1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Это Клара. Меня нет дома.
Оставьте сообщение.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Клара, это снова я. Звоню,
чтобы узнать, возьмешь ли ты трубку.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Я скучаю по тебе.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Сегодня знаменательный день,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
исторический день, поскольку
бывший канцлер Германии Адольф Гитлер
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
предстанет перед Международным
уголовным трибуналом
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}за преступления против человечности.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Это кульминация
двух сюрреалистичных месяцев,
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
в течение которых ДНК
и отпечатки пальцев доказали истинность...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Было начато
расследование того, как Гитлеру
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
удалось инсценировать
собственную смерть и избежать правосудия.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Считается, что тайная группа
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
«охотников за нацистами» поймала
Гитлера, чтобы предать его суду.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Только один член группы
был публично идентифицирован.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Женщина, которая в одиночку привела
Адольфа Гитлера в американское посольство
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}в Уругвае.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
Бывший агент ФБР...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Миллисент Моррис.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Расскажите, как вы его поймали?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Хотите его повешения?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Должен ли Гитлер быть казнен?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Эй, ты в порядке?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Я бы хотела,
чтобы мой Марри был здесь и видел это.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Он здесь.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Он видит это.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
У него магазин игрушек на Манхэттене.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Да. Хайнц Рихтер открыл магазин
игрушек «Красный шарик» 20 лет назад.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Он живет один в Форест-Хиллз.
29
00:03:10,274 --> 00:03:11,191
{\an8}1977 ГОД
30
00:03:11,191 --> 00:03:15,279
{\an8}- Это уже что-то, но нам нужно больше.
- Больше?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Да, больше.
Мы должны быть уверены на 100%.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Но, Рут...
- Она права.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Этот человек - коллекционер.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Он должен был
сохранить что-то из прошлой жизни.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Уверяю вас.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Проникни внутрь. Посмотрим, что найдешь.
- Майер, это небезопасно.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
А убийство невинного человека?
Вот от чего мы никогда не отмоемся.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Мы близко, но нам нужно быть уверенными.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Я постараюсь.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Отлично.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Да.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Подумать только, после стольких лет
мы, возможно, нашли его.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Посмотри, что мы создали.
- Это здорово.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Это не единственное,
что мы создали, Майер.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Наоми была красивой девушкой.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Так звали мою мать.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Твоя мать была святой.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Поэтому я думала,
что это передастся и Наоми.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Но она была очень своенравная.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Не по годам развитая, смелая...
- Как ее мать.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Но также похожа на своего отца.
Она была доброй, хорошей.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Я бы хотела, чтобы ты с ней познакомился.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Я бы тоже хотел.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Посмотри на меня, Майер. Посмотри.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
У нее были твои глаза.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Я помню, как он истязал тебя
в той ужасной комнате.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Мне казалось, я тоже чувствовала это.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Это высеклось в моём сердце.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Так много шрамов, Рут.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
А мы сплошные шрамы, да?
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Я так рада, что нашла тебя.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Наконец-то я нашла тебя.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Оставьте его в живых!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Служба безопасности в здании суда Мюнхена
в состоянии повышенной готовности.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Германия получила достоверные угрозы
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
возможного теракта
от групп белых экстремистов.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Ожидается эмоциональный день,
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
поскольку среди зрителей
будут выжившие в лагерях.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Боже, он выглядит стариком.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Да.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Власти опасаются нападений.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
И не зря.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Шоу начинается.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Судить Гитлера будут пять судей.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Борис Федоров из России,
Марион Женере из Франции,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Арчибальд Холлингс из Великобритании,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Лоррейн Коллинз из США
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
и председатель Верховного суда
Германии Вольфганг Мюллер,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
чья объективность поставлена под сомнение
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}из-за его возможных связей
с нацистами в бытность студентом юрфака.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Судья Мюллер
не прокомментировал эти утверждения.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Мы проведем Международный
трибунал по военным преступлениям
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
от имени народа против Адольфа Гитлера.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Многие назвали это дело
судебным процессом тысячелетия.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Я бы предложил, чтобы в этом
зале суда, с этим представителем суда
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
этот процесс прошел так же,
как и любой другой.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Мы здесь для того, чтобы установить
невиновность или вину этого человека
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
вне всяких разумных сомнений
в преступлениях, в которых его обвиняют.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Помните, мои коллеги-судьи и я должны
прийти к единогласному решению,
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
прежде чем решение
признается окончательным.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Мистер Франкель, слово обвинению.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Хотя не будет преувеличением сказать,
что наше дело было сложнейшей задачей -
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
взвесить тяжкие преступления
обвиняемого Адольфа Гитлера,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
факт в том,
что это дело относительно простое,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
учитывая работу наших
предшественников и прецедент, созданный
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
военным трибуналом в Нюрнберге и другими
судебными процессами после войны.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Поэтому мы настаиваем на том,
чтобы представить вам
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
предельно ясное, «железное» дело.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Спасибо, мистер Франкель.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Защита может встать
и изложить свою версию.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Утри им нос.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Предатель!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Предатель!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Еврей! Как ты можешь защищать его?
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Соблюдайте порядок в суде.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Ваша честь,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
я выступаю перед вами
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
от имени моего клиента, Адольфа Гитлера.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
И...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Я здесь не для того, чтобы утверждать,
что мой клиент не монстр,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
что он не был диктатором или даже убийцей.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Я здесь, чтобы защитить
его право на свободный и справедливый суд.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
И я здесь,
чтобы доказать, что с Адольфа Гитлера
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
должен быть снят
ряд определенных обвинений.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Благодарю.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Продолжим.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Расскажите, где вы трудились,
м-р Шпеер, между 1942 и 1945 годами.
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Я служил рейху в качестве министра
вооружений и военного производства.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Письменные показания,
подписанные вами в Мюнхене.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Не могли бы вы прочитать
выделенный раздел суду?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
«Ненависть к евреям была девизом
и центральной идеей Гитлера.
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
Возможно, даже тем самым
элементом, который его мотивировал.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
Я присутствовал на заседании
рейхстага 30 января 1939 года,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
когда Гитлер заверил нас,
что в случае войны
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
будут уничтожены не немцы, а евреи».
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Скажите, когда вы впервые
узнали о плане Адольфа Гитлера
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
по уничтожению
еврейского населения Европы?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Протестую, Ваша честь. Манипуляция.
- Протест принят.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Продолжим. В 1945 году
Гитлер издал приказ «Нерон».
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
В чём суть этого документа?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Всё ценное на территории рейха,
что могло быть использовано врагом
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
для ведения войны, подлежало уничтожению.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
И почему он издал этот приказ?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Протестую, Ваша честь. Предположение.
- Принято.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Ваша честь, этот свидетель...
- Отклоняется.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Продолжайте.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Скажите, когда вы в последний раз видели
Адольфа Гитлера в его бункере в Берлине,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
что он вам сказал?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Он сказал,
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
что его самым большим сожалением
было то, что он не уничтожил евреев.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Как вы думаете, почему это было
его самым большим сожалением?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Протестую, Ваша честь. Предположение.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Принято.
- Ваша честь, это...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Я сказал, что принято.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...в рамках обвинения...
- Я сказал, что принято.
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Да.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Чёрт.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Советники, в мой кабинет.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Вы позволите мне
произнести больше одного вопроса,
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
прежде чем
поддерживать внезаконный протест?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Вы закончили?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Да.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Ваша честь.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Напомню вам, прокурор,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
что бремя доказывания
в данном случае ложится на вас.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Вы должны твердо установить виновность
Гитлера в преступлениях против мира,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
человечности и военных преступлениях,
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
заговоре с целью совершения
вышеупомянутых преступлений.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Предъявленные обвинения -
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
если докажете всё это
вне разумных сомнений,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
решение будет в вашу пользу.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Но если не сможете,
я приму решение в его пользу.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Всё очень просто.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Вы меня поняли, мистер Франкель?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Да.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Отлично.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Я просто делаю свою работу.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Поступаю правильно.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Мы оба евреи,
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
и всё же у нас очень разные
представления о том, что такое правильно.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Теперь мы приглашаем
на трибуну выживших после Холокоста.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Суду надо отказаться
от абстракции геноцида
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
и услышать всё это от самих жертв.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Приступайте, м-р Франкель.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Слово для выступления
предоставляется г-же Минди Марковиц
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
из Бруклина, Нью-Йорк,
родом из Калиша, Польша.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Представьтесь суду, пожалуйста.
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Минди Марковиц.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Абрахам Путницкий.
- Эстер Шварцман.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Вадома Орсос.
- Исаак Вольф.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Сара Вайл.
- Скажите, где вы родились?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Калиш, Польша.
- Берлин, Германия.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Острава, Чехословакия.
- Залаэгерсег, Венгрия.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Вена, Австрия.
- Лодзь, Польша.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Расскажите нам, что произошло
с вами при нацистском режиме?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Гестапо забрало нас
из нашей маленькой квартиры
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
и загнало в вагоны для перевозки скота.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Возражаю, Ваша честь.
- На каком основании, советник?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Я глубоко сожалею о том,
что пришлось пережить миссис Марковиц,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
но протестую, поскольку
это не имеет отношения к делу.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Ваша честь,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
в то время, когда правда о Холокосте часто
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
и яростно отрицается,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
умаляется и обеляется,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
важно установить
фундаментальную истину о том,
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
что Холокост имел место.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Что это была систематическая кампания
геноцида со стороны ряда лиц и государств,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
многие из которых
хотели бы списать это на вымысел,
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
кампания, которая привела
к гибели 11 миллионов
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
мужчин, женщин и детей.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
И была задумана и приведена в исполнение
тем, кто сидит в этом стеклянном боксе.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Если свидетельства этих выживших
об их опыте не имеют отношения к делу,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
Ваша честь, что ж,
я тогда не знаю, что имеет.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Отклонено. Можете
продолжать, г-жа Марковиц.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
В вагоне для скота
нас было несколько десятков человек.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Не было места, чтобы сесть или сходить
в туалет. Воздуха почти не было.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Нацистский охранник застрелил
моего отца прямо у меня на глазах.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Мою мать тоже.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- А потом засмеялся.
- «Налево, направо».
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Так говорили нацистские охранники.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Они повели ее прямо в газовую камеру.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
И мы увидели ужасный
черный дым, идущий из крематория.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Ей было семь лет.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Моей дочери.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Мы с другом были вынуждены
отправиться на марш смерти.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Полуголые. Истощенные.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Снег падал нам на головы, когда мы
издалека слышали выстрелы союзников.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Охранники поручили мне
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
сложить трупы в братскую могилу.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Я не смогла этого вынести.
Поэтому убежала.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Он был красивым мальчиком.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Аарон.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Когда мы добрались до лагерей,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
фашисты пытались нас разъединить.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Мой муж, Марри, не отпускал Аарона.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Нацистский охранник
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
вырвал Аарона из рук Марри
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
и выстрелил моему малышу в грудь.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Я тоскую по нему каждый день.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
И по Марри тоже тоскую.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Жизнь была бы иной, если бы не всё это.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Если бы не ты.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Я давно мечтала об этом дне, о том дне,
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
когда я встречусь с тобой
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
и скажу тебе, что я чувствовала.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Протестую, Ваша честь.
- День, когда меня наконец-то услышат.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Г-жа Марковиц,
адресуйте свои комментарии суду,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
а не обвиняемому.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
До всего этого
я была совсем юной девушкой.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Мне нравилось танцевать
под Марлен, читать романы,
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
учиться на инженера.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Я была просто человеком.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Мы были просто людьми.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
А ты пытался нас уничтожить.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Чтобы мы вымерли.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Но сейчас ты в нашей шкуре.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Ваша честь...
- Миссис Марковиц.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Возмездие. Ты пытался похоронить нас.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Но мы проросли и выросли сильными.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
И наши ветви тянутся
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
к свету правосудия.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Миссис Марковиц.
- Мы выжили, чтобы рассказать это.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
И мы ни за что и никогда
не позволим миру забыть.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Миссис Марковиц, достаточно.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Это всё. Я закончила.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Он больше не заслуживает ни моего дыхания,
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
ни мыслей, ни слов.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Это всё, Ваша честь.
- Мистер Крамер.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
У нас больше нет вопросов.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Мне нужна минутка с клиентом.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Подвергни ее
перекрестному допросу. Она солгала.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Она не лгала.
- Она лгунья.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- И если эти люди солгали об этом...
- Они не лгали.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Разоблачи ее.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Мистер Крамер.
- Одну минутку, Ваша честь.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Они все лгут. Они преувеличивают.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Мы просто вывозили их из страны.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Ваша честь, у нас больше нет вопросов.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Нет, есть. У нас много вопросов.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Что вы делаете?
- Допроси ее.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Нет.
- Тогда ты уволен.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Вы себя сами представите?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Мистер Крамер.
- Одну секунду, судья.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Думаете, судьи и весь мир не поймут,
что это бред сумасшедшего?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Я единственный,
кто может спасти вас от виселицы.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Вы хотите, чтобы я продолжил
бессовестное вранье?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Хотите, чтобы я исказил их слова,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
нашел нестыковки в их воспоминаниях?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Можете сразу вешаться. Что выбираете?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
У нас нет вопросов, Ваша честь.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Спасибо, миссис Марковиц.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Суд объявляет перерыв на сегодня.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Суд продолжается уже третий день,
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
поскольку прокурор Оливер Франкель
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
намерен провести прения в суде.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Это человек, который всё это затеял.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
В 1935 году нацисты ввели расовые законы,
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
лишившие евреев права гражданства.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Кто был канцлером Германии
в то время? Адольф Гитлер.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
В 1941 году нацисты
вторглись в Советский Союз.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Когда началось массовое убийство евреев,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
кто был канцлером Германии в то время?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Адольф Гитлер.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Документы за январь 1942 г.
описывают Ванзейскую конференцию
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
в Берлине, где план Гитлера,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
«окончательное решение
еврейского вопроса»,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
координировался и обсуждался
его главными помощниками
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
по его приказу.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Земля круглая.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Небо голубое.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
А Адольф Гитлер несет ответственность
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
за убийство 11 миллионов евреев,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
цыган, гомосексуалов,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
политических диссидентов,
коммунистов, поляков
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
и многих других людей
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
во время своего правления,
основанного на геноциде.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
У обвинения всё, Ваша честь.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Алло!
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Это Хайнц Рихтер?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Кто это?
- Не вешайте трубку.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Хочу сообщить вам, что есть женщина.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Выжившая, которая вас нашла.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
В ваших интересах найти ее первому.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Понимаете, о чём я?
- Кто вы?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Ее зовут Рут Хайдельбаум.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Дом 2513, 73-я улица, Бруклин.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Записали?
- Кто это?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Моя честь - это преданность.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Алло.
- Это я, Рути. Просто проверяю, как ты.
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Я в порядке, Минделе. Спасибо.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Но нам надо поговорить завтра.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Я кое-что нашла.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Наступил пятый день
судебного процесса века,
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}и адвокат Адольфа Гитлера,
Бенджамин Крамер,
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
начал свои прения в суде...
326
00:27:56,300 --> 00:28:00,179
{\an8}Почти весь мир согласен с тем,
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
что адвокат Гитлера
исчерпал все свои возможности,
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
что оставляет только один вопрос
к стратегии мистера Крамера.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Выступит ли Гитлер перед судом?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Ты что творишь?
Ты не позволишь ему дать показания.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Почему нет?
- «Почему нет»?
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Потому что ты дашь ему бесплатное эфирное
время. Для миллионов людей по всему миру.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Еще один сериал, еще одна высокая трибуна,
еще одно гребаное телешоу.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Он имеет право на защиту.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Какой ценой?
- Оливер.
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Он будет обращать в свою веру,
лгать, отрицать. Он будет внушать,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
подстрекать, он воспитает
новое поколение. Нет!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Ты этого не допустишь.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Выложись на перекрестном. Это его право.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Хочешь быть ответственным...
- Это его право.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Даже у него есть права.
Если нет, то кто мы?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Хочешь нести ответственность за воспитание
следующего поколения неонацистов?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Расистов, антисемитов, массовых убийц.
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Если ты дашь ему выступить перед судом,
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
как ты будешь выглядеть?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Если этого не сделать,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
как будем выглядеть мы?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Это не может быть фикцией.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Показательным судом, пародией на суд.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Если мы не обеспечим ему должную защиту,
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
будем такими же, как он.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Нет.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Ты еврей, Бен.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Я знаю.
- Да. Ты еврей.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
И ты делаешь это?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Это касается не только тебя.
Это касается всех нас.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Кем же мы будем после этого?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Вот почему я это делаю.
Чтобы мы не утратили себя.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Вы клянетесь говорить правду,
всю правду и ничего, кроме правды?
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
Да поможет вам Бог.
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
И да поможет мне Бог.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Может быть, это уловка.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Его покажут по всем телевизорам мира.
Он что-то задумал.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Меня беспокоят здешние охранники.
Военная полиция?
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Наши контакты проверили всех.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Их происхождение,
полномочия, личности подтверждены.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Мы постоянно начеку.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Защита допрашивала Гитлера в течение часа,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
пытаясь дистанцировать
бывшего канцлера от его подчиненных.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Вы когда-нибудь отдавали приказ
убить шесть миллионов евреев?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Нет.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Вы приказывали убить 6 000 евреев?
- Нет.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Вы приказывали убить хоть одного еврея?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Я никогда не приказывал убивать евреев.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
И ни один документ или бумага
не скажет вам обратного.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Вы, американцы.
убивали своих коренных американцев,
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
порабощали африканцев.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Вы, британцы, отправили буров
в концентрационный лагерь,
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
а вы, Советы, убили миллионы людей.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
И вы сидите здесь, чтобы судить меня?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Вопросов больше нет, Ваша честь.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Вам слово, прокурор.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Вы утверждаете,
что строго следовали немецким законам.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Верно.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Вы утверждаете, что просто
выполняли военные обязанности
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
и соблюдали международные
законы военного времени.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Верно.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Вы утверждаете, что никогда
не приказывали убить ни одного человека,
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
будучи канцлером.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Верно. Я невиновен.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Невиновен.
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Зачем же тогда прятаться,
если вы не нарушали законов и конвенций?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Зачем прятаться в Аргентине
на закрытом участке
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
в 200 гектаров?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Я не прятался.
- А что же вы делали?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Находился в отпуске.
- В отпуске?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Тридцать лет?
- Я заслужил это.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Я был в своем летнем доме
в Аргентине, наслаждаясь солнцем.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Расслаблялся. И писал
новую главу для своих мемуаров.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
И работал над возвращением.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Возвращением к чему?
- К политике.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Думаете, вас бы снова
приветствовали на мировой арене?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Все любят хорошие
истории о возвращении, разве нет?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Вы говорите, что ваша идеология
основана на понятии «высшей расы».
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Не могли бы вы объяснить, что это значит?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Протестую, Ваша честь. Несущественно.
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Все действия Гитлера
были основаны на одной идеологии.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
В основу этой идеологии
заложена ложь о высшей расе.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Чтобы установить преступление,
важно установить мотив.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Осторожнее, мистер Франкель.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Итак, вернемся к теории высшей расы.
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Объясните нам, что это значит.
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Эта ложь.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Это не теория. Это факт.
- И всё же вы здесь.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
В тюремном комбинезоне и кандалах.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Странно для короля, не так ли?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Из-за еврейского заговора.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Еврейский заговор.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Извечная ложь.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Протестую.
- Отклонено.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Значит, вы здесь из-за евреев.
Таких, как я. Как так?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Из-за вашей лжи.
- Лжи. Лжи о чём?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
О характере моего участия.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Значит, вы не участвовали в истреблении
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
миллионов мужчин,
женщин, детей и младенцев?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Конечно нет.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Разве ваши приверженцы
не будут разочарованы, услышав это?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Есть много расистов и фанатиков,
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
которые всё еще поклоняются вам, сэр,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
именно потому, что вы организовали
геноцид шести миллионов евреев.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Сотен тысяч цыган,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
гомосексуалов
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
и других.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
То есть вы говорите,
что они ошибаются, поклоняясь вам?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Ну, они не ошибаются.
У меня много достижений.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Реформатор и преобразователь
мирового порядка.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Мирового порядка.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Так вы ответственны за Холокост?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Я...
- Так они неправы, что боготворят вас?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Нет, они...
- Так что в итоге?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Либо вы отрицаете
свое участие в Холокосте,
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
либо гордитесь тем,
что уничтожили миллионы людей.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
И то и другое невозможно.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Вот что вы делаете, евреи.
Вы искажаете слова.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Вы ответственны за то,
что с вами произошло.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Конечно, это так.
Мы несем ответственность за всё.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
За чуму и землетрясения,
Великую депрессию,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
за все войны в мире.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- За болезни и голод.
- Боль и нищету.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
И всё зло.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
И за всю тьму в мире, которую вы создали.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Вы злодеи!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Вы паразиты. Вы подонки!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Поэтому вы прятались?
- Я не прятался.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Потому что вы несете полный бред,
достойный ночного шоу.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Убогий маньяк-наркоман,
жалкий, дурной и злобный.
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Использовал самый низменный инструмент -
страх, чтобы демонизировать и настроить
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
несведущих людей
против своих соотечественников,
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
и всё это для удержания власти.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Протестую.
- Принято. Прокурор?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Я по-прежнему лидер партии.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Какой? Нацистской партии
больше не существует.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Я глава рейха.
- В Западной Германии полная демократия.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Вы думаете, я говорю о Германии?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Я лидер движения,
зародившегося в сердцах и умах людей,
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
в их крови и почве.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Разумеется, я отдавал приказ.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Конечно, у меня был замысел.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Конечно, это я.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Порядок в зале суда.
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
И мои люди
по-прежнему будут следовать за мной.
472
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Вы меня слышите?
- Да, слышу.
473
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
И мы будем каждую минуту
каждого дня бороться с этим.
474
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Мы знаем, это никуда не денется.
475
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Мы знаем,
что ненависть, невежество и страх
476
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
всегда будут частью нашего сообщества.
477
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
А вы не будете, сэр.
478
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Однажды они найдут
нового идола, нового мошенника,
479
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
рожденного из каких-нибудь новых СМИ,
480
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
но распространяющего ту же старую ложь
481
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
о страшилищах, умирающих культурах
и «глубинных государствах».
482
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
И мы тоже будем ему противостоять.
483
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Вопросов больше нет.
484
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
После двух дней обсуждения
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
вердикт вынесен.
486
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Мир в нервном ожидании приговора,
который судьи вынесут сегодня днем.
487
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Я и мои коллеги-судьи
внимательно выслушали
488
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
показания и доводы, представленные суду.
489
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
И мы проверили
все документы и доказательства.
490
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Маршал представит подсудимого суду.
491
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Адольф Гитлер, по обвинению
в преступлениях против мира
492
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
трибунал признает вас виновным.
493
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
По обвинению
в военных преступлениях - виновен.
494
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
По обвинению в преступлениях
против человечества - виновен.
495
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
По обвинению в сговоре
с целью совершения убийства - виновен.
496
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Адольф Гитлер,
настоящим вы приговариваетесь
497
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
к пожизненному
заключению без возможности УДО.
498
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Адольф Гитлер был признан
виновным по всем пунктам.
499
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Идемте.
500
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Что случилось?
501
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Чёрт!
502
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Врача!
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Чёрт возьми!
504
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Нам нужна скорая помощь.
505
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Эй! Нам нужна помощь! Скорее!
506
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
У него сердечный приступ!
507
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Говорят, у него был сердечный приступ.
Его везут в больницу.
508
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Да.
509
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Идем.
510
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Нам нужно идти. Он что-то задумал.
511
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Семь минут до Мюнхенского университета.
512
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Шесть минут до Мюнхенского университета.
513
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Шесть минут езды.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Доберемся до больницы,
я присмотрю за палатой.
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- На вас периметр.
- Если он там будет.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- У кого есть лишний пистолет для меня?
- У меня.
517
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Чертовы скауты. Обожаю это.
518
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Поднажми!
- Давай!
519
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Они уходят!
- Давай!
520
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Держитесь.
521
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Куда ты едешь?
522
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Какого хрена ты делаешь?
523
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Больница там!
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Хайль Гитлер!
525
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Десять секунд.
526
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Сейчас!
527
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Сейчас!
528
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Держитесь!
529
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Джо!
530
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Нам нужно поторопиться, мой фюрер.
531
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Осторожнее.
532
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Это было как раз вовремя.
533
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Здравствуй, любимый.
534
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- И тебе браво.
- Для меня было честью спасти его.
535
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Однако ты не совсем спас его.
536
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Что здесь происходит?
537
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Ну и позорище ты устроил в зале суда.
538
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
А ведь это транслировали
по всему миру. Адвокат был прав.
539
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Ты выглядел как жалкий, ненавистный,
заурядный псих, которым ты и являешься.
540
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Нет.
- Передача власти начнется прямо сейчас.
541
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Я беру бразды правления в свои руки.
542
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Однако, учитывая,
что ты позволил захватить себя в плен,
543
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
нельзя рисковать тем,
что ты снова исчезнешь.
544
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Мы убьем тебя здесь, сожжем твое тело
545
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
и притворимся, что ты
благополучно сбежал в неизвестное место,
546
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
чтобы тебя больше
никогда не видели и не поймали.
547
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Есть одна проблема.
548
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Ты не лидер.
549
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Я уже дважды спасала твою шкуру.
Я больше лидер, чем ты когда-либо был.
550
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Убей его!
551
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Это дело, к сожалению, не для королев.
552
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Но я лидер.
553
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Я будущее.
554
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Пора уходить.
555
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Чего ты хочешь?
- Я хочу стать вашим преемником.
556
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Людям нравится преемственность.
557
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Я собрал армию, пока был в тюрьме. Идемте.
558
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Эти люди умеют драться, убивать.
Я могу их возглавить.
559
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Они вытащат нас отсюда.
Вертолет уже в пути.
560
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Пригнитесь! Сейчас!
561
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Трэвис!
562
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Трэвис! Где ты?
563
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Посмотри на меня. Посмотри на меня!
564
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Джона!
565
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Опустите гребаные пушки! Живо!
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
На землю!
567
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
На землю, мать вашу!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Ну же, держись...
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Джона, держись.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Где он?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Вызовите чертову скорую!
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Вызовите скорую немедленно!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Аминь.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977 ГОД
ЧЕРЕЗ ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ СМЕРТИ РУТ...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Хотел бы я знать ее.
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Настоящую, понимаете?
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Ты ее знаешь, Джона.
- Нет.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Да.
- Нет, не знаю.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Не ту, что охотилась на нацистов,
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
не мстительницу.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Не ту женщину из ее прошлого.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Но вы - вы знали все эти ее стороны.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Джона, я живу на этой земле много лет.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Знаешь, я знаком
со всеми аспектами человеческой натуры.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Я знавал дублеров и двойников.
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Ангелов и чудовищ.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Но прежде всего
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
есть одно истинное «я».
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Каждый из нас выбирает,
кому мы показываем это «я».
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
И Рут выбрала тебя.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Только ты, Джона, видел ее настоящую.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
То, как она смотрела на луну,
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
как будто это был ее друг,
который бросил ее много лет назад.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Она всегда боялась,
что забудет лицо своей матери.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Я помню, как она хотела,
чтобы ее знали не только как выжившую.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Но она была благодарна за то, что выжила.
Она всегда была благодарна.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
В ней было так много всего.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Каждый раз, смеясь, она подмигивала.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Она любила загадывать
желание на упавшую ресницу.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Ей нравилось это.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Как прекрасно. Как ей повезло,
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
что у нее был ты.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Она хотела, чтобы ты был.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
И чтобы ты воспринимал ее
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
в первую очередь как человека.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Разве не этого мы все хотим?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Но как бы мы ни считали,
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
возможно, это всё, что нам нужно.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Наша награда за участие
в этой абсурдной жизни - быть замеченными.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Вот так просто.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Что может быть лучше, чем быть увиденным?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Привет.
- Привет.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Прости меня.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Идем, любимая. Мы опоздаем.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Говорит женщина,
которая в душе уже целый час.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}СПАСИБО, МИЛЛИ МОРРИС
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Да.
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Добрый день, мадам Моррис. С вами
будет говорить конгрессвумен Хандельман.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Агент Моррис.
- Лиз.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Это был долгий путь. Но я звоню,
чтобы сказать: «Хорошая работа».
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Вы о чём?
- О привлечении Гитлера к ответственности.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Мы хотели бы наградить вас
золотой медалью Конгресса.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Я звонила, чтобы сообщить хорошие новости.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Это была я.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Я застрелила Пренца. Это была я.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Нам не терпится
чествовать вас в Вашингтоне.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Вы герой, Милли.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Миру нужны герои.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Идем, любимая. Нельзя опаздывать.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Счастья!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Удивлена, что ты никого не привел с собой.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Нет, привел.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Только не говори, что ты таскаешь это...
- Везде, куда бы я ни пошел.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Ты идиот.
- Идиот, получивший «Оскар».
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Ты слышала что-нибудь о Джо?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Нет.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Он оставил сообщение. Вроде как счастлив.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Надеюсь, он в порядке, где бы он ни был.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Я рад, что ты в порядке, Рокс.
- И я рада, что ты тоже.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Ура, друг.
- Ура.
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Как ты это пьешь?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Я не буду танцевать одна.
Вы пойдете со мной.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Хорошо. Мы все идем с тобой.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Это Оскар. Ему не терпится
попасть на танцпол.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Привет. Поздравляю.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Да, я просто готовлюсь к тосту за ее маму.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Послушай, она бы гордилась тем,
кем ты стал,
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
кто ты есть.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Я знавала много монстров, Джона.
Ты не один из них.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Ты тоже, Милли. Надеюсь, ты это знаешь.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Эй, муженек.
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Идем потанцуем.
- Хорошо.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Ужин, номер 45278.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
Номер 45278?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Разве ты не знаешь, кто я?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Разве ты не знаешь, кто я?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Разве ты не знаешь, кто я?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Разве ты не знаешь, кто я?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Разве ты не знаешь, кто я?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Эй, любимая!
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Как тебе Вероника?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Вероника, как обычно,
была старой толстой французской шлюхой.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Вы тут как сыр в масле катаетесь, да?
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Мы живем в гребаной
обувной коробке в Нью-Йорке.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Клара скоро будет дома.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Да. Примерно в 14 минутах езды отсюда.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Когда я видела ее,
она еще была на улице Сен-Доминик.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Я вышел из игры, Хэрриет.
- Знаю.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
К сожалению, я это знаю. Я пришла,
чтобы сделать небольшой свадебный подарок.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Люблю свадебные подарки.
Открой его. Давай.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
От вас с Милли
уже было ужасное сырное ассорти.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Это только от меня. Милли бы не одобрила.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Я нашла это,
когда была у Хавы, разбирала ее вещи.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Что это?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Записи телефонных разговоров из магазина
игрушек «Красный шарик» Хайнца Рихтера,
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
17 июня 1977 года.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Когда моя бабушка была убита?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
В 21:17, всего
за пару часов до убийства Рут,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
в магазин игрушек
поступил звонок с номера 212-073-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Номер, который принадлежал резиденции...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Майера Оффермена.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Майер позвонил Рихтеру.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Майер отдал приказ.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Мои соболезнования
по поводу смерти твоей бабушки.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Рут обнаружила, что Майер был Волком.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Она догадалась.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Но прежде чем она успела
что-то предпринять, он добрался до нее.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Зло не отдыхает, Джона.
Оно не уходит на покой.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Так почему же мы должны?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Как мы можем?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Мы рассказываем истории прошлого,
чтобы изменить будущее.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Передавай Кларе от меня привет.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
И желаю вам обоим
счастливейшей гребаной жизни.
694
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
МАЙАМИ
ФЛОРИДА
695
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Майами стал приятным
сюрпризом в наш медовый месяц.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Я подумал,
что будет хорошо сменить обстановку.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Что?
- Я вижу их в тебе.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Твою бабушку, Хаву.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Я вижу тебя.
И мне нравится то, что я вижу.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
За новые начинания.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
ОХОТНИКИ
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Перевод субтитров: Лидия Д
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович"