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 ผู้คุมนาซียิงพ่อผมต่อหน้าผม 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 แม่ของผมด้วย 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - แล้วจากนั้นเขาก็หัวเราะ - "ซ้าย ขวา" 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 ทหารนาซีบอกกับเราแบบนั้น 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 พวกเขาให้เธอเดินเข้าไปในห้องรมควัน 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 และเราเห็นควันสีดําที่น่ากลัวออกมา จากเตาเผาศพ 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 เธอเพิ่งจะอายุเพิ่งเจ็ดขวบ 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 ลูกสาวของฉัน 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 แฟนของผมกับผมถูกบังคับ ให้เดินในแถวมรณะ 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 เปลือยครึ่งตัว ผอมแห้ง 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 หิมะตกลงบนหัวเรา ขณะที่เราได้ยิน เสียงปืนจากฝั่งพันธมิตรดัง 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 ผู้คุมมอบหมายให้ฉันทําการขน 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 ศพลงหลุมฝังศพขนาดใหญ่ 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 ฉันทนไม่ได้ ฉันเลยหนีออกมา 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 เขาเป็นเด็กที่น่ารัก 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 แอรอน 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 ตอนที่เราไปถึงค่าย 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 พวกนาซีพยายามจะแยกเรา 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 เมอร์รีย์ สามีของฉัน ไม่ยอมปล่อยแอรอน 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 ผู้คุมนาซี 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 กระชากแอรอนออกจากแขนของเมอร์รีย์ 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 และยิงอกลูกชายของฉัน 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 ฉันคิดถึงเขาทุกวัน 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 ฉันคิดถึงเมอร์รีย์เหมือนกัน 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 ชีวิตของเราจะแตกต่างจากนี้ขนาดไหน ถ้าไม่เกิดเรื่องพวกนี้ 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 ถ้าไม่ใช่เพราะแก 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 ฉันเฝ้ารอวันนี้มายาวนาน 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 ตอนที่ฉันเผชิญหน้ากับแก 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 และได้บอกกับแกว่าฉันรู้สึกอย่างไร 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ - วันที่ในที่สุดฉันก็ได้ยิน 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 คุณนายมาร์โกวิทซ์ แสดงความเห็นของคุณ ให้คณะผู้พิพากษาฟัง 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 ไม่ใช่ให้จําเลยฟัง 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 ก่อนหน้านี้ฉันก็เป็นแค่เด็กสาว 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 ฉันชอบเต้นเพลงมาร์เลน่า อ่านนวนิยาย 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 ศึกษาวิศวกรรม 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 ฉันก็แค่คนคนหนึ่ง 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 พวกเราก็แค่คนคนหนึ่ง 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 และแกพยายามกําจัดพวกเรา 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 ทําให้เราสูญพันธุ์ 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 แต่ตอนนี้ แกอยู่ในสังเวียนของเรา 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - ศาลที่เคารพ... - คุณนายมาร์โกวิทซ์ 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 ในห้องกฎหมาย แกพยายามจะฝังเรา 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 แต่เราเป็นเมล็ดพันธุ์ และเราเติบโตกลับมาแข็งแกร่งกว่าเดิม 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 และกิ่งก้านของเราเอื้อมขึ้นไป 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 จนถึงแสงแห่งความยุติธรรม 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - คุณนายมาร์โกวิทซ์ - เรารอดชีวิตมาเพื่อเล่าเรื่องราว 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 และเราจะไม่ปล่อยให้โลกนี้ลืมมัน 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 คุณนายมาร์โกวิทซ์ พอได้แล้ว 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 แค่นี้แหละค่ะ ฉันพูดจบแล้ว 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 เขาไม่คู่ควร ให้ฉันต้องเปลืองลมหายใจ 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 คิดหรือพูดอะไรอีก 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - เพียงเท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ - คุณเครเมอร์ 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 เราไม่มีคําถามครับ 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 ผมขอเวลากับลูกความผมสักครู่ 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 ถามค้านเธอ เธอโกหก 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - เธอไม่ได้โกหก - เธอเป็นคนลวงโลก 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - และถ้าคนพวกนี้โกหกเรื่อง... - พวกเขาไม่ได้โกหก 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 เปิดโปงเธอซะ 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - คุณเครเมอร์ - สักครู่นะครับ ศาลที่เคารพ 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 พวกเขาทุกคนโกหก พูดเกินจริง 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 เราแค่ย้ายพวกเขาออกนอกประเทศ 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 ศาลที่เคารพ เราไม่มีคําถามครับ 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 เรามี เรามีคําถามเยอะเลย 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - คุณกําลังทําอะไร - ถามเธอซะ 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - ไม่ - ถ้างั้นผมจะไล่คุณออก 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 คุณอยากว่าความให้ตัวเองเหรอ 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - คุณเครเมอร์ - แค่แป๊บเดียวครับ ผู้พิพากษา 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 คุณคิดว่าผู้พิพากษากับโลกนี้ ไม่ได้มองว่าคุณเป็นคนบ้าคลั่งเหรอ 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 ผมคือคนเดียวที่จะหยุดไม่ให้คุณถูกแขวนคอ 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 บอกผมสิ คุณอยากให้ผมพูดโกหกไหม 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 คุณต้องการให้ผมบิดเบือนคําพูดพวกเขา 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 เจาะรูความทรงจําที่ชัดเจน ของพวกเขางั้นเหรอ 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 คุณจะได้ถูกแขวนคอ คุณจะเอาแบบไหน 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 เราไม่มีคําถามครับ ศาลที่เคารพ 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 ขอบคุณมาก คุณนายมาร์โกวิทซ์ 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 ศาลจะเลื่อนการพิจารณาออกไปหนึ่งวัน 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 การพิจารณาคดีเข้าสู่วันที่สาม 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 ขณะที่อัยการโอลิเวอร์ แฟรงเคิล 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 พร้อมกล่าวข้อโต้แย้งของเขาต่อศาล 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 ชายคนนี้คือผู้เริ่มทุกอย่าง 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 ในปี 1935 นาซีใช้กฎหมายที่โหดร้าย 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 ซึ่งปลดชาวยิว ออกจากสิทธิพลเมืองของตัวเอง 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 ในเวลานั้นใครคือนายกรัฐมนตรี ของเยอรมันล่ะ อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 ในปี 41 นาซีบุกรุกสหภาพโซเวียต 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 เป็นตอนที่การฆาตกรรมหมู่ชาวยิว ได้เริ่มต้นขึ้น 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 ในเวลานั้น ใครคือนายกรัฐมนตรีของเยอรมันล่ะ 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 มกราคม ปี 42 เอกสารรายละเอียด การประชุมที่วันเซในเบอร์ลิน 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 ที่มาตรการสุดท้าย แผนการของฮิตเลอร์ 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 ที่จะถอนรากถอนโคนชาวยิวอย่างถาวร 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 ได้ประสานงานและหารือกันกับ พวกนายพลของเขา 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 ที่เขาแต่งตั้ง 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 ความจริงที่เถียงไม่ได้ 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 มันเป็นสิ่งที่ชัดเจน 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เป็นผู้รับผิดชอบ 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 ในการฆาตกรรมชาวยิว 11 ล้านคน 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 ชาวโรมานี พวกรักร่วมเพศ 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 ผู้คัดค้านทางการเมือง คอมมิวนิสต์ ชาวโปแลนด์ 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 และคนอื่นๆ อีกนับไม่ถ้วน 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 ระหว่างการปกครอง ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของเขา 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 จบการฟ้องร้องครับ ศาลที่เคารพ 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 สวัสดี 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 ใช่ไฮน์ ริคเตอร์หรือเปล่า 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - นั่นใคร - อย่าเพิ่งวางสาย 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 ฉันแค่โทรมาบอกว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 ผู้รอดชีวิตที่เจอตัวนาย 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 และมันคงจะดีถ้านายไปพบเธอก่อน 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - เข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า - แกเป็นใคร 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 ชื่อของเธอคือรูธ ไฮเดลบอม 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 อยู่ที่ 2513 ถนนสาย 73 บรูคลิน 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - จดมันลงไปหรือยัง - แกเป็นใคร 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 เกียรติของฉันคือความภักดี 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - ฮัลโหล - ฉันเอง รูธตี้ แค่โทรมาเช็กเฉยๆ 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 ฉันไม่เป็นไร มินเดเลห์ ขอบคุณ 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 พรุ่งนี้เราควรมาคุยกันหน่อย 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 ฉันเพิ่งเจออะไรบางอย่าง 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 มันเป็นวันที่ห้า ของการพิจารณาคดีแห่งศตวรรษ 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}และทนายของอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ เบนจามิน เครมาร์ 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 เริ่มข้อโต้แย้งของเขาในศาล... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 สะท้อนให้เห็นถึงกลยุทธ์ "ลองให้หมด แล้วค่อยดูว่าอะไรได้ผล" 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}ในจุดหนึ่ง เกือบทุกคนบนโลกใบนี้ ได้คิดตรงกัน 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 ว่าทนายของฮิตเลอร์ ใช้ทางเลือกทั้งหมดของเขาแล้ว 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 ซึ่งเหลืออยู่เพียงคําถามเดียว สําหรับกลยุทธ์ของคุณเครเมอร์ 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 คือฮิตเลอร์จะได้ขึ้นแท่นให้การไหม 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 คุณกําลังทําบ้าอะไร คุณจะให้เขาขึ้นพูดไม่ได้ 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - ทําไมไม่ได้ล่ะ - "ทําไมไม่ได้" เหรอ 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 เพราะว่าคุณจะมอบเวลาออกอากาศ แก่คนหลายล้านคนรอบโลกกับเขา 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 เป็นอีกการปราศรัย การเรียกความสนใจ และเป็นละครทีวีอีกหนึ่งเรื่อง 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 เขามีสิทธิ์ที่จะแก้ต่างให้ตัวเอง 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - ไม่ว่าจะแลกด้วยอะไรน่ะเหรอ - โอลิเวอร์ 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 เขาจะเปลี่ยนความเชื่อ เขาจะโกหก เขาจะปฏิเสธ เขาจะปลูกฝังความเชื่อ 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 เขาจะปลุกระดม เขาจะระดมคนรุ่นใหม่ ไม่ได้ 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 คุณจะยอมให้เกิดไม่ได้ 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 ในทางตรงข้ามถือว่าทําได้ดี มันเป็นสิทธิ์ของเขา 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - คุณอยากรับผิดชอบ... - มันเป็นสิทธิ์ของเขา 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 แม้แต่เขาก็มีสิทธิ์ ถ้าเขาไม่มีสิทธิ์ แล้วจะมีเราไปทําไม 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 คุณอยากรับผิดชอบ เรื่องปลุกกระดมนีโอนาซีรุ่นใหม่เหรอ 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 พวกเหยียดเชื้อชาติ ต่อต้านกลุ่มเซมิติก ผู้ที่ฆาตกรรมหมู่ 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 ถ้าคุณให้เขาขึ้นคอกพยาน ถ้าคุณยอมให้มันเกิดขึ้น 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 มันเป็นผลดีกับคุณตรงไหน 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 แต่ถ้าผมไม่ทํา 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 มันเป็นผลดีต่อเราตรงไหน 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 มันไม่ควรเป็นการเสแสร้ง 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 โชว์พิจารณาคดี หรือศาลเถื่อน 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 ถ้าเราไม่ปล่อยให้เขาแก้ต่าง อย่างเหมาะสม 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 เราก็จะเป็นเหมือนเขา 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 ไม่ๆ 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 คุณเป็นยิว เบน 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - ใช่ ผมรู้ - คุณเป็นยิว 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 คุณกําลังทําเรื่องนี้งั้นเหรอ 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 นี่ไม่ใช่แค่การสะท้อนในตัวคุณ มันเกี่ยวกับพวกเราทั้งหมด 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 พวกเขาจะพูดถึงเราอย่างไร 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 นั่นคือเหตุผลที่ผมทําแบบนี้ไง เพราะว่ามันเป็นสิ่งที่พูดถึงเรา 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 คุณสาบานที่จะพูดความจริงทั้งหมด ไม่มีอะไรนอกเหนือจากความจริง 361 00:30:38,671 --> 00:30:41,715 ไม่เช่นนั้นขอให้พระเจ้าลงโทษ 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 มันอาจจะเป็นอุบาย 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 โทรทัศน์ทั้งหมดในโลกนี้จะจับภาพไปที่เขา เขามีแผนอะไรบางอย่าง 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 ผมกังวลเรื่องผู้คุ้มกันในนี้ สมาชิกสภาล่ะ 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 ผู้ติดต่อของเราตรวจสอบทุกคนแล้ว 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 เราได้รับการยืนยันเรื่องพื้นหลัง การยืนยันตัวตน และลักษณะหมดแล้ว 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 เราจะจับตาดูเขาต่อไป 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 ฝ่ายจําเลยให้ฮิตเลอร์อยู่ในคอกพยาน เป็นเวลากว่าหนึ่งชั่วโมง 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 พยายามสร้างระยะห่างระหว่าง นายกรัฐมนตรีคนก่อนกับลูกน้องของเขา 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกล้านคนไหม 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 ไม่เคย 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกพันคนไหม - ไม่เคย 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวสักคนไหม 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 ฉันไม่เคยสั่งให้ฆ่ายิวสักคน 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 และไม่มีเอกสารหรือกระดาษแผ่นไหน จะบอกแบบนั้นเหมือนกัน 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 คนอเมริกาอย่างแก ฆ่าคนพื้นเมืองอเมริกา 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 ใช้ชาวแอฟริกาเป็นทาส 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 ส่วนคนอังกฤษ จับพวกโบเออร์เข้าค่ายกักกัน 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 ส่วนโซเวียตฆ่าคนเป็นล้านๆ คน 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 แต่กลับมานั่งตัดสินฉันงั้นเหรอ 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 ไม่มีคําถามแล้วครับ ศาลที่เคารพ 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 ตาคุณ อัยการ 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 คุณบอกว่า คุณทําตามกฎหมายเยอรมันอย่างเคร่งครัด 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 ถูกต้อง 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 คุณบอกว่าคุณปฏิบัติหน้าที่ในช่วงสงคราม 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 และทําตามกฎหมายระหว่างประเทศ ในช่วงสงคราม 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 ถูกต้อง 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 คุณบอกว่าคุณไม่เคยสั่งฆ่าใครเลยสักคน 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 ในระหว่างที่คุณดํารงตําแหน่งนายกรัฐมนตรี 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 ถูกต้อง ผมเป็นผู้บริสุทธิ์ 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 ผู้บริสุทธิ์ 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 ถ้าคุณไม่ได้ทําผิดกฎหมายข้อไหน ไม่ได้อะไรขัดต่อสนธิสัญญา แล้วซ่อนทําไม 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 ทําไมต้องซ่อนตัวในพื้นที่ 200 เฮกเตอร์ ในอาร์เจนตินา 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 โดยไม่มีที่ไหนให้ไป 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - ฉันไม่ได้ซ่อน - งั้นคุณทําอะไร 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - พักร้อน - พักร้อนเหรอ 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - พักร้อน 30 ปีเนี่ยนะ - ฉันควรจะได้พัก 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 ฉันอยู่ในบ้านพักตากอากาศฤดูร้อน ที่อาร์เจนตินา เพลิดเพลินกับแสงแดด 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 พักผ่อน และเขียนความทรงจํา บทใหม่ของตัวเอง 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 และพยายามจะกลับมา 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - กลับมาสู่อะไร - การเมือง 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 คุณคิดว่าคุณจะได้รับการต้อนรับ กลับสู่เวทีโลกเหรอ 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 ทุกคนชอบการกลับมาที่ดีไม่ใช่เหรอ 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 คุณบอกว่าคุณยึดอุดมการณ์ตามแนวคิด ของชนชั้นปกครอง 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 คุณช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม ว่ามันหมายความอย่างไร 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 ขอค้านครับ ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 การกระทําทั้งหมดของฮิตเลอร์ อยู่บนพื้นฐานของอุดมการณ์เดียว 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 และใจความสําคัญของอุดมการณ์นั้น คือการโกหกของชนชั้นปกครอง 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 เพื่อสร้างความผิดทางอาญา นี่คือสิ่งสําคัญที่ต้องสร้างการเจตนา 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 ระวังคําพูดด้วย คุณแฟรงเคิล 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 อีกครั้งนะครับ ทฤษฎีชนชั้นปกครองนี้ 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 คุณช่วยบอกความหมายมันหน่อยได้ไหม 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 เรื่องโกหกเรื่องนี้ 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - มันไม่ใช่ทฤษฎี มันคือความจริง - แต่คุณมาอยู่ที่นี่ 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 ใส่ชุดนักโทษและสวมกุญแจมือ 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 มันไม่แปลกสําหรับกษัตริย์เหรอ 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 มันเป็นเพราะการสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 การสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 คําโกหกโบราณ 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - ขอค้านครับ - ไม่เห็นด้วย 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 คุณมาที่นี่เพราะพวกยิว อย่างผม เป็นได้อย่างไร 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - เพราะคําโกหกของแก - โกหกเหรอ เรื่องอะไร 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 เรื่องการมีส่วนร่วมของฉัน 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 งั้นคุณไม่ได้เกี่ยวข้องกับการทําลายล้าง 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 ผู้ชาย ผู้หญิง เด็กและทารก หลายล้านคนงั้นเหรอ 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 ไม่เกี่ยวแน่นอน 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 สาวกของคุณจะไม่ผิดหวังเหรอ ที่ได้ยินแบบนั้น 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 มีพวกเหยียดเชื้อชาติ และหัวรุนแรงมากมาย 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 ที่ด้านนอกนั้น เหล่าคนที่ยังบูชาคุณอยู่ 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 เพราะคุณออกแบบการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิว หกล้านคน 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 ชาวโรมานีหลายแสนคน 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 พวกรักร่วมเพศ 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 และอื่นๆ 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 คุณจะบอกว่าพวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 พวกเขาไม่ได้คิดผิด ฉันเป็นคนที่ประสบความสําเร็จมากมาย 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 นักปฏิรูปและนักปฏิวัติระเบียบของโลก 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 ระเบียบของโลก 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 งั้นคุณเป็นคนรับผิดชอบ ในการสังหารหมู่เหรอ 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - ฉัน... - พวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - ไม่ พวกเขา... - แล้วอันไหนล่ะ 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 คุณจะปฏิเสธว่าไม่มีส่วนร่วม ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 หรือคุณภาคภูมิใจที่กวาดล้างคน หลายล้านคนกันแน่ 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 มันไม่มีทางใช่ทั้งสองอย่างแน่ 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 นี่คือสิ่งที่พวกยิวอย่างแกชอบทํา แกชอบบิดเบือนคําพูด 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 แกคือคนที่ต้องรับผิดชอบ ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับแก 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 แน่นอนอยู่แล้ว พวกเราต้องรับผิดชอบกับทุกอย่าง 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 ทั้งโรคระบาด แผ่นดินไหว ภาวะเศรษฐกิจตกต่ําครั้งใหญ่ 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 ทุกสงครามในโลกนี้ 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - โรคภัยไข้เจ็บ ความอดอยาก - ความเจ็บปวดและความทุกข์ยาก 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 และปีศาจร้ายทั้งหมด 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 และทุกความมืดมิดในโลก ที่พวกแกสร้างขึ้น 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 แกมันเป็นวายร้าย 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 น่ารังเกียจ เป็นพวกสวะ 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - เพราะแบบนี้คุณถึงซ่อนตัวเหรอ - ฉันไม่ได้ซ่อน 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 เพราะคุณชอบพูดจาเพ้อเจ้อ ชอบเล่นเรื่องตลกตอนดึก 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 เป็นคนติดยาที่มีภาวะอารมณ์ดีผิดปกติ อ่อนแอ น่าเกลียดชัง น่าสมเพช ผิดปกติ 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 ผู้ที่ใช้เครื่องมือพื้นฐานที่สุด คือความกลัว เพื่อข่มขู่และเปลี่ยน 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 เหล่าคนที่โง่เขลา ให้ต่อต้านเพื่อนร่วมชาติของตัวเอง 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 ทั้งหมดก็เพื่อให้ได้อํานาจ 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - ขอค้านครับ - ยอมรับคําค้าน อัยการ 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 ฉันยังเป็นผู้นําของพรรคอยู่ 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 พรรคอะไร มันไม่มีพรรคนาซีแล้ว 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - ฉันคือผู้นําของไรช์ - เยอรมนีตะวันตกเป็นประชาธิปไตย 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 แกคิดว่าฉันพูดถึงเยอรมนีเหรอ 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 ฉันคือผู้นําในการเคลื่อนไหว ที่ฝังรากในจิตใจของผู้คน 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 และในเลือดกับดิน 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 ใช่แล้ว ฉันเป็นคนออกคําสั่ง 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 ฉันมีวิสัยทัศน์ 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 ใช่แล้ว มันคือฉันเอง 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 อยู่ในความสงบด้วย 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 และคนของฉันจะยังเดินตามรอยฉัน 472 00:38:03,532 --> 00:38:05,659 - แกได้ยินไหม - ได้ยิน 473 00:38:05,659 --> 00:38:08,036 - แกได้ยินไหม - ผมได้ยิน 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 และเราจะอยู่ที่นั่นในทุกนาทีของทุกวัน เพื่อต่อสู้กับมัน 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 เรารู้ว่ามันไม่มีทางหายไปไหน 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 เรารู้ว่าความเกลียด ความโง่เขลา และความกลัว 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 จะเป็นส่วนหนึ่งของสังคมส่วนรวมเสมอ 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 แต่ไม่ใช่คุณ 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 สักวันหนึ่ง พวกเขาจะเจอไอดอลคนใหม่ นักต้มตุ๋นคนใหม่ 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 เกิดออกมาจากวิธีใหม่ๆ ของสื่อมวลชน 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 แต่กลับเล่าเรื่องโกหกเดิมๆ 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 ของปีศาจและวัฒนธรรมที่กําลังตาย และรัฐพันลึก 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 และเราก็จะตอบโต้เขาเหมือนกัน 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 หมดคําถามครับ ศาลที่เคารพ 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 สองวันหลังจากการพิจารณา 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 คําตัดสินออกมาแล้ว 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 ทั้งโลกเฝ้ารออย่างกังวลใจ ขณะที่ ผู้พิพากษาจะประกาศผลตัดสินในบ่ายวันนี้ 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม ได้ตั้งใจฟัง 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 คําให้การและข้อโต้แย้งต่อหน้าศาล 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 และเราได้ตรวจสอบเอกสาร และหลักฐานทั้งหมดแล้ว 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 ทหารจะให้จําเลยยืนขึ้นต่อหน้าศาล 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ในคดี ข้อหาอาชญากรรมต่อสันติภาพ 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 ศาลตัดสินว่ามีความผิดตามข้อกล่าวหา 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 มีความผิดในคดีอาชญากรรมสงคราม 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 มีความผิดในคดีอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 มีความผิดในคดีและสมรู้ร่วมคิด ในการก่ออาชญากรรม 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ คุณถูกตัดสิน 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 ให้จําคุกตลอดชีวิตโดยไม่ได้รับทัณฑ์บน 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ถูกตัดสินว่ามีความผิด ในทุกข้อกล่าวหา 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 ไปได้แล้ว 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 เป็นอะไรไป 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 เวรเอ๊ย 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 หมอ 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 ให้ตายสิ 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 เราต้องการรถพยาบาล 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 เราต้องการความช่วยเหลือ เร็วเข้า 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 เขาหัวใจวาย 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 พวกเขาบอกว่าเขาหัวใจวาย ตอนนี้กําลังพาเขาไปโรงพยาบาล 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 ใช่ 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 ไปเร็ว 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 เราจะต้องไปแล้ว เขาวางแผนทําอะไรบางอย่าง 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 อีกเจ็ดนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 อีกหกนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 อีกหกนาที 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 พอเราไปถึงโรงพยาบาล ฉันจะไปคุ้มกันห้องเขา 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - คุณไปเดินดูรอบๆ - ถ้าหากเขาไปถึงที่นั่นนะ 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - ใครมีปืนอีกกระบอกให้ผมบ้าง - ฉัน 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 ลูกเสือระดับสูงเป็นฝูงเลย ชอบจริงๆ 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - เร่งความเร็ว - เร็วๆ 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - พวกมันกําลังหนี - ไปเร็ว 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 จับไว้ 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 แกทําอะไร 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 ทําบ้าอะไรของแก 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 โรงพยาบาลมันอยู่ทางนั้น 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 สิบวินาที 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 ตอนนี้แหละ ตอนนี้เลย 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 ตอนนี้แหละ 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 จับไว้ 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 โจ 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 เราจะต้องรีบแล้ว ท่านผู้นํา 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 ระวังทางด้วย 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 ถึงเวลาสักทีสินะ 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 สวัสดี ที่รัก 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - ยินดีกับแกด้วย - นับเป็นเกียรติที่ได้ช่วยชีวิตเขา 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 แกไม่ได้ช่วยเขาเลยสักนิด 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 เกิดอะไรขึ้น 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 สิ่งที่คุณทําในห้องพิจารณาคดี มันน่าอับอายสุดๆ 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 มันถ่ายทอดไปทั่วทั้งโลก นายคนนั้นพูดถูก 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 คุณดูน่าสมเพช น่ารังเกียจ และชอบพูดจาไร้สาระ 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - ไม่ - การสืบทอดอํานาจมันเริ่มขึ้นแล้ว ที่รัก 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 ฉันได้รับมงกุฎนี้ ฉันคือผู้นํา 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 การเห็นคุณยอมให้ตัวเองถูกจับได้แบบนั้น 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 เราจะเสี่ยงให้คุณหายตัวไปอีกครั้งไม่ได้ 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 เราจะฆ่าคุณที่นี่ เผาร่างของคุณ 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 และทําเป็นเหมือนคุณหลบหนี ไปยังสถานที่ที่ไม่มีใครรู้จัก 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 จะไม่มีใครเห็นหรือไม่ต้องถูกจับอีก 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 มันมีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 คุณไม่ใช่ผู้นํา 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 ฉันช่วยชีวิตคุณสองครั้งแล้ว ฉันเป็นผู้นํามากกว่าที่คุณเคยเป็นอีก 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 ลงมือซะ 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 น่าเสียดายที่การกระทํานี้ มันไม่สนองพระประสงค์ราชินี 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 แต่ผม ผมคือผู้นํา 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 ผมคืออนาคต 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 ได้เวลาไปแล้ว 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - แกต้องการอะไร - ผมต้องการให้คุณแต่งตั้งผม 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 คนเราชอบความชัดเจนของการสืบทอด 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 ผมรวบรวมกองทัพเอาไว้ตอนที่ผมอยู่ในคุก มาเถอะ 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 คนพวกนี้รู้จักการต่อสู้ การฆ่า ผมนําพวกเขาได้ 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 พวกเขาจะพาเราออกไปจากที่นี่ เฮลิคอปเตอร์กําลังมา 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 หมอบลง หมอบลง 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 ทราวิส 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 ทราวิส แกอยู่ไหน 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 มองหน้าฉัน มองหน้าฉัน 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 โจนาห์ 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 วางปืนของแกลงเดี๋ยวนี้ 567 00:49:32,679 --> 00:49:35,765 หมอบลงกับพื้นสิวะ 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 เร็วเข้าๆ 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 โจนาห์ ทนไว้ 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 เขาอยู่ไหน 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 เรียกรถพยาบาลมาให้ฉัน 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 เรียกรถพยาบาลมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}อาเมน 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}ปี 1977 สองเดือนหลังรูธเสียชีวิต... 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 ผมหวังว่าผมจะรู้จักเธอ 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 ตัวตนที่แท้จริงของเธอ 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - นายรู้ตัวตนที่แท้จริงของเธอ โจนาห์ - ไม่ 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - รู้ - ไม่ ผมไม่รู้ 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 ไม่ใช่คนที่ตามล่านาซี 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 ไม่ใช่ศาลเตี้ย 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 ไม่ใช่ผู้หญิงในช่วงก่อนที่ทุกอย่างจะเกิดขึ้น 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 แต่คุณ คุณรู้ส่วนนั้นของเธอ 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 โจนาห์ ฉันอยู่บนโลกนี้มาหลายปีแล้ว 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 ฉันเห็นมิติต่างๆ ของมนุษย์ 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 ฉันได้รู้จักแฝดและด็อพเพิลเกงเกอร์ 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 ทั้งเทวดาและปีศาจ 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 แต่เหนือสิ่งอื่นใด 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 ตัวตนที่แท้จริงมีเพียงหนึ่ง 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 เราแต่ละคนเลือกว่า จะแสดงตัวตนของตัวเองต่อหน้าใคร 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 และรูธเลือกนาย 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 มีแค่นายที่ได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของเธอ โจนาห์ 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 เวลาเธอมองดวงจันทร์ 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 เหมือนมันคือเพื่อนของเธอ ที่ทิ้งเธอไปเมื่อหลายปีก่อน 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 เธอมักจะกลัวว่า เธอจะลืมใบหน้าแม่ของเธอ 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 ฉันจําได้ว่าเธอหวังว่า เธอจะไม่ได้ถูกรู้จัก ในฐานะผู้รอดชีวิตเพียงอย่างเดียว 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 แต่เธอซาบซึ้งที่เธอรอดมาได้ เธอซาบซึ้งมาตลอด 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 เธอมีอะไรมากกว่านั้น 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 ทุกครั้งที่เธอหัวเราะ ขยิบตา 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 เธอชอบขอพรกับขนตา 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 เธอชอบมัน 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 วิเศษจริงๆ เธอต้องรู้สึก มีเสรีภาพมากแค่ไหน 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 ที่เธอมีนาย 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 เธอมีนายอยู่ตรงนี้ 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 และนายมองเห็นเธอ 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 วิธีที่นายมองเธอในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 และนั่นไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการเหรอ 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 แต่ถึงแม้เราจะพยายามคิดในมุมอื่น 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 บางทีนั่นอาจเป็นสิ่งที่เราต้องการ 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 รางวัลของเราที่ได้มีตัวตน ในชีวิตที่ไร้จุดหมาย การถูกมองเห็น 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 ง่ายๆ แค่นั้น 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 มันจะมีอะไรอีกนอกจากการถูกมองเห็นล่ะ 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - ไง - ไง 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 ผมขอโทษ 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 เร็วเข้า ที่รัก เราจะสายแล้วนะ 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}ทีตัวเองละอาบน้ํานานเป็นชั่วโมง 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}ขอบคุณ มิลลี่ มอร์ริส 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 ค่ะ 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 สวัสดีค่ะ คุณมอร์ริส สมาชิกสภาแฮนเดลแมนต้องการคุยด้วย 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - เจ้าหน้าที่มอร์ริส - ลิซ 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 ไม่ได้คุยกันนานเลย แต่ฉันโทรมาบอกว่าทําได้ดีมาก 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - อะไรนะ - ในการพาฮิตเลอร์ขึ้นศาล 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 เราอยากให้เกียรติเธอด้วย เหรียญทองของรัฐสภาแห่งสหรัฐอเมริกา 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 ฉันโทรมาเพื่อบอกข่าวดีกับเธอ 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 ฉันเองแหละ 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 ฉันยิงเขา ฉันยิงเพรนท์ซ ฉันเป็นคนทําเอง 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 เรารอที่จะมอบเกียรติยศให้เธอ ในดีซีไม่ไหวแล้ว 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 เธอคือฮีโร่ มิลลี่ 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 โลกต้องการฮีโร่ 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 เร็วเข้า ที่รัก เราจะไปสายไม่ได้นะ 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 มาเซล ทอฟ 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 ฉันตกใจนะที่คุณไม่พาคนมาด้วย 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 ผมพามานะ 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - อย่าบอกนะว่าคุณพกมัน... - ทุกที่ที่ผมไปเลย 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - คุณนี่ซื่อบื้อจริงๆ - คนซื่อบื้อที่ได้รางวัลออสการ์ 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 ได้ยินข่าวจากโจบ้างไหม 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 ไม่ 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 เขาทิ้งข้อความไว้ เขาดูมีความสุข 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 ฉันหวังว่าเขาจะสบายดี ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - ผมดีใจที่คุณสบายดี ร็อกซ์ - ฉันก็ดีใจที่คุณสบายดีเหมือนกัน 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - ชนแก้ว เพื่อน - ชนแก้ว 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 อันนี้มันต้องดื่มยังไงเนี่ย 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 ฉันจะไม่เต้นคนเดียวแน่ พวกคุณต้องมากับฉัน 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 ได้เลย พวกเราทุกคนจะไปกับคุณ 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 นี่คือออสการ์ เขาตื่นเต้นมากที่จะได้เต้น 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 นี่ ยินดีด้วยนะ 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 ครับ ผมกําลังเตรียมตัว ฟังคําอวยพรจากแม่เธอ 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 ฟังนะ เธอจะต้องภูมิใจ ที่นายโตมาเป็นแบบนี้ 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 ตัวตนที่นายเป็น 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 ฉันรู้จักปีศาจมามากมาย โจนาห์ แต่นายไม่ใช่หนึ่งในนั้น 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 คุณก็เหมือนกัน มิลลี่ ผมอยากให้คุณรู้เอาไว้นะ 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 นี่ คุณสามี 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - คุณ ฉัน ไปที่ลานเต้นรํา - ตกลง 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 มื้อค่ํา หมายเลข 45278 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278 งั้นเหรอ 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 ไง ที่รัก 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 เวโรนิคเป็นไงบ้าง 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 เวโรนิคก็เป็นหญิงแก่ก้นใหญ่เหมือนเดิม 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 นายคงได้ผลตอบแทนที่คุ้มค่าน่าดูเลย ใช่ไหม 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 ตอนนี้เราอยู่ในห้องเล็กๆ เหมือนกล่องรองเท้าที่นิวยอร์ก 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 อีกไม่นานคลาร่าก็กลับมาบ้านแล้ว 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 ใช่ ฉันว่าน่าจะประมาณอีก 14 นาที 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 ครั้งสุดท้ายที่ฉันแอบส่องเธอ เธออยู่ที่ถนนรูเซนต์โดมินิก 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - ผมออกมาแล้ว แฮเรียต - ฉันรู้ 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 โชคร้ายที่ฉันรู้เรื่องนี้ ฉันแค่เอาของขวัญแต่งงานมาให้ 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 ฉันชอบของขวัญแต่งงาน เปิดมันสิ 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 คุณกับมิลลี่ให้ชีสบอร์ดน่ากลัวๆ กับเราแล้ว 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 อันนี้มาจากฉันคนเดียว มิลลี่คงไม่อนุมัติหรอก 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 ฉันเจอมันตอนเก็บกวาดของของฮาวา 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 มันคืออะไร 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 มันคือบันทึกการโทรศัพท์จากร้านของเล่น เรดบอลลูนของไฮน์ ริคเตอร์ 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 วันที่ 17 มิถุนายน 1977 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 ตอนที่ยายผมถูกฆ่า 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 ตอนสามทุ่มสิบเจ็ด แค่ไม่กี่ชั่วโมงก่อนที่รูธจะถูกฆ่า 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 สายเรียกเข้าร้านขายของเล่น มาจากเบอร์ 212 073 4309 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 หมายเลขนั่นเป็นของบ้าน... 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 ไมเยอร์โทรหาริคเตอร์ 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 ไมเยอร์ออกคําสั่ง 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 ขอแสดงความเสียใจ เรื่องยายของนายด้วย 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 รูธพบว่าไมเยอร์คือวูล์ฟ 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 เธอไขปริศนาได้ 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 แต่ก่อนเธอจะลงมือ เขาจัดการเธอก่อน 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 ปีศาจไม่เคยหยุดพัก โจนาห์ ปีศาจไม่เคยเกษียณ 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 แล้วทําไมเราถึงต้องพักล่ะ 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 เราพักได้อย่างไร 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 เราเล่าเรื่องในอดีต เพื่อเปลี่ยนอนาคตของเรา 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 อย่างไรก็ตาม ฝากทักทายคลาร่าด้วยนะ 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 ขอให้พวกเธอสองคนมีความสุขตลอดไป 694 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 ไมอามี ฟลอริดา 695 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 ไมอามีเป็นเซอร์ไพรส์เล็กๆ ในการฮันนีมูนของเรา 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องดี ที่เราจะทําอะไรต่างจากเดิม 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - อะไร - ฉันเห็นพวกเขาในตัวคุณ 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 ยายของคุณ ฮาวา 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 ฉันเห็นคุณ และฉันชอบในสิ่งที่ฉันเห็น 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 สู่การเริ่มต้นใหม่ 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 นักล่านาซี 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 คําบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี