1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 É a Clara. Não estou. Deixe mensagem. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Sou eu outra vez. Era para ver se atendias. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Sinto a tua falta. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Hoje é um dia marcante, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 um dia histórico. O ex-chanceler alemão Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 vai ser julgado por crimes contra a humanidade 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}pelo Tribunal Penal Internacional. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}É o culminar de dois meses surreais 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 em que os registos dentários e o ADN provaram a veracidade... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Decorrem investigações sobre se Adolf Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 conseguiu encenar a própria morte e escapar à justiça. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Acredita-se que um grupo 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 de "caçadores de nazis" ajudou a trazer o Sr. Hitler à justiça. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Apenas um membro do grupo foi publicamente identificado. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}A mulher que entregou Adolf Hitler à embaixada americana 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}no Uruguai. 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 A ex-agente do FBI... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Pode dizer-nos como o apanhou? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Quer vê-lo enforcado? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Deve ser condenado à morte? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Estás bem? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Gostava que o Murray estivesse aqui para ver isto. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Ele está aqui. 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Está a ver isto. 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Ele tem uma loja em Manhattan. 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Sim. Heinz Richter abriu a Red Balloon há 20 anos. 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Vive sozinho em Forest Hills. 29 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- Estamos perto, mas precisamos de mais. - Mais? 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Sim, precisamos de mais. Temos de ter a certeza absoluta. 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Ruth... - Ela tem razão. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Ele é um colecionador. 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Terá algo da sua vida anterior com ele. 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Garanto-vos. 35 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Vão lá. Vejam o que conseguem encontrar. - Isso pode expor-nos. 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Matar um inocente? Isso iria expor-nos a coisas de que nunca recuperaríamos. 37 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Estamos muito perto. Têm de se certificar. 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Verei o que posso fazer. 39 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Ótimo. 40 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Sim. 41 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Depois de tantos anos, pensar que finalmente o apanhámos. 42 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Vê o que criámos. -É fantástico. 43 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Não foi só isto que criámos, Meyer. 44 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Ela era uma rapariga linda, a Naomi. 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 É o nome da minha mãe. 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 A tua mãe era uma santa. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Pensei que ela ia ser assim. 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Mas era muito chata, a Naomi. 49 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Precoce, destemida... - Como a mãe dela. 50 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Mas também era como o pai, generosa, bondosa. 51 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Gostava que a tivesses conhecido. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Eu também. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Olha para mim, Meyer. Olha. 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Ela tinha os teus olhos. 55 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Lembro-me de quando te fizeram isto naquela sala horrível. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Também o senti. 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Cauterizou o meu coração. 58 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Tantas cicatrizes, Ruth. 59 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Sim. O que somos, senão cicatrizes? 60 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Ainda bem que te encontrei. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Finalmente, encontrei-te. 62 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Deixem-no viver! Deixem-no viver! 63 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 O tribunal de Munique está em alerta de segurança máximo. 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 A Alemanha tem recebido ameaças credíveis 65 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 de um possível ataque terrorista de supremacistas brancos. 66 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Espera-se um dia de comoção, 67 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 havendo entre o público sobreviventes dos campos. 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Céus! Está velho. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Sim. 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 As autoridades receiam um ataque. 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 E devem receá-lo. 72 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Está na hora. 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler será julgado por cinco juízes. 74 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov, da Rússia, Marion Jenneret, de França, 75 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings, da Grã-Bretanha, 76 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins, dos EUA, 77 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 e o juiz presidente Wolfgang Mueller, da Alemanha, 78 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 cuja objetividade foi posta em causa 79 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}dada a alegada ligação ao regime nazi quando estudava Direito. 80 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}O juiz Mueller não comentou as alegações. 81 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Estamos reunidos no Tribunal Penal Internacional 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 no caso do Estado contra Adolf Hitler. 83 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Muitos afirmaram que este é o julgamento do milénio. 84 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Gostaria de dizer que, nesta sala, comigo como juiz 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 a presidir, será um julgamento como outro qualquer. 86 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Estamos aqui para provar se este homem é culpado ou inocente, 87 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 para além de dúvida razoável, dos crimes de que é acusado. 88 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Eu e os meus colegas temos de chegar a uma decisão unânime 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 antes de proferir a sentença final. 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Dr. Frankel, tem a palavra a acusação. 91 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Apesar de não ser um exagero dizer que tem sido uma tarefa hercúlea 92 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 contabilizar as ofensas graves do acusado, Adolf Hitler, 93 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 o facto é que este caso é relativamente simples, 94 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 graças ao trabalho já feito, ao precedente estabelecido 95 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 pelo Tribunal Militar de Nuremberga e aos julgamentos do pós-guerra. 96 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Por conseguinte, estamos cientes de que vamos apresentar 97 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 um caso óbvio e incontestável. 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Obrigado, Dr. Frankel. 99 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Tem agora a palavra a defesa. 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Arrase com eles. 101 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Traidor! 102 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Traidor! Traidor! Traidor! 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Judeu! Como o podes representar? 104 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Ordem! Ordem na sala. 105 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Meritíssimos, 106 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 eis-me perante vós 107 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 em nome do meu cliente, Adolf Hitler. 108 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 E... 109 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Não estou aqui para alegar que o meu cliente não é um monstro, 110 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 que não foi um ditador ou sequer um assassino. 111 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Estou aqui para defender o direito dele a um julgamento livre e justo. 112 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 E para alegar que Adolf Hitler 113 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 não deve ser considerado culpado dos crimes de que é acusado. 114 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Obrigado. 115 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Continuemos. 116 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Por favor, Sr. Speer, diga-nos o que fazia entre 1942 e 1945. 117 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Servi o Reich como Ministro do Armamento e de Produção de Guerra. 118 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Isto é uma declaração que assinou em Munique. 119 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Importa-se de ler a parte realçada? 120 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "O ódio pelos judeus era o lema e o ponto fulcral de Hitler. 121 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Talvez fosse mesmo o elemento que o motivava. 122 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Estive presente na sessão do Reichstag no dia 30 de janeiro de 1939, 123 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "quando Hitler nos garantiu que, caso houvesse uma guerra, 124 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "não seriam os alemães, mas sim os judeus a serem exterminados." 125 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Diga-me, quando é que soube que Adolf Hitler planeava 126 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 exterminar os judeus da Europa? 127 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Objeção. Influência. - Aceite. 128 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Eu avanço. Em 1945, Hitler emitiu o alegado Decreto Nero. 129 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 O que exigia essa política? 130 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Que tudo de valor no território do Reich que pudesse ser usado pelo inimigo 131 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 na guerra deveria ser destruído. 132 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 E porque deu ele essa ordem? 133 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Objeção. Especulação. - Aceite. 134 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Meritíssimos, a testemunha terá... - Já decidi. 135 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Continue. 136 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Diga-me, quando viu Adolf Hitler pela última vez no abrigo em Berlim, 137 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 o que lhe disse ele? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Ele disse 139 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 que o seu maior arrependimento foi não ter exterminado os judeus. 140 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Porque acha que esse era o maior arrependimento dele? 141 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Objeção. Especulação. 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Aceite. - Meritíssimos, a... 143 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Aceite, já disse. 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...acusação tem o direito... - Aceite, já disse. 145 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Pois disse. 146 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Treta! 147 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Advogados, falamos na sala dos juízes. 148 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Vai deixar-me fazer mais que uma pergunta 149 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 antes de aceitar mais objeções ilegítimas? 150 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Já acabou? 151 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Sim. 152 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Meritíssimos. 153 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Devo lembrá-lo 154 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 de que o ónus da prova cabe-lhe a si. 155 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 O senhor tem de provar a culpa de Hitler em crimes contra a paz, 156 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 crimes de guerra e contra a humanidade 157 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 e de conspirar para cometer esses crimes. 158 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 As acusações que trouxe. 159 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Se o provar, para além de dúvida razoável, 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 decidirei a seu favor. 161 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Se não conseguir, decidirei a favor dele. 162 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 É muito simples. 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Fiz-me entender, Dr. Frankel? 164 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Sim. 165 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Ótimo. 166 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Só faço o meu trabalho. 167 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Fazer a coisa certa. 168 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Ambos somos judeus, 169 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 mas temos ideias muito diferentes do que é a coisa certa. 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Chamamos agora a depor os sobreviventes do Holocausto. 171 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 O tribunal tem de se abstrair do genocídio 172 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 e ouvir as próprias vítimas. 173 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Prossiga, Dr. Frankel. 174 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Chamo a depor a Sra. Mindy Markowitz, 175 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 de Brooklyn, Nova Iorque, a representar Kalisz, na Polónia. 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Por favor, diga o seu nome. 177 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 178 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 179 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Pode dizer-nos onde nasceu? 181 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz, Polónia. - Berlim, Alemanha. 182 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Checoslováquia. - Zalaegerszeg, Hungria. 183 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Viena, Áustria. -Łódź, Polónia. 184 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Pode contar-nos o que lhe aconteceu sob o regime nazi? 185 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 A Gestapo tirou-nos do nosso apartamento 186 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 e obrigou-nos a entrar em vagões de gado. 187 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Objeção. - Por que motivo? 188 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Lamento profundamente aquilo por que passou a Sra. Markowitz, 189 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 mas tenho de alegar relevância. 190 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Meritíssimos, 191 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 numa altura em que a verdade sobre o Holocausto é frequente 192 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 e intensamente negada, 193 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 minimizada e encoberta, 194 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 é importante e fundamental estabelecer 195 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 que o Holocausto aconteceu. 196 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Era uma campanha sistemática de genocídio feita por atores e nações, 197 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 muitos dos quais desejavam que fosse adaptado para ficção, 198 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 que resultou na morte de 11 milhões 199 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 de homens, mulheres e crianças. 200 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 E foi concebido e executado pelo homem sentado naquela caixa de vidro. 201 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Se o testemunho da experiência destes sobreviventes não é relevante, 202 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 então, Meritíssimos, não sei o que será. 203 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Negado. Prossiga, Sra. Markowitz. 204 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Éramos às dezenas nos vagões. 205 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Não havia onde sentar nem casa de banho. Mal entrava ar. 206 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 O guarda nazi matou o meu pai à minha frente. 207 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 A minha mãe também. 208 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Depois, riu-se. -"Esquerda, direita." 209 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Era o que os guardas nazis diziam. 210 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Levaram-na para as câmaras de gás. 211 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Vimos aquele fumo negro horrível a sair do crematório. 212 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Ela tinha sete anos! 213 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 A minha filha. 214 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Obrigaram-me, e ao meu namorado, a marchar para a morte. 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Quase nus. Descarnados. 216 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Nevava e ouvíamos o fogo amigo dos Aliados à distância. 217 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Os guardas encarregaram-me de levar 218 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 os cadáveres para a vala comum. 219 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Não aguentei. Por isso, fugi. 220 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Era um belo rapaz. 221 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 O Aaron. 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Quando chegámos aos campos, 223 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 os nazis tentaram separar-nos. 224 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 O meu marido, o Murray, não o largava. 225 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 O guarda nazi 226 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 arrancou o Aaron dos braços do Murray 227 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 e deu um tiro no peito do meu menino. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Sinto a falta dele todos os dias. 229 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 E do meu Murray também. 230 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 A vida teria sido muito diferente se tudo isto não tivesse acontecido. 231 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Se o senhor não existisse. 232 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Há muito que sonho com este dia, 233 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 poder encará-lo 234 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 e dizer-lhe o que sinto. 235 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Objeção, Meritíssimos. - Poder, finalmente, ser ouvida. 236 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Sra. Markowitz, dirija-se ao tribunal, 237 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 não ao arguido. 238 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Antes de isto acontecer, era apenas uma miúda. 239 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Gostava de dançar ao som da Marlene, ler romances baratos 240 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 e estudar engenharia. 241 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Era apenas uma pessoa. 242 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Éramos apenas pessoas. 243 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 E o senhor tentou exterminar-nos. 244 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Levar-nos à extinção. 245 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Mas agora está na nossa arena. 246 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Meritíssimos... - Sra. Markowitz. 247 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Um tribunal. Tentou enterrar-nos. 248 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Mas éramos sementes e voltámos a crescer mais fortes. 249 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Os nossos ramos alcançaram 250 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 a luz da justiça. 251 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Sra. Markowitz. - Sobrevivemos para contar a história. 252 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 E jamais deixaremos que o mundo se esqueça. 253 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Sra. Markowitz, já chega. 254 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Pronto. Já acabei. 255 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Ele não merece o ar que respiro, 256 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 nem os pensamentos nem as palavras. 257 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 -É tudo, Meritíssimos. - Dr. Kramer. 258 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Não temos mais perguntas. 259 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Posso falar com o meu cliente? 260 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Interrogue-a. Ela mentiu. 261 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Ela não mentiu. -É uma mentirosa. 262 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - Se estas pessoas mentiram sobre isto... - Não mentiram. 263 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Exponha-a! 264 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Dr. Kramer. - Só um momento, Meritíssimo. 265 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Todos eles mentem. Exageram. 266 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Estávamos apenas a tirá-los do país. 267 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Meritíssimos, não temos mais perguntas. 268 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Temos, sim. Temos muitas perguntas. 269 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - O que está a fazer? - Interrogue-a. 270 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Não. - Então, está despedido. 271 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Quer autorrepresentar-se? 272 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Dr. Kramer. - Só um segundo, Meritíssimo. 273 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Achas que os juízes e o mundo não vão ver que é um doido varrido? 274 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Sou o único que pode impedir que seja enforcado. 275 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Quer que aprofunde a grande mentira? 276 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Quer que distorça as palavras deles, 277 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 que encontre falhas em memórias precisas? 278 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Então, pode enforcar-se. Em que ficamos? 279 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Não temos mais perguntas, Meritíssimos. 280 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Obrigado, Sra. Markowitz. 281 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 A sessão de hoje está encerrada. 282 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 O julgamento avança para o terceiro dia 283 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 e Oliver Frankel, advogado de acusação, 284 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 irá apresentar o seu caso ao tribunal. 285 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Foi este o homem que começou isto. 286 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 Em 1935, os nazis introduziram leis raciais 287 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 que tiravam aos judeus o direito à cidadania. 288 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Quem era o chanceler da Alemanha naquela altura? Adolf Hitler. 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Em 1941, os nazis invadiram a União Soviética. 290 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Quando começou o genocídio de judeus, 291 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 quem era, na altura, o chanceler da Alemanha? 292 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 293 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Em 1942, na Conferência de Wannsee, em Berlim, documentos detalham 294 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 que o esquema de Hitler, a Solução Final, 295 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 a exterminação permanente do povo judeu, 296 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 foi coordenada e discutida pelos líderes nazis 297 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 sob o seu comando. 298 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 A Terra é redonda. 299 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 O céu é azul. 300 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 E Adolf Hitler é responsável 301 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 pela morte de 11 milhões de judeus, 302 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 ciganos, homossexuais, 303 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 dissidentes políticos, comunistas, polacos 304 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 e inúmeros outros 305 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 durante o seu reinado de genocídio. 306 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 A acusação terminou, Meritíssimos. 307 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Estou? 308 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Heinz Richter? 309 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Quem fala? - Não desligue. 310 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Queria dizer-lhe que há uma mulher, 311 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 uma sobrevivente que o encontrou. 312 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 E é bom que a encontre primeiro. 313 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Entende o que estou a dizer? - Quem é você? 314 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Chama-se Ruth Heidelbaum. 315 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Mora na Rua 73, n.o 2513, em Brooklyn. 316 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Anotou? - Quem fala? 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 A minha honra é a lealdade. 318 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Estou? - Sou eu. Só queria saber como estás. 319 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Estou bem, Mindeleh. Obrigada. 320 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Mas devíamos falar amanhã. 321 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Descobri uma coisa. 322 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 É o quinto dia do julgamento do século 323 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}e o advogado de Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 324 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 começou as alegações... 325 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Foi a estratégia de "atira a ver se cola". 326 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}A dada altura, quase todos no mundo inteiro concordam 327 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 que o advogado de Hitler esgotou todas as opções 328 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 e só resta fazer uma pergunta sobre a sua estratégia. 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Irá Hitler depor? 330 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 O que raio estás a fazer? Não o ponhas a depor. 331 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Porque não? -"Porque não"? 332 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Vais dar-lhe tempo de antena grátis. A milhões de espetadores. 333 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 É mais uma novela, protagonismo, um maldito programa de TV! 334 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Tem direito a defender-se. 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - A que preço? - Oliver. 336 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Ele vai converter, mentir, negar, impor-se, 337 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 incitar, vai criar uma nova geração. Não! 338 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Não o podes permitir. 339 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Contrainterroga-o bem. É o direito dele. 340 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Queres ser responsável... -É o direito dele. 341 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Até ele tem direitos. Senão, o que somos? 342 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Queres ser responsável por criar a próxima geração de neonazis? 343 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 De racistas, antissemitas, assassinos em massa. 344 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Se o puseres a depor, se o permitires... 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 ...o que está ele a fazer de ti? 346 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Se não o fizer, 347 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 o que está ele fazer de nós? 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Isto não pode ser uma farsa. 349 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Um julgamento encenado, um tribunal arbitrário. 350 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Se não lhe damos o direito de se defender, 351 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 somos iguais a ele. 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Não. 353 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Tu és judeu, Ben. 354 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Eu sei. -És judeu. 355 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Tu, a fazer isto? 356 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Não se trata só de ti. Trata-se de todos nós. 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 O que diz de nós? 358 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 É por isso que faço isto. Por causa do que diz de nós. 359 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade, 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 e que Deus o ajude? 361 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Que Deus me ajude. 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Talvez seja uma estratégia. 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 O mundo inteiro vai vê-lo na televisão. Está a tramar alguma. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 São os guardas que me preocupam, a Polícia Militar. 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Os nossos contactos verificaram todos. 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Confirmaram antecedentes, credenciais e identidades. 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Estamos sempre alerta. 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 A defesa teve Hitler a depor durante uma hora, 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 tentando criar distância entre o ex-chanceler e os seus súbditos. 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Mandou matar seis milhões de judeus? 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Não. 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Mandou matar 6000 judeus? - Não. 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Mandou matar algum judeu? 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Nunca mandei matar nenhum judeu. 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 E não há documentos ou papéis que o contradigam. 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Vocês, americanos, mataram ameríndios 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 e escravizaram africanos. 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Os britânicos puseram os bóeres em campos de concentração 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 e os soviéticos mataram milhões de pessoas. 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 E querem julgar-me? 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Não tenho mais perguntas. 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 A testemunha é sua. 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Diz que estava a seguir à risca as leis alemãs. 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Isso mesmo. 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Que só estava a executar o seu dever em tempos de guerra 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 e a obedecer a estatutos internacionais. 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Isso mesmo. 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Diz que nunca mandou matar uma única pessoa 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 enquanto foi chanceler. 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Isso mesmo. Sou inocente. 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Inocente! 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Se não violou leis nem convenções, porquê esconder-se? 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Porquê esconder-se na Argentina num terreno com 200 hectares 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 sem nada à volta? 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Não estava escondido. - Então, o que fazia lá? 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Estava a passar férias. - Férias? 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Durante 30 anos? - Mereci-o. 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Estava na minha casa de verão na Argentina e desfrutar do sol. 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 A relaxar, a escrever um novo capítulo para as minhas memórias. 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 E a planear regressar. 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Regressar a quê? -À política. 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Achas que o mundo ia gostar que voltasse? 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Todos gostam de uma boa história de regresso, não? 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Disse ter baseado a sua ideologia na noção da raça superior. 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Importa-se de explicar o que significa? 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Objeção. Relevância. 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Todas as ações do réu se basearam numa única ideologia. 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 No âmago dessa ideologia estava a mentira da raça superior. 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Para provar o crime, é importante estabelecer a intenção. 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Atenção ao que vai dizer, Dr. Frankel. 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Portanto, mais uma vez, esta teoria da raça superior... 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Pode dizer-nos o que significa? 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Esta mentira. 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Não é uma teoria. É um facto. - No entanto, está aqui. 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 De uniforme de recluso e algemado. 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 É estranho, para um rei, não acha? 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Por causa da conspiração judaica. 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 A conspiração judaica. 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 A velha patranha. 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Objeção. - Negado. 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Então, está aqui por causa dos judeus. Como eu. Como é possível? 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Por causa das vossas mentiras. - Mentiras. Mentiras sobre quê? 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Sobre a natureza do meu envolvimento. 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Não esteve envolvido no extermínio 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 de milhões de homens, mulheres, crianças e bebés? 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Claro que não. 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Os seus acólitos não vão ficar desapontados ao ouvir isso? 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Há muitos racistas e fanáticos 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 que ainda o veneram, 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 precisamente porque planeou o genocídio de seis milhões de judeus. 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Centenas de milhares de ciganos, 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homossexuais 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 e outros. 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Está a dizer que estão errados, não o deviam venerar? 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Não estão errados. Sou um homem de muitos feitos. 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Um reformador e revolucionário da ordem mundial. 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Ordem mundial! 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Então, é responsável pelo Holocausto? 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Eu... - Não deviam idolatrá-lo? 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Não, eles... - Em que ficamos? 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Ou nega o seu envolvimento no Holocausto 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 ou se orgulha de ter exterminado milhões de pessoas. 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 As duas coisas não dá. 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 É isto que vocês fazem, judeus, distorcem as palavras. 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Vocês são responsáveis pelo que vos aconteceu. 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Claro que somos. Somos responsáveis por tudo. 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Pela peste, pelos terramotos, pela Grande Depressão, 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 por todas as guerras. 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Pelas doenças e pela fome. - Pela dor e pela miséria. 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 E por todo o mal. 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 E por toda a escuridão no mundo. 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Vilões! 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Vermes! São escumalha! 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Por isso estava escondido? - Não estava escondido. 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Porque é um doido varrido. Uma anedota num programa noturno. 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Um viciado maníaco, incapaz, odioso, patético e imoral! 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Que usou a ferramenta mais vil de todas, o medo, para demonizar e virar 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 pessoas ignorantes contra os seus compatriotas, 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 tudo para se manter no poder. 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Objeção. - Aceite. Dr. Frankel? 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Ainda sou o líder do partido. 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 O Partido Nazi já não existe. 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Sou o chefe do Reich. - A Alemanha Ocidental é uma democracia. 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Acha que falo da Alemanha? 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Sou o líder de um movimento com raízes no coração, na mente, 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 no sangue e na terra das pessoas. 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Claro que dei a ordem. 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Claro que tive a visão. 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Claro que sou eu. 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Ordem! 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 E os meus continuarão a seguir-me. 472 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Está a ouvir? - Estou. 473 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 E estaremos lá a toda a hora, todos os dias, para o combater. 474 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Sabemos que não vai desaparecer. 475 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo 476 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 farão sempre parte da sociedade. 477 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Mas o senhor não. 478 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Um dia, encontrarão outro ídolo, outra fraude, 479 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 nascido dos novos meios de comunicação em massa, 480 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 mas a vender as mesmas mentiras 481 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 de bichos-papões, culturas moribundas e poder paralelo. 482 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 E também lhe faremos frente. 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Não tenho mais perguntas. 484 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Depois de dois dias de deliberações, 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 eis o veredicto. 486 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 O mundo aguarda ansiosamente pela decisão dos juízes esta tarde. 487 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Eu e os meus colegas ouvimos com atenção 488 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 o testemunho e os argumentos apresentados 489 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 e examinámos todos os documentos e provas. 490 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 O oficial pode trazer o arguido. 491 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, pelos crimes contra a paz, 492 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 o tribunal considera-o culpado. 493 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Pelos crimes de guerra, culpado. 494 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Pelos crimes contra a humanidade, culpado. 495 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Por plano comum ou conspiração para cometer homicídio, culpado. 496 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, o tribunal condena-o 497 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 a prisão perpétua sem a possibilidade de liberdade condicional. 498 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler foi considerado culpado de todas as acusações. 499 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Pronto. Vamos. 500 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 O que se passa? 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Merda! 502 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Médico! 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Raios partam! 504 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Chamem uma ambulância. 505 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Ajudem-nos! Depressa! 506 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Está a ter um enfarte! 507 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Dizem que teve um enfarte. Estão a levá-lo para o hospital. 508 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Sim. 509 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Vai. 510 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Temos de ir. Ele está a tramar alguma. 511 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 A sete minutos da Universidade de Munique. 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 A seis minutos da Universidade de Munique. 513 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 A seis minutos de distância. 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Eu vigio o quarto no hospital. 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Tratem do perímetro. - Isso se ele for para o hospital. 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Alguém tem uma arma a mais? - Eu tenho. 517 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Que equipa do caraças! Adoro. 518 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Acelera! - Vai! 519 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Estão a escapar! - Vai! 520 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Segurem-se. 521 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Para onde vai? 522 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 O que está a fazer? 523 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 É para aquele lado! 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 525 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Dez segundos. 526 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Agora! 527 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Agora! 528 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Segurem-se! 529 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 530 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Temos de nos apressar, Mein Führer. 531 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Cuidado. 532 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Estava a demorar. 533 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Olá, meu amor. 534 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Fez um ótimo trabalho. - Foi uma honra salvá-lo. 535 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Mas não estava bem a salvá-lo. 536 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 O que se passa? 537 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 O que fizeste no tribunal foi vergonhoso. 538 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Foi transmitido para o mundo inteiro. O advogado tinha razão. 539 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Parecias o maníaco patético e odioso sem imaginação que és. 540 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Não. - A sucessão começa agora, meu querido. 541 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 A coroa é minha. Eu lidero. 542 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Mas já que te deixaste capturar, 543 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 não arriscaremos que voltes a desaparecer. 544 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Matamos-te aqui, queimamos o corpo 545 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 e fingimos que conseguiste escapar para um local desconhecido 546 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 onde nunca mais te encontrarão. 547 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Há um problema. 548 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Não és uma líder. 549 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Já te salvei duas vezes. Sou mais líder do que tu alguma vez foste. 550 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Fá-lo! 551 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Infelizmente, esta causa não é para rainhas. 552 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Mas eu sou um líder. 553 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Sou o futuro. 554 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Temos de ir. 555 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - O que queres? - Quero que me aprove. 556 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 As pessoas gostam de uma sucessão clara. 557 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Reuni um exército quando estive preso. Venha. 558 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Estes homens sabem lutar e matar. Posso liderá-los. 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Vão tirar-nos daqui. Um helicóptero está a caminho. 560 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Baixe-se! 561 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 562 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Onde estás? 563 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Olha para mim. Olha para mim! 564 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 565 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 As armas no chão! Já! 566 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Para o chão! 567 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Para o chão, porra! 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Vá lá... 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, aguenta. 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Onde está ele? 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Chamem uma ambulância, porra! 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Chamem uma ambulância, já! 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amém. 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 DOIS MESES APÓS RUTH FALECER... 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Oxalá a tivera conhecido. 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 A verdadeira Ruth. 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - E conheceste, Jonah. - Não. 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Sim. - Não, não conheci. 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Não a que caçava nazis, 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 a vigilante. 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Quem era antes de tudo acontecer. 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Mas você conhecia todas essas facetas dela. 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Já cá ando há muitos anos, Jonah. 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Vi a dimensão dos seres humanos. 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Conheci duplos e sósias. 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Anjos e monstros. 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Mas, acima de tudo isso, 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 há um verdadeiro "eu". 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Cada um de nós escolhe a quem o mostra. 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 E a Ruth escolheu-te a ti. 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Só tu, Jonah, viste a verdadeira Ruth. 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 A forma como olhava para a Lua, 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 como se fosse a amiga que há muitos anos a abandonou. 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Ela tinha medo de se esquecer do rosto da mãe. 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Lembro-me de que não queria ser só conhecida como uma sobrevivente. 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Mas estava grata por isso. Estava sempre grata. 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Há tanto a dizer sobre ela. 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Sempre que se ria, pestanejava. 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Adorava pedir desejos quando apanhava uma pestana. 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Ela adorava isso. 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Que bom. Foi libertador para ela 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 ter-te a ti. 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Estavas lá com ela. 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Poder ser vista por ti 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 da forma que a vias, como um ser humano. 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Não é o que todos queremos? 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Por mais que achemos que não, 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 talvez seja só isso que precisamos. 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 A recompensa por estarmos nesta vida absurda, sermos vistos. 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Tão simples. 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Há algo melhor do que sermos vistos? 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Olá. - Olá. 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Desculpa. 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Vá lá, amor. Vamos chegar atrasadas. 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Diz a mulher que está no duche há uma hora. 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}OBRIGADO, MILLIE MORRIS 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Sim? 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris. É a congressista Handelman, vou passar. 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agente Morris. - Liz. 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Foi um longo caminho, mas queria dizer-lhe que fez um bom trabalho. 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - O quê? - A trazer o Hitler à justiça. 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Queremos dar-lhe a Medalha de Honra do Congresso. 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Estou a ligar para lhe dar a boa nova. 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Fui eu. 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Eu matei-o. O Prentz. Fui eu. 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Estamos ansiosos por a homenagear. 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 É uma heroína, Millie. 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 O mundo precisa de heróis. 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Vá lá, amor. Não nos podemos atrasar. 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Estou chocada. Não trouxeste companhia. 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Claro que trouxe. 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Não me digas que levas isso... - Para todo o lado. Sim. 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 -És mesmo idiota. - Um idiota com um Óscar. 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Tiveste notícias do Joe? 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Não. 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Deixou uma mensagem. Parecia feliz. 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Oxalá esteja bem, onde quer que esteja. 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Fico feliz que estejas bem. - E eu que tu também estejas bem. 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Saúde, amigo! - Saúde! 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Como é que se bebe isto? 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Não vou dançar sozinha. Vêm comigo. 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Está bem. Vamos todos. 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Este é o Óscar. Está em pulgas para dançar. 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Parabéns. 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Estou a preparar-me para o brinde da mãe dela. 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Ela estaria orgulhosa de quem te tornaste, 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 de quem és. 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Conheci muitos monstros, Jonah. Tu não és um deles. 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Tu também não. Espero que o saibas. 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Olá, marido! 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Vens comigo, vamos dançar. - Está bem. 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Jantar, número 45278. 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Não sabem quem sou? 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Não sabem quem sou? 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Não sabem quem sou? 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Não sabem quem sou? 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Não sabem quem sou? 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Olá, amor. 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Como estava a Veronique? 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 A mesma francesa idiota de sempre. 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 A casa vale bem o que pagas por ela. 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Nós vivemos num cubículo em Nova Iorque. 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 A Clara deve estar a chegar. 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Sim. Diria que daqui a 14 minutos. 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Quando a vi, ainda estava na Rua St. Dominique. 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Já deixei essa vida, Harriet. - Eu sei. 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 É uma pena. Só te vim dar o presente de casamento. 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Adoro presentes de casamento. Abre-o. 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Tu e a Millie já nos deram uma tábua de queijos horrível. 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Este é só meu. A Millie não aprovaria. 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Encontrei-o em casa da Chava, enquanto arrumava as coisas dela. 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 O que é? 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 São os registos telefónicos da loja de brinquedos do Heinz Richter 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 do dia 17 de junho de 1977. 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Quando mataram a minha Safta? 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Às 21:17, duas horas antes de matarem a Ruth, 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 ligaram para a loja de um 212-073-4309. 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 É o número da casa do... 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 O Meyer ligou ao Richter. 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Ele mandou matá-la. 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Os meus sentimentos pela tua avó. 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 A Ruth percebeu que o Meyer era o Lobo. 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Ela descobriu tudo. 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Mas antes que pudesse fazer algo, ele mandou matá-la. 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 O mal não descansa, Jonah. Não se reforma. 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Vamos nós reformar-nos? 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Como? 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Contamos histórias do passado para mudar o futuro. 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Dá cumprimentos meus à Clara. 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Desejo que sejam muito felizes. 694 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami foi uma bela surpresa para a lua de mel. 695 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Achei que seria bom, para variar. 696 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - O que foi? - Vejo-as em ti. 697 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 A tua Safta, a Chava. 698 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Eu vejo-te. E adoro o que vejo. 699 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 A novos começos! 700 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 CAÇADORES 701 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Legendas: Cristiana Antas 702 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Supervisão Criativa Hernâni Azenha