1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Det är Clara. Jag är inte inne.
Lämna ett meddelande.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Det är jag igen. Jag ville bara höra
om du skulle svara.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Jag saknar dig.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Det är en stor dag,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
en historisk dag då Tysklands före detta
förbundskansler Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
ställs inför rätta
för brott mot mänskligheten
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}av en internationell brottmålsdomstol.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Det är kulmen på två overkliga månader
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
där DNA och tandkort
har bevisat sanningshalten...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Undersökningar har inletts om hur Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
kunde iscensätta sin egen död
och undgå rättvisan.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Man tror att en grupp av
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
"nazistjägare" var inblandade i
att dra Hitler inför rätta.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Endast en medlem i gruppen
har identifierats offentligt.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Kvinnan som själv tog med Adolf Hitler
in på den amerikanska ambassaden
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}i Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Tidigare FBI-agent...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Tidigare agent för FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Kan du berätta hur du tog honom?
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Ska han hängs?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Borde Hitler avrättas?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Är du okej?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Jag önskar att min Murray
var här för att se detta.
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Han är här.
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Han ser det här.
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Han äger en leksaksbutik på Manhattan.
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Ja. Heinz Richter öppnade
Red Balloon Toy Shop för 20 år sedan.
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Han bor ensam i Forest Hills.
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Vi är väldigt nära, men vi behöver mer.
- Mer?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Ja, vi behöver mer.
Vi måste vara bergsäkra.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Men, Ruth...
- Hon har rätt.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Han är en samlare.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Han har något
av sitt tidigare liv med sig.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Det kan jag försäkra er.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Bryt dig in. Se vad du hittar.
- Meyer, det kan avslöja oss.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Att döda en oskyldig man?
Det kan vi aldrig återhämta oss från.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Vi är nära. Du måste verifiera honom.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Jag ska se vad jag kan göra.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Bra.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Ja.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Efter alla dessa år,
att vi äntligen har hittat honom.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Titta vad vi skapade.
- Det är jättebra.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Det är inte det enda vi skapade, Meyer.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Hon var en vacker flicka, Naomi.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Min mammas namn.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Din mamma var ett helgon.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Jag trodde att det skulle smitta av sig.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Men hon var enerverande, Naomi.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Brådmogen, djärv...
- Som sin mamma.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Men hon var också som sin far.
Hon var vänlig, god.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Jag önskar att du hade träffat henne.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Det önskar jag också.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Titta på mig, Meyer. Titta.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Hon hade dina ögon.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Jag minns när han gjorde det här
mot dig i det hemska rummet.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Jag kände det också, antar jag.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Det är inetsat i mitt eget hjärta.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Så många ärr, Ruth.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Ja. Vad är vi annat än ärr?
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Jag är så glad att jag hittade dig.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Äntligen hittade jag dig.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Låt honom leva!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Säkerheten är extra hög
på tingshuset i München.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Tyskland har fått ofattbara hot
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
om en möjlig terrorattack
från vit makt-grupper.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
En känslosam dag förväntas
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
då åskådare inkluderar lägeröverlevanden.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Jösses, han ser gammal ut.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Ja.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Myndigheterna fruktar en attack.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Och de gör rätt i det.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Showtime.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler prövas av fem domare.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov från Ryssland,
Marion Jenneret från Frankrike,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings från Storbritannien,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins från USA
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
och överdomare Wolfgang Müeller
från Tyskland,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
vars objektivitet ifrågasatts
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}på grund av hans påstådda band
till nazistregimen som juridikstudent.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Domare Müeller
har inte kommenterat anklagelserna.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Vi är samlade i den internationella krigsförbrytartribunalen
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
i folkets namn mot Adolf Hitler.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Många kallar detta fall
millenniets rättegång.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Jag anser att det i denna rättssal,
med denna domstolsagent,
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
blir en vanlig rättegång.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Vi är här för att fastställa
denna individs oskuld eller skuld
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
utom rimligt tvivel för de brott
som han är anklagad för.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Kom ihåg att mina meddomare och jag
måste komma fram till ett enhälligt beslut
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
innan domen anses vinna laga kraft.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Mr Frankel, det är åklagarens fall.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Det är inte någon överdrift att säga
att vårt fall har varit en svår uppgift,
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
att sammanställa den anklagade,
Adolf Hitlers, allvarliga förseelser,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
faktum är att vårt fall
är relativt enkelt,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
med de prejudikat som etablerats
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
av militärdomstolen i Nürnberg
och krigets efterföljande rättegångar.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Därför kommer vi att presentera
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
ett tydligt, solklart fall.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Tack, mr Frankel.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Försvaret får nu uttala sig.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Slå ihjäl dem.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Förrädare!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Förrädare! Förrädare!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Jude! Hur kan du försvara honom?
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Ordning! Ordning i salen.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Herrar domare,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
jag står framför er
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
på uppdrag av min klient, Adolf Hitler.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Och...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Jag är inte här för att argumentera
att min klient inte är ett monster,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
att han inte var en diktator
eller en mördare.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Jag är här för att försvara hans rätt
till en rättvis rättegång.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Och jag är här för att
hävda att Adolf Hitler
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
inte ska befinnas skyldig till
de anklagelserna han anklagas för.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Tack.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Fortsätt.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Uppge ert yrke, mr Speer,
mellan 1942 och 1945.
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Jag tjänade riket som minister
för krigsmateriel och krigsproduktion.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Detta är en utsaga
som du undertecknade i München.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Kan du läsa det markerade avsnittet
för domstolen?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"Hat mot judarna var Hitlers
motto och centrala poäng."
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Kanske till och med det
som motiverade honom.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Jag var närvarande vid riksdagens session
den 30 januari 1939,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"när Hitler försäkrade oss,
att i händelse av ett krig,
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"skulle inte tyskarna,
utan judarna förintas."
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
När fick du för första gången
höra om Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
att utrota Europas judiska befolkning?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Protest, herrar domare. Ledande fråga.
- Bifalles.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Jag går vidare. 1945 utfärdade Hitler
det så kallade Nero-dekretet.
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Vad handlade den policyn om?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Allt av värde inom rikets territorium
som kunde användas av fienden
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
för åtal av kriget, skulle förstöras.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Varför utfärdade han denna order?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Protest, herrar domare. Spekulationer.
- Bifalles.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Herrar domare, vittnet har...
- Ogillas.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Gå vidare, advokat.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
När du senast såg Adolf Hitler
i sin bunker i Berlin,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
vad sa han till dig?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Han sa
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
att det han ångrade mest var
att han inte hade gjort slut på judarna.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Varför tror du att det var
vad han ångrade mest?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Protest, herrar domare. Spekulationer.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Bifalles.
- Det är...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Jag sa, bifalles.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...inom åklagarsidans...
- Jag sa bifalles.
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Det gjorde du.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Skitsnack.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Advokater, gå till kammaren.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Kommer ni att låta mig
ställa mer än en fråga
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
innan ni bifaller
utomrättsliga invändningar?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Är du klar?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Ja.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Herrar domare.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Jag vill påminna dig, advokat,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
att bevisbördan i detta fall
ligger på dig.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Du måste fastställa Hitlers skuld
för brott mot freden,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
krigsförbrytelser, brott mot mänskligheten
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
och konspiration
att begå de nämnda brotten.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Anklagelserna som du väckte.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Om du nu kan göra detta
utom rimligt tvivel,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
ska jag döma till din fördel.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Men om du inte kan det,
dömer jag till hans fördel.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Så enkelt är det.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Är det förstått, mr Frankel?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Ja.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Bra.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Jag gör bara mitt jobb.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Gör det rätta.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Vi är båda judar,
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
men har ändå väldigt olika uppfattningar
om vad det rätta är.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Vi kallar nu till vittnesbåset
överlevande från Förintelsen.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Domstolen måste gå utöver
abstraktionen av folkmord
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
och höra det från offren själva.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Du kan fortsätta, mr Frankel.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Jag kallar nu till vittnesbåset
ms Mindy Markowitz
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
från Brooklyn, New York,
genom Kalisz, Polen.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Kan du uppge ditt namn för domstolen?
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Kan du berätta var du föddes?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- I Kalisz, Polen.
- I Berlin, Tyskland.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Tjeckoslovakien.
- Zalaegerszeg, Ungern.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Wien, Österrike.
- Lodz, Polen.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Kan du berätta för oss vad som
hände dig under nazistregimen?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Gestapo tog oss från vår lilla lägenhet,
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
och tvingade oss ombord på boskapsvagnar.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Protest, herrar domare.
- På vilka grunder, advokat?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Jag är djupt ledsen över det som
mrs Markowitz har gått igenom,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
men jag invänder på grund av relevans.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Herrar domare,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
i en tid då sanningen
om Förintelsen ofta är
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
ivrigt förnekad,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
förringad och urvattnad,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
är det viktigt att fastställa
den grundläggande sanningen
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
att Förintelsen skedde.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Att det var en systematisk
folkmordskampanj av aktörer och nationer,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
som många önskar
att det kunde avskrivas som en fantasi
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
som resulterade i
elva miljoner människors död,
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
män, kvinnor och barn.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Och de avrättades av mannen
som sitter i den glasburen.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Om dessa överlevandes vittnesmål
om sina erfarenheter inte är relevanta,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
vet jag inte vad som är det.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Avvisas. Du kan fortsätta, ms Markowitz.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Vi var dussintals i boskapsvagnen.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Inget utrymme att sitta
eller gå på toaletten. Knappt någon luft.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Nazistvakten sköt min far
mitt framför mig.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Min mamma också.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Och så skrattade han.
-"Vänster, höger."
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Det var vad nazivakterna sa.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
De marscherade henne
rakt in i gaskamrarna.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Och vi såg den hemska svarta röken
komma från krematorierna.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Hon var sju år gammal.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Min dotter.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Min pojkvän och jag
tvingades gå på en dödsmarsch.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Halvnakna. Utmärglade.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Snön föll på våra huvuden när vi hörde
de allierades skottlossning på avstånd.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Vakterna tilldelade mig rollen att lasta
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
de döda kropparna in i en massgrav.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Jag orkade inte. Så jag flydde.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Han var en vacker pojke.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
När vi kom till lägren,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
försökte nazisterna skilja oss åt.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Min man, Murray,
ville inte släppa taget om Aaron.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Nazistvakten
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
slet Aaron ur Murrays armar
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
och sköt min lilla pojke i bröstet.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Jag saknar honom varje dag.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Jag saknar Murray också.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Hur annorlunda livet hade varit
utan allt detta.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Om det inte varit för dig.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Jag har länge drömt om den här dagen,
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
när jag skulle möta dig
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
och säga hur jag kände.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Protest, herrar domare.
- Dagen då jag äntligen blev hörd.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Ms Markowitz, rikta dina
kommentarer till domstolen,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
inte till den åtalade.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Jag var bara en ung flicka före det här.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Jag gillade att dansa till Marlene,
läsa billiga romaner,
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
studera teknik.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Jag var bara en person.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Vi var bara människor.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Och du försökte utrota oss.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Att jaga oss till utrotning.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Men nu är du i våra händer.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Herrar domare...
- Mrs Markowitz.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
En rättssal. Du försökte begrava oss.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Men vi var frön och vi växte upp starkare.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Och våra grenar når
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
rättvisans ljus.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Mrs Markowitz.
- Vi överlevde för att berätta historien.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Och vi kommer aldrig, någonsin
att låta världen glömma.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Mrs Markowitz, det räcker.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Det var allt. Jag är klar.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Han förtjänar inte mer av mig,
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
mina tankar eller ord.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Det var allt, herrar domare.
- Mr Kramer.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Vi har inga fler frågor.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Bara ett ögonblick med min klient.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Korsförhör henne. Hon ljög.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Hon ljög inte.
- Hon är en lögnare.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Och om dessa människor ljög...
- De ljög inte.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Avslöja henne.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Mr Kramer.
- Ett ögonblick, herrar domare.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Alla de ljuger. De överdriver.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Vi förflyttade dem bara ut ur landet.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Vi har inga ytterligare frågor.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Jo, det har vi. Vi har många frågor.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Vad gör du?
- Fråga ut henne.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Nej.
- Då får du sparken.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Vill du representera dig själv?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Mr Kramer.
- Ett ögonblick, herr domare.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Tror du att domarna och världen
inte ser en vansinnig galning?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Bara jag hindrar dig från att bli hängd.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Säg mig. Vill du att jag ska
fortsätta den stora lögnen?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Vill du att jag ska förvränga deras ord,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
peta hål i deras exakta minnen?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Då kan du hänga dig själv. Vad blir det?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Vi har inga ytterligare frågor.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Tack, mrs Markowitz.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Rätten ajourneras för dagen.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Rättegången går in i tredje dagen,
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
åklagaren Oliver Frankel
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
ska leverera sitt argument.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Det här är mannen som startade allt detta.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
1935 införde nazisterna raslagar
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
som fråntog judar deras medborgarrätt.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Vem var Tysklands förbundskansler
vid den tiden? Adolf Hitler.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
1941 invaderade nazisterna Sovjetunionen.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
När massmordet på judarna började,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
vem var Tysklands förbundskansler
vid den tiden?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
I januari 1942, dokumenterades
Wannsee-konferensen i Berlin,
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
där Hitlers plan, den slutliga lösningen,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
permanent utrotning av det judiska folket,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
samordnades och diskuterades
av hans överlöjtnanter
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
på hans order.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Jorden är rund.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Himlen är blå.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Och Adolf Hitler är ansvarig
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
för mordet på 11 miljoner judar,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
romer, homosexuella,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
politiska dissidenter,
kommunister, polacker
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
och otaliga andra
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
under hans mordiska styre.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Åklagarsidan har inget att tillägga.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Hallå?
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Är det Heinz Richter?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Vem är det?
- Lägg inte på luren.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Jag vill berätta om en kvinna.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
En överlevare som har hittat dig.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Och det vore klokt att se till
att du hittar henne först.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Förstår du?
- Vem är du?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Hon heter Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Skrev du ner det?
- Vem är det?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Min ära är lojalitet.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Hej.
- Det är jag, Ruthie. Är allt bra?
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Jag mår bra, Mindeleh. Tack.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Men vi borde prata imorgon.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Jag har hittat något.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Det är femte dagen
på århundradets rättegång,
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}och Adolf Hitlers försvarsadvokat,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
började sina argument...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Återspeglar en strategi som är:
"Kasta allt, se vad som fäster".
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}En sak är nästan alla i hela världen
överens om,
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
att Hitlers advokat
har uttömt alla sina möjligheter,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
vilket lämnar bara en fråga
till mr Kramers strategi.
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Kommer Hitler att vittna?
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Vad fan gör du?
Du kan inte sätta honom i vittnesbåset.
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Varför inte?
-"Varför inte"?
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
För att du ger honom gratis sändningstid.
För miljontals människor.
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Ännu ett podium, en mobbares predikstol,
ännu ett jävla tv-program.
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Han har rätt till ett försvar.
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Till vilken kostnad?
- Oliver.
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Han kommer att ljuga,
förneka, indoktrinera,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
han kommer att hetsa
en ny generation. Nej!
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Du kan inte tillåta detta.
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Gör ett bra korsförhör. Det är hans rätt.
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Vill du vara ansvarig...
- Det är hans rättighet.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Till och med han har rättigheter.
Vilka är vi annars?
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Vill du vara ansvarig för att fostra
nästa generation nynazister?
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Rasister, antisemiter, och massmördare.
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Om du sätter honom i vittnesbåset,
om du tillåter det,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
vad tror han om dig då?
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Om jag inte gör det,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
vad tror han om oss?
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Det här kan inte vara en bluff.
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
En uppvisningsrättegång, en skendomstol.
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Om vi inte ger honom
ett ordentligt försvar,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
skulle vi vara som han.
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Nej.
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Du är jude, Ben.
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Jag vet. Ja.
- Du är jude.
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Ska du göra det här?
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Det ställer inte bara dig i dålig dager.
Det här handlar om oss alla.
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Vad säger detta om oss?
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Det är därför jag gör det här.
På grund av vad det säger om oss.
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Svär du på att säga sanningen, hela
sanningen och inget annat än sanningen,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
och ingenting förtiga?
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Och ingenting förtiga.
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Det är kanske ett trick.
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Han syns på alla tv-apparater i världen.
Han tänker göra något.
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Det är vakterna här jag är orolig för.
Militärpolisen?
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Våra kontakter har kontrollerat alla.
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Vi har bekräftat deras bakgrunder,
meriter, identiteter.
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Vi håller alltid ögonen öppna.
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Försvaret har haft Hitler
i vittnesbåset i en timme,
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
för att skapa distans mellan den tidigare
kanslern och hans underhuggare.
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Har du någonsin beordrat
sex miljoner judars död?
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Nej.
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Har du beordrat 6 000 judars död?
- Nej.
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Har du beordrat en enda judes död?
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Jag beordrade aldrig
dödandet av någon jude.
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Och inget dokument eller papper
kommer att berätta något annat.
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Ni amerikaner dödade era indianer,
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
förslavade afrikaner.
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Ni britter, ni placerade boer
i koncentrationsläger
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
och ni sovjeter
dödade miljontals människor.
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Och ni sitter där för att döma mig?
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Inga fler frågor.
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Ditt vittne, advokat.
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Du säger att du följde tyska lagar
enligt regelverket.
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Det stämmer.
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Du säger att du bara
utförde krigstidsuppgifter
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
och följde internationella lagar
under krigstid.
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Det stämmer.
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Du säger att du aldrig beordrade
en enda individs död
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
under din tid som kansler.
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Det stämmer. Jag är oskyldig.
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Oskyldig.
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Om du inte bröt mot några lagar,
varför gömmer du dig?
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Varför gömma sig i Argentina
i en 200 hektar stor anläggning
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
utan nånstans att gå?
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Jag gömde mig inte.
- Vad gjorde du då?
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Semester.
- Semester?
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- I 30 år?
- Jag förtjänade det.
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Jag var i mitt sommarhus
i Argentina och njöt av solen.
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Kopplade av. Och skrev
ett nytt kapitel till mina memoarer.
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Och jobbade på en återkomst.
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- En återkomst till vad?
- Politiken.
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Tror du att du blir välkomnad
tillbaka till världsscenen?
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Alla gillar en bra comeback-historia,
eller hur?
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Du grundade din ideologi
på föreställningen om herrerasen.
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Kan du berätta vad det betyder?
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Protest, herrar domare. Relevans?
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Alla Hitlers handlingar
baserades på en enda ideologi.
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Kärnan i den ideologin
var lögnen om herrerasen.
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
För att fastställa kriminalitet
måste vi fastställa uppsåt.
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Var försiktig, mr Frankel.
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Så återigen, denna teori om herrerasen.
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Kan du berätta vad den betyder?
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Den lögnen.
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Det är ingen teori. Det är ett faktum.
- Och ändå är du här.
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
I fångkläder och bojor.
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Konstigt för en kung, eller hur?
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
På grund av den judiska konspirationen.
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Den judiska konspirationen.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Den urgamla lögnen.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Protest.
- Avvisas.
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Så du är här på grund av judarna.
Som jag. Hur?
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- På grund av era lögner.
- Lögner. Lögner om vad?
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Om min inblandning.
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Så du var inte inblandad i utrotningen
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
av miljontals män, kvinnor,
barn och spädbarn?
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Självklart inte.
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Blir inte dina följeslagare
besvikna över att höra det?
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Det finns många rasister och trångsynta
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
där ute som fortfarande dyrkar dig, sir,
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
för att du skapade folkmordet
på sex miljoner judar.
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Hundratusentals romer,
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homosexuella,
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
och andra.
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Säger du att de har fel i att dyrka dig?
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Tja, de har inte fel.
Jag är en kompetent man.
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
En reformator
och revolutionär av världsordning.
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Världsordning.
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Så du är ansvarig för Förintelsen?
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Jag...
- Så de har fel i att idolisera dig?
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Nej, de är...
- Vilket är det?
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Antingen förnekar du
ditt deltagande i Förintelsen,
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
eller så är du stolt över din utrotning
av miljontals människor.
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Det kan inte vara båda.
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Det här är vad ni gör, ni judar.
Ni förvränger ord.
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Ni är ansvariga för vad som hände er.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Självklart är vi det.
Vi är ansvariga för allt.
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
För pesten och jordbävningarna,
den stora depressionen,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
alla krig i världen.
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Sjukdom. Och svält.
- Smärta och elände.
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Och allt ont.
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Och allt mörker i världen
som ni har skapat.
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Era skurkar!
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Ni är ohyra. Ni är avskum!
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
-Är det därför du gömde dig?
- Jag gömde mig inte.
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
För du är en babblande galning.
Ett skämt på kvällsprogrammet.
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
En narkoman som är manisk,
lam, hatisk, patetisk och har fel.
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Som använde det mest grundläggande
verktyget, rädsla, för att vända
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
okunniga människor mot sina landsmän,
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
allt för att hålla fast vid makten.
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Protest.
- Bifalles. Advokaten?
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Jag är fortfarande ledare för partiet.
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Vilket parti?
Nazistpartiet finns inte längre.
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Jag är rikets ledare.
- Västtyskland är en fullfjädrad demokrati.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Tror du att jag pratar om Tyskland?
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Jag är ledaren för en rörelse som har
stigit i människors hjärtan och sinnen
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
och i deras blod och jord.
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Självklart gav jag ordern.
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Självklart att jag hade visionen.
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Självklart var det jag.
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Ordning!
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Och mitt folk kommer fortfarande
att följa mig.
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Hör du mig?
- Det gör jag.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Och vi kommer att vara där varje minut
varje dag för att bekämpa det.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Vi vet att det inte försvinner.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Vi vet att hat, okunnighet och rädsla
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
alltid kommer att vara en del
av vårt kollektiva samhälle.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Men inte du, sir.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
En dag kommer de att hitta en ny idol,
ett nytt bedrägeri,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
född ur något nytt sätt
för masskommunikation
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
men som säljer samma gamla lögner
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
om monster och döende kulturer
och dolda stater.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Och vi kommer att motverka honom också.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Inga fler frågor.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Efter två dagars överläggning,
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
kommer domen.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Världen väntar nervöst när domarna
fäller sitt utslag i eftermiddag.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Jag och de andra domarna har noga lyssnat
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
på de vittnesmål och argument
som framförts.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Och vi har granskat alla dokument
och bevis.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Vakten kommer att ställa
den tilltalade inför tribunalen.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler,
när det gäller brott mot freden
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
finner tribunalen er skyldig.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Angående krigsförbrytelser, skyldig.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Angående brott mot mänskligheten, skyldig.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Angående konspiration
för att begå mord, skyldig.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, ni döms härmed
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
till livstids fängelse
utan möjlighet till villkorlig frigivning.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler har funnits
skyldig på alla punkter.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Okej. Nu går vi.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Vad är det?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Fan!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Läkare!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Helvete!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Vi behöver en ambulans.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Hallå! Vi behöver hjälp! Snabbt!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Han får en hjärtattack!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
De säger att han hade en hjärtattack.
De tar honom till sjukhus.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Ja.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Gå.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Vi måste gå. Han har något i kikaren.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Sju minuter från universitetet i München.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Sex minuter från universitetet i München.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Sex minuter bort.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Vi kommer till sjukhuset,
jag säkrar hans rum.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Du säkrar området.
- Om han kommer fram.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Vem har en extra pistol till mig?
- Jag.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Jävla örnscouter. Jag älskar det.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Gasa!
- Kör!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- De kommer undan!
- Kör!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Håll i er.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Vart ska du?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Vad i helvete gör du?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Sjukhuset är den vägen!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Tio sekunder.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Nu! Nu!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Nu!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Håll i er!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Vi måste skynda oss, Mein Führer.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Var försiktig.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Det var på tiden.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Hej, min kära.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Och bravo till dig.
- Det var en ära att rädda honom.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Du räddade honom inte riktigt.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Vad händer?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Vad pinsamt, det du gjorde i rättssalen.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Sända ut det till hela världen.
Advokaten hade rätt.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Du såg ut som den patetiska, hatiska,
fantasilösa dumbom som du är.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Nej.
- Successionen börjar nu, älskling.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Jag tar kronan. Jag leder.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Men eftersom du har låtit dig fångas,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
kan vi inte riskera
att du försvinner igen.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Vi dödar dig här, bränner din kropp,
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
och låtsas att du har rymt
till en okänd plats,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
och aldrig ses eller fångas igen.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Det är ett problem.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Du är ingen ledare.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Jag har räddat dig två gånger nu.
Jag är mer ledare än du någonsin varit.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Gör det!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Den här saken fungerar inte
så bra med drottningar.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Men jag är en ledare.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Jag är framtiden.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Det är dags att gå.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Vad vill du?
- Jag vill att du smörjer mig.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Folk gillar direkt nedstigande led.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Jag samlade en armé
när jag satt i fängelse. Kom igen.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Det är män som vet hur man strider
och dödar. Jag kan leda dem.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
De ska få ut oss härifrån.
En helikopter är på väg.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Ta skydd! Nu!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Var är du?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Se på mig. Se på mig!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Lägg ner era jävla vapen! Nu!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
På marken!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Ner på den jävla marken!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Kom igen...
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, håll ut.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Var är han?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Fixa den jävla ambulansen!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Fixa en ambulans nu!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amen.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}TVÅ MÅNADER EFTER RUTHS DÖD...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Jag ville känna henne.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Hennes riktiga jag.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Du känner hennes riktiga jag, Jonah.
- Nej.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Jo.
- Det gjorde jag inte.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Inte den som jagade nazister,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
inte hämnaren.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Inte kvinnan före allt hände.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Men du kände alla de där delarna av henne.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, jag har vandrat
på denna jord i många år.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Jag har sett människans dimensioner.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Jag har känt dubbelgångarna.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Änglar och monster, båda.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Men framför allt,
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
finns det ett sant jag.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Var och en av oss väljer
vem vi visar det jaget för.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Och Ruth valde dig.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Bara du, Jonah, såg hennes riktiga jag.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Hur hon såg på månen
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
som om det var hennes vän som
övergav henne för alla dessa år sen.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Hon var alltid rädd att hon skulle
glömma sin mammas ansikte.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Jag minns att hon önskade att hon
inte bara var känd som en överlevare.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Men hon var tacksam för att hon var det.
Hon var alltid tacksam.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Det fanns så mycket mer.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
När hon skrattade blinkade
hon med ena öga.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Hon älskade att göra en önskan
på ögonfransar.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Hon älskade det.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Så underbart. Vad befriande för henne
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
att hon hade dig.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Hon fick dig att vara där.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Och du såg henne,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
som du såg henne, som människa.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Är det inte det vi alla vill?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Men vad vi än tror,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
är det kanske allt vi behöver.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Vår belöning för att vara
i detta absurda liv, att bli sedda.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Så enkelt.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Vad finns det mer än att bli sedd?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Hej.
- Hej.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Jag är ledsen.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Kom, älskling. Vi kommer att bli sena.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Säger kvinnan som har duschat i en timme.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}TACK
MILLIE MORRIS
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Ja.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, madame Morris. kongressledamot
Handelman vill tala med dig.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agent Morris.
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Det har varit en lång tid, en lång väg.
Men jag ringer för att säga bra jobbat.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Vad?
- Om att ställa Hitler inför rätta.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Vi skulle vilja hedra dig
med kongressguldmedaljen.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Jag ringde för att berätta
de goda nyheterna.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Det var jag.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Jag sköt honom. Jag sköt Prentz.
Det var jag.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Vi vill gärna hedra dig i Washington.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Du är en hjälte, Millie.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Världen behöver hjältar.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Kom, älskling. Vi får inte bli sena.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Jag är chockad över att
du inte tog med en dejt.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Såklart jag gjorde det.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Snälla, säg att du inte tar med...
-Överallt dit jag går. Överallt.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Du är en idiot.
- En Oscar-vinnande idiot.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Har du hört något från Joe?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Nej.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Han lämnade ett meddelande. Han lät glad.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Jag hoppas att han mår bra, var han än är.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Jag är glad att du mår bra, Rox.
- Detsamma.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Skål, vän.
- Skål.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Hur dricker man de här?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Jag dansar inte ensam. Ni kommer med.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Okej. Vi kommer alla med dig.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Det här är Oscar.
Han vill gärna komma ut på dansgolvet.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Hallå. Grattis.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Jag förbereder mig för hennes mammas skål.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Hon skulle vara stolt över vem du blev,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
den du är.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Jag har känt många monster, Jonah.
Du är inte ett av dem.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Inte du heller, Millie.
Jag hoppas att du vet det.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Hördu, maken.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Du, jag, dansgolvet.
- Okej.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Middag, nummer 45278.
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Vet du inte vem jag är?
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Vet du inte vem jag är?
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Vet du inte vem jag är?
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Vet du inte vem jag är?
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Vet du inte vem jag är?
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Hej, älskling.
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Hur var det hos Veronique?
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique var en stor gammal,
fransk tönt som vanligt.
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Du får verkligen valuta för pengarna här.
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Vi bor i en jävla skokartong i New York.
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara kommer snart hem.
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Ja. Om cirka 14 minuter skulle jag säga.
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Sist jag såg henne
var hon på Rue St. Dominique.
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Jag är borta ur leken, Harriet.
- Jag vet.
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Tyvärr vet jag det. Jag kom bara
för att ge dig en liten bröllopspresent.
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Jag älskar bröllopspresenter. Öppna den.
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Du och Millie har redan gett oss
en fruktansvärd ostbricka.
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Den här är bara från mig.
Millie skulle misstycka.
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Jag hittade den hos Chava
när jag rensade ut hennes saker.
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Vad är detta?
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Det är telefoninspelningar från
Heinz Richters Red Balloon Toy Shop,
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
den 17 juni 1977.
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
När min safta dödades?
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Klockan 21.17, bara ett par timmar
innan Ruth mördades,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
kom ett samtal till leksaksbutiken
från 212-073-4309.
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Numret som tillhörde...
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer ringde Richter.
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer gav ordern.
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Jag beklagar verkligen
din mormors bortgång.
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth hade upptäckt att Meyer var Vargen.
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Hon kom på det.
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Men innan hon hann agera kom han åt henne.
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Ondskan vilar inte, Jonah.
Ondskan går inte i pension.
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Så varför skulle vi det?
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Hur kan vi?
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Vi berättar gamla historier
för att förändra framtiden.
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Hur som helst, hälsa till Clara.
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Jag önskar er båda ett lyckligt jävla liv.
695
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami var en överraskning
för vår smekmånad.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Det skulle bli en bra omställning.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Vad?
- Jag ser dem i dig.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Din safta, Chava.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Jag ser dig. Och jag älskar det jag ser.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
För en nystart.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
NAZISTJÄGARNA
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir