1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
É a Clara. Não estou. Deixe mensagem.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Sou eu outra vez.
Era para ver se atendias.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Sinto a tua falta.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Hoje é um dia marcante,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
um dia histórico.
O ex-chanceler alemão Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
vai ser julgado
por crimes contra a humanidade
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}pelo Tribunal Penal Internacional.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}É o culminar de dois meses surreais
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
em que os registos dentários e o ADN
provaram a veracidade...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Decorrem investigações
sobre se Adolf Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
conseguiu encenar a própria morte
e escapar à justiça.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Acredita-se que um grupo
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
de "caçadores de nazis"
ajudou a trazer o Sr. Hitler à justiça.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Apenas um membro do grupo
foi publicamente identificado.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}A mulher que entregou Adolf Hitler
à embaixada americana
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}no Uruguai.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
A ex-agente do FBI...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Pode dizer-nos como o apanhou?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Quer vê-lo enforcado?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Deve ser condenado à morte?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Estás bem?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Gostava que o Murray estivesse aqui
para ver isto.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Ele está aqui.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Está a ver isto.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Ele tem uma loja em Manhattan.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Sim. Heinz Richter
abriu a Red Balloon há 20 anos.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Vive sozinho em Forest Hills.
29
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Estamos perto, mas precisamos de mais.
- Mais?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Sim, precisamos de mais.
Temos de ter a certeza absoluta.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Ruth...
- Ela tem razão.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Ele é um colecionador.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Terá algo da sua vida anterior com ele.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Garanto-vos.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Vão lá. Vejam o que conseguem encontrar.
- Isso pode expor-nos.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Matar um inocente? Isso iria expor-nos
a coisas de que nunca recuperaríamos.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Estamos muito perto. Têm de se certificar.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Verei o que posso fazer.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Ótimo.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Sim.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Depois de tantos anos,
pensar que finalmente o apanhámos.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Vê o que criámos.
-É fantástico.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Não foi só isto que criámos, Meyer.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Ela era uma rapariga linda, a Naomi.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
É o nome da minha mãe.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
A tua mãe era uma santa.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Pensei que ela ia ser assim.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Mas era muito chata, a Naomi.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Precoce, destemida...
- Como a mãe dela.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Mas também era como o pai,
generosa, bondosa.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Gostava que a tivesses conhecido.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Eu também.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Olha para mim, Meyer. Olha.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Ela tinha os teus olhos.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Lembro-me de quando te fizeram isto
naquela sala horrível.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Também o senti.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Cauterizou o meu coração.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Tantas cicatrizes, Ruth.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Sim. O que somos, senão cicatrizes?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Ainda bem que te encontrei.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Finalmente, encontrei-te.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Deixem-no viver! Deixem-no viver!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
O tribunal de Munique
está em alerta de segurança máximo.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
A Alemanha tem recebido ameaças credíveis
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
de um possível ataque terrorista
de supremacistas brancos.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Espera-se um dia de comoção,
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
havendo entre o público
sobreviventes dos campos.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Céus! Está velho.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Sim.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
As autoridades receiam um ataque.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
E devem receá-lo.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Está na hora.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler será julgado por cinco juízes.
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov, da Rússia,
Marion Jenneret, de França,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings, da Grã-Bretanha,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins, dos EUA,
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
e o juiz presidente Wolfgang Mueller,
da Alemanha,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
cuja objetividade foi posta em causa
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}dada a alegada ligação ao regime nazi
quando estudava Direito.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}O juiz Mueller não comentou as alegações.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Estamos reunidos
no Tribunal Penal Internacional
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
no caso do Estado contra Adolf Hitler.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Muitos afirmaram
que este é o julgamento do milénio.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Gostaria de dizer
que, nesta sala, comigo como juiz
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
a presidir, será um julgamento
como outro qualquer.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Estamos aqui para provar
se este homem é culpado ou inocente,
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
para além de dúvida razoável,
dos crimes de que é acusado.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Eu e os meus colegas
temos de chegar a uma decisão unânime
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
antes de proferir a sentença final.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Dr. Frankel, tem a palavra a acusação.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Apesar de não ser um exagero dizer
que tem sido uma tarefa hercúlea
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
contabilizar as ofensas graves
do acusado, Adolf Hitler,
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
o facto é que este caso
é relativamente simples,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
graças ao trabalho já feito,
ao precedente estabelecido
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
pelo Tribunal Militar de Nuremberga
e aos julgamentos do pós-guerra.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Por conseguinte, estamos cientes
de que vamos apresentar
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
um caso óbvio e incontestável.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Obrigado, Dr. Frankel.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Tem agora a palavra a defesa.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Arrase com eles.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Traidor!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Traidor! Traidor! Traidor!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Judeu! Como o podes representar?
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Ordem! Ordem na sala.
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Meritíssimos,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
eis-me perante vós
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
em nome do meu cliente, Adolf Hitler.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
E...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Não estou aqui para alegar
que o meu cliente não é um monstro,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
que não foi um ditador
ou sequer um assassino.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Estou aqui para defender o direito dele
a um julgamento livre e justo.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
E para alegar que Adolf Hitler
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
não deve ser considerado culpado
dos crimes de que é acusado.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Obrigado.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Continuemos.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Por favor, Sr. Speer,
diga-nos o que fazia entre 1942 e 1945.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Servi o Reich como Ministro do Armamento
e de Produção de Guerra.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Isto é uma declaração
que assinou em Munique.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Importa-se de ler a parte realçada?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"O ódio pelos judeus
era o lema e o ponto fulcral de Hitler.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Talvez fosse mesmo
o elemento que o motivava.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Estive presente na sessão do Reichstag
no dia 30 de janeiro de 1939,
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"quando Hitler nos garantiu
que, caso houvesse uma guerra,
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"não seriam os alemães,
mas sim os judeus a serem exterminados."
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Diga-me, quando é que soube
que Adolf Hitler planeava
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
exterminar os judeus da Europa?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Objeção. Influência.
- Aceite.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Eu avanço. Em 1945,
Hitler emitiu o alegado Decreto Nero.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
O que exigia essa política?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Que tudo de valor no território do Reich
que pudesse ser usado pelo inimigo
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
na guerra deveria ser destruído.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
E porque deu ele essa ordem?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Objeção. Especulação.
- Aceite.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Meritíssimos, a testemunha terá...
- Já decidi.
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Continue.
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Diga-me, quando viu Adolf Hitler
pela última vez no abrigo em Berlim,
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
o que lhe disse ele?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Ele disse
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
que o seu maior arrependimento
foi não ter exterminado os judeus.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Porque acha que esse era
o maior arrependimento dele?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Objeção. Especulação.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Aceite.
- Meritíssimos, a...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Aceite, já disse.
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...acusação tem o direito...
- Aceite, já disse.
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Pois disse.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Treta!
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Advogados, falamos na sala dos juízes.
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Vai deixar-me fazer mais que uma pergunta
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
antes de aceitar mais objeções ilegítimas?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Já acabou?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Sim.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Meritíssimos.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Devo lembrá-lo
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
de que o ónus da prova cabe-lhe a si.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
O senhor tem de provar a culpa de Hitler
em crimes contra a paz,
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
crimes de guerra e contra a humanidade
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
e de conspirar para cometer esses crimes.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
As acusações que trouxe.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Se o provar, para além de dúvida razoável,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
decidirei a seu favor.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Se não conseguir, decidirei a favor dele.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
É muito simples.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Fiz-me entender, Dr. Frankel?
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Sim.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Ótimo.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Só faço o meu trabalho.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Fazer a coisa certa.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Ambos somos judeus,
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
mas temos ideias muito diferentes
do que é a coisa certa.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Chamamos agora a depor
os sobreviventes do Holocausto.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
O tribunal tem de se abstrair do genocídio
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
e ouvir as próprias vítimas.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Prossiga, Dr. Frankel.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Chamo a depor a Sra. Mindy Markowitz,
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
de Brooklyn, Nova Iorque,
a representar Kalisz, na Polónia.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Por favor, diga o seu nome.
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Pode dizer-nos onde nasceu?
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Polónia.
- Berlim, Alemanha.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Checoslováquia.
- Zalaegerszeg, Hungria.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Viena, Áustria.
-Łódź, Polónia.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Pode contar-nos o que lhe aconteceu
sob o regime nazi?
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
A Gestapo tirou-nos do nosso apartamento
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
e obrigou-nos a entrar em vagões de gado.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Objeção.
- Por que motivo?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Lamento profundamente
aquilo por que passou a Sra. Markowitz,
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
mas tenho de alegar relevância.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Meritíssimos,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
numa altura em que a verdade
sobre o Holocausto é frequente
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
e intensamente negada,
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
minimizada e encoberta,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
é importante e fundamental estabelecer
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
que o Holocausto aconteceu.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Era uma campanha sistemática
de genocídio feita por atores e nações,
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
muitos dos quais desejavam
que fosse adaptado para ficção,
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
que resultou na morte de 11 milhões
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
de homens, mulheres e crianças.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
E foi concebido e executado
pelo homem sentado naquela caixa de vidro.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Se o testemunho da experiência
destes sobreviventes não é relevante,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
então, Meritíssimos, não sei o que será.
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Negado. Prossiga, Sra. Markowitz.
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Éramos às dezenas nos vagões.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Não havia onde sentar
nem casa de banho. Mal entrava ar.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
O guarda nazi
matou o meu pai à minha frente.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
A minha mãe também.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Depois, riu-se.
-"Esquerda, direita."
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Era o que os guardas nazis diziam.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Levaram-na para as câmaras de gás.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Vimos aquele fumo negro horrível
a sair do crematório.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Ela tinha sete anos!
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
A minha filha.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Obrigaram-me, e ao meu namorado,
a marchar para a morte.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Quase nus. Descarnados.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Nevava e ouvíamos o fogo amigo
dos Aliados à distância.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Os guardas encarregaram-me de levar
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
os cadáveres para a vala comum.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Não aguentei. Por isso, fugi.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Era um belo rapaz.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
O Aaron.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Quando chegámos aos campos,
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
os nazis tentaram separar-nos.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
O meu marido, o Murray, não o largava.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
O guarda nazi
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
arrancou o Aaron dos braços do Murray
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
e deu um tiro no peito do meu menino.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Sinto a falta dele todos os dias.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
E do meu Murray também.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
A vida teria sido muito diferente
se tudo isto não tivesse acontecido.
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Se o senhor não existisse.
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Há muito que sonho com este dia,
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
poder encará-lo
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
e dizer-lhe o que sinto.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Objeção, Meritíssimos.
- Poder, finalmente, ser ouvida.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Sra. Markowitz, dirija-se ao tribunal,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
não ao arguido.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Antes de isto acontecer,
era apenas uma miúda.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Gostava de dançar ao som da Marlene,
ler romances baratos
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
e estudar engenharia.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Era apenas uma pessoa.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Éramos apenas pessoas.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
E o senhor tentou exterminar-nos.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Levar-nos à extinção.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Mas agora está na nossa arena.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Meritíssimos...
- Sra. Markowitz.
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Um tribunal. Tentou enterrar-nos.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Mas éramos sementes
e voltámos a crescer mais fortes.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Os nossos ramos alcançaram
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
a luz da justiça.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Sra. Markowitz.
- Sobrevivemos para contar a história.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
E jamais deixaremos
que o mundo se esqueça.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Sra. Markowitz, já chega.
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Pronto. Já acabei.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Ele não merece o ar que respiro,
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
nem os pensamentos nem as palavras.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
-É tudo, Meritíssimos.
- Dr. Kramer.
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Não temos mais perguntas.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Posso falar com o meu cliente?
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Interrogue-a. Ela mentiu.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Ela não mentiu.
-É uma mentirosa.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Se estas pessoas mentiram sobre isto...
- Não mentiram.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Exponha-a!
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Dr. Kramer.
- Só um momento, Meritíssimo.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Todos eles mentem. Exageram.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Estávamos apenas a tirá-los do país.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Meritíssimos, não temos mais perguntas.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Temos, sim. Temos muitas perguntas.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- O que está a fazer?
- Interrogue-a.
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Não.
- Então, está despedido.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Quer autorrepresentar-se?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Dr. Kramer.
- Só um segundo, Meritíssimo.
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Achas que os juízes e o mundo
não vão ver que é um doido varrido?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Sou o único que pode impedir
que seja enforcado.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Quer que aprofunde a grande mentira?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Quer que distorça as palavras deles,
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
que encontre falhas em memórias precisas?
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Então, pode enforcar-se. Em que ficamos?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Não temos mais perguntas, Meritíssimos.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Obrigado, Sra. Markowitz.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
A sessão de hoje está encerrada.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
O julgamento avança para o terceiro dia
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
e Oliver Frankel, advogado de acusação,
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
irá apresentar o seu caso ao tribunal.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Foi este o homem que começou isto.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
Em 1935,
os nazis introduziram leis raciais
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
que tiravam aos judeus
o direito à cidadania.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Quem era o chanceler da Alemanha
naquela altura? Adolf Hitler.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Em 1941,
os nazis invadiram a União Soviética.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Quando começou o genocídio de judeus,
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
quem era, na altura,
o chanceler da Alemanha?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Em 1942, na Conferência de Wannsee,
em Berlim, documentos detalham
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
que o esquema de Hitler, a Solução Final,
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
a exterminação permanente do povo judeu,
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
foi coordenada e discutida
pelos líderes nazis
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
sob o seu comando.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
A Terra é redonda.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
O céu é azul.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
E Adolf Hitler é responsável
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
pela morte de 11 milhões de judeus,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
ciganos, homossexuais,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
dissidentes políticos, comunistas, polacos
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
e inúmeros outros
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
durante o seu reinado de genocídio.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
A acusação terminou, Meritíssimos.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Estou?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Heinz Richter?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Quem fala?
- Não desligue.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Queria dizer-lhe que há uma mulher,
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
uma sobrevivente que o encontrou.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
E é bom que a encontre primeiro.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Entende o que estou a dizer?
- Quem é você?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Chama-se Ruth Heidelbaum.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Mora na Rua 73, n.o 2513, em Brooklyn.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Anotou?
- Quem fala?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
A minha honra é a lealdade.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Estou?
- Sou eu. Só queria saber como estás.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Estou bem, Mindeleh. Obrigada.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Mas devíamos falar amanhã.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Descobri uma coisa.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
É o quinto dia do julgamento do século
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}e o advogado de Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
começou as alegações...
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Foi a estratégia de "atira a ver se cola".
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}A dada altura,
quase todos no mundo inteiro concordam
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
que o advogado de Hitler
esgotou todas as opções
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
e só resta fazer uma pergunta
sobre a sua estratégia.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Irá Hitler depor?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
O que raio estás a fazer?
Não o ponhas a depor.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Porque não?
-"Porque não"?
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Vais dar-lhe tempo de antena grátis.
A milhões de espetadores.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
É mais uma novela, protagonismo,
um maldito programa de TV!
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Tem direito a defender-se.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- A que preço?
- Oliver.
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Ele vai converter,
mentir, negar, impor-se,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
incitar, vai criar uma nova geração. Não!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Não o podes permitir.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Contrainterroga-o bem. É o direito dele.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Queres ser responsável...
-É o direito dele.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Até ele tem direitos. Senão, o que somos?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Queres ser responsável por criar
a próxima geração de neonazis?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
De racistas, antissemitas,
assassinos em massa.
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Se o puseres a depor, se o permitires...
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
...o que está ele a fazer de ti?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Se não o fizer,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
o que está ele fazer de nós?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Isto não pode ser uma farsa.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Um julgamento encenado,
um tribunal arbitrário.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Se não lhe damos o direito de se defender,
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
somos iguais a ele.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Não.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Tu és judeu, Ben.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Eu sei.
-És judeu.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Tu, a fazer isto?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Não se trata só de ti.
Trata-se de todos nós.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
O que diz de nós?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
É por isso que faço isto.
Por causa do que diz de nós.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e só a verdade,
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
e que Deus o ajude?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Que Deus me ajude.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Talvez seja uma estratégia.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
O mundo inteiro vai vê-lo na televisão.
Está a tramar alguma.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
São os guardas que me preocupam,
a Polícia Militar.
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Os nossos contactos verificaram todos.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Confirmaram antecedentes,
credenciais e identidades.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Estamos sempre alerta.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
A defesa teve Hitler a depor
durante uma hora,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
tentando criar distância
entre o ex-chanceler e os seus súbditos.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Mandou matar seis milhões de judeus?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Não.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Mandou matar 6000 judeus?
- Não.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Mandou matar algum judeu?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Nunca mandei matar nenhum judeu.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
E não há documentos ou papéis
que o contradigam.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Vocês, americanos, mataram ameríndios
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
e escravizaram africanos.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Os britânicos puseram os bóeres
em campos de concentração
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
e os soviéticos
mataram milhões de pessoas.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
E querem julgar-me?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Não tenho mais perguntas.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
A testemunha é sua.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Diz que estava a seguir à risca
as leis alemãs.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Isso mesmo.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Que só estava a executar o seu dever
em tempos de guerra
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
e a obedecer a estatutos internacionais.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Isso mesmo.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Diz que nunca mandou matar
uma única pessoa
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
enquanto foi chanceler.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Isso mesmo. Sou inocente.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Inocente!
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Se não violou leis nem convenções,
porquê esconder-se?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Porquê esconder-se na Argentina
num terreno com 200 hectares
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
sem nada à volta?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Não estava escondido.
- Então, o que fazia lá?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Estava a passar férias.
- Férias?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Durante 30 anos?
- Mereci-o.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Estava na minha casa de verão
na Argentina e desfrutar do sol.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
A relaxar, a escrever
um novo capítulo para as minhas memórias.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
E a planear regressar.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Regressar a quê?
-À política.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Achas que o mundo ia gostar que voltasse?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Todos gostam
de uma boa história de regresso, não?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Disse ter baseado a sua ideologia
na noção da raça superior.
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Importa-se de explicar o que significa?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Objeção. Relevância.
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Todas as ações do réu
se basearam numa única ideologia.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
No âmago dessa ideologia
estava a mentira da raça superior.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Para provar o crime,
é importante estabelecer a intenção.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Atenção ao que vai dizer, Dr. Frankel.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Portanto, mais uma vez,
esta teoria da raça superior...
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Pode dizer-nos o que significa?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Esta mentira.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Não é uma teoria. É um facto.
- No entanto, está aqui.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
De uniforme de recluso e algemado.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
É estranho, para um rei, não acha?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Por causa da conspiração judaica.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
A conspiração judaica.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
A velha patranha.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Objeção.
- Negado.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Então, está aqui por causa dos judeus.
Como eu. Como é possível?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Por causa das vossas mentiras.
- Mentiras. Mentiras sobre quê?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Sobre a natureza do meu envolvimento.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Não esteve envolvido no extermínio
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
de milhões de homens,
mulheres, crianças e bebés?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Claro que não.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Os seus acólitos
não vão ficar desapontados ao ouvir isso?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Há muitos racistas e fanáticos
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
que ainda o veneram,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
precisamente porque planeou
o genocídio de seis milhões de judeus.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Centenas de milhares de ciganos,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homossexuais
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
e outros.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Está a dizer que estão errados,
não o deviam venerar?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Não estão errados.
Sou um homem de muitos feitos.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Um reformador e revolucionário
da ordem mundial.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Ordem mundial!
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Então, é responsável pelo Holocausto?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Eu...
- Não deviam idolatrá-lo?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Não, eles...
- Em que ficamos?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Ou nega o seu envolvimento no Holocausto
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
ou se orgulha
de ter exterminado milhões de pessoas.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
As duas coisas não dá.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
É isto que vocês fazem, judeus,
distorcem as palavras.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Vocês são responsáveis
pelo que vos aconteceu.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Claro que somos.
Somos responsáveis por tudo.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Pela peste, pelos terramotos,
pela Grande Depressão,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
por todas as guerras.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Pelas doenças e pela fome.
- Pela dor e pela miséria.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
E por todo o mal.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
E por toda a escuridão no mundo.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Vilões!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Vermes! São escumalha!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Por isso estava escondido?
- Não estava escondido.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Porque é um doido varrido.
Uma anedota num programa noturno.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Um viciado maníaco, incapaz,
odioso, patético e imoral!
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Que usou a ferramenta mais vil de todas,
o medo, para demonizar e virar
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
pessoas ignorantes
contra os seus compatriotas,
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
tudo para se manter no poder.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Objeção.
- Aceite. Dr. Frankel?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Ainda sou o líder do partido.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
O Partido Nazi já não existe.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Sou o chefe do Reich.
- A Alemanha Ocidental é uma democracia.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Acha que falo da Alemanha?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Sou o líder de um movimento
com raízes no coração, na mente,
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
no sangue e na terra das pessoas.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Claro que dei a ordem.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Claro que tive a visão.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Claro que sou eu.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Ordem!
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
E os meus continuarão a seguir-me.
472
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Está a ouvir?
- Estou.
473
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
E estaremos lá a toda a hora,
todos os dias, para o combater.
474
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Sabemos que não vai desaparecer.
475
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo
476
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
farão sempre parte da sociedade.
477
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Mas o senhor não.
478
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Um dia,
encontrarão outro ídolo, outra fraude,
479
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
nascido dos novos meios
de comunicação em massa,
480
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
mas a vender as mesmas mentiras
481
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
de bichos-papões,
culturas moribundas e poder paralelo.
482
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
E também lhe faremos frente.
483
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Não tenho mais perguntas.
484
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Depois de dois dias de deliberações,
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
eis o veredicto.
486
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
O mundo aguarda ansiosamente
pela decisão dos juízes esta tarde.
487
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Eu e os meus colegas ouvimos com atenção
488
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
o testemunho e os argumentos apresentados
489
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
e examinámos todos os documentos e provas.
490
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
O oficial pode trazer o arguido.
491
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, pelos crimes contra a paz,
492
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
o tribunal considera-o culpado.
493
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Pelos crimes de guerra, culpado.
494
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Pelos crimes contra a humanidade, culpado.
495
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Por plano comum ou conspiração
para cometer homicídio, culpado.
496
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, o tribunal condena-o
497
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
a prisão perpétua sem a possibilidade
de liberdade condicional.
498
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler foi considerado culpado
de todas as acusações.
499
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Pronto. Vamos.
500
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
O que se passa?
501
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Merda!
502
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Médico!
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Raios partam!
504
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Chamem uma ambulância.
505
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Ajudem-nos! Depressa!
506
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Está a ter um enfarte!
507
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Dizem que teve um enfarte.
Estão a levá-lo para o hospital.
508
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Sim.
509
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Vai.
510
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Temos de ir. Ele está a tramar alguma.
511
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
A sete minutos da Universidade de Munique.
512
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
A seis minutos da Universidade de Munique.
513
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
A seis minutos de distância.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Eu vigio o quarto no hospital.
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Tratem do perímetro.
- Isso se ele for para o hospital.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Alguém tem uma arma a mais?
- Eu tenho.
517
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Que equipa do caraças! Adoro.
518
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Acelera!
- Vai!
519
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Estão a escapar!
- Vai!
520
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Segurem-se.
521
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Para onde vai?
522
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
O que está a fazer?
523
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
É para aquele lado!
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
525
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Dez segundos.
526
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Agora!
527
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Agora!
528
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Segurem-se!
529
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
530
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Temos de nos apressar, Mein Führer.
531
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Cuidado.
532
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Estava a demorar.
533
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Olá, meu amor.
534
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Fez um ótimo trabalho.
- Foi uma honra salvá-lo.
535
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Mas não estava bem a salvá-lo.
536
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
O que se passa?
537
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
O que fizeste no tribunal foi vergonhoso.
538
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Foi transmitido para o mundo inteiro.
O advogado tinha razão.
539
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Parecias o maníaco patético
e odioso sem imaginação que és.
540
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Não.
- A sucessão começa agora, meu querido.
541
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
A coroa é minha. Eu lidero.
542
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Mas já que te deixaste capturar,
543
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
não arriscaremos que voltes a desaparecer.
544
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Matamos-te aqui, queimamos o corpo
545
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
e fingimos que conseguiste escapar
para um local desconhecido
546
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
onde nunca mais te encontrarão.
547
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Há um problema.
548
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Não és uma líder.
549
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Já te salvei duas vezes.
Sou mais líder do que tu alguma vez foste.
550
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Fá-lo!
551
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Infelizmente, esta causa
não é para rainhas.
552
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Mas eu sou um líder.
553
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Sou o futuro.
554
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Temos de ir.
555
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- O que queres?
- Quero que me aprove.
556
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
As pessoas gostam de uma sucessão clara.
557
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Reuni um exército
quando estive preso. Venha.
558
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Estes homens sabem lutar e matar.
Posso liderá-los.
559
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Vão tirar-nos daqui.
Um helicóptero está a caminho.
560
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Baixe-se!
561
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
562
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Onde estás?
563
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Olha para mim. Olha para mim!
564
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
565
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
As armas no chão! Já!
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
Para o chão!
567
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Para o chão, porra!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Vá lá...
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, aguenta.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Onde está ele?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Chamem uma ambulância, porra!
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Chamem uma ambulância, já!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amém.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
DOIS MESES APÓS RUTH FALECER...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Oxalá a tivera conhecido.
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
A verdadeira Ruth.
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- E conheceste, Jonah.
- Não.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Sim.
- Não, não conheci.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Não a que caçava nazis,
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
a vigilante.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Quem era antes de tudo acontecer.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Mas você conhecia
todas essas facetas dela.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Já cá ando há muitos anos, Jonah.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Vi a dimensão dos seres humanos.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Conheci duplos e sósias.
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Anjos e monstros.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Mas, acima de tudo isso,
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
há um verdadeiro "eu".
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Cada um de nós escolhe a quem o mostra.
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
E a Ruth escolheu-te a ti.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Só tu, Jonah, viste a verdadeira Ruth.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
A forma como olhava para a Lua,
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
como se fosse a amiga
que há muitos anos a abandonou.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Ela tinha medo
de se esquecer do rosto da mãe.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Lembro-me de que não queria ser
só conhecida como uma sobrevivente.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Mas estava grata por isso.
Estava sempre grata.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Há tanto a dizer sobre ela.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Sempre que se ria, pestanejava.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Adorava pedir desejos
quando apanhava uma pestana.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Ela adorava isso.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Que bom. Foi libertador para ela
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
ter-te a ti.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Estavas lá com ela.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Poder ser vista por ti
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
da forma que a vias, como um ser humano.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Não é o que todos queremos?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Por mais que achemos que não,
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
talvez seja só isso que precisamos.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
A recompensa por estarmos
nesta vida absurda, sermos vistos.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Tão simples.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Há algo melhor do que sermos vistos?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Olá.
- Olá.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Desculpa.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Vá lá, amor. Vamos chegar atrasadas.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Diz a mulher
que está no duche há uma hora.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}OBRIGADO, MILLIE MORRIS
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Sim?
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris.
É a congressista Handelman, vou passar.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agente Morris.
- Liz.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Foi um longo caminho, mas queria dizer-lhe
que fez um bom trabalho.
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- O quê?
- A trazer o Hitler à justiça.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Queremos dar-lhe
a Medalha de Honra do Congresso.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Estou a ligar para lhe dar a boa nova.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Fui eu.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Eu matei-o. O Prentz. Fui eu.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Estamos ansiosos por a homenagear.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
É uma heroína, Millie.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
O mundo precisa de heróis.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Vá lá, amor. Não nos podemos atrasar.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Estou chocada. Não trouxeste companhia.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Claro que trouxe.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Não me digas que levas isso...
- Para todo o lado. Sim.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
-És mesmo idiota.
- Um idiota com um Óscar.
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Tiveste notícias do Joe?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Não.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Deixou uma mensagem. Parecia feliz.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Oxalá esteja bem, onde quer que esteja.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Fico feliz que estejas bem.
- E eu que tu também estejas bem.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Saúde, amigo!
- Saúde!
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Como é que se bebe isto?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Não vou dançar sozinha. Vêm comigo.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Está bem. Vamos todos.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Este é o Óscar.
Está em pulgas para dançar.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Parabéns.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Estou a preparar-me
para o brinde da mãe dela.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Ela estaria orgulhosa de quem te tornaste,
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
de quem és.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Conheci muitos monstros, Jonah.
Tu não és um deles.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Tu também não. Espero que o saibas.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Olá, marido!
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Vens comigo, vamos dançar.
- Está bem.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Jantar, número 45278.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Não sabem quem sou?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Não sabem quem sou?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Não sabem quem sou?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Não sabem quem sou?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Não sabem quem sou?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Olá, amor.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Como estava a Veronique?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
A mesma francesa idiota de sempre.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
A casa vale bem o que pagas por ela.
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Nós vivemos num cubículo em Nova Iorque.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
A Clara deve estar a chegar.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Sim. Diria que daqui a 14 minutos.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Quando a vi,
ainda estava na Rua St. Dominique.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Já deixei essa vida, Harriet.
- Eu sei.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
É uma pena.
Só te vim dar o presente de casamento.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Adoro presentes de casamento. Abre-o.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Tu e a Millie já nos deram
uma tábua de queijos horrível.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Este é só meu. A Millie não aprovaria.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Encontrei-o em casa da Chava,
enquanto arrumava as coisas dela.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
O que é?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
São os registos telefónicos
da loja de brinquedos do Heinz Richter
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
do dia 17 de junho de 1977.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Quando mataram a minha Safta?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Às 21:17,
duas horas antes de matarem a Ruth,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
ligaram para a loja de um 212-073-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
É o número da casa do...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
O Meyer ligou ao Richter.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Ele mandou matá-la.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Os meus sentimentos pela tua avó.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
A Ruth percebeu que o Meyer era o Lobo.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Ela descobriu tudo.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Mas antes que pudesse fazer algo,
ele mandou matá-la.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
O mal não descansa, Jonah. Não se reforma.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Vamos nós reformar-nos?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Como?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Contamos histórias do passado
para mudar o futuro.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Dá cumprimentos meus à Clara.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Desejo que sejam muito felizes.
694
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami foi uma bela surpresa
para a lua de mel.
695
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Achei que seria bom, para variar.
696
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- O que foi?
- Vejo-as em ti.
697
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
A tua Safta, a Chava.
698
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Eu vejo-te. E adoro o que vejo.
699
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
A novos começos!
700
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
CAÇADORES
701
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Legendas: Cristiana Antas
702
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha