1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
నా పేరు క్లారా. నేను లేను. సందేశం ఇవ్వండి.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
క్లారా, మళ్లీ నేనే.
నువ్వు ఎత్తుతావేమోనని చేశాను.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
గుర్తొస్తున్నావు.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
ఈ రోజు ఒక ముఖ్యమైన రోజు,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
జర్మనీ మాజీ ఛాన్సలర్ అడాల్ఫ్ హిట్లర్
మానవాళికి వ్యతిరేకంగా చేసిన నేరాలకుగానూ
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
అంతర్జాతీయ క్రిమినల్ ట్రిబ్యునల్
విచారించబోతున్నందున
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}ఇవాళ ఒక చరిత్రాత్మక రోజు.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}రెండు నెలల సందిగ్ధతకు తెరదించుతూ
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
వేలి ముద్రలు మరియు దంత రికార్డులు
సరిపోయినట్లు రుజువైన...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
హిట్లర్ తాను చనిపోయినట్లు
భ్రమింపజేసి, శిక్షించబడకుండా
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
ఎలా తప్పించుకోగలిగాడనే దానిపై
విచారణలు ప్రారంభమయ్యాయి.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
హిట్లర్ను న్యాయస్థానానికి
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
తీసుకురావడం వెనక రహస్య
"నాజీ వేటగాళ్ళ" బృందం ఉందని అంటున్నారు.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}సమూహంలోని ఒక సభ్యుడు మాత్రమే
బహిరంగంగా గుర్తించబడ్డారు.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}ఉరుగ్వేలోని అమెరికన్ ఎంబసీలోకి
అడాల్ఫ్ హిట్లర్ను ఒంటరిగా నడిపించి
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}తీసుకువచ్చిన మహిళ.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
మాజీ ఎఫ్బిఐ ఏజెంట్...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
మిల్లిసెంట్ మారిస్.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
ఈయనని ఎలా పట్టుకున్నారో చెబుతారా?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
ఉరి తీయడం చూడాలనుందా?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
హిట్లర్కి మరణ శిక్ష విధించాలా?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
హే, బాగానే ఉన్నావా?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
ఇది చూడడానికి నా మర్రీ ఉండుంటే బాగుండేది.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
ఆయన ఉన్నారు.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
ఆయనిది చూస్తున్నారు.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
అతనికి మాన్హట్టన్లో బొమ్మల దుకాణం ఉంది.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
అవును. హైన్జ్ రిక్టర్ 20 ఏళ్ల క్రితం
రెడ్ బెలూన్ టాయ్ షాప్ తెరిచారు.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}ఫారెస్ట్ హిల్స్లో ఒంటరిగా ఉంటాడు.
29
00:03:11,275 --> 00:03:15,279
{\an8}-మనం దగ్గరకి వచ్చాం, కానీ ఇంకా కావాలి.
-ఇంకానా?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
అవును, ఇంకా కావాలి.
మనం వంద శాతం ఖచ్చితంగా ఉండాలి.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
-కానీ, రూత్...
-ఆమె కరెక్ట్.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
ఇతను సేకరిస్తాడు.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
అతని మునుపటి
జీవితం నుంచి ఏదో కొంత ఉంటుంది.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
ఆ హామీ నేను ఇవ్వగలను.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
-వెళ్లు. ఏం దొరుకుతుందో చూడు.
-మాయర్, అది మనని బయటపెట్టచ్చు.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
ఒక నిర్దోషిని హత్య చేయడమా? మనం తిరిగి
కోలుకోలేని వాటిని మనం ఎదుర్కోవలసి ఉంటుంది.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
మనం దగ్గరకొచ్చాం.
నువ్వతన్ని ధృవీకరించాలి.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
నేనేం చేయగలనో చూస్తాను.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
సరే.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
అవును.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
ఇన్నేళ్ళ తరువాత,
మొత్తానికి మనం అతన్ని వెతికాము.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
-చూడు, మనం ఏం సృష్టించామో.
-ఇది అద్భుతం.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
మనం సృష్టించింది ఇదొక్కటే కాదు, మాయర్.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
నయోమి, ఒక అందమైన అమ్మాయి.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
మా అమ్మ పేరు.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
మీ అమ్మ పుణ్యాత్మురాలు.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
నేనూ ఆమెలా ఉండాలనుకున్నాను.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
కానీ నయోమి చాలా విసిగించేది.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
-వయసుకు మించిన పరిపక్వత, మొండితనం...
-ఆమె తల్లిలా.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
కానీ తన తండ్రిలా కూడా ఉండేది.
దయగా, మంచిగా.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
నువ్వు ఆమెని కలిసి ఉంటే బాగుండేది.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
నేనూ అదే అనుకుంటాను.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
నాకేసి చూడు, మాయర్. చూడు.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
ఆమెవి నీ కళ్ళే.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
ఆ భయంకరమైన గదిలో
అతను నీకు చేసింది నాకు గుర్తుంది.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
ఆ అనుభూతి ఎలాంటిదో నాకు తెలుసనుకుంటాను.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
నా మనసులో ముద్ర పడిపోయింది.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
చాలా గుర్తులు, రూత్.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
అవును. గుర్తులు కాకపోతే మనమేమిటి?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
నువ్వు నా జీవితంలోకి రావడం
నాకు ఆనందంగా ఉంది.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
చివరికి, నిన్ను పట్టుకున్నాను.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}అతన్ని జీవించనివ్వండి!
అతన్ని జీవించనివ్వండి!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
మ్యూనిక్ కోర్టు వద్ద భద్రతను
అత్యంత అప్రమత్తంగా ఉంచారు.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
జర్మనీ మీద శ్వేతజాతీయుల
ఆధిపత్య గ్రూపులు
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
ఉగ్రవాద దాడి చేయవచ్చని
నమ్మదగిన బెదిరింపులు అందాయి.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
శిబిరాల నుండి బయటపడిన వారు ప్రేక్షకులలో
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
ఉన్నందున ఈ రోజు భావోద్వేగంగా ఉండవచ్చు.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
అబ్బో, ముసలివాడై పోయాడు.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
అవును.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
అధికారులు దాడి జరుగుతుందని భయపడుతున్నారు.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
వాళ్లు భయపడాలి.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
ప్రదర్శన సమయం.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
హిట్లర్ను ఐదుగురు
న్యాయమూర్తులు విచారిస్తారు.
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
రష్యా నుంచి బోరిస్ ఫెడోరోవ్,
ఫ్రాన్స్ నుంచి మారియన్ జెనెరె,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
గ్రేట్ బ్రిటన్కు చెందిన
ఆర్చిబాల్డ్ హోలింగ్స్,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
అమెరికాకు చెందిన లోరైన్ కాలిన్స్,
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
జర్మనీకు చెందిన
ప్రధాన న్యాయమూర్తి వోల్ఫ్గ్యాంగ్ మ్యూలర్,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
ఆయన లా చదివేటప్పుడు
నాజీలతో సంబంధాలున్నట్లు
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}ఆరోపణలు రావటంతో
ఆయన నిష్పాక్షికతపై సందేహాలున్నాయి.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}న్యాయమూర్తి మ్యూలర్
ఆ ఆరోపణలపై వ్యాఖ్యానించలేదు.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
అడాల్ఫ్ హిట్లర్కు వ్యతిరేకంగా
ప్రజల తరఫున అంతర్జాతీయ
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
యుద్ధ నేరాల ట్రిబ్యునల్ కోసం
ఇక్కడ సమావేశమయ్యాము.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
చాలా మంది ఈ కేసును
సహస్రాబ్ది విచారణగా ప్రకటించారు.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
ఈ కోర్ట్ గదిలో, ఈ న్యాయస్థానం యొక్క
ఏజెంట్ దీనికి అధ్యక్షత వహిస్తున్నందున
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
ఇది ఇతర విచారణలలానే
ఉంటుందని నేను హామీ ఇస్తాను.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
ఇతనిపై ఆరోపించబడిన నేరాలకు సంబంధించి
ఇతని నిర్దోషిత్వాన్ని లేదా నేరాన్ని
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
నిస్సందేహంగా
నిర్ధారించడానికి ఇక్కడ కూర్చున్నాము.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
నా తోటి న్యాయమూర్తులు మరియు నేను,
ఈ తీర్పు అంతిమంగా పరిగణించబడటానికి ముందు
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
ఏకగ్రీవ నిర్ణయానికి
రావాలని గుర్తుంచుకోండి.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్, ఇది ప్రాసిక్యూషన్ కేసు.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
మన కేసు చాలా కష్టతరమైన పని అని చెప్పడం,
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
నిందితుడు అడాల్ఫ్ హిట్లర్ యొక్క
ఘోరమైన నేరాలను లెక్కించడం అతిశయోక్తి కాదు,
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
వాస్తవం ఏమిటంటే, మన పూర్వీకుల పని,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
నురెమ్బెర్గ్లోని మిలిటరీ
ట్రిబ్యునల్ ఏర్పాటు చేసిన
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
పూర్వాపరాలు, యుద్ధం తర్వాత తదుపరి విచారణలు
అందించబడిన వాటితో మన కేసు చాలా సరళం.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
కాబట్టి మేము మీకు తేలికగా అర్థమయ్యే,
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
పకడ్బందీ కేసును అందజేస్తామన్నది మా వాదన.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
ధన్యవాదాలు, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
డిఫెన్స్ ఇప్పుడు లేచి
తమ కేసును చెప్పవచ్చు.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
బాగా వాదించండి.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
ద్రోహి!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
ద్రోహి! ద్రోహి! ద్రోహి!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
యూదు! ప్రాతినిథ్యం ఎలా వహిస్తావు?
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
ఆర్డర్. ఆర్డర్ ఉండాలి.
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
న్యాయమూర్తులారా,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
నేను నా క్లయింట్, అడాల్ఫ్ హిట్లర్
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
తరఫున మీ ఎదురుగా నుంచున్నాను.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
ఇంకా...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
నా క్లయింట్ రాక్షసుడు కాదని,
అతను నియంత కాదని,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
లేదా హంతకుడు కాదని
వాదించడానికి నేను ఇక్కడికి రాలేదు.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
నిష్పాక్షిక, న్యాయమైన విచారణ కోరుకోవటానికి
అతని హక్కును సమర్థించటానికి ఇక్కడ ఉన్నాను.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
మరియు అడాల్ఫ్ హిట్లర్పై
మోపబడిన కొన్ని ఆరోపణలలో
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
అతను దోషి కాదని
వాదించడానికి నేను ఇక్కడ ఉన్నాను.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
ధన్యవాదాలు.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
ముందుకు కొనసాగుదాము.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
దయచేసి 1942 మరియు 1945 మధ్య మీ వృత్తిని
మాకు తెలియజేయండి, స్పీయర్ గారు.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
నేను ఆయుధాలు మరియు యుద్ధ ఉత్పత్తి మంత్రిగా
రైక్లో పనిచేశాను.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
ఇది మీరు మ్యూనిక్లో సంతకం చేసిన అఫిడవిట్.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
దయచేసి హైలైట్ చేసిన
సెక్షన్ను కోర్టుకు చదవగలరా?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"యూదుల పట్ల ద్వేషం
హిట్లర్ యొక్క నినాదం మరియు ప్రధాన అంశం.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"బహుశా అతనిని
ప్రేరేపించిన ప్రధాన విషయం కూడా కావచ్చు.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"జనవరి 30, 1939 నాటి రైక్స్టాగ్
సమావేశానికి నేను హాజరయ్యాను,
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"యుద్ధం జరిగితే, జర్మన్లు కాదు,
యూదులు నాశనం చేయబడతారని
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
హిట్లర్ మాకు హామీ ఇచ్చారు."
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
యూరప్ యూదు జనాభాను నిర్మూలించాలనే
అడాల్ఫ్ హిట్లర్
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
ప్రణాళిక గురించి మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
-అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. లీడింగ్.
-అభ్యంతరం నిలిపివేయబడింది.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
నేను కొనసాగిస్తాను. 1945లో,
హిట్లర్ తన నీరో డిక్రీని జారీ చేశాడు.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
ఈ విధానం ఏమని చెప్పింది?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
యుద్ధ విచారణ కోసం శత్రువులు
ఉపయోగించగల రైక్ భూభాగంలో
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
విలువైనది ఏదైనా నాశనం చేయబడాలి.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
ఈ ఉత్తర్వు ఎందుకు జారీ చేశారు?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
-అభ్యంతరం, యువర్ ఆనర్స్. ఊహాగానం.
-నిలిపివేశాం.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
న్యాయమూర్తులారా, ఈ సాక్షికి...
-నిర్ణయం తెలిపాను.
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
కొనసాగండి, కౌన్సిల్.
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
మీరు చివరిసారిగా అడాల్ఫ్ హిట్లర్ని
బెర్లిన్లోని అతని బంకర్లో చూసినప్పుడు,
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
ఆయన మీతో ఏమన్నారు?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
యూదులను పూర్తిగా
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
అంతమొందించలేకపోవటం
తన అతిపెద్ద బాధ అన్నారు.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
అది ఆయన అతిపెద్ద బాధ
అని మీరు ఎందుకు అనుకుంటున్నారు?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. ఊహాగానం.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
-నిలిపివేశాం.
-న్యాయమూర్తులారా...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
నిలిపివేయబడిందన్నాను.
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...ప్రాసిక్యూషన్ యొక్క...
-నేను నిలిపివేయబడిందన్నాను.
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
మీరు అన్నారు.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
ఛ.
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
న్యాయవాదులు నా గదిలోకి రండి.
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
కొన్ని అదనపు చట్టపరమైన అభ్యంతరాలకు ముందు
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
ఒక ప్రశ్న కంటే ఎక్కువ
అడగడానికి అనుమతిస్తారా?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
నీది అయిందా?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
అయింది.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
న్యాయమూర్తులారా.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
నిరూపించ వలసిన భారం
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
మీ మీద ఉందని
మీకు గుర్తు చేస్తున్నాను.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
శాంతికి వ్యతిరేకంగా, యుద్ధ నేరాలు,
మానవత్వానికి వ్యతిరేకంగా చేసిన నేరాలు
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
మునుపటి నేరాలకు పాల్పడేందుకు
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
కుట్ర పన్నినందుకు హిట్లర్
నేరాన్ని నిర్ధారించాలి.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
మీరు ఆరోపించిన నేరాలు.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
మీరు వాటిని బలంగా నిరూపించగలిగితే,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
మీకు అనుకూలంగా తీర్పిస్తాను.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
మీరలా చేయలేకపోతే,
ఆయనకు అనుకూలంగా తీర్పు ఇస్తాను.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
అంతే.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
అర్థమైందా, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్.
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
అయింది.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
మంచిది.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
నేను నా పని చేస్తున్నానంతే.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
సరైనది చేస్తున్నాను.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
మనం ఇద్దరం యూదులమే,
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
అయినా మనిద్దరికీ సరైనది అన్నదాని మీద
వేరు వేరు అభిప్రాయలు ఉన్నాయి.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
మేము ఇప్పుడు హోలోకాస్ట్ నుండి
బయటపడిన వారిని పిలుస్తాము.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
న్యాయస్థానం హత్యాకాండ
అనే భావనను పట్టించుకోగూడదు
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
మరియు బాధితుల నుండి స్వయంగా వినాలి.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
కొనసాగండి, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
పోలెండ్లోని కాలీష్లో
పుట్టి న్యూ యార్క్లోని
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
బ్రూక్లిన్లో ఉంటున్న
మిండీ మార్కోవిట్జ్ని పిలుస్తున్నాను.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
కోర్టుకు మీ పేరు చెబుతారా?
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
మిండీ మార్కోవిట్జ్.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
-అబ్రహం పుట్నిట్స్కీ.
-ఎస్థర్ ష్వార్జ్మాన్.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
-వడోమాా ఓర్సోస్.
-ఇసాక్ వోల్ఫ్.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
-సారా వయిల్.
-మీరు ఎక్కడ పుట్టారో మాకు చెబుతారా?
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
-కాలీష్, పోలాండ్.
-బెర్లిన్, జర్మనీ.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
-ఒస్ట్రావా, చెకోస్లోవేకియా.
-జలాఎగెర్స్జెక్, హంగరీ.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
-వియన్నా, ఆస్ట్రియా.
-వుడ్జ్, పోలెండ్.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
నాజీ పాలనలో మీకు ఏమి జరిగిందో
దయచేసి మాకు చెప్పగలరా?
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
గెస్టపో మమ్మల్ని మా చిన్న
అపార్ట్మెంట్ నుండి తీసుకువెళ్లి,
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
బలవంతంగా పశువుల కార్లలో ఎక్కించారు.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
-అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా.
-ఏ ప్రాతిపదికన, వకీలుగారూ?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
మిసెస్ మార్కోవిట్జ్ అనుభవించిన దానికి
నాకు చాలా బాధగా ఉంది,
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
కానీ ఔచిత్యాన్ని బట్టి
అభ్యంతరం వ్యక్తం చేస్తున్నాను.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
న్యాయమూర్తులారా,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
హోలోకాస్ట్ గురించిన సత్యం తరచుగా,
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
తీవ్రంగా కాదంటున్నప్పుడు,
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
చిన్నచూపు చూడబడి, మార్చివేయబడిన సమయంలో,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
హోలోకాస్ట్ జరిగిందనే ప్రాథమిక సత్యాన్ని
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
స్థాపించడం చాలా ముఖ్యం.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
ఇది నటీనటులు మరియు దేశాలు మారణహోమం
యొక్క క్రమబద్ధమైన ప్రచారం అని,
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
వీరిలో చాలామంది దీనిని
కల్పనగా వ్రాయాలని కోరుకుంటారు,
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
దీని ఫలితంగా 11 మిలియన్ల మంది పురుషులు,
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
మహిళలు మరియు పిల్లలు మరణించారు.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
ఇది ఆ గాజు పెట్టెలో కూర్చున్న వ్యక్తి
ద్వారా యోచించబడి, అమలు చేయబడింది.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
ఈ ప్రాణాలతో బయటపడిన వారి అనుభవానికి
సంబంధించిన సాక్ష్యం సంబంధితంగా లేకుంటే,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
మరి అదేమిటో నాకు తెలియదు న్యాయమూర్తులారా.
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
కొట్టివేయబడింది.
మీరు కొనసాగవచ్చు, మిసెస్ మార్కోవిట్జ్.
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
పశువుల బండిలో మేము డజన్ల కొద్దీ ఉన్నాము.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
కూర్చోవడానికి లేదా బాత్రూమ్కి
వెళ్లడానికి చోటు లేదు. గాలి కూడా లేదు.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
నాజీ గార్డు నా ఎదురుగా
మా నాన్నను కాల్చాడు.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
మా అమ్మని కూడా.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
-ఆపై అతను నవ్వాడు.
-"ఎడమ, కుడి."
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
నాజీ గార్డులు అదే అన్నారు.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
వారు ఆమెను నేరుగా
గ్యాస్ ఛాంబర్లోకి తీసుకువెళ్లారు.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
మేము శ్మశానవాటిక నుండి భయంకరమైన
నల్లటి పొగ రావడం చూశాము.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
ఆమె వయసు ఏడేళ్లు.
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
నా కూతురికి.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
నేను, నా ప్రియుడు బలవంతంగా
మరణ యాత్రకు వెళ్ళాము.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
అర్థ నగ్నంగా. కృశించిపోయి.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
దూరం నుండి మిత్రరాజ్యాల కాల్పులు
వినబడుతుండగా మా తలపై మంచు కురుస్తోంది.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
మృతదేహాలను సామూహిక సమాధిలోకి
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
దింపే పనిని గార్డులు నాకు అప్పగించారు.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
నేను తట్టుకోలేకపోయాను. అందుకని పారిపోయాను.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
అతను చాలా అందమైన అబ్బాయి.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
ఆరన్.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
మేము క్యాంపులకి చేరుకున్నప్పుడు,
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
నాజీలు మమ్మల్ని
విడదీయడానికి ప్రయత్నించారు.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
నా భర్త, మర్రీ, ఆరన్ని వదిలిపెట్టలేదు.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
నాజీ గార్డు
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
మర్రీ చేతుల నుంచి ఆరన్ని లాగి,
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
నా చిన్ని బాబుని ఛాతీలో కాల్చాడు.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
నాకు వాడు రోజూ గుర్తొస్తాడు.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
నాకు మర్రీ కూడా గుర్తొస్తాడు.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
ఇదంతా జరిగి ఉండకపోతే జీవితం మరోలా ఉండేది.
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
నీ వలనే ఇలా అయింది.
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
నేను ఈ రోజు కోసం చాలా కలలు కన్నాను,
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
నిన్ను ఎదుర్కొనే రోజు కోసం,
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
నాకు ఎలా అనిపించిందో నీకు చెప్పడం కోసం.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
-అభ్యంతరం. న్యాయమూర్తులారా.
-నేను చెప్పింది వినే రోజు కోసం.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
మిసెస్ మార్కోవిట్జ్, మీ వ్యాఖ్యలను
బెంచ్కి చెప్పండి,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
ప్రతివాదికి కాదు.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
అదంతా జరగక ముందు, నేనొక చిన్న పిల్లని.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
నాకు మర్లీన్కి డాన్స్ చేయడం,
కాలక్షేపం నవలలు చదవడం,
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
నా ఇంజనీరింగ్ చదవడం ఇష్టపడ్డాను.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
నేను కేవలం ఒక మనిషిని.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
మేము కేవలం మనుషులం.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
నువ్వు మా అందరినీ
నాశనం చేయడానికి ప్రయత్నించావు.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
మా వినాశానికి.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
కానీ ఇప్పుడు నువ్వు మా రంగంలో ఉన్నావు.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
-న్యాయమూర్తులారా...
-మార్కోవిట్జ్.
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
న్యాయస్థానంలో. నువ్వు మమ్మల్ని
పాతిపెట్టడానికి ప్రయత్నించావు.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
కానీ మేము విత్తనాలం, మేము బలంగా పెరిగాము.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
మా కొమ్మలు
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
న్యాయమనే వెలుగు వైపుకు చేరుకుంటున్నాయి.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
-మిసెస్ మార్కోవిట్జ్.
-మా కథ చెప్పడానికే బతికి ఉన్నాం.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
మేము ఎప్పటికీ,
ఈ ప్రపంచాన్ని అది మరచిపోనివ్వము.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
మిసెస్ మార్కోవిట్జ్, ఇక చాలు.
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
అంతే. నేను చెప్పడం అయిపోయింది.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
ఇతనికి నా ఊపిరి లేదా ఆలోచనలు
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
లేదా మాటలలో ఉండే అర్హత లేదు.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
-అంతే, న్యాయమూర్తులారా.
-మిస్టర్ క్రేమర్.
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
మాకు ఇక ప్రశ్నలు లేవు.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
నా క్లయింట్తో ఒక్క నిమిషం.
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
ఆమెని తిరిగి ప్రశ్నించు.
ఆమె అబద్ధం చెప్పింది.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
-ఆమె అబద్ధం చెప్పలేదు.
-ఆమె అబద్ధాలకోరు.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
-వీళ్ళు దీని గురించి అబద్ధం చెప్పారంటే...
-వాళ్లు అబద్దం చెప్పలేదు.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
ఆమెని బయటపెట్టు.
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
-మిస్టర్ క్రేమర్.
-ఒక్క క్షణం, న్యాయమూర్తిగారూ.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
వాళ్ళందరూ అబద్ధాలు చెబుతున్నారు.
కల్పించి చెబుతున్నారు.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
మేము వాళ్లని కేవలం దేశం
నుంచి బయటకి పంపుతున్నాము.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
న్యాయమూర్తులారా, మాకు ప్రశ్నలేవీ లేవు.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
ఉన్నాయి, మాకు ఉన్నాయి.
చాలా ప్రశ్నలు ఉన్నాయి.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
-ఏం చేస్తున్నారు?
-ప్రశ్నించు.
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
-లేదు.
-నిన్ను తీసేస్తున్నాను.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
మీకు మీరే వాదించుకుంటారా?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
-మిస్టర్ క్రేమర్.
-ఒక్క క్షణం, న్యాయమూర్తిగారూ.
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
న్యాయమూర్తులు మరియు ప్రపంచం
పిచ్చివాడిని తెలుసుకోలేరని అనుకుంటున్నారా?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
మిమ్మల్ని ఉరి తీయకుండా ఆపేది నేనొక్కడినే.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
చెప్పండి. నేను పెద్ద అబద్ధాన్ని మరింత
ముందుకు తీసుకెళ్లాలా?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
నేను వారి మాటలను వక్రీకరించి,
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
వారి యదార్థ జ్ఞాపకాలకు తూట్లు పొడవాలా?
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
అప్పుడు మీకు మీరే ఉరేసుకోవచ్చు.
ఏం చేస్తారు?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
మాకు ప్రశ్నలు లేవు, న్యాయమూర్తులారా.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
ధన్యవాదాలు, మిసెస్ మార్కోవిట్జ్.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
కోర్టు రేపటికి వాయిదా పడింది.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
అభియోగం మోపిన
న్యాయవాది ఆలివర్ ఫ్రాంకెల్
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
తన వాదనను కోర్టుకు
వినిపించటానికి సిద్ధం అవుతుంటే,
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
విచారణ మూడవ రోజుకు చేరుకుంది.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
ఇదంతా మొదలు పెట్టింది ఇతనే.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
1935లో, నాజీలు
జాతి వివక్ష చట్టాలను ప్రవేశపెట్టారు,
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
ఇది యూదులకు
వారి పౌరసత్వ హక్కులను దూరం చేసింది.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
ఆ సమయంలో జర్మనీ ఛాన్సలర్ ఎవరు?
అడాల్ఫ్ హిట్లర్.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
'41లో, నాజీలు
సోవియట్ యూనియన్పై దాడి చేశారు.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
యూదుల సామూహిక హత్యాకాండ ప్రారంభమైనప్పుడు,
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
ఆ సమయంలో జర్మనీ ఛాన్సలర్ ఎవరు?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
అడాల్ఫ్ హిట్లర్.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
జనవరి '42లో, బెర్లిన్లో
జరిగిన వాన్సీ సమావేశంలో నిర్ణయాలను
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
పత్రాలు వివరించాయి,
హిట్లర్ కుట్ర, అంతిమ తీర్మానం,
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
యూదు ప్రజల శాశ్వత నిర్మూలన వంటి అంశాలపై
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
హిట్లర్ సైనికాధికారులు చర్చించారు,
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
ప్రణాళికలు రచించారు.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
భూమి గుండ్రంగా ఉంది.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
ఆకాశం నీలంగా ఉంది.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
అడాల్ఫ్ హిట్లర్ జరిపిన మారణహోమ పాలనలో
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
11 మిలియన్ల యూదులు,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
రోమనీ, స్వలింగ సంపర్కులు,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
రాజకీయ అసమ్మతివాదులు,
కమ్యూనిస్టులు, పోల్స్,
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
మరియు లెక్కలేనంత మంది ఇతరుల హత్యలకు
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
అతనే బాధ్యత వహిస్తాడు.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
అభియోగాలు ముగిశాయి, న్యాయమూర్తులారా.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
హలో?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
ఇది హైన్జ్ రీక్టరేనా?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
-ఎవరు మాట్లాడేది?
-ఫోన్ పెట్టేయద్దు.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
ఒక స్త్రీ గురించి చెప్పడానికి వచ్చాను.
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
నిన్ను కనిపెట్టిన ప్రాణాలతో బయటపడిన మహిళ.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
తనని నువ్వు ముందు వెతకడం ముఖ్యం.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
-నేనంటున్నది అర్థమైందా?
-నువ్వెవరు?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
ఆమె పేరు రూత్ హైడెల్బామ్.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
2513, 73వ వీధి, బ్రూక్లిన్.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
-రాసుకున్నావా?
-ఎవరిది?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
నా గౌరవాన్ని విధేయత అంటారు.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
-హలో.
-నేనే, రూతీ. ఎలా ఉన్నావా అని చేశాను.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
నేను బాగానే ఉన్నాను మిండేలే. ధన్యవాదాలు.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
మనం రేపు మాట్లాడుకోవాలి.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
నాకు ఒకటి దొరికింది.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
ఇది శతాబ్దపు విచారణలో ఐదవ రోజు,
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}అడాల్ఫ్ హిట్లర్ న్యాయవాది,
బెంజమిన్ క్రేమర్,
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
కోర్టులో వాదనలు ప్రారంభించారు...
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
"అన్నీ విసరండి, ఏది అంటుకుందో చూడండి"
అనేది అతని వ్యూహంలాగా ఉంది.
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}ఒకానొక సందర్భంలో హిట్లర్ యొక్క న్యాయవాదికి
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
ఇక అవకాశాలేమీ లేవని
ప్రపంచవ్యాప్తంగా అందరూ అనుకుంటున్నారు,
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
దీనితో క్రేమర్ వ్యూహంపై
ఇప్పుడు ఒకటే ప్రశ్న వ్యక్తమవుతోంది.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
హిట్లర్ వాంగ్మూలం ఇస్తారా?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
ఏం చేస్తున్నావు?
మీరు అతనితో వాంగ్మూలం ఇప్పించవద్దు.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
-ఎందుకు వద్దు?
-"ఎందుకు వద్దా"?
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
అతనికి ఉచితంగా ప్రచారం కల్పిస్తున్నావు.
ప్రపంచవ్యాప్తంగా కోట్లమంది చూస్తారు.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
మరొక నాటకం, మరొక అధికార వేదిక,
మరొక పిచ్చి టీవీ షో.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
అతనికి సమర్థించుకునే హక్కుంది.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
-దానివలన జరిగే నష్టం?
-ఆలివర్.
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
అతను ప్రభావితం చేస్తాడు, అబద్ధం చెబుతాడు,
తిరస్కరిస్తాడు, ఉపదేశిస్తాడు,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
ప్రేరేపిస్తాడు,
కొత్త తరాన్ని పెంచుతాడు. వద్దు!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
దీనికి అవకాశం ఇవ్వవద్దు.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
అతనిని బాగా ప్రశ్నించు.
అతనికి హక్కు ఉంది.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
-నువ్వు బాధ్యత తీసుకుంటావా...
-అది అతని హక్కు.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
అతనికి కూడా హక్కులు ఉన్నాయి,
లేకపోతే మనం ఏంటి?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
కొత్తతరం-నాజీలను
పెంచే బాధ్యత నువ్వు తీసుకుంటావా?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
జాత్యహంకారులు, మత వ్యతిరేకులు,
సామూహిక హంతకుల తరం.
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
నువ్వు అతనిని వాంగ్మూలం ఇవ్వనిస్తే,
దీనికి అవకాశం ఇస్తే,
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
అతను నీకు ఏమి ఇస్తాడు?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
నేను చెయ్యకపోతే,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
అతను మనకు ఏమి ఇస్తాడు?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
ఇదొక తంతు కాకూడదు.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
ఒక నకిలీ విచారణ, అనధికారిక కోర్టు.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
మనం అతనికి సరైన డిఫెన్స్ ఇవ్వకపోతే,
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
మనం అతనిలానే అవుతాము.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
కాదు, కాదు.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
నువ్వొక యూదుడివి, బెన్.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
-నాకు తెలుసు. అవును.
-నువ్వొక యూదుడివి.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
నువ్వు, ఇది చేస్తున్నావా?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
ఇది కేవలం నిన్ను ప్రతిబింబించదు.
ఇది మన అందరి గురించి.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
ఇది మన గురించి ఏమి చెబుతుంది?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
నేనిది అందుకే చేస్తున్నాను.
ఇది మన గురించి చెబుతుంది అనే.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
నిజాన్ని, మొత్తం నిజాన్ని, నిజం తప్ప
మరేమీ చెప్పనని ప్రమాణం చేస్తున్నారు,
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
దేవుడు సహాయం చేయుగాక?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
దేవుడు నాకు సహాయం చేయు గాక.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
ఇదేమైనా కుట్ర ఏమో.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
ప్రపంచంలోని ప్రతి టీవీ సెట్ అతన్నే
చూపిస్తుంది. అతను ఏదో చేయబోతున్నాడు.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
ఇక్కడ ఉన్న గార్డుల గురించి నా అనుమానం.
ఎంపీలు?
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
మా వాళ్లు ప్రతి ఒక్కరినీ తనిఖీ చేశారు.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
మేము వారి నేపథ్యాలు, ఆధారాలు,
గుర్తింపులను నిర్ధారించాము.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
మేము అప్రమత్తంగా ఉన్నాము.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
హిట్లర్ గంట నుంచి వాంగ్మూలం ఇస్తున్నారు,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
అతనికి, అతని క్రింది వ్యక్తులకూ మధ్య
దూరం సృష్టించటానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
మీరు ఎప్పుడైనా
ఆరు మిలియన్ల యూదుల హత్యకి ఆదేశించారా?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
లేదు.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- 6,000 మంది యూదుల హత్యకు ఆదేశించారా?
-లేదు.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
మీరు ఒక్క యూదుడి
హత్యకు అయినా ఆదేశించారా?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
నేను ఏ యూదుడి హత్యకూ ఆదేశించలేదు.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
ఏ పత్రం లేదా కాగితం మీకలా చెప్పదు.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
మీరు అమెరికన్లు
మీ స్థానిక అమెరికన్లను చంపారు,
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
ఆఫ్రికన్లను బానిసలుగా మార్చారు.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
మీరు బ్రిటన్లను, బోయర్లను
నిర్బంధ శిబిరాలలో ఉంచారు,
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
మీరు సోవియట్లు లక్షలాది మందిని చంపారు.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
నా మీద తీర్పు చెప్పడానికి
అక్కడ కూర్చున్నారా?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
ఇక ప్రశ్నలు లేవు, న్యాయమూర్తులారా.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
మీ సాక్షి, వకీలుగారూ.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
మీరు జర్మన్ చట్టాలను
ఖచ్చితంగా అనుసరించానని చెప్పారు.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
అవును.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
మీరు కేవలం యుద్ధకాల విధులను
నిర్వర్తిస్తున్నానని,
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
యుద్ధకాల అంతర్జాతీయ చట్టాలకు
కట్టుబడి ఉన్నారని చెప్పారు.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
అవును.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
ఛాన్సలర్గా మీ హయాంలో
మీరు ఒక్క వ్యక్తి మరణానికి కూడా
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
ఆదేశించలేదని మీరు అంటున్నారు.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
అవును. నేను నిర్దోషిని.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
నిర్దోషిని.
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
మీరు చట్టాలను, నిబంధనలను ఉల్లంఘించకపోతే,
ఎందుకు దాక్కోవాలి?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
అర్జెంటీనాలో 200 హెక్టార్ల కాంపౌండ్లో
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
ఎందుకు దాక్కోవాలి?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
-నేను దాక్కోలేదు.
-అయితే మీరు ఏం చేస్తున్నారు?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
-విహారయాత్ర.
-విహారయాత్ర?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
-ముప్పై ఏళ్లా?
-నేనది సంపాదించుకున్నాను.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
నేను అర్జెంటీనాలోని నా వేసవి ఇంట్లో
ఎండను ఆస్వాదిస్తున్నాను.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నాను.
నా జ్ఞాపకాలతో ఆత్మకథ వ్రాస్తున్నాను.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
తిరిగి రావడం మీద పని చేస్తున్నాను.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
-ఎక్కడికి తిరిగి రావడం?
-రాజకీయాల్లోకి.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
ప్రపంచ వేదికపైకి తిరిగి
స్వాగతించబడతారని మీరు అనుకుంటున్నారా?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
మంచి పునరాగమన కథ అందరికీ నచ్చుతుంది, కాదా?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
మీరు ఉన్నత జాతి భావనపై
మీ భావజాలాన్ని నిర్మించుకున్నానని అన్నారు.
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
దయచేసి దీని అర్థం ఏమిటో చెప్తారా?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. సంబంధం?
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
హిట్లర్ చర్యలన్నీ
ఒకే భావజాలంపై ఆధారపడి ఉన్నాయి.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
ఆ సిద్ధాంతంలోని ప్రధాన అంశం
ఉన్నత జాతి అనే అబద్ధం.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
నేరాన్ని నిరూపించడానికి,
ఉద్దేశ్యాన్ని నిరూపించడం ముఖ్యం.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
జాగ్రత్తగా అడగండి, ఫ్రాంకెల్.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
సరే మళ్ళీ, ఉన్నత జాతి యొక్క ఈ సిద్ధాంతం.
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
దీని అర్థం ఏమిటో చెప్పగలరా?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
ఈ అబద్ధం.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
-ఇదేమీ సిద్ధాంతం కాదు. ఇది నిజం.
-అయినా మీరు ఇక్కడున్నారు.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
జైలు దుస్తుల్లో, సంకెళ్ళలో.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
ఒక రాజు ఇలా ఉండటం వింతగా ఉంది, కాదా?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
అది యూదుల కుట్ర కారణంగా.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
యూదుల కుట్ర.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
పాతకాలం నాటి అబద్ధం.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
-అభ్యంతరం.
-కొట్టివేశాను.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
అయితే మీరిక్కడ యూదుల కారణంగా ఉన్నారు.
నాలా. ఎందుకని?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
-మీ అబద్ధాల కారణంగా.
-అబద్ధాలు. దేని గురించి అబద్ధాలు?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
నా ప్రమేయం యొక్క స్వభావం గురించి.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
అయితే, లక్షలాది మంది
పురుషులు, మహిళలు, పిల్లలు
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
మరియు శిశువుల
హత్యాకాండలో మీహస్తం లేదా?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
ఖచ్చితంగా లేదు.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
అది విని మీ సహచరులు నిరుత్సాహపడరా?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
మీరు ఆరు మిలియన్ల యూదుల ఊచకోతను
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
జరిపించినవారు కాబట్టి,
ఇప్పటికీ మిమ్మల్ని ఆరాధిస్తున్నారు.
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
చాలా మంది జాత్యహంకారవాదులు
మరియు మూర్ఖులు ఉన్నారు, సార్.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
లక్షలమంది రొమానీ,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
స్వలింగ సంపర్కులు
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
మరియు ఇతరులను.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
వాళ్లు మిమ్మల్ని పూజించడం
తప్పు అని అంటున్నారా?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
వాళ్లు తప్పు కాదు.
నేను ఎన్నో విజయాలు సాధించిన వ్యక్తిని.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
ప్రపంచ పాలనలో సంస్కర్తను
మరియు విప్లవకారుడిని.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
ప్రపంచ పాలన.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
అయితే మారణహోమానికి మీరు బాధ్యులా?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
-నేను...
-అయితే వాళ్లు మిమ్మల్ని ఆరాధించడం తప్పా?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
-కాదు, వాళ్లు...
-అయితే, ఏంటది?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
హోలోకాస్ట్లో
మీ భాగస్వామ్యాన్ని తిరస్కరించండి,
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
లేదా లక్షల మంది
ప్రజల ఊచకోతపట్ల గర్వపడండి.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
ఈ రెండింటిలో ఏదో ఒకటే.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
మీరు, యూదులు చేసేది ఇదే.
మీరు మాటలని తప్పుదోవ పట్టిస్తారు.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
మీకు జరిగిన దానికి మీరే బాధ్యులు.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
అవును మేమే బాధ్యులం.
అన్నిటికీ మేమే బాధ్యులం.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
ప్లేగు మరియు భూకంపాలకి,
గొప్ప ఆర్ధిక మాంద్యానికి,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
ప్రపంచంలోని అన్ని యుద్ధాలకి మేమే కారణం.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
-వ్యాధి. మరియు కరువు.
-నొప్పి మరియు బాధ.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
చెడు అంతటికీ.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
ప్రపంచంలో మీరు సృష్టించిన
చీకటి అంతటికీ.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
మీరు విలన్లు!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
మీరు పురుగులు. మీరు చెత్త!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
-అందుకనే అజ్ఞాతంలో ఉన్నారా?
-నేను దాక్కోలేదు.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
ఎందుకంటే మీరు ఒక మూర్ఖుడు.
అర్థరాత్రి షోలలో వచ్చే చౌకబారు జోక్.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
మీరు మాదకద్రవ్యాల బానిస, ఉన్మాది, ద్వేషం,
శోకం, బలహీనతలతో కూడిన తప్పుడుమనిషి.
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
అధికారం పట్టుకుని
వేలాడటానికి భయాన్ని చూపించి
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
అజ్ఞానులను, అమాయకులను తమ తోటి దేశస్థులపై
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
దాడులు చేసేలా పురిగొల్పారు.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
-అభ్యంతరం.
-నిలిపివేసాను. కౌన్సిల్?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
నేను ఇప్పటికీ పార్టీ నాయకుడిని.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
ఏ పార్టీకి?
నాజీ పార్టీ ఉనికిలో లేదు.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
-నేను రైక్ అధిపతిని.
-పశ్చిమ జర్మనీ ఇప్పుడు ప్రజాస్వామ్య దేశం.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
నేను జర్మనీ గురించి మాట్లాడుతున్నానా?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
ప్రజల గుండెల్లో, మనసుల్లో, రక్తంలో,
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
నేలలో నాటుకున్న ఉద్యమానికి నాయకుడిని నేను.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
ఆ ఆదేశాన్ని నేనే ఇచ్చాను.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
నాలో ఆ దార్శనికత ఉంది.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
అది ఇచ్చింది నేనే.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
ఆర్డర్ ఉంచండి.
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
నా వాళ్లు నన్ను ఇంకా అనుసరిస్తారు.
472
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
-విన్నావా?
-విన్నాను.
473
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
మేము రోజులోని ప్రతి నిమిషమూ
దానితో పోరాడడానికి సిద్ధంగా ఉంటాము.
474
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
అది పోదని మాకు తెలుసు.
475
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
ద్వేషం మరియు అజ్ఞానం మరియు భయం ఎల్లప్పుడూ
476
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
మన సామూహిక సమాజంలో
ఒక భాగం అని మాకు తెలుసు.
477
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
కానీ మీరు కాదు, సర్.
478
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
ఏదో రోజు, ఈ ప్రసార సాధనాల పుణ్యమా అని
పుట్టుకొచ్చే అనేక కొత్త మోసగాళ్ళలో
479
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
ఒక మోసగాడిని జనం మళ్ళీ అనుసరించటం
480
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
మొదలుపెడతారు. ఆ మోసగాడు
పాత, అంతరించిపోతున్న సంస్కృతుల గురించి
481
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
దొంగమాటలు చెప్పి ప్రజలను మోసం చేస్తాడు.
482
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
మేము అతన్ని కూడా ఎదుర్కొంటాము.
483
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
ఇక ప్రశ్నలు లేవు.
484
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
రెండు రోజుల చర్చల అనంతరం,
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
తీర్పు వచ్చింది.
486
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
ఈ మధ్యాహ్నం న్యాయమూర్తుల తీర్పు కోసం
ప్రపంచం ఉత్కంఠగా ఎదురుచూస్తోంది.
487
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
నేను మరియు నా తోటి న్యాయమూర్తులు
కోర్టులో ఇచ్చిన వాంగ్మూలాలు
488
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
మరియు వాదనలను శ్రద్ధగా విన్నాము.
489
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
మేము అన్ని పత్రాలు
మరియు సాక్ష్యాలను పరిశీలించాము.
490
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
మార్షల్ ప్రతివాదిని
ట్రిబ్యునల్ ముందు హాజరుపరుస్తారు.
491
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
అడాల్ఫ్ హిట్లర్,
మీపై ఆరోపించచబడిన అభియోగాల విషయంలో
492
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
ట్రిబ్యునల్ మిమ్మల్ని
దోషిగా నిర్ధారించింది.
493
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
యుద్ధ నేరాల విషయంలో దోషి.
494
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
మానవత్వానికి వ్యతిరేకంగా
నేరాల విషయంలో, దోషి.
495
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
హత్యలకు ప్రణాళిక లేదా కుట్ర విషయంలో, దోషి.
496
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
అడాల్ఫ్ హిట్లర్,
మీకు పెరోల్ అవకాశం లేకుండా
497
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
జీవితకాలం జైలు శిక్ష విధించబడింది.
498
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
అడాల్ఫ్ హిట్లర్
అన్ని విషయాలలో దోషిగా తేలారు.
499
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
సరే. పదండి.
500
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
ఏమైంది?
501
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
ఛ!
502
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
మెడిక్!
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
ఛ!
504
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
అంబులెన్స్ కావాలి.
505
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
హే! మాకు సహాయం కావాలి! త్వరగా!
506
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
ఈయనకి గుండెపోటు వస్తోంది!
507
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
ఆయనకు గుండెపోటు వచ్చిందంటున్నారు.
ఆయనని ఆసుపత్రికి తీసుకెళుతున్నారు.
508
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
అవును.
509
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
పద.
510
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
మనం వెళ్ళాలి. అతనేదో చేయబోతున్నాడు.
511
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
యూనివర్సిటీ ముంచెన్ నుండి ఏడు నిమిషాలు.
512
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
యూనివర్సిటీ ముంచెన్ నుండి ఆరు నిమిషాలు.
513
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
ఆరు నిమిషాల దూరంలో ఉన్నారు.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
ఆసుపత్రికి వెళ్ళాక,
అతని గదిని చూస్తాను.
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
-నువ్వు చుట్టూ చూడు.
-అతను అక్కడికి వెళ్తే.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
-ఎవరి దగ్గరైనా మరో తుపాకి ఉందా?
-నా దగ్గర ఉంది.
517
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
బుద్ధిమంతులు. నాకిది నచ్చుతుంది.
518
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
-త్వరగా!
-వెళ్లు, వెళ్లు!
519
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
-పారిపోతున్నారు!
-వెళ్లు!
520
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
ఆగండి.
521
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
ఎక్కడికెళ్తున్నావు?
522
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
ఏం చేస్తున్నావు?
523
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
ఆసుపత్రి అటు వైపు!
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
హెయిల్ హిట్లర్!
525
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
పది సెకన్లు.
526
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
ఇప్పుడే! ఇప్పుడే! ఇప్పుడే!
527
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
ఇప్పుడే!
528
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
ఆగండి!
529
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
జో!
530
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
మనం త్వరగా వెళ్ళాలి, నా ఫ్యూరర్.
531
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
అడుగు చూసుకో.
532
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
సమయం వచ్చేసింది.
533
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
హలో, ప్రియా.
534
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
-నీకు అభినందనలు.
-ఆయనని రక్షించడం నాకు గౌరవం.
535
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
కాకపోతే నువ్వాయనని రక్షించలేదు.
536
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
ఏమవుతోంది?
537
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
కోర్టులో నువ్వు చేసింది,
ఎంత సిగ్గుచేటు.
538
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
ప్రపంచం మొత్తానికి ప్రసారం చేయండి.
ఆ లాయర్ చెప్పింది నిజం.
539
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
నువ్వు దయనీయంగా, ద్వేషపూరితంగా,
ఊహించలేనంత పిచ్చివాడిలా ఉన్నావు.
540
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
-కాదు.
-వారసత్వం ఇప్పుడు ప్రారంభమవుతుంది, ప్రియా.
541
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
నేను కిరీటం తీసుకుంటాను.
నాయకత్వం వహిస్తాను.
542
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
నీకు నువ్వు పట్టుబడ్డావు కాబట్టి,
543
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
నిన్ను మళ్లీ అదృశ్యం చేసే సాహసం చేయలేము.
544
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
నిన్ను ఇక్కడే చంపేసి,
నీ శరీరాన్ని కాల్చేసి,
545
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
ఎన్నడూ పట్టుబడకుండా తెలియని ప్రదేశానికి
546
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
అద్భుతంగా పారిపోయినట్లు నటిస్తాము.
547
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
ఒక సమస్య ఉంది.
548
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
నువ్వు నాయకురాలు కాదు.
549
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
నిన్ను ఇప్పటికి రెండు సార్లు రక్షించాను.
నీ కన్నా నేను మంచి నాయకురాలిని.
550
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
కాల్చు!
551
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
ఈ కారణం రాణులకు ప్రతిస్పందించదు.
552
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
కానీ నేను, నేను నాయకుడిని.
553
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
నేను భవిష్యత్తుని.
554
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
మనం వెళ్లాలి.
555
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
-నీకేం కావాలి?
-మీరు నన్ను నియమించాలి.
556
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
ప్రజలకి స్పష్టమైన వారసత్వం కావాలి.
557
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
నేను జైల్లో ఉన్నప్పుడు పెద్ద సైన్యాన్ని
తయారు చేశాను. చూడండి.
558
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
వీళ్లకి పోరాడడం, చంపడం తెలుసు.
నేను వీళ్లకి నాయకత్వం వహించగలను.
559
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
వీళ్లు మనను బయటకు తీసుకువెళ్తారు.
ఒక హెలికాప్టర్ వస్తోంది.
560
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
కిందకి వంగండి! కిందకు!
561
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
ట్రావిస్!
562
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
ట్రావిస్! ఎక్కడున్నావు?
563
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
నాకేసి చూడు! నాకేసి చూడు!
564
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
జోనా!
565
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
మీ తుపాకులు దించండి! వెంటనే!
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
నేల మీదకి!
567
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
నేల మీద కూర్చోండి!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
రా, రా, రా...
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
జోనా, ఉండు.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
అతను ఎక్కడున్నాడు?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
అంబులెన్స్ పిలవండి!
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
అంబులెన్స్ పిలవండి!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}ఆమెన్.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
రూత్ మరణానికి రెండు నెలల ముందు...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
ఆమె తెలిసుంటే బాగుండేది.
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
అంటే, నిజమైన ఆమెని.
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
-నీకు నిజమైన తను తెలుసు, జోనా.
-కాదు.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
-అవును.
-లేదు, నాకు తెలియదు.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
నాజీలను వేటాడినది కాదు,
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
విప్లవకారిణి కాదు.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
ఇదంతా జరగడానికి ముందు మహిళ కూడా కాదు.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
కానీ, నీకు ఆమె యొక్క ఆ రూపాలన్నీ తెలుసు.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
జోనా, నేను ఈ భూమి మీద చాలా కాలంగా ఉన్నాను.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
నేను మానవుల రూపాలను చూశాను.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
నాకు నకిలీలు,
ఒకే రూపంతో ఉన్నవాళ్లు తెలుసు.
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
దేవతలు, రాక్షసులు, ఇద్దరూ.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
కానీ అన్నిటికన్నా ముఖ్యంగా,
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
నిజస్వరూపం ఉంటుంది.
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
మనం దాన్ని ఎవరికి
చూపించాలనేది మనమే ఎంచుకుంటాం.
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
రూత్ నిన్ను ఎంచుకుంది.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
కేవలం నువ్వు మాత్రమే, జోనా,
నిజమైన ఆమెను చూసావు.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
చాలా ఏళ్ల క్రితం వదిలి వెళ్లిన
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
స్నేహితుడిని చూసినట్లుగా
ఆమె చంద్రుడిని చూడడాన్ని నీవు చూశావు.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
ఆమె తన తల్లి ముఖాన్ని
మర్చిపోతానేమోనని భయపడేది.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
ఆమె తనను కేవలం తప్పించుకుని బయటపడిన
వ్యక్తిగా మాత్రమే భావించాలని అనుకోలేదు.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
కానీ బయటపడినందుకు చాలా కృతజ్ఞతగా ఉండేది.
ఆమె ఎప్పుడూ కృతజ్ఞతగా ఉండేది.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
ఆమెలో ఇంకా చాలా గుణాలు ఉన్నాయి.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
ఆమె నవ్విన ప్రతి సారి ఒక కన్ను మూసేది.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
ఆమె కనురెప్పల వెంట్రుకలతో
కోరికలు కోరుకునేది.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
ఆమెకి అది ఇష్టం.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
ఎంత అద్భుతం. ఆమెకి నువ్వు ఉండడం
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
ఆమెకి ఎంత ఆనందకరం.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
ఆమెకి నువ్వు ఉన్నావు.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
నీ ద్వారా చూడబడడం,
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
నువ్వు ఆమెని చూడడం, అదీ ఒక మనిషిగా.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
మనందరం కోరుకునేది అదే కదా?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
కానీ మనం వేరేలా అనుకుంటాము,
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
బహుశా మనకి కావాల్సింది అదేనేమో.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
ఈ విచిత్ర జీవితంలో ఉండడానికి
ఒక బహుమానం, చూడబడడం.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
ఎంత సులభం.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
చూడబడడం కన్నా ఎక్కువ ఇంకేముంటుంది?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
-హాయ్.
-హాయ్.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
నన్ను క్షమించు.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
పద. మనం ఆలస్యం అవుతాము.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}ఆ మాట గంట నుంచి స్నానం
చేస్తున్న నువ్వు అంటున్నావు.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}ధన్యవాదాలు
మిల్లీ మారిస్
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
సరే.
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
నమస్తే, మేడం మారిస్. మీ కోసం కాంగ్రెస్
మహిళ హండిల్మ్యాన్ లైన్లో ఉన్నారు.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
-ఏజెంట్ మారిస్.
-లిజ్.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
చాలా కాలమైంది, పెద్ద ప్రయాణం. నువ్వు బాగా
చేశావని చెప్పడానికి ఫోన్ చేశాను.
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
-ఏంటి?
-హిట్లర్ని పట్టుకోవడం గురించి.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
కాంగ్రెషనల్ బంగారు పతకంతో
గౌరవిద్దామని అనుకుంటున్నాము.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
నీకీ మంచి సమాచారం ఇవ్వడానికి ఫోన్ చేశాను.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
అది నేనే.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
అతన్ని షూట్ చేశాను. ప్రెంట్జ్ని. నేనే.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
నిన్ను డీ.సీ.లో గౌరవిస్తాము.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
నువ్వొక హీరోవి, మిల్లీ.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
ప్రపంచానికి హీరోలు కావాలి.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
పద, ప్రియా. మనం వెళ్ళాలి.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
మాజెల్ టోవ్!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
నీతో ఎవరినీ
తీసుకురాలేదంటే ఆశ్చర్యంగా ఉంది.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
నేను తీసుకువచ్చాను.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
-దీనిని ప్రతిచోటకూ తీసుకెళ్ళవుకదా...
-నేను వెళ్లే అన్ని చోట్లకి. అన్ని చోట్లకి.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
-నువ్వొక మూర్ఖుడివి.
-అకాడమీ అవార్డు గెలుచుకున్న మూర్ఖుడు.
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
జో గురించి ఏమైనా తెలిసిందా?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
లేదు.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
సందేశం పంపాడు.
సంతోషంగా ఉన్నట్లే ఉంది.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
అతను ఎక్కడున్నా బాగుండాలి అనుకుంటాను.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
-నువ్వు బాగున్నందుకు ఆనందంగా ఉంది, రాక్స్.
-నువ్వు బాగుండడం నాకూ ఆనందమే.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
-చీర్స్, మిత్రమా.
-చీర్స్.
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
నువ్వు ఇవి ఎలా తాగుతావు?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
నేను ఒంటరిగా డాన్స్ చెయ్యట్లేదు.
మీరు నాతో చేస్తున్నారు.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
సరే. మేము మీతో వస్తున్నాము.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
ఇది ఆస్కార్.
డాన్స్ చేయడానికి ఉత్సాహంగా ఉంది.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
హే. అభినందనలు.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
అవును, నేను వాళ్ల అమ్మ
స్పీచ్కి సిద్ధం అవుతున్నాను.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
చూడు, నువ్వు సాధించినదానికి,
నువ్వు చేరుకున్న స్థితికి,
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
ఆమె గర్వ పడుతుంది.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
నాకు చాలా మంది రాక్షసులు తెలుసు, జోనా.
నువ్వు వాళ్ళలో ఒకడివి కాదు.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
నువ్వు కూడా కాదు, మిల్లీ.
నీకది తెలుసనుకుంటాను.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
హలో, భర్తగారు.
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
-నువ్వు, నేను, డాన్స్ చేయాలి.
-సరే.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
భోజనం, నంబర్ 45278.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
హే, ప్రియా.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
వెరోనిక్ ఎలా ఉంది?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
వెరోనిక్ ఒక ఫ్రెంచ్ వెధవ, ఎప్పటిలానే.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
ఇక్కడ డబ్బుకు మంచి విలువ దొరుకుతుంది కదా?
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
మేము న్యూయార్క్లో
అగ్గిపెట్టెలో ఉంటున్నాము.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
క్లారా త్వరలో ఇంటికి వస్తుంది.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
అవును, పద్నాలుగు నిమిషాలు పడుతుందంటాను.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
నేను చూసినప్పుడు
రూ సెయింట్ డొమినిక్లో ఉంది.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
-నేనా ఆట ఆడడం లేదు, హ్యారియెట్.
-నాకు తెలుసు.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
దురదృష్టవశాత్తు, ఇది నాకు తెలుసు.
నీకు పెళ్లి కానుక ఇవ్వడానికి వచ్చాను.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
నాకు పెళ్లి కానుక ఇష్టం. తెరువు.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
నువ్వు, మిల్లీ ఇప్పటికే
మాకు చెత్త చీజ్ పళ్ళెం ఇచ్చారు.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
ఇది నా నుండి మాత్రమే.
మిల్లీ ఆమోదించదు.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
నేను హావా ఇంట్లో, ఆమె సామాను ఖాళీ
చేస్తున్నప్పుడు ఇది దొరికింది.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
ఏంటిది?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
ఇవి హైన్జ్ రిక్టర్ యొక్క రెడ్ బెలూన్
టాయ్ షాప్ నుండి ఫోన్ రికార్డులు,
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
జూన్ 17, 1977.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
మా అమ్మమ్మ హత్య చేయబడిన రోజా?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
9:17 కి, రూత్ హత్యకి
కేవలం కొన్ని గంటల ముందు,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
212-073-4309 నుంచి
టాయ్ షాప్కి ఒక కాల్ వచ్చింది.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
ఆ నంబర్ ఎవరి ఇంటిదో తెలుసా...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
మాయర్ ఆఫర్మాన్.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
మాయర్ రిక్టర్కి ఫోన్ చేశాడు.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
మాయర్ ఆదేశం ఇచ్చాడు.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
మీ అమ్మమ్మ పట్ల నా ప్రగాఢ సంతాపం.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
మాయరే వుల్ఫ్ అని రూత్ కనుగొంది.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
ఆమె అది తెలుసుకుంది.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
ఆమె ఏమైనా చేసేలోపు, అతను ఆమెని చంపేసాడు.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
చెడు విశ్రాంతి తీసుకోదు, జోనా.
చెడు విరమించదు.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
మరి మనమెందుకు చెయ్యాలి?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
మనం ఎలా చెయ్యగలం?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
మన భవిష్యత్తును మార్చుకోవడానికి
గతం కథలు చెబుతాం.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
సరేలే, క్లారాను అడిగానని చెప్పు.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
మీరిద్దరూ ఎప్పుడూ
సంతోషంగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను.
694
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
మియామి
ఫ్లోరిడా
695
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
మన హనీమూన్కి మియామి
ఒక మంచి సర్ప్రైజ్.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
మార్పు బాగుంటుందని అనుకున్నాను.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
-ఏంటి?
-నేను వాళ్లని నీలో చూస్తాను.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
మీ అమ్మమ్మ, హావా.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
నిన్ను చూస్తాను. నాకు చూసేది నచ్చుతుంది.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
కొత్త ఆరంభాలకి.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
హంటర్స్
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది
కర్త మైథిలి
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ సమత