1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Это Клара. Меня нет дома. Оставьте сообщение. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Клара, это снова я. Звоню, чтобы узнать, возьмешь ли ты трубку. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Я скучаю по тебе. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Сегодня знаменательный день, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 исторический день, поскольку бывший канцлер Германии Адольф Гитлер 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 предстанет перед Международным уголовным трибуналом 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}за преступления против человечности. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Это кульминация двух сюрреалистичных месяцев, 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 в течение которых ДНК и отпечатки пальцев доказали истинность... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Было начато расследование того, как Гитлеру 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 удалось инсценировать собственную смерть и избежать правосудия. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Считается, что тайная группа 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 «охотников за нацистами» поймала Гитлера, чтобы предать его суду. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Только один член группы был публично идентифицирован. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Женщина, которая в одиночку привела Адольфа Гитлера в американское посольство 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}в Уругвае. 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 Бывший агент ФБР... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Миллисент Моррис. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Расскажите, как вы его поймали? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Хотите его повешения? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Должен ли Гитлер быть казнен? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Эй, ты в порядке? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Я бы хотела, чтобы мой Марри был здесь и видел это. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Он здесь. 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Он видит это. 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 У него магазин игрушек на Манхэттене. 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Да. Хайнц Рихтер открыл магазин игрушек «Красный шарик» 20 лет назад. 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Он живет один в Форест-Хиллз. 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 {\an8}1977 ГОД 30 00:03:11,191 --> 00:03:15,279 {\an8}- Это уже что-то, но нам нужно больше. - Больше? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Да, больше. Мы должны быть уверены на 100%. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Но, Рут... - Она права. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Этот человек - коллекционер. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Он должен был сохранить что-то из прошлой жизни. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Уверяю вас. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Проникни внутрь. Посмотрим, что найдешь. - Майер, это небезопасно. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 А убийство невинного человека? Вот от чего мы никогда не отмоемся. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Мы близко, но нам нужно быть уверенными. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Я постараюсь. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Отлично. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Да. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Подумать только, после стольких лет мы, возможно, нашли его. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Посмотри, что мы создали. - Это здорово. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Это не единственное, что мы создали, Майер. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Наоми была красивой девушкой. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Так звали мою мать. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Твоя мать была святой. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Поэтому я думала, что это передастся и Наоми. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Но она была очень своенравная. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Не по годам развитая, смелая... - Как ее мать. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Но также похожа на своего отца. Она была доброй, хорошей. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Я бы хотела, чтобы ты с ней познакомился. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Я бы тоже хотел. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Посмотри на меня, Майер. Посмотри. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 У нее были твои глаза. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Я помню, как он истязал тебя в той ужасной комнате. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Мне казалось, я тоже чувствовала это. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Это высеклось в моём сердце. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Так много шрамов, Рут. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 А мы сплошные шрамы, да? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Я так рада, что нашла тебя. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Наконец-то я нашла тебя. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Оставьте его в живых! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Служба безопасности в здании суда Мюнхена в состоянии повышенной готовности. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Германия получила достоверные угрозы 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 возможного теракта от групп белых экстремистов. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Ожидается эмоциональный день, 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 поскольку среди зрителей будут выжившие в лагерях. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Боже, он выглядит стариком. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Да. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Власти опасаются нападений. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 И не зря. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Шоу начинается. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Судить Гитлера будут пять судей. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Борис Федоров из России, Марион Женере из Франции, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Арчибальд Холлингс из Великобритании, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Лоррейн Коллинз из США 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 и председатель Верховного суда Германии Вольфганг Мюллер, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 чья объективность поставлена под сомнение 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}из-за его возможных связей с нацистами в бытность студентом юрфака. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Судья Мюллер не прокомментировал эти утверждения. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Мы проведем Международный трибунал по военным преступлениям 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 от имени народа против Адольфа Гитлера. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Многие назвали это дело судебным процессом тысячелетия. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Я бы предложил, чтобы в этом зале суда, с этим представителем суда 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 этот процесс прошел так же, как и любой другой. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Мы здесь для того, чтобы установить невиновность или вину этого человека 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 вне всяких разумных сомнений в преступлениях, в которых его обвиняют. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Помните, мои коллеги-судьи и я должны прийти к единогласному решению, 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 прежде чем решение признается окончательным. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Мистер Франкель, слово обвинению. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Хотя не будет преувеличением сказать, что наше дело было сложнейшей задачей - 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 взвесить тяжкие преступления обвиняемого Адольфа Гитлера, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 факт в том, что это дело относительно простое, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 учитывая работу наших предшественников и прецедент, созданный 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 военным трибуналом в Нюрнберге и другими судебными процессами после войны. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Поэтому мы настаиваем на том, чтобы представить вам 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 предельно ясное, «железное» дело. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Спасибо, мистер Франкель. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Защита может встать и изложить свою версию. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Утри им нос. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Предатель! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Предатель! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Еврей! Как ты можешь защищать его? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Соблюдайте порядок в суде. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Ваша честь, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 я выступаю перед вами 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 от имени моего клиента, Адольфа Гитлера. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 И... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Я здесь не для того, чтобы утверждать, что мой клиент не монстр, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 что он не был диктатором или даже убийцей. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Я здесь, чтобы защитить его право на свободный и справедливый суд. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 И я здесь, чтобы доказать, что с Адольфа Гитлера 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 должен быть снят ряд определенных обвинений. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Благодарю. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Продолжим. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Расскажите, где вы трудились, м-р Шпеер, между 1942 и 1945 годами. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Я служил рейху в качестве министра вооружений и военного производства. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Письменные показания, подписанные вами в Мюнхене. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Не могли бы вы прочитать выделенный раздел суду? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 «Ненависть к евреям была девизом и центральной идеей Гитлера. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 Возможно, даже тем самым элементом, который его мотивировал. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 Я присутствовал на заседании рейхстага 30 января 1939 года, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 когда Гитлер заверил нас, что в случае войны 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 будут уничтожены не немцы, а евреи». 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Скажите, когда вы впервые узнали о плане Адольфа Гитлера 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 по уничтожению еврейского населения Европы? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Протестую, Ваша честь. Манипуляция. - Протест принят. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Продолжим. В 1945 году Гитлер издал приказ «Нерон». 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 В чём суть этого документа? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Всё ценное на территории рейха, что могло быть использовано врагом 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 для ведения войны, подлежало уничтожению. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 И почему он издал этот приказ? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Протестую, Ваша честь. Предположение. - Принято. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Ваша честь, этот свидетель... - Отклоняется. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Продолжайте. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Скажите, когда вы в последний раз видели Адольфа Гитлера в его бункере в Берлине, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 что он вам сказал? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Он сказал, 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 что его самым большим сожалением было то, что он не уничтожил евреев. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Как вы думаете, почему это было его самым большим сожалением? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Протестую, Ваша честь. Предположение. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Принято. - Ваша честь, это... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Я сказал, что принято. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...в рамках обвинения... - Я сказал, что принято. 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Да. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Чёрт. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Советники, в мой кабинет. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Вы позволите мне произнести больше одного вопроса, 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 прежде чем поддерживать внезаконный протест? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Вы закончили? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Да. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Ваша честь. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Напомню вам, прокурор, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 что бремя доказывания в данном случае ложится на вас. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Вы должны твердо установить виновность Гитлера в преступлениях против мира, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 человечности и военных преступлениях, 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 заговоре с целью совершения вышеупомянутых преступлений. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Предъявленные обвинения - 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 если докажете всё это вне разумных сомнений, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 решение будет в вашу пользу. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Но если не сможете, я приму решение в его пользу. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Всё очень просто. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Вы меня поняли, мистер Франкель? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Да. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Отлично. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Я просто делаю свою работу. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Поступаю правильно. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Мы оба евреи, 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 и всё же у нас очень разные представления о том, что такое правильно. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Теперь мы приглашаем на трибуну выживших после Холокоста. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Суду надо отказаться от абстракции геноцида 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 и услышать всё это от самих жертв. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Приступайте, м-р Франкель. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Слово для выступления предоставляется г-же Минди Марковиц 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 из Бруклина, Нью-Йорк, родом из Калиша, Польша. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Представьтесь суду, пожалуйста. 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Минди Марковиц. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Абрахам Путницкий. - Эстер Шварцман. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Вадома Орсос. - Исаак Вольф. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Сара Вайл. - Скажите, где вы родились? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Калиш, Польша. - Берлин, Германия. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Острава, Чехословакия. - Залаэгерсег, Венгрия. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Вена, Австрия. - Лодзь, Польша. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Расскажите нам, что произошло с вами при нацистском режиме? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Гестапо забрало нас из нашей маленькой квартиры 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 и загнало в вагоны для перевозки скота. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Возражаю, Ваша честь. - На каком основании, советник? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Я глубоко сожалею о том, что пришлось пережить миссис Марковиц, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 но протестую, поскольку это не имеет отношения к делу. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Ваша честь, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 в то время, когда правда о Холокосте часто 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 и яростно отрицается, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 умаляется и обеляется, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 важно установить фундаментальную истину о том, 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 что Холокост имел место. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Что это была систематическая кампания геноцида со стороны ряда лиц и государств, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 многие из которых хотели бы списать это на вымысел, 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 кампания, которая привела к гибели 11 миллионов 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 мужчин, женщин и детей. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 И была задумана и приведена в исполнение тем, кто сидит в этом стеклянном боксе. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Если свидетельства этих выживших об их опыте не имеют отношения к делу, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 Ваша честь, что ж, я тогда не знаю, что имеет. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Отклонено. Можете продолжать, г-жа Марковиц. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 В вагоне для скота нас было несколько десятков человек. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Не было места, чтобы сесть или сходить в туалет. Воздуха почти не было. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Нацистский охранник застрелил моего отца прямо у меня на глазах. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Мою мать тоже. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - А потом засмеялся. - «Налево, направо». 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Так говорили нацистские охранники. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Они повели ее прямо в газовую камеру. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 И мы увидели ужасный черный дым, идущий из крематория. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Ей было семь лет. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Моей дочери. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Мы с другом были вынуждены отправиться на марш смерти. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Полуголые. Истощенные. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Снег падал нам на головы, когда мы издалека слышали выстрелы союзников. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Охранники поручили мне 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 сложить трупы в братскую могилу. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Я не смогла этого вынести. Поэтому убежала. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Он был красивым мальчиком. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Аарон. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Когда мы добрались до лагерей, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 фашисты пытались нас разъединить. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Мой муж, Марри, не отпускал Аарона. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Нацистский охранник 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 вырвал Аарона из рук Марри 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 и выстрелил моему малышу в грудь. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Я тоскую по нему каждый день. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 И по Марри тоже тоскую. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Жизнь была бы иной, если бы не всё это. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Если бы не ты. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Я давно мечтала об этом дне, о том дне, 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 когда я встречусь с тобой 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 и скажу тебе, что я чувствовала. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Протестую, Ваша честь. - День, когда меня наконец-то услышат. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Г-жа Марковиц, адресуйте свои комментарии суду, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 а не обвиняемому. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 До всего этого я была совсем юной девушкой. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Мне нравилось танцевать под Марлен, читать романы, 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 учиться на инженера. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Я была просто человеком. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Мы были просто людьми. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 А ты пытался нас уничтожить. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Чтобы мы вымерли. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Но сейчас ты в нашей шкуре. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Ваша честь... - Миссис Марковиц. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Возмездие. Ты пытался похоронить нас. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Но мы проросли и выросли сильными. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 И наши ветви тянутся 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 к свету правосудия. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Миссис Марковиц. - Мы выжили, чтобы рассказать это. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 И мы ни за что и никогда не позволим миру забыть. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Миссис Марковиц, достаточно. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Это всё. Я закончила. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Он больше не заслуживает ни моего дыхания, 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 ни мыслей, ни слов. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Это всё, Ваша честь. - Мистер Крамер. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 У нас больше нет вопросов. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Мне нужна минутка с клиентом. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Подвергни ее перекрестному допросу. Она солгала. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Она не лгала. - Она лгунья. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - И если эти люди солгали об этом... - Они не лгали. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Разоблачи ее. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Мистер Крамер. - Одну минутку, Ваша честь. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Они все лгут. Они преувеличивают. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Мы просто вывозили их из страны. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Ваша честь, у нас больше нет вопросов. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Нет, есть. У нас много вопросов. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Что вы делаете? - Допроси ее. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Нет. - Тогда ты уволен. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Вы себя сами представите? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Мистер Крамер. - Одну секунду, судья. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Думаете, судьи и весь мир не поймут, что это бред сумасшедшего? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Я единственный, кто может спасти вас от виселицы. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Вы хотите, чтобы я продолжил бессовестное вранье? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Хотите, чтобы я исказил их слова, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 нашел нестыковки в их воспоминаниях? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Можете сразу вешаться. Что выбираете? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 У нас нет вопросов, Ваша честь. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Спасибо, миссис Марковиц. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Суд объявляет перерыв на сегодня. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Суд продолжается уже третий день, 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 поскольку прокурор Оливер Франкель 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 намерен провести прения в суде. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Это человек, который всё это затеял. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 В 1935 году нацисты ввели расовые законы, 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 лишившие евреев права гражданства. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Кто был канцлером Германии в то время? Адольф Гитлер. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 В 1941 году нацисты вторглись в Советский Союз. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Когда началось массовое убийство евреев, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 кто был канцлером Германии в то время? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Адольф Гитлер. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Документы за январь 1942 г. описывают Ванзейскую конференцию 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 в Берлине, где план Гитлера, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 «окончательное решение еврейского вопроса», 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 координировался и обсуждался его главными помощниками 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 по его приказу. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Земля круглая. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Небо голубое. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 А Адольф Гитлер несет ответственность 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 за убийство 11 миллионов евреев, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 цыган, гомосексуалов, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 политических диссидентов, коммунистов, поляков 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 и многих других людей 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 во время своего правления, основанного на геноциде. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 У обвинения всё, Ваша честь. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Алло! 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Это Хайнц Рихтер? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Кто это? - Не вешайте трубку. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Хочу сообщить вам, что есть женщина. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Выжившая, которая вас нашла. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 В ваших интересах найти ее первому. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Понимаете, о чём я? - Кто вы? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Ее зовут Рут Хайдельбаум. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Дом 2513, 73-я улица, Бруклин. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Записали? - Кто это? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Моя честь - это преданность. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Алло. - Это я, Рути. Просто проверяю, как ты. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Я в порядке, Минделе. Спасибо. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Но нам надо поговорить завтра. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Я кое-что нашла. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Наступил пятый день судебного процесса века, 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}и адвокат Адольфа Гитлера, Бенджамин Крамер, 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 начал свои прения в суде... 326 00:27:56,300 --> 00:28:00,179 {\an8}Почти весь мир согласен с тем, 327 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 что адвокат Гитлера исчерпал все свои возможности, 328 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 что оставляет только один вопрос к стратегии мистера Крамера. 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Выступит ли Гитлер перед судом? 330 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Ты что творишь? Ты не позволишь ему дать показания. 331 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Почему нет? - «Почему нет»? 332 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Потому что ты дашь ему бесплатное эфирное время. Для миллионов людей по всему миру. 333 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Еще один сериал, еще одна высокая трибуна, еще одно гребаное телешоу. 334 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Он имеет право на защиту. 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Какой ценой? - Оливер. 336 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Он будет обращать в свою веру, лгать, отрицать. Он будет внушать, 337 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 подстрекать, он воспитает новое поколение. Нет! 338 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Ты этого не допустишь. 339 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Выложись на перекрестном. Это его право. 340 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Хочешь быть ответственным... - Это его право. 341 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Даже у него есть права. Если нет, то кто мы? 342 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Хочешь нести ответственность за воспитание следующего поколения неонацистов? 343 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Расистов, антисемитов, массовых убийц. 344 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Если ты дашь ему выступить перед судом, 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 как ты будешь выглядеть? 346 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Если этого не сделать, 347 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 как будем выглядеть мы? 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Это не может быть фикцией. 349 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Показательным судом, пародией на суд. 350 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Если мы не обеспечим ему должную защиту, 351 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 будем такими же, как он. 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Нет. 353 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Ты еврей, Бен. 354 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Я знаю. - Да. Ты еврей. 355 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 И ты делаешь это? 356 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Это касается не только тебя. Это касается всех нас. 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Кем же мы будем после этого? 358 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Вот почему я это делаю. Чтобы мы не утратили себя. 359 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Вы клянетесь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды? 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 Да поможет вам Бог. 361 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 И да поможет мне Бог. 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Может быть, это уловка. 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Его покажут по всем телевизорам мира. Он что-то задумал. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Меня беспокоят здешние охранники. Военная полиция? 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Наши контакты проверили всех. 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Их происхождение, полномочия, личности подтверждены. 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Мы постоянно начеку. 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Защита допрашивала Гитлера в течение часа, 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 пытаясь дистанцировать бывшего канцлера от его подчиненных. 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Вы когда-нибудь отдавали приказ убить шесть миллионов евреев? 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Нет. 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Вы приказывали убить 6 000 евреев? - Нет. 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Вы приказывали убить хоть одного еврея? 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Я никогда не приказывал убивать евреев. 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 И ни один документ или бумага не скажет вам обратного. 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Вы, американцы. убивали своих коренных американцев, 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 порабощали африканцев. 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Вы, британцы, отправили буров в концентрационный лагерь, 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 а вы, Советы, убили миллионы людей. 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 И вы сидите здесь, чтобы судить меня? 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Вопросов больше нет, Ваша честь. 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Вам слово, прокурор. 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Вы утверждаете, что строго следовали немецким законам. 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Верно. 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Вы утверждаете, что просто выполняли военные обязанности 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 и соблюдали международные законы военного времени. 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Верно. 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Вы утверждаете, что никогда не приказывали убить ни одного человека, 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 будучи канцлером. 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Верно. Я невиновен. 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Невиновен. 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Зачем же тогда прятаться, если вы не нарушали законов и конвенций? 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Зачем прятаться в Аргентине на закрытом участке 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 в 200 гектаров? 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Я не прятался. - А что же вы делали? 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Находился в отпуске. - В отпуске? 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Тридцать лет? - Я заслужил это. 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Я был в своем летнем доме в Аргентине, наслаждаясь солнцем. 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Расслаблялся. И писал новую главу для своих мемуаров. 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 И работал над возвращением. 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Возвращением к чему? - К политике. 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Думаете, вас бы снова приветствовали на мировой арене? 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Все любят хорошие истории о возвращении, разве нет? 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Вы говорите, что ваша идеология основана на понятии «высшей расы». 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Не могли бы вы объяснить, что это значит? 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Протестую, Ваша честь. Несущественно. 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Все действия Гитлера были основаны на одной идеологии. 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 В основу этой идеологии заложена ложь о высшей расе. 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Чтобы установить преступление, важно установить мотив. 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Осторожнее, мистер Франкель. 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Итак, вернемся к теории высшей расы. 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Объясните нам, что это значит. 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Эта ложь. 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Это не теория. Это факт. - И всё же вы здесь. 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 В тюремном комбинезоне и кандалах. 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Странно для короля, не так ли? 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Из-за еврейского заговора. 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Еврейский заговор. 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Извечная ложь. 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Протестую. - Отклонено. 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Значит, вы здесь из-за евреев. Таких, как я. Как так? 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Из-за вашей лжи. - Лжи. Лжи о чём? 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 О характере моего участия. 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Значит, вы не участвовали в истреблении 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 миллионов мужчин, женщин, детей и младенцев? 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Конечно нет. 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Разве ваши приверженцы не будут разочарованы, услышав это? 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Есть много расистов и фанатиков, 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 которые всё еще поклоняются вам, сэр, 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 именно потому, что вы организовали геноцид шести миллионов евреев. 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Сотен тысяч цыган, 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 гомосексуалов 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 и других. 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 То есть вы говорите, что они ошибаются, поклоняясь вам? 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Ну, они не ошибаются. У меня много достижений. 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Реформатор и преобразователь мирового порядка. 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Мирового порядка. 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Так вы ответственны за Холокост? 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Я... - Так они неправы, что боготворят вас? 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Нет, они... - Так что в итоге? 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Либо вы отрицаете свое участие в Холокосте, 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 либо гордитесь тем, что уничтожили миллионы людей. 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 И то и другое невозможно. 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Вот что вы делаете, евреи. Вы искажаете слова. 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Вы ответственны за то, что с вами произошло. 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Конечно, это так. Мы несем ответственность за всё. 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 За чуму и землетрясения, Великую депрессию, 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 за все войны в мире. 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - За болезни и голод. - Боль и нищету. 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 И всё зло. 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 И за всю тьму в мире, которую вы создали. 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Вы злодеи! 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Вы паразиты. Вы подонки! 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Поэтому вы прятались? - Я не прятался. 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Потому что вы несете полный бред, достойный ночного шоу. 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Убогий маньяк-наркоман, жалкий, дурной и злобный. 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Использовал самый низменный инструмент - страх, чтобы демонизировать и настроить 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 несведущих людей против своих соотечественников, 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 и всё это для удержания власти. 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Протестую. - Принято. Прокурор? 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Я по-прежнему лидер партии. 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Какой? Нацистской партии больше не существует. 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Я глава рейха. - В Западной Германии полная демократия. 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Вы думаете, я говорю о Германии? 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Я лидер движения, зародившегося в сердцах и умах людей, 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 в их крови и почве. 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Разумеется, я отдавал приказ. 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Конечно, у меня был замысел. 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Конечно, это я. 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Порядок в зале суда. 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 И мои люди по-прежнему будут следовать за мной. 472 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Вы меня слышите? - Да, слышу. 473 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 И мы будем каждую минуту каждого дня бороться с этим. 474 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Мы знаем, это никуда не денется. 475 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Мы знаем, что ненависть, невежество и страх 476 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 всегда будут частью нашего сообщества. 477 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 А вы не будете, сэр. 478 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Однажды они найдут нового идола, нового мошенника, 479 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 рожденного из каких-нибудь новых СМИ, 480 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 но распространяющего ту же старую ложь 481 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 о страшилищах, умирающих культурах и «глубинных государствах». 482 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 И мы тоже будем ему противостоять. 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Вопросов больше нет. 484 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 После двух дней обсуждения 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 вердикт вынесен. 486 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Мир в нервном ожидании приговора, который судьи вынесут сегодня днем. 487 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Я и мои коллеги-судьи внимательно выслушали 488 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 показания и доводы, представленные суду. 489 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 И мы проверили все документы и доказательства. 490 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Маршал представит подсудимого суду. 491 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Адольф Гитлер, по обвинению в преступлениях против мира 492 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 трибунал признает вас виновным. 493 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 По обвинению в военных преступлениях - виновен. 494 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 По обвинению в преступлениях против человечества - виновен. 495 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 По обвинению в сговоре с целью совершения убийства - виновен. 496 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Адольф Гитлер, настоящим вы приговариваетесь 497 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 к пожизненному заключению без возможности УДО. 498 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Адольф Гитлер был признан виновным по всем пунктам. 499 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Идемте. 500 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Что случилось? 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Чёрт! 502 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Врача! 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Чёрт возьми! 504 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Нам нужна скорая помощь. 505 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Эй! Нам нужна помощь! Скорее! 506 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 У него сердечный приступ! 507 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Говорят, у него был сердечный приступ. Его везут в больницу. 508 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Да. 509 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Идем. 510 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Нам нужно идти. Он что-то задумал. 511 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Семь минут до Мюнхенского университета. 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Шесть минут до Мюнхенского университета. 513 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Шесть минут езды. 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Доберемся до больницы, я присмотрю за палатой. 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - На вас периметр. - Если он там будет. 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - У кого есть лишний пистолет для меня? - У меня. 517 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Чертовы скауты. Обожаю это. 518 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Поднажми! - Давай! 519 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Они уходят! - Давай! 520 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Держитесь. 521 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Куда ты едешь? 522 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Какого хрена ты делаешь? 523 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Больница там! 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Хайль Гитлер! 525 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Десять секунд. 526 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Сейчас! 527 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Сейчас! 528 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Держитесь! 529 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Джо! 530 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Нам нужно поторопиться, мой фюрер. 531 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Осторожнее. 532 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Это было как раз вовремя. 533 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Здравствуй, любимый. 534 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - И тебе браво. - Для меня было честью спасти его. 535 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Однако ты не совсем спас его. 536 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Что здесь происходит? 537 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Ну и позорище ты устроил в зале суда. 538 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 А ведь это транслировали по всему миру. Адвокат был прав. 539 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Ты выглядел как жалкий, ненавистный, заурядный псих, которым ты и являешься. 540 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Нет. - Передача власти начнется прямо сейчас. 541 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Я беру бразды правления в свои руки. 542 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Однако, учитывая, что ты позволил захватить себя в плен, 543 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 нельзя рисковать тем, что ты снова исчезнешь. 544 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Мы убьем тебя здесь, сожжем твое тело 545 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 и притворимся, что ты благополучно сбежал в неизвестное место, 546 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 чтобы тебя больше никогда не видели и не поймали. 547 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Есть одна проблема. 548 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Ты не лидер. 549 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Я уже дважды спасала твою шкуру. Я больше лидер, чем ты когда-либо был. 550 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Убей его! 551 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Это дело, к сожалению, не для королев. 552 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Но я лидер. 553 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Я будущее. 554 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Пора уходить. 555 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Чего ты хочешь? - Я хочу стать вашим преемником. 556 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Людям нравится преемственность. 557 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Я собрал армию, пока был в тюрьме. Идемте. 558 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Эти люди умеют драться, убивать. Я могу их возглавить. 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Они вытащат нас отсюда. Вертолет уже в пути. 560 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Пригнитесь! Сейчас! 561 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Трэвис! 562 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Трэвис! Где ты? 563 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Посмотри на меня. Посмотри на меня! 564 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Джона! 565 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Опустите гребаные пушки! Живо! 566 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 На землю! 567 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 На землю, мать вашу! 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Ну же, держись... 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Джона, держись. 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Где он? 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Вызовите чертову скорую! 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Вызовите скорую немедленно! 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Аминь. 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 ГОД ЧЕРЕЗ ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ СМЕРТИ РУТ... 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Хотел бы я знать ее. 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Настоящую, понимаете? 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Ты ее знаешь, Джона. - Нет. 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Да. - Нет, не знаю. 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Не ту, что охотилась на нацистов, 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 не мстительницу. 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Не ту женщину из ее прошлого. 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Но вы - вы знали все эти ее стороны. 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Джона, я живу на этой земле много лет. 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Знаешь, я знаком со всеми аспектами человеческой натуры. 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Я знавал дублеров и двойников. 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Ангелов и чудовищ. 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Но прежде всего 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 есть одно истинное «я». 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Каждый из нас выбирает, кому мы показываем это «я». 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 И Рут выбрала тебя. 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Только ты, Джона, видел ее настоящую. 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 То, как она смотрела на луну, 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 как будто это был ее друг, который бросил ее много лет назад. 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Она всегда боялась, что забудет лицо своей матери. 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Я помню, как она хотела, чтобы ее знали не только как выжившую. 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Но она была благодарна за то, что выжила. Она всегда была благодарна. 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 В ней было так много всего. 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Каждый раз, смеясь, она подмигивала. 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Она любила загадывать желание на упавшую ресницу. 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Ей нравилось это. 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Как прекрасно. Как ей повезло, 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 что у нее был ты. 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Она хотела, чтобы ты был. 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 И чтобы ты воспринимал ее 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 в первую очередь как человека. 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Разве не этого мы все хотим? 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Но как бы мы ни считали, 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 возможно, это всё, что нам нужно. 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Наша награда за участие в этой абсурдной жизни - быть замеченными. 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Вот так просто. 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Что может быть лучше, чем быть увиденным? 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Привет. - Привет. 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Прости меня. 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Идем, любимая. Мы опоздаем. 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Говорит женщина, которая в душе уже целый час. 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}СПАСИБО, МИЛЛИ МОРРИС 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Да. 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Добрый день, мадам Моррис. С вами будет говорить конгрессвумен Хандельман. 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Агент Моррис. - Лиз. 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Это был долгий путь. Но я звоню, чтобы сказать: «Хорошая работа». 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Вы о чём? - О привлечении Гитлера к ответственности. 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Мы хотели бы наградить вас золотой медалью Конгресса. 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Я звонила, чтобы сообщить хорошие новости. 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Это была я. 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Я застрелила Пренца. Это была я. 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Нам не терпится чествовать вас в Вашингтоне. 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Вы герой, Милли. 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Миру нужны герои. 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Идем, любимая. Нельзя опаздывать. 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Счастья! 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Удивлена, что ты никого не привел с собой. 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Нет, привел. 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Только не говори, что ты таскаешь это... - Везде, куда бы я ни пошел. 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Ты идиот. - Идиот, получивший «Оскар». 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Ты слышала что-нибудь о Джо? 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Нет. 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Он оставил сообщение. Вроде как счастлив. 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Надеюсь, он в порядке, где бы он ни был. 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Я рад, что ты в порядке, Рокс. - И я рада, что ты тоже. 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Ура, друг. - Ура. 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Как ты это пьешь? 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Я не буду танцевать одна. Вы пойдете со мной. 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Хорошо. Мы все идем с тобой. 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Это Оскар. Ему не терпится попасть на танцпол. 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Привет. Поздравляю. 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Да, я просто готовлюсь к тосту за ее маму. 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Послушай, она бы гордилась тем, кем ты стал, 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 кто ты есть. 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Я знавала много монстров, Джона. Ты не один из них. 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Ты тоже, Милли. Надеюсь, ты это знаешь. 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Эй, муженек. 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Идем потанцуем. - Хорошо. 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Ужин, номер 45278. 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 Номер 45278? 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Разве ты не знаешь, кто я? 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Разве ты не знаешь, кто я? 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Разве ты не знаешь, кто я? 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Разве ты не знаешь, кто я? 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Разве ты не знаешь, кто я? 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Эй, любимая! 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Как тебе Вероника? 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Вероника, как обычно, была старой толстой французской шлюхой. 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Вы тут как сыр в масле катаетесь, да? 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Мы живем в гребаной обувной коробке в Нью-Йорке. 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Клара скоро будет дома. 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Да. Примерно в 14 минутах езды отсюда. 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Когда я видела ее, она еще была на улице Сен-Доминик. 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Я вышел из игры, Хэрриет. - Знаю. 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 К сожалению, я это знаю. Я пришла, чтобы сделать небольшой свадебный подарок. 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Люблю свадебные подарки. Открой его. Давай. 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 От вас с Милли уже было ужасное сырное ассорти. 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Это только от меня. Милли бы не одобрила. 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Я нашла это, когда была у Хавы, разбирала ее вещи. 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Что это? 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Записи телефонных разговоров из магазина игрушек «Красный шарик» Хайнца Рихтера, 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 17 июня 1977 года. 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Когда моя бабушка была убита? 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 В 21:17, всего за пару часов до убийства Рут, 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 в магазин игрушек поступил звонок с номера 212-073-4309. 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Номер, который принадлежал резиденции... 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Майера Оффермена. 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Майер позвонил Рихтеру. 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Майер отдал приказ. 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Мои соболезнования по поводу смерти твоей бабушки. 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Рут обнаружила, что Майер был Волком. 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Она догадалась. 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Но прежде чем она успела что-то предпринять, он добрался до нее. 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Зло не отдыхает, Джона. Оно не уходит на покой. 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Так почему же мы должны? 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Как мы можем? 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Мы рассказываем истории прошлого, чтобы изменить будущее. 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Передавай Кларе от меня привет. 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 И желаю вам обоим счастливейшей гребаной жизни. 694 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 МАЙАМИ ФЛОРИДА 695 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Майами стал приятным сюрпризом в наш медовый месяц. 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Я подумал, что будет хорошо сменить обстановку. 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Что? - Я вижу их в тебе. 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Твою бабушку, Хаву. 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Я вижу тебя. И мне нравится то, что я вижу. 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 За новые начинания. 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 ОХОТНИКИ 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Перевод субтитров: Лидия Д 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович"