1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
นี่คลาร่านะ ฉันไม่อยู่
ฝากข้อความไว้นะคะ
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
คลาร่า ผมอีกแล้ว
แค่โทรมาดูว่าคุณจะรับสายผมไหม
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
ผมคิดถึงคุณ
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
วันนี้เป็นวันสําคัญอย่างยิ่ง
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
วันแห่งประวัติศาสตร์ที่อดีตนายกรัฐมนตรี
ของเยอรมัน อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
ถูกตั้งข้อกล่าวหา
ก่ออาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}โดยศาลอาญาระหว่างประเทศ
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}มันเป็นจุดสูงสุดในช่วงสองเดือน
ที่เหนือความเป็นจริง
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
โดยประวัติการทําฟันและรอยนิ้วมือ
ได้พิสูจน์ความจริง...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
การสืบสวนถูกเปิดขึ้นด้วยเรื่อง
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
ฮิตเลอร์จัดฉากการตายของตัวเอง
และหลบหนีจากความยุติธรรมได้อย่างไร
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
เชื่อกันว่ามีกลุ่มคน
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
สายลับ "นักล่านาซี" มีความเกี่ยวข้อง
ในการนําฮิตเลอร์เข้ากระบวนการยุติธรรม
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}มีสมาชิกเพียงคนเดียวของกลุ่ม
ที่เปิดเผยตัวตนต่อสาธารณะ
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}ผู้หญิงเพียงคนเดียวที่พา
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เข้าสถานทูตอเมริกา
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}ในอุรุกวัย
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
อดีตเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
มิลลิเซ็นต์ มอร์ริส
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
บอกหน่อยได้ไหมว่าคุณจับเขาได้อย่างไร
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
อยากให้เขาโดนแขวนคอไหม
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
ฮิตเลอร์สมควรตายหรือเปล่าครับ
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
คุณโอเคไหม
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
ฉันอยากให้เมอร์รีย์ได้มาเห็นเรื่องนี้
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
เขาอยู่ที่นี่
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
เขากําลังดูอยู่
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
เขาเป็นเจ้าของร้านของเล่น
ในแมนแฮตตัน
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
ใช่ค่ะ ไฮน์ ริคเตอร์เปิดร้านของเล่น
เรดบอลลูนเมื่อ 20 ปีก่อน
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}เขาอยู่คนเดียวที่ฟอเรสต์ฮิลล์
29
00:03:10,274 --> 00:03:11,191
{\an8}ปี 1977
30
00:03:11,191 --> 00:03:15,279
{\an8}- ใกล้แล้ว แต่เราต้องการมากกว่านั้น
- มากกว่าเหรอคะ
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
ใช่ เราต้องการมากกว่านั้น
เราต้องแน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- แต่ รูธ...
- เธอพูดถูก
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
ผู้ชายคนนี้เป็นนักสะสม
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
เขาต้องมีบางอย่างในชีวิตก่อนหน้านี้แน่
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
ผมบอกคุณได้เลย
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- บุกเข้าไป ดูว่าจะเจออะไรบ้าง
- ไมเยอร์ เราอาจถูกเปิดโปงได้
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
การฆ่าผู้บริสุทธิ์ล่ะ นั่นก็อาจเปิดโปงเรา
ในสิ่งที่ไม่อาจเอากลับคืนมาได้
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
เราเข้าใกล้มากแล้ว
คุณจะต้องยืนยันตัวเขา
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
ฉันจะดูว่าพอจะทําอะไรบ้าง
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
ดี
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
ใช่แล้ว
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
หลังจากคิดมาตลอดหลายปี
ว่าสุดท้ายแล้วเราอาจจะเจอเขา
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- ดูสิ่งที่เราสร้างสิ
- มันยอดเยี่ยมมาก
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
มันไม่ใช่สิ่งเดียวที่เราสร้าง ไมเยอร์
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
ตอนนั้นเธอเป็นสาวสวย นาโอมิ
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
ชื่อของแม่ผม
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
แม่ของคุณเป็นนักบุญ
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
ฉันเลยคิดว่ามันคงถูกถ่ายทอดมา
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
แต่เธอเป็นตัวแสบเลย นาโอมิน่ะ
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- แก่แดด กล้าหาญ...
- เหมือนแม่ของเธอ
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
แต่เธอก็เหมือนพ่อของเธอด้วย
เธอใจดี เป็นคนดี
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
ฉันอยากให้คุณได้เจอเธอ
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
ผมก็อยากเจอเหมือนกัน
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
มองฉัน ไมเยอร์
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
เธอมีตาเหมือนคุณ
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
ฉันจําได้ว่าตอนที่เขาทําแบบนี้กับคุณ
ในห้องแย่ๆ นั่น
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
ฉันคิดว่าฉันก็รู้สึกมันเหมือนกัน
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
เผาไหม้จิตใจของฉัน
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
มีรอยแผลเป็นเยอะมาก รูธ
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
ใช่ เรามีแต่รอยบาดแผลเป็น
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
ฉันดีใจมากที่ฉันเจอคุณ
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
ในที่สุดฉันก็เจอคุณ
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}ให้เขามีชีวิตต่อ ให้เขามีชีวิตต่อ
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
การรักษาความปลอดภัยในศาลมิวนิก
อยู่ในระดับสูง
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
เยอรมันได้รับการข่มขู่ว่า
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
อาจจะมีการโจมตีของผู้ก่อการร้าย
จากกลุ่มนับถือคนผิวขาว
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
คาดว่าน่าจะเป็นวันที่สะเทือนอารมณ์
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
ของผู้ชมรวมไปถึงผู้รอดชีวิตจากค่าย
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
พระเจ้า เขาดูแก่มาก
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
ใช่
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
เจ้าหน้าที่กลัวจะเกิดการโจมตีขึ้น
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
พวกเขาควรจะกลัว
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
ได้เวลาแล้ว
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
ฮิตเลอร์จะถูกพิจารณาคดี
โดยผู้พิพากษาห้าคน
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
บอริส เฟโรรอฟ จากรัสเซีย
มารีออง เจเนเรต์ จากฝรั่งเศส
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
อาชิบอลด์ ฮอลลิงส์ จากสหราชอาณาจักร
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
ลอร์เรน คอลลินส์ จากสหรัฐอเมริกา
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
และหัวหน้าผู้พิพากษาวูฟแกง มิวเลอร์
จากเยอรมนี
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
ผู้ที่ถูกตั้งคําถามเรื่องความเที่ยงธรรม
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}เนื่องจากถูกกล่าวหาว่าผูกพันกับระบบนาซี
เพราะเป็นนักศึกษากฎหมาย
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}ผู้พิพากษามิวเลอร์ไม่ได้แสดงความคิดเห็น
ในข้อกล่าวหา
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
พวกเรามารวมตัวกัน
ในศาลอาญาระหว่างประเทศ
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
ในนามของผู้ที่ต่อต้านอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
หลายคนแจ้งว่าคดีนี้
จะเป็นการพิจารณาคดีแห่งสหัสวรรษ
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
ผมจะบอกในห้องพิจารณาคดีนี้
ในฐานะตัวแทนของศาล
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
ที่รับผิดชอบเรื่องนี้
นี่จะเป็นการพิจารณาคดีเหมือนครั้งอื่นๆ
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
พวกเรามาที่นี่เพื่อกําหนดความบริสุทธิ์
หรือความผิดของคน
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
โดยปราศจากข้อกังขา
ในอาชญากรรมที่เขาถูกกล่าวหา
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
โปรดจําไว้ว่า เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม
ต้องมีมติที่เป็นเอกฉันท์
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
ก่อนการพิจารณาคดีจะถือว่าเป็นที่สิ้นสุด
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
คุณแฟรงเคิล เชิญโจทก์ชี้แจงข้อเท็จจริง
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
ถึงแม้มันจะไม่ใช่คําพูดเกินจริง
ที่จะบอกว่าคดีนี้เป็นงานที่หนักหน่วง
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
เพื่อรวบรวมความผิดของผู้ต้องหา
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
แต่ความจริงคือ
คดีของเรานั้นค่อนข้างง่าย
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
จากงานของผู้อยู่ในตําแหน่งคนก่อน
และระเบียบที่จัดตั้งขึ้น
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
โดยศาลทหารในนูเรมเบิร์ก
และการพิจารณาคดีหลังสงคราม
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
มันจึงเป็นข้อยืนยันของเราที่จะเสนอกับคุณ
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
เปิดและปิดคดีไม่มีจุดอ่อนให้โต้แย้ง
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
ขอบคุณ คุณแฟรงเคิล
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
เชิญจําเลยลุกขึ้นเพื่อชี้แจงข้อเท็จจริง
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
ทําให้เต็มที่
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
คนทรยศ
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
คนทรยศ คนทรยศ คนทรยศ
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
แกเป็นยิวนะ มาเป็นตัวแทนของมันได้ไง
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
อยู่ในความสงบด้วย
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
ศาลที่เคารพ
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
ผมยืนต่อหน้าพวกคุณ
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
ในนามของลูกความผม อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
และ...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
ผมไม่ได้มาเพื่อโต้แย้งว่า
ลูกความผมไม่ใช่ปีศาจ
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
ว่าเขาไม่ใช่เผด็จการ หรือฆาตกร
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
ผมมาเพื่อปกป้องสิทธิของเขาในการ
พิจารณาคดีอย่างอิสระและเป็นธรรม
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
และผมมาที่นี่
เพื่อโต้แย้งว่าอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
ควรได้รับการตัดสินว่าไม่มีความผิด
ในข้อกล่าวหาเฉพาะที่เขาถูกกล่าวหา
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
ขอบคุณ
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
มาดําเนินการต่อ
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
ช่วยบอกอาชีพของคุณหน่อยครับ คุณสเปียร์
ตั้งแต่ปี 1942 ถึงปี 1945
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
ผมรับใช้ไรช์ในฐานะรัฐมนตรี
ว่าการกระทรวงยุทโธปกรณ์และสงคราม
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
นี่คือคําให้การลายลักษณ์อักษร
ที่คุณเซ็นในมิวนิก
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
คุณช่วยอ่านส่วนที่ไฮไลต์
ให้ศาลฟังหน่อยได้ไหม
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"ความเกลียดชังต่อชาวยิว
คือคําขวัญของฮิตเลอร์และจุดศูนย์กลาง
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"บางทีมันอาจะเป็นองค์ประกอบในทุกส่วน
ที่สร้างแรงจูงใจให้เขา
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"ผมได้อยู่ในการประชุมไรช์ทาค
เมื่อวันที่ 30 มกราคม 1939
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"ตอนที่ฮิตเลอร์ให้คํามั่นกับเรา
เรื่องสงครามว่า
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"ชาวยิวจะต้องถูกกวาดล้าง
ไม่ใช่เยอรมัน"
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
บอกผมทีว่า
ครั้งแรกที่คุณรู้แผนการของฮิตเลอร์
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
ในการกวาดล้างชาวยิวในยุโรป
คือเมื่อไหร่
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- ขอค้านครับ คําถามชี้นํา
- รับคําค้าน
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
งั้นไปต่อ ในปี 1945 ฮิตเลอร์ได้ประกาศ
สิ่งที่เขาเรียกว่ากฤษฎีกานีโร
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
นโยบายนี้เรียกร้องอะไร
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
ทุกอย่างที่มีค่าในดินแดนไรช์
ที่ศัตรูสามารถนําไปใช้
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
สําหรับการฟ้องร้องในสงครามถูกทําลาย
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
และทําไมเขาถึงออกคําสั่งนี้
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- ขอค้านครับ คาดเดาโดยคาดหลักฐาน
- เห็นด้วย
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- ศาลที่เคารพ พยานคนนี้จะ...
- ผมพูดไปแล้ว
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
ไปต่อเถอะ ทนาย
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
บอกผมที ตอนที่คุณเจออดอล์ฟ ฮิตเลอร์
ครั้งสุดท้ายในบังเกอร์ที่เบอร์ลิน
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
เขาพูดอะไรกับคุณ
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
เขาบอกว่า
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
สิ่งที่เขาเสียใจมากที่สุด
คือการที่เขาไม่ได้จัดการชาวยิวให้หมด
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
แล้วคุณคิดว่าทําไมนั่นคือสิ่งที่เขาเสียใจที่สุด
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
ขอค้านครับ คาดเดาโดยไม่มีหลักฐาน
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- เห็นด้วย
- ศาลที่เคารพ มันอยู่...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
ผมบอกว่าเห็นด้วย
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ภายใต้การฟ้องร้อง...
- ผมบอกว่าเห็นด้วย
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
ใช่ คุณพูด
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
เหลวไหล
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
ทนาย เชิญไปที่ห้องของเราด้วย
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
คุณช่วยให้ผมได้ถามเขามากขึ้น
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
ก่อนจะเห็นด้วย
กับการค้านนอกเหนือกฎหมายได้ไหม
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
พูดจบหรือยัง
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
จบแล้ว
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
ศาลที่เคารพ
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
ผมอยากจะเตือนคุณ
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
ว่าภาระในการพิสูจน์คดีนี้ขึ้นอยู่กับคุณ
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
คุณต้องแสดงให้เห็นความผิดของฮิตเลอร์
ที่ทําอาชญากรรมต่อสันติภาพ
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
อาชญากรรมสงคราม
อาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
และสมรู้ร่วมคิด
ในการก่ออาชญากรรมที่กล่าวมา
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
ข้อหาที่คุณเสนอขึ้นมา
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
ถ้าหากคุณทําได้โดยไม่มีข้อกังขา
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
ผมก็จะตัดสินให้คุณชนะ
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
แต่ถ้าคุณทําไม่ได้
ผมก็จะตัดสินให้เขาชนะ
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
มันง่ายแบบนี้แหละ
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
เข้าใจผมไหม คุณแฟรงเคิล
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
ครับ
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
ดี
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
ผมแค่ทํางานของผม
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
ทําในสิ่งที่ถูกต้อง
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
พวกเราเป็นยิวทั้งคู่
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
แต่ถึงอย่างนั้นเรากลับมีแนวคิดต่างกันว่า
อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
ตอนนี้เราจะเบิกตัวผู้รอดชีวิต
จากการสังหารหมู่ขึ้นมาเป็นพยาน
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
ศาลจะต้องก้าวข้ามสิ่งที่เป็นนามธรรม
ของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
และฟังมันจากปากของเหยื่อเอง
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
ดําเนินการได้ คุณแฟรงเคิล
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
ผมขอเบิกตัวพยาน คุณมินดี้ มาร์โกวิทซ์
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
จากบรุกลิน นิวยอร์ก
ผู้มาจากคาลิซ โปแลนด์
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
ช่วยบอกชื่อคุณกับศาลหน่อยได้ไหมครับ
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
มินดี้ มาร์โกวิทซ์ค่ะ
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- อับราฮัม พุทนิทสกี้
- เอสเตอร์ ชวาร์ตซ์มัน
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- วาโดมา ออร์ชอส
- ไอแซก วูลฟฟ์
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- ซาร่า ไวล์
- ช่วยบอกหน่อยได้ไหม ว่าคุณเกิดที่ไหน
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- คาลิซ โปแลนด์
- เบอร์ลิน เยอรมนี
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- ออสตราวา เชโกสโลวาเกีย
- ซาลาเอแกร์เซก ฮังการี
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- เวียนนา ออสเตรีย
- วูช โปแลนด์
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณภายใต้ระบอบนาซี
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
เกสตาโปจับตัวเรา
ไปจากอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ของเรา
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
และบังคับให้เราขึ้นรถบรรทุกวัว
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ
- ด้วยเหตุผลอะไร ทนาย
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
ผมเสียใจด้วยอย่างสุดซึ้ง
กับสิ่งที่คุณนายมาร์โกวิทซ์ต้องเจอ
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
แต่ผมขอค้านด้วยเหตุผล
ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
ศาลที่เคารพ
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
ในช่วงเวลาที่
ความจริงของการสังหารหมู่
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
ถูกปฏิเสธอย่างแรงกล้า
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
ถูกมองว่าไม่สําคัญ ถูกปิดบังความจริง
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
มันเป็นสิ่งสําคัญที่จะสร้างความจริงพื้นฐาน
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
ว่าการสังหารหมู่เกิดขึ้นจริง
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
มันคือการรณรงค์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
โดยนักแสดงและประเทศ
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
หลายคนที่ปรารถนาให้
มันเป็นเหมือนที่จินตนาการ
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
ซึ่งส่งผลให้มีผู้เสียชีวิต 11 ล้านคน
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
ผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กๆ
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
และเด็กเพิ่งเกิดที่ถูกฆ่าตาย
โดยผู้ชายที่นั่งอยู่ในกล่องกระจกตรงนั้น
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
ถ้าคําให้การเกี่ยวกับประสบการณ์
ของผู้รอดชีวิตไม่เกี่ยวข้อง
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
ศาลที่เคารพ ผมก็ไม่รู้แล้วว่า
อะไรคือสิ่งที่เกี่ยวข้อง
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
ไม่รับคําค้าน
คุณพูดต่อได้ คุณนายมาร์โกวิทซ์
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
มีพวกเราเป็นโหลในรถบรรทุกวัวคันนั้น
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
ไม่มีที่ให้นั่งหรือไปห้องน้ํา
แทบจะไม่มีอากาศ
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
ผู้คุมนาซียิงพ่อผมต่อหน้าผม
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
แม่ของผมด้วย
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- แล้วจากนั้นเขาก็หัวเราะ
- "ซ้าย ขวา"
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
ทหารนาซีบอกกับเราแบบนั้น
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
พวกเขาให้เธอเดินเข้าไปในห้องรมควัน
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
และเราเห็นควันสีดําที่น่ากลัวออกมา
จากเตาเผาศพ
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
เธอเพิ่งจะอายุเพิ่งเจ็ดขวบ
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
ลูกสาวของฉัน
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
แฟนของผมกับผมถูกบังคับ
ให้เดินในแถวมรณะ
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
เปลือยครึ่งตัว ผอมแห้ง
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
หิมะตกลงบนหัวเรา ขณะที่เราได้ยิน
เสียงปืนจากฝั่งพันธมิตรดัง
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
ผู้คุมมอบหมายให้ฉันทําการขน
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
ศพลงหลุมฝังศพขนาดใหญ่
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
ฉันทนไม่ได้ ฉันเลยหนีออกมา
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
เขาเป็นเด็กที่น่ารัก
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
แอรอน
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
ตอนที่เราไปถึงค่าย
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
พวกนาซีพยายามจะแยกเรา
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
เมอร์รีย์ สามีของฉัน ไม่ยอมปล่อยแอรอน
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
ผู้คุมนาซี
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
กระชากแอรอนออกจากแขนของเมอร์รีย์
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
และยิงอกลูกชายของฉัน
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
ฉันคิดถึงเขาทุกวัน
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
ฉันคิดถึงเมอร์รีย์เหมือนกัน
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
ชีวิตของเราจะแตกต่างจากนี้ขนาดไหน
ถ้าไม่เกิดเรื่องพวกนี้
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
ถ้าไม่ใช่เพราะแก
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
ฉันเฝ้ารอวันนี้มายาวนาน
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
ตอนที่ฉันเผชิญหน้ากับแก
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
และได้บอกกับแกว่าฉันรู้สึกอย่างไร
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ
- วันที่ในที่สุดฉันก็ได้ยิน
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
คุณนายมาร์โกวิทซ์ แสดงความเห็นของคุณ
ให้คณะผู้พิพากษาฟัง
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
ไม่ใช่ให้จําเลยฟัง
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
ก่อนหน้านี้ฉันก็เป็นแค่เด็กสาว
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
ฉันชอบเต้นเพลงมาร์เลน่า อ่านนวนิยาย
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
ศึกษาวิศวกรรม
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
ฉันก็แค่คนคนหนึ่ง
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
พวกเราก็แค่คนคนหนึ่ง
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
และแกพยายามกําจัดพวกเรา
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
ทําให้เราสูญพันธุ์
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
แต่ตอนนี้ แกอยู่ในสังเวียนของเรา
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- ศาลที่เคารพ...
- คุณนายมาร์โกวิทซ์
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
ในห้องกฎหมาย แกพยายามจะฝังเรา
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
แต่เราเป็นเมล็ดพันธุ์
และเราเติบโตกลับมาแข็งแกร่งกว่าเดิม
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
และกิ่งก้านของเราเอื้อมขึ้นไป
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
จนถึงแสงแห่งความยุติธรรม
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- คุณนายมาร์โกวิทซ์
- เรารอดชีวิตมาเพื่อเล่าเรื่องราว
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
และเราจะไม่ปล่อยให้โลกนี้ลืมมัน
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
คุณนายมาร์โกวิทซ์ พอได้แล้ว
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
แค่นี้แหละค่ะ ฉันพูดจบแล้ว
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
เขาไม่คู่ควร
ให้ฉันต้องเปลืองลมหายใจ
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
คิดหรือพูดอะไรอีก
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- เพียงเท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ
- คุณเครเมอร์
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
เราไม่มีคําถามครับ
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
ผมขอเวลากับลูกความผมสักครู่
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
ถามค้านเธอ เธอโกหก
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- เธอไม่ได้โกหก
- เธอเป็นคนลวงโลก
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- และถ้าคนพวกนี้โกหกเรื่อง...
- พวกเขาไม่ได้โกหก
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
เปิดโปงเธอซะ
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- คุณเครเมอร์
- สักครู่นะครับ ศาลที่เคารพ
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
พวกเขาทุกคนโกหก พูดเกินจริง
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
เราแค่ย้ายพวกเขาออกนอกประเทศ
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
ศาลที่เคารพ เราไม่มีคําถามครับ
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
เรามี เรามีคําถามเยอะเลย
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- คุณกําลังทําอะไร
- ถามเธอซะ
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- ไม่
- ถ้างั้นผมจะไล่คุณออก
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
คุณอยากว่าความให้ตัวเองเหรอ
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- คุณเครเมอร์
- แค่แป๊บเดียวครับ ผู้พิพากษา
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
คุณคิดว่าผู้พิพากษากับโลกนี้
ไม่ได้มองว่าคุณเป็นคนบ้าคลั่งเหรอ
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
ผมคือคนเดียวที่จะหยุดไม่ให้คุณถูกแขวนคอ
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
บอกผมสิ คุณอยากให้ผมพูดโกหกไหม
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
คุณต้องการให้ผมบิดเบือนคําพูดพวกเขา
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
เจาะรูความทรงจําที่ชัดเจน
ของพวกเขางั้นเหรอ
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
คุณจะได้ถูกแขวนคอ คุณจะเอาแบบไหน
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
เราไม่มีคําถามครับ ศาลที่เคารพ
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
ขอบคุณมาก คุณนายมาร์โกวิทซ์
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
ศาลจะเลื่อนการพิจารณาออกไปหนึ่งวัน
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
การพิจารณาคดีเข้าสู่วันที่สาม
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
ขณะที่อัยการโอลิเวอร์ แฟรงเคิล
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
พร้อมกล่าวข้อโต้แย้งของเขาต่อศาล
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
ชายคนนี้คือผู้เริ่มทุกอย่าง
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
ในปี 1935 นาซีใช้กฎหมายที่โหดร้าย
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
ซึ่งปลดชาวยิว
ออกจากสิทธิพลเมืองของตัวเอง
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
ในเวลานั้นใครคือนายกรัฐมนตรี
ของเยอรมันล่ะ อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
ในปี 41 นาซีบุกรุกสหภาพโซเวียต
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
เป็นตอนที่การฆาตกรรมหมู่ชาวยิว
ได้เริ่มต้นขึ้น
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
ในเวลานั้น
ใครคือนายกรัฐมนตรีของเยอรมันล่ะ
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
มกราคม ปี 42 เอกสารรายละเอียด
การประชุมที่วันเซในเบอร์ลิน
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
ที่มาตรการสุดท้าย แผนการของฮิตเลอร์
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
ที่จะถอนรากถอนโคนชาวยิวอย่างถาวร
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
ได้ประสานงานและหารือกันกับ
พวกนายพลของเขา
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
ที่เขาแต่งตั้ง
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
ความจริงที่เถียงไม่ได้
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
มันเป็นสิ่งที่ชัดเจน
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เป็นผู้รับผิดชอบ
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
ในการฆาตกรรมชาวยิว 11 ล้านคน
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
ชาวโรมานี พวกรักร่วมเพศ
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
ผู้คัดค้านทางการเมือง คอมมิวนิสต์
ชาวโปแลนด์
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
และคนอื่นๆ อีกนับไม่ถ้วน
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
ระหว่างการปกครอง
ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของเขา
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
จบการฟ้องร้องครับ ศาลที่เคารพ
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
สวัสดี
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
ใช่ไฮน์ ริคเตอร์หรือเปล่า
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- นั่นใคร
- อย่าเพิ่งวางสาย
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
ฉันแค่โทรมาบอกว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
ผู้รอดชีวิตที่เจอตัวนาย
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
และมันคงจะดีถ้านายไปพบเธอก่อน
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- เข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า
- แกเป็นใคร
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
ชื่อของเธอคือรูธ ไฮเดลบอม
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
อยู่ที่ 2513 ถนนสาย 73 บรูคลิน
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- จดมันลงไปหรือยัง
- แกเป็นใคร
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
เกียรติของฉันคือความภักดี
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- ฮัลโหล
- ฉันเอง รูธตี้ แค่โทรมาเช็กเฉยๆ
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
ฉันไม่เป็นไร มินเดเลห์ ขอบคุณ
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
พรุ่งนี้เราควรมาคุยกันหน่อย
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
ฉันเพิ่งเจออะไรบางอย่าง
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
มันเป็นวันที่ห้า
ของการพิจารณาคดีแห่งศตวรรษ
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}และทนายของอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
เบนจามิน เครมาร์
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
เริ่มข้อโต้แย้งของเขาในศาล...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
สะท้อนให้เห็นถึงกลยุทธ์
"ลองให้หมด แล้วค่อยดูว่าอะไรได้ผล"
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}ในจุดหนึ่ง เกือบทุกคนบนโลกใบนี้
ได้คิดตรงกัน
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
ว่าทนายของฮิตเลอร์
ใช้ทางเลือกทั้งหมดของเขาแล้ว
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
ซึ่งเหลืออยู่เพียงคําถามเดียว
สําหรับกลยุทธ์ของคุณเครเมอร์
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
คือฮิตเลอร์จะได้ขึ้นแท่นให้การไหม
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
คุณกําลังทําบ้าอะไร
คุณจะให้เขาขึ้นพูดไม่ได้
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- ทําไมไม่ได้ล่ะ
- "ทําไมไม่ได้" เหรอ
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
เพราะว่าคุณจะมอบเวลาออกอากาศ
แก่คนหลายล้านคนรอบโลกกับเขา
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
เป็นอีกการปราศรัย การเรียกความสนใจ
และเป็นละครทีวีอีกหนึ่งเรื่อง
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
เขามีสิทธิ์ที่จะแก้ต่างให้ตัวเอง
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- ไม่ว่าจะแลกด้วยอะไรน่ะเหรอ
- โอลิเวอร์
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
เขาจะเปลี่ยนความเชื่อ เขาจะโกหก
เขาจะปฏิเสธ เขาจะปลูกฝังความเชื่อ
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
เขาจะปลุกระดม เขาจะระดมคนรุ่นใหม่
ไม่ได้
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
คุณจะยอมให้เกิดไม่ได้
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
ในทางตรงข้ามถือว่าทําได้ดี
มันเป็นสิทธิ์ของเขา
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- คุณอยากรับผิดชอบ...
- มันเป็นสิทธิ์ของเขา
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
แม้แต่เขาก็มีสิทธิ์ ถ้าเขาไม่มีสิทธิ์
แล้วจะมีเราไปทําไม
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
คุณอยากรับผิดชอบ
เรื่องปลุกกระดมนีโอนาซีรุ่นใหม่เหรอ
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
พวกเหยียดเชื้อชาติ ต่อต้านกลุ่มเซมิติก
ผู้ที่ฆาตกรรมหมู่
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
ถ้าคุณให้เขาขึ้นคอกพยาน
ถ้าคุณยอมให้มันเกิดขึ้น
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
มันเป็นผลดีกับคุณตรงไหน
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
แต่ถ้าผมไม่ทํา
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
มันเป็นผลดีต่อเราตรงไหน
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
มันไม่ควรเป็นการเสแสร้ง
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
โชว์พิจารณาคดี หรือศาลเถื่อน
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
ถ้าเราไม่ปล่อยให้เขาแก้ต่าง
อย่างเหมาะสม
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
เราก็จะเป็นเหมือนเขา
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
ไม่ๆ
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
คุณเป็นยิว เบน
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- ใช่ ผมรู้
- คุณเป็นยิว
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
คุณกําลังทําเรื่องนี้งั้นเหรอ
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
นี่ไม่ใช่แค่การสะท้อนในตัวคุณ
มันเกี่ยวกับพวกเราทั้งหมด
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
พวกเขาจะพูดถึงเราอย่างไร
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
นั่นคือเหตุผลที่ผมทําแบบนี้ไง
เพราะว่ามันเป็นสิ่งที่พูดถึงเรา
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
คุณสาบานที่จะพูดความจริงทั้งหมด
ไม่มีอะไรนอกเหนือจากความจริง
361
00:30:38,671 --> 00:30:41,715
ไม่เช่นนั้นขอให้พระเจ้าลงโทษ
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
มันอาจจะเป็นอุบาย
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
โทรทัศน์ทั้งหมดในโลกนี้จะจับภาพไปที่เขา
เขามีแผนอะไรบางอย่าง
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
ผมกังวลเรื่องผู้คุ้มกันในนี้ สมาชิกสภาล่ะ
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
ผู้ติดต่อของเราตรวจสอบทุกคนแล้ว
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
เราได้รับการยืนยันเรื่องพื้นหลัง
การยืนยันตัวตน และลักษณะหมดแล้ว
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
เราจะจับตาดูเขาต่อไป
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
ฝ่ายจําเลยให้ฮิตเลอร์อยู่ในคอกพยาน
เป็นเวลากว่าหนึ่งชั่วโมง
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
พยายามสร้างระยะห่างระหว่าง
นายกรัฐมนตรีคนก่อนกับลูกน้องของเขา
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกล้านคนไหม
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
ไม่เคย
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกพันคนไหม
- ไม่เคย
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวสักคนไหม
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
ฉันไม่เคยสั่งให้ฆ่ายิวสักคน
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
และไม่มีเอกสารหรือกระดาษแผ่นไหน
จะบอกแบบนั้นเหมือนกัน
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
คนอเมริกาอย่างแก
ฆ่าคนพื้นเมืองอเมริกา
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
ใช้ชาวแอฟริกาเป็นทาส
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
ส่วนคนอังกฤษ
จับพวกโบเออร์เข้าค่ายกักกัน
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
ส่วนโซเวียตฆ่าคนเป็นล้านๆ คน
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
แต่กลับมานั่งตัดสินฉันงั้นเหรอ
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
ไม่มีคําถามแล้วครับ ศาลที่เคารพ
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
ตาคุณ อัยการ
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
คุณบอกว่า
คุณทําตามกฎหมายเยอรมันอย่างเคร่งครัด
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
ถูกต้อง
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
คุณบอกว่าคุณปฏิบัติหน้าที่ในช่วงสงคราม
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
และทําตามกฎหมายระหว่างประเทศ
ในช่วงสงคราม
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
ถูกต้อง
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
คุณบอกว่าคุณไม่เคยสั่งฆ่าใครเลยสักคน
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
ในระหว่างที่คุณดํารงตําแหน่งนายกรัฐมนตรี
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
ถูกต้อง ผมเป็นผู้บริสุทธิ์
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
ผู้บริสุทธิ์
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
ถ้าคุณไม่ได้ทําผิดกฎหมายข้อไหน
ไม่ได้อะไรขัดต่อสนธิสัญญา แล้วซ่อนทําไม
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
ทําไมต้องซ่อนตัวในพื้นที่ 200 เฮกเตอร์
ในอาร์เจนตินา
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
โดยไม่มีที่ไหนให้ไป
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- ฉันไม่ได้ซ่อน
- งั้นคุณทําอะไร
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- พักร้อน
- พักร้อนเหรอ
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- พักร้อน 30 ปีเนี่ยนะ
- ฉันควรจะได้พัก
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
ฉันอยู่ในบ้านพักตากอากาศฤดูร้อน
ที่อาร์เจนตินา เพลิดเพลินกับแสงแดด
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
พักผ่อน และเขียนความทรงจํา
บทใหม่ของตัวเอง
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
และพยายามจะกลับมา
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- กลับมาสู่อะไร
- การเมือง
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
คุณคิดว่าคุณจะได้รับการต้อนรับ
กลับสู่เวทีโลกเหรอ
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
ทุกคนชอบการกลับมาที่ดีไม่ใช่เหรอ
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
คุณบอกว่าคุณยึดอุดมการณ์ตามแนวคิด
ของชนชั้นปกครอง
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
คุณช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม
ว่ามันหมายความอย่างไร
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
ขอค้านครับ ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
การกระทําทั้งหมดของฮิตเลอร์
อยู่บนพื้นฐานของอุดมการณ์เดียว
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
และใจความสําคัญของอุดมการณ์นั้น
คือการโกหกของชนชั้นปกครอง
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
เพื่อสร้างความผิดทางอาญา
นี่คือสิ่งสําคัญที่ต้องสร้างการเจตนา
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
ระวังคําพูดด้วย คุณแฟรงเคิล
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
อีกครั้งนะครับ ทฤษฎีชนชั้นปกครองนี้
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
คุณช่วยบอกความหมายมันหน่อยได้ไหม
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
เรื่องโกหกเรื่องนี้
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- มันไม่ใช่ทฤษฎี มันคือความจริง
- แต่คุณมาอยู่ที่นี่
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
ใส่ชุดนักโทษและสวมกุญแจมือ
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
มันไม่แปลกสําหรับกษัตริย์เหรอ
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
มันเป็นเพราะการสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
การสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
คําโกหกโบราณ
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- ขอค้านครับ
- ไม่เห็นด้วย
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
คุณมาที่นี่เพราะพวกยิว อย่างผม
เป็นได้อย่างไร
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- เพราะคําโกหกของแก
- โกหกเหรอ เรื่องอะไร
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
เรื่องการมีส่วนร่วมของฉัน
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
งั้นคุณไม่ได้เกี่ยวข้องกับการทําลายล้าง
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
ผู้ชาย ผู้หญิง เด็กและทารก
หลายล้านคนงั้นเหรอ
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
ไม่เกี่ยวแน่นอน
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
สาวกของคุณจะไม่ผิดหวังเหรอ
ที่ได้ยินแบบนั้น
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
มีพวกเหยียดเชื้อชาติ
และหัวรุนแรงมากมาย
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
ที่ด้านนอกนั้น เหล่าคนที่ยังบูชาคุณอยู่
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
เพราะคุณออกแบบการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิว
หกล้านคน
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
ชาวโรมานีหลายแสนคน
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
พวกรักร่วมเพศ
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
และอื่นๆ
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
คุณจะบอกว่าพวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
พวกเขาไม่ได้คิดผิด
ฉันเป็นคนที่ประสบความสําเร็จมากมาย
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
นักปฏิรูปและนักปฏิวัติระเบียบของโลก
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
ระเบียบของโลก
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
งั้นคุณเป็นคนรับผิดชอบ
ในการสังหารหมู่เหรอ
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- ฉัน...
- พวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- ไม่ พวกเขา...
- แล้วอันไหนล่ะ
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
คุณจะปฏิเสธว่าไม่มีส่วนร่วม
ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
หรือคุณภาคภูมิใจที่กวาดล้างคน
หลายล้านคนกันแน่
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
มันไม่มีทางใช่ทั้งสองอย่างแน่
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
นี่คือสิ่งที่พวกยิวอย่างแกชอบทํา
แกชอบบิดเบือนคําพูด
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
แกคือคนที่ต้องรับผิดชอบ
ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับแก
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
แน่นอนอยู่แล้ว
พวกเราต้องรับผิดชอบกับทุกอย่าง
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
ทั้งโรคระบาด แผ่นดินไหว
ภาวะเศรษฐกิจตกต่ําครั้งใหญ่
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
ทุกสงครามในโลกนี้
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- โรคภัยไข้เจ็บ ความอดอยาก
- ความเจ็บปวดและความทุกข์ยาก
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
และปีศาจร้ายทั้งหมด
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
และทุกความมืดมิดในโลก
ที่พวกแกสร้างขึ้น
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
แกมันเป็นวายร้าย
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
น่ารังเกียจ เป็นพวกสวะ
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- เพราะแบบนี้คุณถึงซ่อนตัวเหรอ
- ฉันไม่ได้ซ่อน
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
เพราะคุณชอบพูดจาเพ้อเจ้อ
ชอบเล่นเรื่องตลกตอนดึก
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
เป็นคนติดยาที่มีภาวะอารมณ์ดีผิดปกติ
อ่อนแอ น่าเกลียดชัง น่าสมเพช ผิดปกติ
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
ผู้ที่ใช้เครื่องมือพื้นฐานที่สุด
คือความกลัว เพื่อข่มขู่และเปลี่ยน
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
เหล่าคนที่โง่เขลา
ให้ต่อต้านเพื่อนร่วมชาติของตัวเอง
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
ทั้งหมดก็เพื่อให้ได้อํานาจ
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- ขอค้านครับ
- ยอมรับคําค้าน อัยการ
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
ฉันยังเป็นผู้นําของพรรคอยู่
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
พรรคอะไร มันไม่มีพรรคนาซีแล้ว
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- ฉันคือผู้นําของไรช์
- เยอรมนีตะวันตกเป็นประชาธิปไตย
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
แกคิดว่าฉันพูดถึงเยอรมนีเหรอ
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
ฉันคือผู้นําในการเคลื่อนไหว
ที่ฝังรากในจิตใจของผู้คน
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
และในเลือดกับดิน
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
ใช่แล้ว ฉันเป็นคนออกคําสั่ง
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
ฉันมีวิสัยทัศน์
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
ใช่แล้ว มันคือฉันเอง
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
อยู่ในความสงบด้วย
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
และคนของฉันจะยังเดินตามรอยฉัน
472
00:38:03,532 --> 00:38:05,659
- แกได้ยินไหม
- ได้ยิน
473
00:38:05,659 --> 00:38:08,036
- แกได้ยินไหม
- ผมได้ยิน
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
และเราจะอยู่ที่นั่นในทุกนาทีของทุกวัน
เพื่อต่อสู้กับมัน
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
เรารู้ว่ามันไม่มีทางหายไปไหน
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
เรารู้ว่าความเกลียด ความโง่เขลา
และความกลัว
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
จะเป็นส่วนหนึ่งของสังคมส่วนรวมเสมอ
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
แต่ไม่ใช่คุณ
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
สักวันหนึ่ง พวกเขาจะเจอไอดอลคนใหม่
นักต้มตุ๋นคนใหม่
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
เกิดออกมาจากวิธีใหม่ๆ ของสื่อมวลชน
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
แต่กลับเล่าเรื่องโกหกเดิมๆ
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
ของปีศาจและวัฒนธรรมที่กําลังตาย
และรัฐพันลึก
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
และเราก็จะตอบโต้เขาเหมือนกัน
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
หมดคําถามครับ ศาลที่เคารพ
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
สองวันหลังจากการพิจารณา
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
คําตัดสินออกมาแล้ว
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
ทั้งโลกเฝ้ารออย่างกังวลใจ ขณะที่
ผู้พิพากษาจะประกาศผลตัดสินในบ่ายวันนี้
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม
ได้ตั้งใจฟัง
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
คําให้การและข้อโต้แย้งต่อหน้าศาล
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
และเราได้ตรวจสอบเอกสาร
และหลักฐานทั้งหมดแล้ว
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
ทหารจะให้จําเลยยืนขึ้นต่อหน้าศาล
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ในคดี
ข้อหาอาชญากรรมต่อสันติภาพ
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
ศาลตัดสินว่ามีความผิดตามข้อกล่าวหา
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
มีความผิดในคดีอาชญากรรมสงคราม
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
มีความผิดในคดีอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
มีความผิดในคดีและสมรู้ร่วมคิด
ในการก่ออาชญากรรม
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ คุณถูกตัดสิน
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
ให้จําคุกตลอดชีวิตโดยไม่ได้รับทัณฑ์บน
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ถูกตัดสินว่ามีความผิด
ในทุกข้อกล่าวหา
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
ไปได้แล้ว
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
เป็นอะไรไป
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
เวรเอ๊ย
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
หมอ
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
ให้ตายสิ
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
เราต้องการรถพยาบาล
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
เราต้องการความช่วยเหลือ เร็วเข้า
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
เขาหัวใจวาย
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
พวกเขาบอกว่าเขาหัวใจวาย
ตอนนี้กําลังพาเขาไปโรงพยาบาล
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
ใช่
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
ไปเร็ว
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
เราจะต้องไปแล้ว
เขาวางแผนทําอะไรบางอย่าง
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
อีกเจ็ดนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
อีกหกนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
อีกหกนาที
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
พอเราไปถึงโรงพยาบาล
ฉันจะไปคุ้มกันห้องเขา
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- คุณไปเดินดูรอบๆ
- ถ้าหากเขาไปถึงที่นั่นนะ
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- ใครมีปืนอีกกระบอกให้ผมบ้าง
- ฉัน
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
ลูกเสือระดับสูงเป็นฝูงเลย ชอบจริงๆ
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- เร่งความเร็ว
- เร็วๆ
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- พวกมันกําลังหนี
- ไปเร็ว
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
จับไว้
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
แกทําอะไร
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
ทําบ้าอะไรของแก
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
โรงพยาบาลมันอยู่ทางนั้น
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
ไฮล์ ฮิตเลอร์
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
สิบวินาที
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
ตอนนี้แหละ ตอนนี้เลย
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
ตอนนี้แหละ
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
จับไว้
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
โจ
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
เราจะต้องรีบแล้ว ท่านผู้นํา
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
ระวังทางด้วย
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
ถึงเวลาสักทีสินะ
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
สวัสดี ที่รัก
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- ยินดีกับแกด้วย
- นับเป็นเกียรติที่ได้ช่วยชีวิตเขา
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
แกไม่ได้ช่วยเขาเลยสักนิด
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
เกิดอะไรขึ้น
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
สิ่งที่คุณทําในห้องพิจารณาคดี
มันน่าอับอายสุดๆ
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
มันถ่ายทอดไปทั่วทั้งโลก นายคนนั้นพูดถูก
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
คุณดูน่าสมเพช น่ารังเกียจ
และชอบพูดจาไร้สาระ
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- ไม่
- การสืบทอดอํานาจมันเริ่มขึ้นแล้ว ที่รัก
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
ฉันได้รับมงกุฎนี้ ฉันคือผู้นํา
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
การเห็นคุณยอมให้ตัวเองถูกจับได้แบบนั้น
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
เราจะเสี่ยงให้คุณหายตัวไปอีกครั้งไม่ได้
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
เราจะฆ่าคุณที่นี่ เผาร่างของคุณ
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
และทําเป็นเหมือนคุณหลบหนี
ไปยังสถานที่ที่ไม่มีใครรู้จัก
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
จะไม่มีใครเห็นหรือไม่ต้องถูกจับอีก
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
มันมีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
คุณไม่ใช่ผู้นํา
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
ฉันช่วยชีวิตคุณสองครั้งแล้ว
ฉันเป็นผู้นํามากกว่าที่คุณเคยเป็นอีก
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
ลงมือซะ
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
น่าเสียดายที่การกระทํานี้
มันไม่สนองพระประสงค์ราชินี
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
แต่ผม ผมคือผู้นํา
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
ผมคืออนาคต
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
ได้เวลาไปแล้ว
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- แกต้องการอะไร
- ผมต้องการให้คุณแต่งตั้งผม
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
คนเราชอบความชัดเจนของการสืบทอด
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
ผมรวบรวมกองทัพเอาไว้ตอนที่ผมอยู่ในคุก
มาเถอะ
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
คนพวกนี้รู้จักการต่อสู้ การฆ่า
ผมนําพวกเขาได้
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
พวกเขาจะพาเราออกไปจากที่นี่
เฮลิคอปเตอร์กําลังมา
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
หมอบลง หมอบลง
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
ทราวิส
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
ทราวิส แกอยู่ไหน
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
มองหน้าฉัน มองหน้าฉัน
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
โจนาห์
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
วางปืนของแกลงเดี๋ยวนี้
567
00:49:32,679 --> 00:49:35,765
หมอบลงกับพื้นสิวะ
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
เร็วเข้าๆ
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
โจนาห์ ทนไว้
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
เขาอยู่ไหน
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
เรียกรถพยาบาลมาให้ฉัน
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
เรียกรถพยาบาลมาให้ฉันเดี๋ยวนี้
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}อาเมน
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}ปี 1977
สองเดือนหลังรูธเสียชีวิต...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
ผมหวังว่าผมจะรู้จักเธอ
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
ตัวตนที่แท้จริงของเธอ
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- นายรู้ตัวตนที่แท้จริงของเธอ โจนาห์
- ไม่
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- รู้
- ไม่ ผมไม่รู้
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
ไม่ใช่คนที่ตามล่านาซี
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
ไม่ใช่ศาลเตี้ย
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
ไม่ใช่ผู้หญิงในช่วงก่อนที่ทุกอย่างจะเกิดขึ้น
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
แต่คุณ คุณรู้ส่วนนั้นของเธอ
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
โจนาห์ ฉันอยู่บนโลกนี้มาหลายปีแล้ว
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
ฉันเห็นมิติต่างๆ ของมนุษย์
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
ฉันได้รู้จักแฝดและด็อพเพิลเกงเกอร์
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
ทั้งเทวดาและปีศาจ
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
แต่เหนือสิ่งอื่นใด
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
ตัวตนที่แท้จริงมีเพียงหนึ่ง
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
เราแต่ละคนเลือกว่า
จะแสดงตัวตนของตัวเองต่อหน้าใคร
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
และรูธเลือกนาย
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
มีแค่นายที่ได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของเธอ
โจนาห์
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
เวลาเธอมองดวงจันทร์
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
เหมือนมันคือเพื่อนของเธอ
ที่ทิ้งเธอไปเมื่อหลายปีก่อน
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
เธอมักจะกลัวว่า
เธอจะลืมใบหน้าแม่ของเธอ
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
ฉันจําได้ว่าเธอหวังว่า เธอจะไม่ได้ถูกรู้จัก
ในฐานะผู้รอดชีวิตเพียงอย่างเดียว
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
แต่เธอซาบซึ้งที่เธอรอดมาได้
เธอซาบซึ้งมาตลอด
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
เธอมีอะไรมากกว่านั้น
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
ทุกครั้งที่เธอหัวเราะ ขยิบตา
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
เธอชอบขอพรกับขนตา
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
เธอชอบมัน
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
วิเศษจริงๆ เธอต้องรู้สึก
มีเสรีภาพมากแค่ไหน
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
ที่เธอมีนาย
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
เธอมีนายอยู่ตรงนี้
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
และนายมองเห็นเธอ
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
วิธีที่นายมองเธอในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
และนั่นไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการเหรอ
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
แต่ถึงแม้เราจะพยายามคิดในมุมอื่น
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
บางทีนั่นอาจเป็นสิ่งที่เราต้องการ
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
รางวัลของเราที่ได้มีตัวตน
ในชีวิตที่ไร้จุดหมาย การถูกมองเห็น
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
ง่ายๆ แค่นั้น
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
มันจะมีอะไรอีกนอกจากการถูกมองเห็นล่ะ
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- ไง
- ไง
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
ผมขอโทษ
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
เร็วเข้า ที่รัก เราจะสายแล้วนะ
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}ทีตัวเองละอาบน้ํานานเป็นชั่วโมง
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}ขอบคุณ มิลลี่ มอร์ริส
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
ค่ะ
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
สวัสดีค่ะ คุณมอร์ริส
สมาชิกสภาแฮนเดลแมนต้องการคุยด้วย
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- เจ้าหน้าที่มอร์ริส
- ลิซ
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
ไม่ได้คุยกันนานเลย
แต่ฉันโทรมาบอกว่าทําได้ดีมาก
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- อะไรนะ
- ในการพาฮิตเลอร์ขึ้นศาล
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
เราอยากให้เกียรติเธอด้วย
เหรียญทองของรัฐสภาแห่งสหรัฐอเมริกา
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
ฉันโทรมาเพื่อบอกข่าวดีกับเธอ
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
ฉันเองแหละ
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
ฉันยิงเขา ฉันยิงเพรนท์ซ ฉันเป็นคนทําเอง
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
เรารอที่จะมอบเกียรติยศให้เธอ
ในดีซีไม่ไหวแล้ว
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
เธอคือฮีโร่ มิลลี่
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
โลกต้องการฮีโร่
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
เร็วเข้า ที่รัก เราจะไปสายไม่ได้นะ
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
มาเซล ทอฟ
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
ฉันตกใจนะที่คุณไม่พาคนมาด้วย
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
ผมพามานะ
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- อย่าบอกนะว่าคุณพกมัน...
- ทุกที่ที่ผมไปเลย
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- คุณนี่ซื่อบื้อจริงๆ
- คนซื่อบื้อที่ได้รางวัลออสการ์
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
ได้ยินข่าวจากโจบ้างไหม
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
ไม่
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
เขาทิ้งข้อความไว้ เขาดูมีความสุข
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
ฉันหวังว่าเขาจะสบายดี
ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหนก็ตาม
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- ผมดีใจที่คุณสบายดี ร็อกซ์
- ฉันก็ดีใจที่คุณสบายดีเหมือนกัน
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- ชนแก้ว เพื่อน
- ชนแก้ว
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
อันนี้มันต้องดื่มยังไงเนี่ย
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
ฉันจะไม่เต้นคนเดียวแน่
พวกคุณต้องมากับฉัน
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
ได้เลย พวกเราทุกคนจะไปกับคุณ
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
นี่คือออสการ์ เขาตื่นเต้นมากที่จะได้เต้น
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
นี่ ยินดีด้วยนะ
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
ครับ ผมกําลังเตรียมตัว
ฟังคําอวยพรจากแม่เธอ
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
ฟังนะ เธอจะต้องภูมิใจ
ที่นายโตมาเป็นแบบนี้
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
ตัวตนที่นายเป็น
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
ฉันรู้จักปีศาจมามากมาย โจนาห์
แต่นายไม่ใช่หนึ่งในนั้น
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
คุณก็เหมือนกัน มิลลี่
ผมอยากให้คุณรู้เอาไว้นะ
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
นี่ คุณสามี
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- คุณ ฉัน ไปที่ลานเต้นรํา
- ตกลง
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
มื้อค่ํา หมายเลข 45278
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278 งั้นเหรอ
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
ไง ที่รัก
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
เวโรนิคเป็นไงบ้าง
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
เวโรนิคก็เป็นหญิงแก่ก้นใหญ่เหมือนเดิม
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
นายคงได้ผลตอบแทนที่คุ้มค่าน่าดูเลย
ใช่ไหม
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
ตอนนี้เราอยู่ในห้องเล็กๆ
เหมือนกล่องรองเท้าที่นิวยอร์ก
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
อีกไม่นานคลาร่าก็กลับมาบ้านแล้ว
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
ใช่ ฉันว่าน่าจะประมาณอีก 14 นาที
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
ครั้งสุดท้ายที่ฉันแอบส่องเธอ
เธออยู่ที่ถนนรูเซนต์โดมินิก
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- ผมออกมาแล้ว แฮเรียต
- ฉันรู้
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
โชคร้ายที่ฉันรู้เรื่องนี้
ฉันแค่เอาของขวัญแต่งงานมาให้
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
ฉันชอบของขวัญแต่งงาน เปิดมันสิ
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
คุณกับมิลลี่ให้ชีสบอร์ดน่ากลัวๆ กับเราแล้ว
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
อันนี้มาจากฉันคนเดียว
มิลลี่คงไม่อนุมัติหรอก
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
ฉันเจอมันตอนเก็บกวาดของของฮาวา
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
มันคืออะไร
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
มันคือบันทึกการโทรศัพท์จากร้านของเล่น
เรดบอลลูนของไฮน์ ริคเตอร์
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
วันที่ 17 มิถุนายน 1977
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
ตอนที่ยายผมถูกฆ่า
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
ตอนสามทุ่มสิบเจ็ด
แค่ไม่กี่ชั่วโมงก่อนที่รูธจะถูกฆ่า
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
สายเรียกเข้าร้านขายของเล่น
มาจากเบอร์ 212 073 4309
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
หมายเลขนั่นเป็นของบ้าน...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
ไมเยอร์โทรหาริคเตอร์
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
ไมเยอร์ออกคําสั่ง
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
ขอแสดงความเสียใจ
เรื่องยายของนายด้วย
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
รูธพบว่าไมเยอร์คือวูล์ฟ
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
เธอไขปริศนาได้
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
แต่ก่อนเธอจะลงมือ เขาจัดการเธอก่อน
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
ปีศาจไม่เคยหยุดพัก โจนาห์
ปีศาจไม่เคยเกษียณ
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
แล้วทําไมเราถึงต้องพักล่ะ
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
เราพักได้อย่างไร
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
เราเล่าเรื่องในอดีต
เพื่อเปลี่ยนอนาคตของเรา
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
อย่างไรก็ตาม ฝากทักทายคลาร่าด้วยนะ
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
ขอให้พวกเธอสองคนมีความสุขตลอดไป
694
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
ไมอามี ฟลอริดา
695
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
ไมอามีเป็นเซอร์ไพรส์เล็กๆ
ในการฮันนีมูนของเรา
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องดี
ที่เราจะทําอะไรต่างจากเดิม
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- อะไร
- ฉันเห็นพวกเขาในตัวคุณ
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
ยายของคุณ ฮาวา
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
ฉันเห็นคุณ และฉันชอบในสิ่งที่ฉันเห็น
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
สู่การเริ่มต้นใหม่
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
นักล่านาซี
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
คําบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี