1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Sunt Clara. Nu sunt acasă.
Lasă-mi un mesaj!
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Clara, eu sunt, din nou.
Am sunat sperând că vei răspunde.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Mi-e dor de tine.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Astăzi este o zi memorabilă,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
o zi istorică!
Fostul cancelar german, Adolf Hitler,
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
este adus în fața justiției
pentru crime împotriva umanității
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}de către un Tribunal Penal Internațional.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Este încununarea a două luni incredibile
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
în care probele dentare și amprentele
au dovedit veridicitatea...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Au fost deschise anchete
pentru a stabili cum a reușit Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
să-și însceneze propria moarte
și să se sustragă justiției.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Se crede că un grup secret
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
de „vânători de naziști” a ajutat
la aducerea dlui Hitler în fața judecății.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Un singur membru al grupului
a fost identificat public.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Femeia care prin forțe proprii l-a predat
pe Adolf Hitler la Ambasada Americii
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}din Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
Fosta agentă FBI...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Ne puteți spune cum l-ați prins?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Îl vreți spânzurat?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Hitler ar trebui executat?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Ești bine?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Aș vrea ca Murray al meu să fi fost aici,
să vadă asta.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
E aici.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Vede asta.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Deține un magazin de jucării în Manhattan.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Da. Heinz Richter a deschis acum 20 de ani
magazinul de jucării Red Balloon.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Locuiește singur în Forest Hills.
29
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Suntem aproape, dar ne trebuie mai mult.
- Mai mult?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Da, mai mult. Trebuie să fim 100% siguri.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Dar, Ruth...
- Are dreptate.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Omul ăsta e un colecționar.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Are ceva din fosta sa viață cu el.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
V-o spun cu siguranță.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Intră acolo. Vezi ce găsești.
- Meyer, asta ne-ar putea expune.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Uciderea unui om nevinovat? Ne va expune
la lucruri din care nu ne vom mai reveni.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Suntem foarte aproape.
Trebuie să-l verifici.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Voi vedea ce pot face.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Bine.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Da.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
După toți acești ani, să te gândești
că poate l-am găsit în sfârșit...
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Uite ce am creat.
- Este minunat.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Nu e singurul lucru
pe care l-am creat, Meyer.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Naomi era o fată frumoasă.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Numele mamei mele.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Mama ta era o sfântă.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Așa că am crezut că se va lipi și de ea.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Dar Naomi era o pacoste.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Precoce, îndrăzneață...
- Ca mama ei.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
A semănat și cu tatăl ei.
Era amabilă, bună.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Mi-ar plăcea să o fi cunoscut și tu.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Și mie mi-ar plăcea.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Uită-te la mine, Meyer! Privește-mă!
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Avea ochii tăi.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Îmi amintesc când el ți-a făcut asta
în încăperea aceea groaznică.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Îmi părea că-ți simt durerea.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Ca pe un cuțit în inimă.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Atât de multe cicatrice, Ruth.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Da. Ce suntem noi,
dacă nu niște cicatrice?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Mă bucur atât de mult că te-am găsit!
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
În sfârșit, te-am găsit!
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Lăsați-l să trăiască!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Securitatea este în alertă maximă
la tribunalul din München.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Germania a primit amenințări credibile
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
cu un atac terorist
al grupărilor de supremație a albilor.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
O zi cu puternică încărcătură emoțională,
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
printre spectatori se numără
supraviețuitori din lagăre.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Doamne, ce bătrân arată!
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Da.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Autoritățile se tem de un atac.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Și ar trebui să se teamă.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Începe distracția!
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler va fi judecat de cinci judecători.
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov din Rusia,
Marion Generet din Franța,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings din Marea Britanie,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins din SUA
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
și judecătorul-șef Wolfgang Mueller
din Germania,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
a cărui obiectivitate a fost pusă
la îndoială
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}din cauza presupuselor sale legături
cu regimul nazist ca student la drept.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Judecătorul Mueller nu a comentat
cu privire la acuzații.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Am reunit aici Tribunalul Internațional
pentru Crime de Război,
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
în numele poporului
împotriva lui Adolf Hitler.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Mulți consideră acest caz
procesul mileniului.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Sunt de părere că în această instanță,
cu acest prezidiu de judecată
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
gestionând derularea cazului,
acesta va fi un proces ca oricare altul.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Suntem aici doar pentru a stabili
nevinovăția sau vinovăția acestui individ,
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
dincolo de orice îndoială, în legătură
cu crimele de care este acuzat.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Rețineți, eu și colegii judecători trebuie
să ajungem la o decizie unanimă
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
înainte ca hotărârea să fie definitivă.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Dle Frankel, prezentați poziția acuzării.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Deși nu e o exagerare să spunem
că acest caz a fost o sarcină herculeană,
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
pentru a aduna toate fărădelegile
acuzatului, Adolf Hitler...
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
De fapt, cazul nostru este relativ simplu,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
prin activitatea predecesorilor noștri
și precedentul stabilit
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
de către tribunalul militar de la Nürnberg
și procesele de după război.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Prin urmare, avem convingerea
că vă vom prezenta
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
un caz cu o rezolvare simplă,
fără echivoc.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Mulțumesc, domnule Frankel!
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Apărarea poate lua cuvântul
pentru a-și argumenta poziția.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Lasă-i fără suflare!
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Trădătorule!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Ești un trădător!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Evreu! Cum îl poți reprezenta?
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Liniște! Păstrați liniștea!
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Onorată instanță,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
am venit în fața dvs.
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
în numele clientului meu, Adolf Hitler.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Și...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Nu sunt aici pentru a susține
că clientul meu nu e un monstru,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
că nu a fost dictator și chiar criminal.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Sunt aici pentru a-i apăra dreptul
la un proces liber și echitabil.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Și mă aflu aici pentru a pleda
că Adolf Hitler
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
ar trebui să fie găsit nevinovat
de acuzațiile care i se aduc.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Mulțumesc.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Să începem.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Vă rog, spuneți-ne ocupația dvs.,
dle Speer, între 1942 și 1945.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Am slujit Reichului ca ministru
al armamentului și producției de război.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Aceasta e o declarație
pe care ați semnat-o la München.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Puteți citi, vă rog,
fragmentul subliniat pentru instanță?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
„Ura față de evrei a fost mottoul
lui Hitler și ideea centrală.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
„Poate chiar elementul care l-a motivat.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
„Am fost prezent la sesiunea Reichstagului
din 30 ianuarie 1939,
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
„când Hitler ne-a asigurat
că, în caz de război,
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
„nu germanii,
ci evreii vor fi cei exterminați.”
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Spuneți-mi, când ați aflat prima dată
de planul lui Adolf Hitler
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
de a extermina
populația evreiască a Europei?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Obiecție, onorată instanță! Manipulare.
- Obiecție acceptată.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Voi merge mai departe. În 1945,
Hitler a emis așa-numitul „decret Nero”.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Ce prevedea această politică?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Orice lucru de valoare din teritoriul
Reichului care putea fi folosit de inamic
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
pentru acuzațiile cu privire la război
trebuia distrus.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Și de ce a emis acest ordin?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Obiecție, onorată instanță! Speculații.
- Se acceptă.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Onorată instanță, acest martor va...
- Se respinge!
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Continuați, dle avocat!
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Spuneți-mi, când l-ați văzut ultima dată
pe Adolf Hitler în buncărul din Berlin,
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
ce v-a spus?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
A spus
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
că cel mai mare regret al său era
că nu exterminase complet evreii.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
De ce credeți că acesta a fost
cel mai mare regret al lui?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Obiecție, onorată instanță! Speculații.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Se acceptă.
- Onorată instanță, e...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Am spus că se acceptă.
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...în cadrul procuraturii...
- Am spus că se acceptă!
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Așa este.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Ce căcat!
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Domnilor avocați,
poftiți în biroul nostru!
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
O să-mi permiteți
să duc la capăt măcar o întrebare
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
înainte de a susține
o obiecție extra-legală?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Ați terminat?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Da.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Onorată instanță.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Aș vrea să vă reamintesc, dle avocat,
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
că povara dovezilor în acest caz
e responsabilitatea dvs.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Aveți de stabilit fără echivoc vina
lui Hitler în crimele împotriva păcii,
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
crimele de război,
cele împotriva umanității
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
și conspirația la comiterea acestor crime.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Acuzațiile pe care le-ați adus.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Dacă puteți face acest lucru
dincolo de orice dubiu,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
voi decide în favoarea dvs.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Dar, dacă nu puteți,
voi decide în favoarea lui.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
La asta se rezumă totul.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Ne-am înțeles, dle Frankel?
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Da.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Bine.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Îmi fac doar meseria.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Să fac ce e corect.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Suntem amândoi evrei,
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
și totuși avem o părere foarte diferită
despre ce e corect.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Trecem la interogarea ca martori
a supraviețuitorilor Holocaustului.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Instanța trebuie să analizeze
dincolo de abstractizarea genocidului
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
și să asculte opinia victimelor.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Puteți continua, dle Frankel.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
O chem ca martoră pe dna Mindy Markowitz
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
din Brooklyn, New York,
originară din Kalisz, Polonia.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Vă puteți spune numele pentru instanță?
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnisky.
- Esther Schwartzman.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Ne puteți spune unde v-ați născut?
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Polonia.
- Berlin, Germania.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Cehoslovacia.
- Zalaegerszeg, Ungaria.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Viena, Austria.
- Łódź, Polonia.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Vă rog să ne spuneți
ce vi s-a întâmplat sub regimul nazist.
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Gestapoul ne-a luat
din apartamentul nostru mic
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
și ne-a forțat să urcăm
în vagoane pentru bovine.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Obiecție, onorată instanță!
- Din ce motive, dle avocat?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Îmi pare foarte rău
pentru ce i s-a întâmplat dnei Markowitz,
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
dar mă opun pe motive de relevanță.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Onorată instanță,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
într-un moment în care adevărul
despre Holocaust este adesea
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
și cu obstinație negat,
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
minimalizat și mușamalizat,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
este important
să se stabilească adevărul fundamental
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
că Holocaustul a avut loc.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Că a fost o campanie susținută de genocid
din partea unor persoane și națiuni
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
care acum doresc să fie considerată
doar o plăsmuire a imaginației,
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
dar genocidul a dus
la moartea a 11 milioane
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
de bărbați, femei și copii.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Și a fost conceput și executat de omul
care stă în cabina aceea de sticlă.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Dacă mărturia supraviețuitorilor
acestei experiențe nu e relevantă,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
onorată instanță,
atunci nu știu ce ar putea fi relevant.
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Se respinge.
Puteți continua, dnă Markowitz!
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Eram cu zecile în vagonul pentru bovine.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Nu era loc să stăm așezați sau să ne facem
nevoile. Nu aveam nici aer.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Gardianul nazist mi-a împușcat tatăl
sub ochii mei.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Și pe mama.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Și apoi a râs.
- „Stânga, dreapta.”
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Asta au spus gardienii naziști.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Au târât-o direct în camera de gazare.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Și am văzut fumul negru și gros
care ieșea de la crematoriu.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Avea doar șapte ani.
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Fiica mea.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Am fost trimiși, eu și iubitul meu,
într-un marș al morții.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Aproape goi. Sleiți de puteri.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Zăpada cădea peste noi și auzeam focurile
de armă ale Aliaților în depărtare.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Gardienii mi-au dat sarcina de a înghesui
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
cadavrele într-un mormânt comun.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
N-am putut suporta. Așa că am fugit.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Era un băiat frumos.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Când am ajuns în lagăr,
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
naziștii au încercat să ne despartă.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Soțul meu, Murray, nu voia
să-i dea drumul lui Aaron.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Gardianul nazist
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
l-a smuls pe Aaron din brațele lui Murray
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
și l-a împușcat pe băiețelul meu în piept.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Mi-e dor de el în fiecare zi.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Mi-e dor și de Murray al meu.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Cât de diferită ar fi fost viața noastră
dacă nu existau toate acestea!
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Dacă nu existai tu!
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Am visat vreme îndelungată
la ziua aceasta,
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
când te-aș înfrunta
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
și ți-aș spune cum m-am simțit.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Obiecție, onorată instanță!
- Ziua când în sfârșit aș putea fi auzită.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Dnă Markowitz,
adresați comentariile judecătorului,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
nu inculpatului.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Eram doar o tânără necoaptă
înainte de astea.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Îmi plăcea să dansez pe Marlene,
să citesc romane de buzunar
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
și să studiez pentru a deveni ingineră.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Eram o persoană ca oricare.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Eram oameni ca toți ceilalți.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Și tu ai încercat să ne extermini.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Să ne ștergi de pe fața pământului.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Dar ești în arena noastră acum.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Onorată instanță...
- Dnă Markowitz!
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
O sală de judecată.
Ai încercat să ne îngropi.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Dar eram semințe
și am crescut la loc, mai puternici.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Și ramurile noastre se întind
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
spre lumina dreptății.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Dnă Markowitz!
- Am supraviețuit să spunem povestea.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Și nicicând nu vom lăsa omenirea să uite.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Dnă Markowitz, ajunge!
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Asta e tot. Am terminat cu totul.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
El nu mai merită nicio suflare a mea,
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
gânduri sau cuvinte.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Asta e tot, onorată instanță.
- Dle Kramer!
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Nu avem întrebări suplimentare.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Permiteți-mi o clipă cu clientul meu!
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Interogheaz-o! A mințit.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Nu a mințit.
- E o mincinoasă.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Dacă acești oameni au mințit despre...
- Nu au mințit.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Demasc-o!
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Dle Kramer!
- Doar o clipă, onorată instanță!
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Toți mint. Exagerează.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Nu făceam decât să-i mutăm afară din țară.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Onorată instanță, nu mai avem întrebări.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Ba da, avem. Multe întrebări.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Ce faci?
- Pune-i întrebări!
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Nu.
- Atunci ești concediat.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Vrei să te reprezinți singur?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Dle Kramer!
- Doar o secundă, dle judecător!
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Crezi că judecătorii și lumea întreagă
nu vor vedea un nebun delirant?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Sunt singurul care te ajută
să nu fii spânzurat.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Spune-mi. Vrei să duc mai departe
minciuna gigantică?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Vrei să le distorsionez cuvintele,
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
să găsesc lacune în amintirile lor exacte?
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Atunci, du-te să te spânzuri! Ce alegi?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Nu avem întrebări, onorată instanță.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Mulțumesc, dnă Markowitz.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Ședința se suspendă pe ziua de azi.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Procesul intră în a treia zi,
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
iar avocatul acuzării, Oliver Frankel,
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
urmează să-și țină pledoaria
în fața instanței.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Acesta este omul
care a început toate astea.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
În 1935, naziștii au introdus
legile rasiale care
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
i-au privat pe evrei
de dreptul lor de cetățenie.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Cine era cancelarul Germaniei
în acel moment? Adolf Hitler.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
În '41, naziștii au invadat
Uniunea Sovietică.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Când a început uciderea în masă
a evreilor,
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
cine era cancelarul Germaniei
în acel moment?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
În ianuarie '42, documente detaliază
Conferința de la Wannsee din Berlin,
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
unde schema lui Hitler, Soluția Finală,
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
exterminarea permanentă
a populației evreiești,
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
a fost coordonată și discutată
de către locotenenții săi
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
la ordinul său.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Pământul este rotund.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Cerul este albastru.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Și Adolf Hitler este responsabil
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
pentru uciderea a 11 milioane de evrei,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
rromi, homosexuali,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
disidenți politici, comuniști, polonezi
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
și nenumărați alții
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
în decursul regimului său
bazat pe genocid.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Acuzarea a terminat, onorată instanță!
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Alo?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Vorbesc cu Heinz Richter?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Cine este?
- Nu închide.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Te-am sunat să-ți spun că există o femeie.
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
O supraviețuitoare care te-a găsit.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Și ar fi bine să vezi cum faci
să o găsești tu primul.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Înțelegi ce spun?
- Cine ești?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Numele ei este Ruth Heidelbaum.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Strada 73, 2513, Brooklyn.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Ai notat?
- Cine ești?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Onoarea mea se numește „loialitate”.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Alo.
- Eu sunt, Ruthie. Voiam să văd ce faci.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Sunt bine, Mindeleh. Mulțumesc.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Totuși, ar trebui să vorbim mâine.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Am găsit ceva.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
E ziua a cincea a procesului secolului
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}și avocatul lui Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
își prezintă argumentele instanței...
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Reflectând o strategie de genul
„Spune de toate, poate rămâne ceva”.
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Există un punct cu care aproape toată
omenirea este de acord,
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
că avocatul lui Hitler
și-a epuizat toate variantele,
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
ceea ce lasă o singură întrebare
față de strategia domnului Kramer.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Va depune mărturie Hitler?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Ce dracu' faci?
Nu-l poți aduce să vorbească.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- De ce nu?
- „De ce nu?”
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Pentru că îi dai timp de emisie gratuit.
Către milioane de oameni din toată lumea.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Un alt piedestal, o altă tribună
pentru un huligan, o altă emisiune TV.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Are dreptul la apărare.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Cu ce preț?
- Oliver!
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Își va crea prozeliți,
va minți, va nega, va îndoctrina,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
va incita, va da naștere
unei noi generații. Nu!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Nu poți permite asta.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Fă-ți treaba ca lumea la audiere.
E dreptul lui.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Vrei să fii responsabil...
- E dreptul lui.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Chiar și el are drepturi.
Dacă nu, noi ce suntem?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Vrei să fii responsabil pentru nașterea
următoarei generații de neo-naziști?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
De rasiști, de antisemiți,
de ucigași în masă.
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Dacă îl aduci la bară, dacă permiți asta,
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
ce ai să devii tu?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Dar, dacă n-o fac,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
ce va face el din noi?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Acest lucru nu poate fi o farsă.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Un spectacol, o parodie de proces.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Dacă nu-i oferim o apărare adecvată,
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
am fi ca el.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Nu!
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Ești evreu, Ben.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Știu. Da.
- Ești evreu.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Tu să faci asta?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Nu se reflectă doar asupra ta.
Este despre noi toți.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Ce spune asta despre noi?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
De aceea fac asta.
Pentru ceea ce spune despre noi.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Jurați să spuneți adevărul,
întregul adevăr și doar adevărul,
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
așa să vă ajute Dumnezeu?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Așa să-mi ajute Dumnezeu!
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Poate că e un truc.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Fiecare televiziune din lume
va fi cu ochii pe el. Pune la cale ceva.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
De gărzile de aici sunt îngrijorat.
Poliția militară?
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Contactele noastre au verificat
pe toată lumea.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Le-am confirmat trecutul,
acreditările, identitățile.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Să fim mereu vigilenți.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Apărarea l-a ținut la bară
timp de o oră pe Hitler,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
încercând să creeze distanțare
între fostul cancelar și subalternii săi.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Ați ordonat vreodată moartea
a șase milioane de evrei?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Nu.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Ați ordonat moartea a șase mii de evrei?
- Nu.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Ați ordonat moartea unui singur evreu?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Nu am ordonat niciodată
uciderea vreunui evreu.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Niciun document și nicio hârtie
nu vă vor spune altceva.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Voi, americanii, v-ați ucis
americanii nativi,
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
ați înrobit africani.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Voi, britanicilor, ați băgat burii
în tabere de concentrare
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
și voi, sovieticilor,
ați ucis milioane de oameni.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Și stați acolo să mă judecați?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Nu mai am întrebări, onorată instanță.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Martorul e al dvs., dle avocat.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Spuneți că ați respectat legile germane
cu sfințenie.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Așa e.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Spuneți că vă executați doar îndatoririle
în timpul războiului
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
și respectați prevederile internaționale
pe timp de război.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Așa e.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Spuneți că nu ați ordonat niciodată
moartea vreunei ființe umane
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
în timpul mandatului de cancelar.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Așa e. Sunt nevinovat.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Nevinovat!
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Dacă nu ați încălcat legi, nu ați sfidat
convenții, de ce v-ați ascuns?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
De ce ați fugit în Argentina,
într-un complex de 200 ha,
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
fără să puteți ieși?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Nu mă ascundeam.
- Atunci ce făceați?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Eram în vacanță.
- Vacanță?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Timp de 30 de ani?
- Mi-am câștigat dreptul.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Am fost în casa mea de vară din Argentina,
bucurându-mă de soare.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Relaxându-mă. Scriind un nou capitol
pentru memoriile mele.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Și pregătind o revenire.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Revenire unde?
- În politică.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Credeți că ați fi fost bine-venit
pe scena mondială?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Tuturor le place
o revenire spectaculoasă, nu?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Spuneți că v-ați bazat ideologia
pe noțiunea rasei superioare.
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Puteți să-mi spuneți
ce înseamnă asta, vă rog?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Obiecție, onorată instanță. Relevanță?
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Toate acțiunile lui Hitler s-au bazat
pe o singură ideologie.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
În centrul acestei ideologii a stat
minciuna rasei superioare.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Pentru a stabili criminalitatea,
e esențial să stabilim intenția.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Aveți grijă, dle Frankel!
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Revenim, teoria rasei superioare.
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Ne puteți spune ce înseamnă?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Această minciună.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Nu este o teorie. Este un fapt.
- Și totuși, sunteți aici.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
În uniformă de deținut
și cu cătușe la mâini.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Ciudat pentru un rege, nu?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Din cauza conspirației evreiești.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Conspirația evreiască.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Vechea minciună.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Obiecție!
- Se respinge!
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Deci sunteți aici din cauza evreilor.
Ca mine. Cum vine asta?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Din cauza minciunilor voastre.
- Minciuni. Despre ce?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Despre natura implicării mele.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Deci nu ați fost implicat în exterminarea
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
a milioane de bărbați,
femei, copii și nou-născuți?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Bineînțeles că nu.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Nu vor fi dezamăgiți acoliții dvs.
să audă asta?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Există mulți rasiști și bigoți
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
în lume, domnule, care încă vă venerează,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
tocmai pentru că ați fost artizanul
genocidului a șase milioane de evrei.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Sute de mii de rromi,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homosexuali
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
și mulți alții.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Spuneți că greșesc că vă venerează?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Ei bine, nu greșesc.
Sunt un bărbat cu multe realizări.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Un reformator și un revoluționar
al ordinii mondiale.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Ordinea mondială.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Deci sunteți responsabil pentru Holocaust?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Am...
- Deci greșesc să vă idolatrizeze?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Nu, sunt...
- Ce alegeți?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Ori vă negați participarea la Holocaust,
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
ori vă mândriți cu exterminarea
a milioane de oameni.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Nu pot fi amândouă.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Asta faceți voi, evreii!
Răstălmăciți cuvintele.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Sunteți responsabili
pentru ceea ce vi s-a întâmplat.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Bineînțeles! Suntem responsabili
pentru tot.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Pentru ciumă și cutremure,
pentru Marea Recesiune,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
pentru toate războaiele din lume.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Boli. Și foamete.
- Durere și nefericire.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Și pentru tot răul.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Și pentru tot întunericul din lume
pe care l-ați creat.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Ticăloșilor!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Paraziților! Scursuri ce sunteți!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- De aceea v-ați ascuns?
- Nu mă ascundeam.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Pentru că sunteți un lunatic incoerent.
O poantă răsuflată.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Un dependent de droguri care e maniacal,
jalnic, orbit de ură, jalnic și ilogic.
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Care a luat cea mai rudimentară unealtă,
frica, pentru a demoniza și a învrăjbi
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
oameni naivi și neștiutori
împotriva compatrioților lor,
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
toate pentru a păstra puterea.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Obiecție!
- Se susține. Dle avocat?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Eu sunt încă liderul partidului.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Ce partid? Partidul nazist nu mai există.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Sunt șeful Reichului.
- Germania de Vest e o democrație deplină.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Crezi că vorbesc despre Germania?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Sunt liderul unei mișcări care a crescut
în inima și mintea oamenilor,
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
în sângele și întristarea lor.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Bineînțeles că eu am dat ordinul.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Bineînțeles că eu am avut viziunea.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Bineînțeles că vina e a mea.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Liniște în sală!
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Și oamenii mei vor continua să mă urmeze.
472
00:38:03,532 --> 00:38:05,659
- Mă auzi?
- Da.
473
00:38:05,659 --> 00:38:08,036
- Mă auzi?
- Da!
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Și vom fi acolo în fiecare clipă
a fiecărei zile, pentru a lupta.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Știm că nu va dispărea.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Știm că ura, ignoranța și frica
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
vor fi mereu o parte
din societatea noastră colectivă.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Dar dvs. nu veți fi, domnule.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Într-o zi, vor găsi un nou idol,
un nou impostor,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
născut din mijloace noi
de comunicare în masă,
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
dar fluturând aceleași vechi idei
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
ale lui bau-bau, ale culturilor care mor
și ale valorilor profunde.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Și îl vom contracara și pe acela.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Nu mai am întrebări.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
După două zile de deliberare,
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
a sosit verdictul.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Lumea așteaptă cu nerăbdare ca judecătorii
să pronunțe decizia azi după-amiază.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Împreună cu colegii mei judecători,
am ascultat cu atenție
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
mărturiile și argumentele prezentate
în fața instanței.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Și am analizat
toate documentele și dovezile.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Polițistul îl va aduce pe inculpat
în fața instanței.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, pentru acuzația
de crime împotriva păcii,
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
tribunalul te găsește vinovat.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Pentru acuzația
de crime de război, vinovat.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Pentru acuzația
de crime împotriva umanității, vinovat.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Pentru acuzația de plan comun
sau conspirație la crime, vinovat.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, ești condamnat
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
la închisoare pe viață, fără posibilitate
de eliberare condiționată.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler a fost găsit vinovat
pentru toate capetele de acuzare.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Bine. Să mergem!
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Ce se întâmplă?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Rahat!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Un medic!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
La naiba!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Avem nevoie de o ambulanță.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Hei! Avem nevoie de ajutor! Rapid!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Are un atac de cord!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Spun că a avut un atac de cord.
Îl duc la spital.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Da.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Du-te!
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Trebuie să mergem. Pune ceva la cale.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Șapte minute
până la Universitatea din München.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Șase minute
până la Universitatea din München.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Șase minute distanță.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Ajungem la spital, îi păzesc camera.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Voi verificați zona.
- Asta dacă se duce acolo.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Cine are încă o armă pentru mine?
- Eu.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Cercetașe nebune! Îmi place la nebunie!
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Calc-o!
- Mai repede!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Ne scapă!
- Du-te!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Țineți-vă bine!
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Unde te duci?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Ce naiba faci?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Spitalul este în direcția aia!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Zece secunde.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Acum!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Acum!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Stați!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Trebuie să ne grăbim, Mein Führer!
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Aveți grijă!
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Era și timpul!
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Bună, dragostea mea!
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Și bravo ție!
- A fost onoarea mea să-l salvez.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Totuși, nu l-ai salvat.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Ce se întâmplă?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
A fost jenant
ce ai făcut în sala de judecată!
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
În fața întregii lumi!
Avocatul avea dreptate.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Arătai ca smintitul jalnic, plin de ură
și lipsit de imaginație ce ești!
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Nu.
- Succesiunea începe acum, dragule.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Eu iau coroana. Eu conduc.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Văzând cum ai permis
să fii capturat, totuși,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
nu putem risca să dispari din nou.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Te omorâm aici, îți ardem corpul
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
și susținem că ai evadat apoteotic
către un loc necunoscut,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
fără să mai fii văzut sau prins vreodată.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Există o problemă.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Tu nu ești lider.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Ți-am salvat pielea de două ori.
Sunt mai lider decât ai fost tu vreodată.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Fă-o!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Această cauză nu se potrivește
cu reginele, din păcate.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Dar eu chiar sunt lider!
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Eu sunt viitorul.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
E timpul să mergem.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Ce vrei?
- Vreau să-mi dai binecuvântarea.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Oamenilor le place
o linie clară de succesiune.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Am adunat o armată
în timp ce eram în închisoare. Haide!
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Aceștia sunt oameni care știu să lupte,
să omoare. Îi pot conduce.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Ne scot de aici. Un elicopter e pe drum.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Lasă-te jos! Acum!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Unde ești?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Uită-te la mine! Privește-mă în ochi!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Lăsați armele jos! Acum!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
La pământ!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Stați naibii la pământ!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Haide...
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, rezistă!
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Unde este?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Aduceți dracu' o ambulanță!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Aduceți o ambulanță, acum!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amin.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977 - DOUĂ LUNI DUPĂ MOARTEA LUI RUTH...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Îmi doresc să o fi cunoscut.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Cu adevărat.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- O cunoști cu adevărat, Jonah.
- Ba nu.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Ba da.
- Nu e adevărat.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Nu o știu pe cea care a vânat naziști,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
nici pe justițiară.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Nici pe femeia
de dinainte de tot ce s-a întâmplat.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Dar tu ai cunoscut
toate acele fațete ale ei.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, sunt de multă vreme
pe acest pământ.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Am văzut feluritele fețe ale oamenilor.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Am văzut dublurile, sosiile.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Îngeri și monștri, deopotrivă.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Dar, mai presus de toate,
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
e un singur sine adevărat.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Fiecare dintre noi alege
cui arătăm acel sine.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Și Ruth te-a ales pe tine.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Doar tu, Jonah,
i-ai văzut adevăratul sine.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Felul în care se uita la lună,
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
de parcă era prietenul care o abandonase
cu ani în urmă.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Mereu s-a temut
că va uita chipul mamei ei.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Îmi amintesc că dorea să nu fie cunoscută
doar ca supraviețuitoare.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Dar era recunoscătoare că era așa.
A fost întotdeauna recunoscătoare.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Erau atâtea de spus despre ea.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
De fiecare dată când râdea,
făcea cu ochiul.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Îi plăcea să-și pună dorințe pe gene.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Îi plăcea mult asta.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Ce minunat!
Cât de eliberator a fost pentru ea
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
că te-a avut.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Te-a avut pe tine alături.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Și a fost văzută de tine,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
așa cum ai văzut-o tu, ca ființă umană.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Și nu asta ne dorim cu toții?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Dar, chiar dacă am gândi altfel,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
poate că asta e tot ce ne trebuie.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Răsplata noastră pentru că suntem
în această viață absurdă: să fim văzuți.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Ce simplu!
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Ce altceva există decât să fii văzut?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Bună.
- Bună.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Îmi pare rău.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Haide, iubire! Vom întârzia.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Spuse femeia care e în duș de o oră.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}MULȚUMESC, MILLIE MORRIS
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Da.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris!
Am o doamnă congresman Handelman pe fir.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agentă Morris!
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
A trecut mult timp, a fost un drum lung.
Dar am sunat să te felicit.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Pentru ce?
- Că l-ai adus pe Hitler în fața legii.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Dorim să te decorăm
cu Medalia de Aur a Congresului.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Am sunat să-ți dau vestea bună.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Eu am fost.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Eu l-am împușcat pe Prentz. Eu am fost.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Abia așteptăm să te onorăm în D.C.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Ești o eroină, Millie.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Lumea are nevoie de eroi.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Haide, iubire! Nu putem întârzia.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Sunt șocată că nu ai însoțitoare.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Bineînțeles că am.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Te rog, spune-mi că nu iei asta...
- Oriunde mă duc. Peste tot.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Ești un idiot.
- Un idiot câștigător al unui Oscar.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Vreo veste de la Joe?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Nu.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
A lăsat un mesaj. Părea fericit.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Sper că e bine, oriunde s-ar afla.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Mă bucur că ești bine, Rox.
- Și eu mă bucur că ești bine.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Noroc, prietene!
- Noroc!
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Cum se bea așa ceva?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Nu dansez singură. Veniți cu mine!
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Bine. Cu toții venim cu tine.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
El este Oscar.
E încântat să dea tot pe ringul de dans.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Hei! Felicitări!
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Da, mă pregătesc
pentru discursul mamei ei.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Uite, ea ar fi mândră de cine ai devenit,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
de cine ești.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Am cunoscut o mulțime de monștri, Jonah.
Tu nu ești unul dintre ei.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Nici tu, Millie. Sper că știi asta.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Hei, soțiorule!
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Tu, eu, ringul de dans.
- Bine.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Cina, numărul 45278.
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Nu știi cine sunt eu?
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Nu știi cine sunt eu?
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Nu știi cine sunt?
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Nu știi cine sunt?
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Nu știi cine sunt?
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Bună, iubire!
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Cum a fost la Veronique?
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique a fost o franțuzoaică înțepată,
ca de obicei.
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Merită toți banii locul ăsta, nu?
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Noi locuim într-o cutie de pantofi
în New York.
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara vine acasă în curând.
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Da. E la cam la 14 minute distanță,
aș spune.
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Ultima dată când am spionat-o,
era pe Rue St Dominique.
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Am ieșit din joc, Harriet.
- Știu.
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Din păcate, știu asta. Am venit doar
să-ți dau un mic cadou de nuntă.
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Îmi plac cadourile de nuntă.
Deschide-l, haide!
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Tu și Millie deja ne-ați luat
un platou oribil pentru brânzeturi.
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Ăsta e doar de la mine.
Millie nu ar fi de acord.
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
L-am găsit când eram la Chava,
făcându-i ordine în lucruri.
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Ce este asta?
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Sunt apelurile telefonice de la magazinul
de jucării al lui Heinz Richter,
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
din 17 iunie 1977.
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Când safta mea a fost ucisă?
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
La 21:17, cu doar câteva ore
înainte ca Ruth să fie ucisă,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
a existat un apel către magazin
de la 212-073-4309.
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Numărul de la reședința lui...
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer l-a sunat pe Richter.
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer a dat ordinul.
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Sincere condoleanțe pentru bunica ta!
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth descoperise că Meyer era Lupul.
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Și-a dat seama.
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Dar, înainte de a putea acționa,
el i-a venit de hac.
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Răul nu se odihnește, Jonah.
Răul nu iese la pensie.
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Atunci, noi de ce am face-o?
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Cum am putea?
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Spunem poveștile trecutului
pentru a ne schimba viitorul.
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Oricum, transmite-i salutări Clarei.
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Vă doresc să trăiți naibii fericiți
până la adânci bătrâneți.
695
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami a fost o surpriză drăguță
pentru luna de miere.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
M-am gândit
că ar fi o schimbare bună de ritm.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Ce?
- Le văd în tine.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Pe safta ta, pe Chava.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Te văd pe tine. Și îmi place ceea ce văd.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Pentru noi începuturi!
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
VÂNĂTORII
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Subtitrarea: Karina Han
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Redactor
Anca Tach