1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Det är Clara. Jag är inte inne. Lämna ett meddelande. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Det är jag igen. Jag ville bara höra om du skulle svara. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Jag saknar dig. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Det är en stor dag, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 en historisk dag då Tysklands före detta förbundskansler Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 ställs inför rätta för brott mot mänskligheten 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}av en internationell brottmålsdomstol. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Det är kulmen på två overkliga månader 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 där DNA och tandkort har bevisat sanningshalten... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Undersökningar har inletts om hur Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 kunde iscensätta sin egen död och undgå rättvisan. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Man tror att en grupp av 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 "nazistjägare" var inblandade i att dra Hitler inför rätta. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Endast en medlem i gruppen har identifierats offentligt. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Kvinnan som själv tog med Adolf Hitler in på den amerikanska ambassaden 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}i Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Tidigare FBI-agent... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Tidigare agent för FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Kan du berätta hur du tog honom? 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Ska han hängs? 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Borde Hitler avrättas? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Är du okej? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Jag önskar att min Murray var här för att se detta. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Han är här. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Han ser det här. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Han äger en leksaksbutik på Manhattan. 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Ja. Heinz Richter öppnade Red Balloon Toy Shop för 20 år sedan. 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Han bor ensam i Forest Hills. 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- Vi är väldigt nära, men vi behöver mer. - Mer? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Ja, vi behöver mer. Vi måste vara bergsäkra. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Men, Ruth... - Hon har rätt. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Han är en samlare. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Han har något av sitt tidigare liv med sig. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Det kan jag försäkra er. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Bryt dig in. Se vad du hittar. - Meyer, det kan avslöja oss. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Att döda en oskyldig man? Det kan vi aldrig återhämta oss från. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Vi är nära. Du måste verifiera honom. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Jag ska se vad jag kan göra. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Bra. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Ja. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Efter alla dessa år, att vi äntligen har hittat honom. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Titta vad vi skapade. - Det är jättebra. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Det är inte det enda vi skapade, Meyer. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Hon var en vacker flicka, Naomi. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Min mammas namn. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Din mamma var ett helgon. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Jag trodde att det skulle smitta av sig. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Men hon var enerverande, Naomi. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Brådmogen, djärv... - Som sin mamma. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Men hon var också som sin far. Hon var vänlig, god. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Jag önskar att du hade träffat henne. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Det önskar jag också. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Titta på mig, Meyer. Titta. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Hon hade dina ögon. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Jag minns när han gjorde det här mot dig i det hemska rummet. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Jag kände det också, antar jag. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Det är inetsat i mitt eget hjärta. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Så många ärr, Ruth. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Ja. Vad är vi annat än ärr? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Jag är så glad att jag hittade dig. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Äntligen hittade jag dig. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Låt honom leva! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Säkerheten är extra hög på tingshuset i München. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Tyskland har fått ofattbara hot 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 om en möjlig terrorattack från vit makt-grupper. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 En känslosam dag förväntas 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 då åskådare inkluderar lägeröverlevanden. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Jösses, han ser gammal ut. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Ja. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Myndigheterna fruktar en attack. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Och de gör rätt i det. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Showtime. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler prövas av fem domare. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov från Ryssland, Marion Jenneret från Frankrike, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings från Storbritannien, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins från USA 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 och överdomare Wolfgang Müeller från Tyskland, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 vars objektivitet ifrågasatts 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}på grund av hans påstådda band till nazistregimen som juridikstudent. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Domare Müeller har inte kommenterat anklagelserna. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Vi är samlade i den internationella krigsförbrytartribunalen 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 i folkets namn mot Adolf Hitler. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Många kallar detta fall millenniets rättegång. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Jag anser att det i denna rättssal, med denna domstolsagent, 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 blir en vanlig rättegång. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Vi är här för att fastställa denna individs oskuld eller skuld 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 utom rimligt tvivel för de brott som han är anklagad för. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Kom ihåg att mina meddomare och jag måste komma fram till ett enhälligt beslut 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 innan domen anses vinna laga kraft. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Mr Frankel, det är åklagarens fall. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Det är inte någon överdrift att säga att vårt fall har varit en svår uppgift, 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 att sammanställa den anklagade, Adolf Hitlers, allvarliga förseelser, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 faktum är att vårt fall är relativt enkelt, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 med de prejudikat som etablerats 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 av militärdomstolen i Nürnberg och krigets efterföljande rättegångar. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Därför kommer vi att presentera 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 ett tydligt, solklart fall. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Tack, mr Frankel. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Försvaret får nu uttala sig. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Slå ihjäl dem. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Förrädare! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Förrädare! Förrädare! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Jude! Hur kan du försvara honom? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Ordning! Ordning i salen. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Herrar domare, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 jag står framför er 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 på uppdrag av min klient, Adolf Hitler. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Och... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Jag är inte här för att argumentera att min klient inte är ett monster, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 att han inte var en diktator eller en mördare. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Jag är här för att försvara hans rätt till en rättvis rättegång. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Och jag är här för att hävda att Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 inte ska befinnas skyldig till de anklagelserna han anklagas för. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Tack. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Fortsätt. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Uppge ert yrke, mr Speer, mellan 1942 och 1945. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Jag tjänade riket som minister för krigsmateriel och krigsproduktion. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Detta är en utsaga som du undertecknade i München. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Kan du läsa det markerade avsnittet för domstolen? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "Hat mot judarna var Hitlers motto och centrala poäng." 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Kanske till och med det som motiverade honom. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Jag var närvarande vid riksdagens session den 30 januari 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "när Hitler försäkrade oss, att i händelse av ett krig, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "skulle inte tyskarna, utan judarna förintas." 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 När fick du för första gången höra om Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 att utrota Europas judiska befolkning? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Protest, herrar domare. Ledande fråga. - Bifalles. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Jag går vidare. 1945 utfärdade Hitler det så kallade Nero-dekretet. 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Vad handlade den policyn om? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Allt av värde inom rikets territorium som kunde användas av fienden 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 för åtal av kriget, skulle förstöras. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Varför utfärdade han denna order? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Protest, herrar domare. Spekulationer. - Bifalles. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Herrar domare, vittnet har... - Ogillas. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Gå vidare, advokat. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 När du senast såg Adolf Hitler i sin bunker i Berlin, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 vad sa han till dig? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Han sa 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 att det han ångrade mest var att han inte hade gjort slut på judarna. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Varför tror du att det var vad han ångrade mest? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Protest, herrar domare. Spekulationer. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Bifalles. - Det är... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Jag sa, bifalles. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...inom åklagarsidans... - Jag sa bifalles. 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Det gjorde du. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Skitsnack. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Advokater, gå till kammaren. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Kommer ni att låta mig ställa mer än en fråga 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 innan ni bifaller utomrättsliga invändningar? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Är du klar? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Ja. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Herrar domare. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Jag vill påminna dig, advokat, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 att bevisbördan i detta fall ligger på dig. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Du måste fastställa Hitlers skuld för brott mot freden, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 krigsförbrytelser, brott mot mänskligheten 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 och konspiration att begå de nämnda brotten. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Anklagelserna som du väckte. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Om du nu kan göra detta utom rimligt tvivel, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 ska jag döma till din fördel. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Men om du inte kan det, dömer jag till hans fördel. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Så enkelt är det. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Är det förstått, mr Frankel? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Ja. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Bra. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Jag gör bara mitt jobb. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Gör det rätta. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Vi är båda judar, 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 men har ändå väldigt olika uppfattningar om vad det rätta är. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Vi kallar nu till vittnesbåset överlevande från Förintelsen. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Domstolen måste gå utöver abstraktionen av folkmord 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 och höra det från offren själva. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Du kan fortsätta, mr Frankel. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Jag kallar nu till vittnesbåset ms Mindy Markowitz 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 från Brooklyn, New York, genom Kalisz, Polen. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Kan du uppge ditt namn för domstolen? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Kan du berätta var du föddes? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - I Kalisz, Polen. - I Berlin, Tyskland. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Tjeckoslovakien. - Zalaegerszeg, Ungern. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Wien, Österrike. - Lodz, Polen. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Kan du berätta för oss vad som hände dig under nazistregimen? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Gestapo tog oss från vår lilla lägenhet, 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 och tvingade oss ombord på boskapsvagnar. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Protest, herrar domare. - På vilka grunder, advokat? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Jag är djupt ledsen över det som mrs Markowitz har gått igenom, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 men jag invänder på grund av relevans. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Herrar domare, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 i en tid då sanningen om Förintelsen ofta är 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 ivrigt förnekad, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 förringad och urvattnad, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 är det viktigt att fastställa den grundläggande sanningen 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 att Förintelsen skedde. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Att det var en systematisk folkmordskampanj av aktörer och nationer, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 som många önskar att det kunde avskrivas som en fantasi 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 som resulterade i elva miljoner människors död, 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 män, kvinnor och barn. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Och de avrättades av mannen som sitter i den glasburen. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Om dessa överlevandes vittnesmål om sina erfarenheter inte är relevanta, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 vet jag inte vad som är det. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Avvisas. Du kan fortsätta, ms Markowitz. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Vi var dussintals i boskapsvagnen. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Inget utrymme att sitta eller gå på toaletten. Knappt någon luft. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Nazistvakten sköt min far mitt framför mig. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Min mamma också. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Och så skrattade han. -"Vänster, höger." 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Det var vad nazivakterna sa. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 De marscherade henne rakt in i gaskamrarna. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Och vi såg den hemska svarta röken komma från krematorierna. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Hon var sju år gammal. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Min dotter. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Min pojkvän och jag tvingades gå på en dödsmarsch. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Halvnakna. Utmärglade. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Snön föll på våra huvuden när vi hörde de allierades skottlossning på avstånd. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Vakterna tilldelade mig rollen att lasta 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 de döda kropparna in i en massgrav. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Jag orkade inte. Så jag flydde. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Han var en vacker pojke. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 När vi kom till lägren, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 försökte nazisterna skilja oss åt. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Min man, Murray, ville inte släppa taget om Aaron. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Nazistvakten 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 slet Aaron ur Murrays armar 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 och sköt min lilla pojke i bröstet. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Jag saknar honom varje dag. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Jag saknar Murray också. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Hur annorlunda livet hade varit utan allt detta. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Om det inte varit för dig. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Jag har länge drömt om den här dagen, 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 när jag skulle möta dig 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 och säga hur jag kände. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Protest, herrar domare. - Dagen då jag äntligen blev hörd. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Ms Markowitz, rikta dina kommentarer till domstolen, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 inte till den åtalade. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Jag var bara en ung flicka före det här. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Jag gillade att dansa till Marlene, läsa billiga romaner, 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 studera teknik. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Jag var bara en person. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Vi var bara människor. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Och du försökte utrota oss. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Att jaga oss till utrotning. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Men nu är du i våra händer. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Herrar domare... - Mrs Markowitz. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 En rättssal. Du försökte begrava oss. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Men vi var frön och vi växte upp starkare. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Och våra grenar når 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 rättvisans ljus. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Mrs Markowitz. - Vi överlevde för att berätta historien. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Och vi kommer aldrig, någonsin att låta världen glömma. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Mrs Markowitz, det räcker. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Det var allt. Jag är klar. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Han förtjänar inte mer av mig, 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 mina tankar eller ord. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Det var allt, herrar domare. - Mr Kramer. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Vi har inga fler frågor. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Bara ett ögonblick med min klient. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Korsförhör henne. Hon ljög. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Hon ljög inte. - Hon är en lögnare. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - Och om dessa människor ljög... - De ljög inte. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Avslöja henne. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Mr Kramer. - Ett ögonblick, herrar domare. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Alla de ljuger. De överdriver. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Vi förflyttade dem bara ut ur landet. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Vi har inga ytterligare frågor. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Jo, det har vi. Vi har många frågor. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Vad gör du? - Fråga ut henne. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Nej. - Då får du sparken. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Vill du representera dig själv? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Mr Kramer. - Ett ögonblick, herr domare. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Tror du att domarna och världen inte ser en vansinnig galning? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Bara jag hindrar dig från att bli hängd. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Säg mig. Vill du att jag ska fortsätta den stora lögnen? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Vill du att jag ska förvränga deras ord, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 peta hål i deras exakta minnen? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Då kan du hänga dig själv. Vad blir det? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Vi har inga ytterligare frågor. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Tack, mrs Markowitz. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Rätten ajourneras för dagen. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Rättegången går in i tredje dagen, 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 åklagaren Oliver Frankel 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 ska leverera sitt argument. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Det här är mannen som startade allt detta. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 1935 införde nazisterna raslagar 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 som fråntog judar deras medborgarrätt. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Vem var Tysklands förbundskansler vid den tiden? Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 1941 invaderade nazisterna Sovjetunionen. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 När massmordet på judarna började, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 vem var Tysklands förbundskansler vid den tiden? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 I januari 1942, dokumenterades Wannsee-konferensen i Berlin, 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 där Hitlers plan, den slutliga lösningen, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 permanent utrotning av det judiska folket, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 samordnades och diskuterades av hans överlöjtnanter 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 på hans order. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Jorden är rund. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Himlen är blå. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Och Adolf Hitler är ansvarig 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 för mordet på 11 miljoner judar, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 romer, homosexuella, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 politiska dissidenter, kommunister, polacker 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 och otaliga andra 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 under hans mordiska styre. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Åklagarsidan har inget att tillägga. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Hallå? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Är det Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Vem är det? - Lägg inte på luren. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Jag vill berätta om en kvinna. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 En överlevare som har hittat dig. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Och det vore klokt att se till att du hittar henne först. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Förstår du? - Vem är du? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Hon heter Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Skrev du ner det? - Vem är det? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Min ära är lojalitet. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Hej. - Det är jag, Ruthie. Är allt bra? 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Jag mår bra, Mindeleh. Tack. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Men vi borde prata imorgon. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Jag har hittat något. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Det är femte dagen på århundradets rättegång, 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}och Adolf Hitlers försvarsadvokat, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 började sina argument... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Återspeglar en strategi som är: "Kasta allt, se vad som fäster". 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}En sak är nästan alla i hela världen överens om, 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 att Hitlers advokat har uttömt alla sina möjligheter, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 vilket lämnar bara en fråga till mr Kramers strategi. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Kommer Hitler att vittna? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Vad fan gör du? Du kan inte sätta honom i vittnesbåset. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Varför inte? -"Varför inte"? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 För att du ger honom gratis sändningstid. För miljontals människor. 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Ännu ett podium, en mobbares predikstol, ännu ett jävla tv-program. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Han har rätt till ett försvar. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Till vilken kostnad? - Oliver. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Han kommer att ljuga, förneka, indoktrinera, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 han kommer att hetsa en ny generation. Nej! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Du kan inte tillåta detta. 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Gör ett bra korsförhör. Det är hans rätt. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Vill du vara ansvarig... - Det är hans rättighet. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Till och med han har rättigheter. Vilka är vi annars? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Vill du vara ansvarig för att fostra nästa generation nynazister? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Rasister, antisemiter, och massmördare. 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Om du sätter honom i vittnesbåset, om du tillåter det, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 vad tror han om dig då? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Om jag inte gör det, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 vad tror han om oss? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Det här kan inte vara en bluff. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 En uppvisningsrättegång, en skendomstol. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Om vi inte ger honom ett ordentligt försvar, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 skulle vi vara som han. 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Nej. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Du är jude, Ben. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Jag vet. Ja. - Du är jude. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Ska du göra det här? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Det ställer inte bara dig i dålig dager. Det här handlar om oss alla. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Vad säger detta om oss? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Det är därför jag gör det här. På grund av vad det säger om oss. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Svär du på att säga sanningen, hela sanningen och inget annat än sanningen, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 och ingenting förtiga? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Och ingenting förtiga. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Det är kanske ett trick. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Han syns på alla tv-apparater i världen. Han tänker göra något. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Det är vakterna här jag är orolig för. Militärpolisen? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Våra kontakter har kontrollerat alla. 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Vi har bekräftat deras bakgrunder, meriter, identiteter. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Vi håller alltid ögonen öppna. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Försvaret har haft Hitler i vittnesbåset i en timme, 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 för att skapa distans mellan den tidigare kanslern och hans underhuggare. 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Har du någonsin beordrat sex miljoner judars död? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Nej. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Har du beordrat 6 000 judars död? - Nej. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Har du beordrat en enda judes död? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Jag beordrade aldrig dödandet av någon jude. 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Och inget dokument eller papper kommer att berätta något annat. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Ni amerikaner dödade era indianer, 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 förslavade afrikaner. 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Ni britter, ni placerade boer i koncentrationsläger 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 och ni sovjeter dödade miljontals människor. 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 Och ni sitter där för att döma mig? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Inga fler frågor. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Ditt vittne, advokat. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Du säger att du följde tyska lagar enligt regelverket. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Det stämmer. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Du säger att du bara utförde krigstidsuppgifter 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 och följde internationella lagar under krigstid. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Det stämmer. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Du säger att du aldrig beordrade en enda individs död 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 under din tid som kansler. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Det stämmer. Jag är oskyldig. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Oskyldig. 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Om du inte bröt mot några lagar, varför gömmer du dig? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Varför gömma sig i Argentina i en 200 hektar stor anläggning 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 utan nånstans att gå? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Jag gömde mig inte. - Vad gjorde du då? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Semester. - Semester? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - I 30 år? - Jag förtjänade det. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Jag var i mitt sommarhus i Argentina och njöt av solen. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Kopplade av. Och skrev ett nytt kapitel till mina memoarer. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Och jobbade på en återkomst. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - En återkomst till vad? - Politiken. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Tror du att du blir välkomnad tillbaka till världsscenen? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Alla gillar en bra comeback-historia, eller hur? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Du grundade din ideologi på föreställningen om herrerasen. 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Kan du berätta vad det betyder? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Protest, herrar domare. Relevans? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Alla Hitlers handlingar baserades på en enda ideologi. 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Kärnan i den ideologin var lögnen om herrerasen. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 För att fastställa kriminalitet måste vi fastställa uppsåt. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Var försiktig, mr Frankel. 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Så återigen, denna teori om herrerasen. 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Kan du berätta vad den betyder? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Den lögnen. 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Det är ingen teori. Det är ett faktum. - Och ändå är du här. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 I fångkläder och bojor. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Konstigt för en kung, eller hur? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 På grund av den judiska konspirationen. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Den judiska konspirationen. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Den urgamla lögnen. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Protest. - Avvisas. 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Så du är här på grund av judarna. Som jag. Hur? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - På grund av era lögner. - Lögner. Lögner om vad? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Om min inblandning. 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Så du var inte inblandad i utrotningen 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 av miljontals män, kvinnor, barn och spädbarn? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Självklart inte. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Blir inte dina följeslagare besvikna över att höra det? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Det finns många rasister och trångsynta 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 där ute som fortfarande dyrkar dig, sir, 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 för att du skapade folkmordet på sex miljoner judar. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Hundratusentals romer, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homosexuella, 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 och andra. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Säger du att de har fel i att dyrka dig? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Tja, de har inte fel. Jag är en kompetent man. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 En reformator och revolutionär av världsordning. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Världsordning. 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Så du är ansvarig för Förintelsen? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Jag... - Så de har fel i att idolisera dig? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Nej, de är... - Vilket är det? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Antingen förnekar du ditt deltagande i Förintelsen, 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 eller så är du stolt över din utrotning av miljontals människor. 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Det kan inte vara båda. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Det här är vad ni gör, ni judar. Ni förvränger ord. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Ni är ansvariga för vad som hände er. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Självklart är vi det. Vi är ansvariga för allt. 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 För pesten och jordbävningarna, den stora depressionen, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 alla krig i världen. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Sjukdom. Och svält. - Smärta och elände. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Och allt ont. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Och allt mörker i världen som ni har skapat. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Era skurkar! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Ni är ohyra. Ni är avskum! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 -Är det därför du gömde dig? - Jag gömde mig inte. 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 För du är en babblande galning. Ett skämt på kvällsprogrammet. 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 En narkoman som är manisk, lam, hatisk, patetisk och har fel. 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Som använde det mest grundläggande verktyget, rädsla, för att vända 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 okunniga människor mot sina landsmän, 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 allt för att hålla fast vid makten. 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Protest. - Bifalles. Advokaten? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Jag är fortfarande ledare för partiet. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Vilket parti? Nazistpartiet finns inte längre. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Jag är rikets ledare. - Västtyskland är en fullfjädrad demokrati. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Tror du att jag pratar om Tyskland? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Jag är ledaren för en rörelse som har stigit i människors hjärtan och sinnen 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 och i deras blod och jord. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Självklart gav jag ordern. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Självklart att jag hade visionen. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Självklart var det jag. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Ordning! 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Och mitt folk kommer fortfarande att följa mig. 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Hör du mig? - Det gör jag. 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Och vi kommer att vara där varje minut varje dag för att bekämpa det. 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Vi vet att det inte försvinner. 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Vi vet att hat, okunnighet och rädsla 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 alltid kommer att vara en del av vårt kollektiva samhälle. 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Men inte du, sir. 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 En dag kommer de att hitta en ny idol, ett nytt bedrägeri, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 född ur något nytt sätt för masskommunikation 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 men som säljer samma gamla lögner 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 om monster och döende kulturer och dolda stater. 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Och vi kommer att motverka honom också. 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Inga fler frågor. 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Efter två dagars överläggning, 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 kommer domen. 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Världen väntar nervöst när domarna fäller sitt utslag i eftermiddag. 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Jag och de andra domarna har noga lyssnat 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 på de vittnesmål och argument som framförts. 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Och vi har granskat alla dokument och bevis. 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Vakten kommer att ställa den tilltalade inför tribunalen. 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, när det gäller brott mot freden 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 finner tribunalen er skyldig. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Angående krigsförbrytelser, skyldig. 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Angående brott mot mänskligheten, skyldig. 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Angående konspiration för att begå mord, skyldig. 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, ni döms härmed 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 till livstids fängelse utan möjlighet till villkorlig frigivning. 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler har funnits skyldig på alla punkter. 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Okej. Nu går vi. 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Vad är det? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Fan! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Läkare! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Helvete! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Vi behöver en ambulans. 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Hallå! Vi behöver hjälp! Snabbt! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Han får en hjärtattack! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 De säger att han hade en hjärtattack. De tar honom till sjukhus. 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Ja. 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Gå. 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Vi måste gå. Han har något i kikaren. 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Sju minuter från universitetet i München. 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Sex minuter från universitetet i München. 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Sex minuter bort. 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Vi kommer till sjukhuset, jag säkrar hans rum. 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Du säkrar området. - Om han kommer fram. 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Vem har en extra pistol till mig? - Jag. 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Jävla örnscouter. Jag älskar det. 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Gasa! - Kör! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - De kommer undan! - Kör! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Håll i er. 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Vart ska du? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Vad i helvete gör du? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Sjukhuset är den vägen! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Tio sekunder. 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Nu! Nu! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Nu! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Håll i er! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Vi måste skynda oss, Mein Führer. 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Var försiktig. 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Det var på tiden. 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Hej, min kära. 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Och bravo till dig. - Det var en ära att rädda honom. 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Du räddade honom inte riktigt. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Vad händer? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Vad pinsamt, det du gjorde i rättssalen. 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Sända ut det till hela världen. Advokaten hade rätt. 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Du såg ut som den patetiska, hatiska, fantasilösa dumbom som du är. 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Nej. - Successionen börjar nu, älskling. 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Jag tar kronan. Jag leder. 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Men eftersom du har låtit dig fångas, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 kan vi inte riskera att du försvinner igen. 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Vi dödar dig här, bränner din kropp, 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 och låtsas att du har rymt till en okänd plats, 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 och aldrig ses eller fångas igen. 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Det är ett problem. 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Du är ingen ledare. 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Jag har räddat dig två gånger nu. Jag är mer ledare än du någonsin varit. 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Gör det! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Den här saken fungerar inte så bra med drottningar. 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Men jag är en ledare. 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Jag är framtiden. 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Det är dags att gå. 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Vad vill du? - Jag vill att du smörjer mig. 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Folk gillar direkt nedstigande led. 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Jag samlade en armé när jag satt i fängelse. Kom igen. 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Det är män som vet hur man strider och dödar. Jag kan leda dem. 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 De ska få ut oss härifrån. En helikopter är på väg. 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Ta skydd! Nu! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Var är du? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Se på mig. Se på mig! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Lägg ner era jävla vapen! Nu! 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 På marken! 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Ner på den jävla marken! 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Kom igen... 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, håll ut. 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Var är han? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Fixa den jävla ambulansen! 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Fixa en ambulans nu! 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amen. 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}TVÅ MÅNADER EFTER RUTHS DÖD... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Jag ville känna henne. 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Hennes riktiga jag. 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Du känner hennes riktiga jag, Jonah. - Nej. 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Jo. - Det gjorde jag inte. 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Inte den som jagade nazister, 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 inte hämnaren. 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Inte kvinnan före allt hände. 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Men du kände alla de där delarna av henne. 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, jag har vandrat på denna jord i många år. 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Jag har sett människans dimensioner. 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Jag har känt dubbelgångarna. 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Änglar och monster, båda. 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Men framför allt, 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 finns det ett sant jag. 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Var och en av oss väljer vem vi visar det jaget för. 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Och Ruth valde dig. 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Bara du, Jonah, såg hennes riktiga jag. 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Hur hon såg på månen 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 som om det var hennes vän som övergav henne för alla dessa år sen. 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Hon var alltid rädd att hon skulle glömma sin mammas ansikte. 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Jag minns att hon önskade att hon inte bara var känd som en överlevare. 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Men hon var tacksam för att hon var det. Hon var alltid tacksam. 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Det fanns så mycket mer. 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 När hon skrattade blinkade hon med ena öga. 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Hon älskade att göra en önskan på ögonfransar. 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Hon älskade det. 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Så underbart. Vad befriande för henne 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 att hon hade dig. 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Hon fick dig att vara där. 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Och du såg henne, 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 som du såg henne, som människa. 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Är det inte det vi alla vill? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Men vad vi än tror, 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 är det kanske allt vi behöver. 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Vår belöning för att vara i detta absurda liv, att bli sedda. 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Så enkelt. 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Vad finns det mer än att bli sedd? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Hej. - Hej. 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Jag är ledsen. 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Kom, älskling. Vi kommer att bli sena. 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Säger kvinnan som har duschat i en timme. 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}TACK MILLIE MORRIS 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Ja. 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, madame Morris. kongressledamot Handelman vill tala med dig. 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agent Morris. - Liz. 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Det har varit en lång tid, en lång väg. Men jag ringer för att säga bra jobbat. 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Vad? - Om att ställa Hitler inför rätta. 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Vi skulle vilja hedra dig med kongressguldmedaljen. 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Jag ringde för att berätta de goda nyheterna. 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Det var jag. 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Jag sköt honom. Jag sköt Prentz. Det var jag. 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Vi vill gärna hedra dig i Washington. 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Du är en hjälte, Millie. 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Världen behöver hjältar. 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Kom, älskling. Vi får inte bli sena. 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Jag är chockad över att du inte tog med en dejt. 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Såklart jag gjorde det. 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Snälla, säg att du inte tar med... -Överallt dit jag går. Överallt. 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Du är en idiot. - En Oscar-vinnande idiot. 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Har du hört något från Joe? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Nej. 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Han lämnade ett meddelande. Han lät glad. 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Jag hoppas att han mår bra, var han än är. 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Jag är glad att du mår bra, Rox. - Detsamma. 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Skål, vän. - Skål. 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Hur dricker man de här? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Jag dansar inte ensam. Ni kommer med. 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Okej. Vi kommer alla med dig. 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Det här är Oscar. Han vill gärna komma ut på dansgolvet. 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Hallå. Grattis. 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Jag förbereder mig för hennes mammas skål. 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Hon skulle vara stolt över vem du blev, 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 den du är. 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Jag har känt många monster, Jonah. Du är inte ett av dem. 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Inte du heller, Millie. Jag hoppas att du vet det. 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Hördu, maken. 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Du, jag, dansgolvet. - Okej. 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Middag, nummer 45278. 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Vet du inte vem jag är? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Vet du inte vem jag är? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Vet du inte vem jag är? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Vet du inte vem jag är? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Vet du inte vem jag är? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Hej, älskling. 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Hur var det hos Veronique? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique var en stor gammal, fransk tönt som vanligt. 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Du får verkligen valuta för pengarna här. 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Vi bor i en jävla skokartong i New York. 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara kommer snart hem. 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Ja. Om cirka 14 minuter skulle jag säga. 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Sist jag såg henne var hon på Rue St. Dominique. 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Jag är borta ur leken, Harriet. - Jag vet. 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Tyvärr vet jag det. Jag kom bara för att ge dig en liten bröllopspresent. 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Jag älskar bröllopspresenter. Öppna den. 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Du och Millie har redan gett oss en fruktansvärd ostbricka. 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Den här är bara från mig. Millie skulle misstycka. 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Jag hittade den hos Chava när jag rensade ut hennes saker. 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Vad är detta? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Det är telefoninspelningar från Heinz Richters Red Balloon Toy Shop, 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 den 17 juni 1977. 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 När min safta dödades? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Klockan 21.17, bara ett par timmar innan Ruth mördades, 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 kom ett samtal till leksaksbutiken från 212-073-4309. 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Numret som tillhörde... 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer ringde Richter. 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer gav ordern. 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Jag beklagar verkligen din mormors bortgång. 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth hade upptäckt att Meyer var Vargen. 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Hon kom på det. 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Men innan hon hann agera kom han åt henne. 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Ondskan vilar inte, Jonah. Ondskan går inte i pension. 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Så varför skulle vi det? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Hur kan vi? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Vi berättar gamla historier för att förändra framtiden. 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Hur som helst, hälsa till Clara. 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Jag önskar er båda ett lyckligt jävla liv. 695 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami var en överraskning för vår smekmånad. 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Det skulle bli en bra omställning. 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Vad? - Jag ser dem i dig. 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Din safta, Chava. 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Jag ser dig. Och jag älskar det jag ser. 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 För en nystart. 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 NAZISTJÄGARNA 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir