1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
É a Clara. Não estou em casa.
Deixe o seu recado.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Clara, sou eu de novo.
Só estou ligando para ver se você atende.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Estou com saudade.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Hoje é um dia emblemático,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
um dia histórico
em que o ex-chanceler alemão Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
será julgado
por crimes contra a humanidade
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}por um Tribunal Penal Internacional.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}É o ápice de dois meses surreais
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
em que o DNA e os registros dentários
provaram a veracidade...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Foram abertas investigações
para descobrir como Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
foi capaz de forjar a própria morte
e fugir da justiça.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Acredita-se que um grupo
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
de "caçadores de nazistas" secretos
conseguiram entregar Hitler à justiça.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Apenas um membro do grupo
foi identificado publicamente.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}A mulher que levou sozinha
Adolf Hitler até a Embaixada Americana
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}no Uruguai.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
Ex-agente do FBI...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Pode nos dizer como o pegou?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Quer vê-lo enforcado?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Hitler deveria ser morto?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Ei, você está bem?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Eu queria que meu Murray
estivesse aqui pra ver isso.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Ele está aqui.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Ele está vendo isso.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Tem uma loja de brinquedos
em Manhattan?
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Heinz Richter abriu a loja de brinquedos
Red Balloon há 20 anos.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Ele mora sozinho em Forest Hills.
29
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Fica perto daqui, mas precisamos de mais.
- Mais?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
É, precisamos de mais.
Precisamos ter 100% de certeza.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Mas Ruth...
- Ela tem razão.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Este homem é um colecionador.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Deve ter guardado algo
da vida anterior dele.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Tenho certeza disso.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Entre lá. Veja o que descobre.
- Meyer, isso poderia nos expor.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Matar um inocente? Isso nos exporia
a algo de que nunca nos recuperaríamos.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Estamos muito perto.
Precisa verificar.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Vou ver o que eu posso fazer.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Está bem.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Sim.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Depois de todos esses anos...
pensar que finalmente o encontramos.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Olha o que nós criamos.
-É formidável.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Não é a única coisa que criamos, Meyer.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Ela era uma menina linda, a Naomi.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
O nome da minha mãe.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Sua mãe era uma santa.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Então, achei que ela seria parecida.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Mas a Naomi era um pé no saco.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Precoce, ousada...
- Que nem a mãe.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Mas ela também era como o pai.
Ela era gentil, boa.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Eu gostaria que a tivesse conhecido.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Eu também gostaria.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Olhe para mim, Meyer. Olhe.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Ela tinha seus olhos.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Eu me lembro de quando ele fez isso
com você naquele quarto horrível.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Acho que eu conseguia sentir também.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Queimando no meu coração.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Tantas cicatrizes, Ruth.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
É. O que somos, senão cicatrizes?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Estou tão feliz por ter te encontrado.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Finalmente, eu te encontrei.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Deixem-no viver! Deixem-no viver!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
A segurança está em alerta máximo
no tribunal de Munique.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
A Alemanha recebeu ameaças
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
de um possível ataque terrorista
de grupos supremacistas.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Um dia emotivo é esperado,
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
já que há sobreviventes entre o público.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Como ele está velho.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
É.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
As autoridades temem um ataque.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
E deveriam temer mesmo.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Hora do show.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler será julgado por cinco juízes:
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov, da Rússia,
Marion Generet, da França,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings, do Reino Unido,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins, dos EUA,
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
e o juiz presidente, Wolfgang Mueller,
da Alemanha,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
cuja imparcialidade foi questionada
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}devido a supostos laços com o nazismo
quando estudava Direito.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}O juiz Müeller não comentou as acusações.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Estamos aqui no Tribunal
Internacional de Crimes de Guerra
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
em nome do Povo contra Adolf Hitler.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Muitos declararam que este caso
é o julgamento do milênio.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Eu proponho que,
aqui neste tribunal, com este juiz
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
presidindo, este seja um julgamento
como qualquer outro.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Estamos aqui só para estabelecer
a inocência ou culpa desse indivíduo,
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
com provas irrefutáveis e conclusivas,
dos crimes de que é acusado.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Lembrando que eu e meus colegas juízes
devemos chegar a uma decisão unânime
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
antes que a sentença seja final.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Dr. Frankel, vamos ouvir a promotoria.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Embora não seja exagero dizer
que nosso caso foi uma tarefa hercúlea,
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
devido às graves ofensas
do acusado, Adolf Hitler,
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
o fato é que nosso caso
é relativamente simples,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
dado o trabalho de nossos antecessores
e o precedente aberto
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
pelo Tribunal Militar de Nuremberg
e os subsequentes julgamentos pós-guerra.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Portanto, a argumentação
que apresentaremos a vocês
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
é sobre um caso
em que não há sombra de dúvidas.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Obrigado, Dr. Frankel.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
A defesa pode agora se levantar
e apresentar seus argumentos.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Acabe com eles.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Traidor!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Traidor! Traidor! Traidor!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Você é judeu!
Como pode defendê-lo?
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Ordem. Ordem no tribunal.
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Excelências,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
eu... estou diante de vocês
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
em nome do meu cliente, Adolf Hitler.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
E...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Não estou aqui para argumentar
que meu cliente não é um monstro,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
que ele não era um ditador
ou mesmo um assassino.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Estou aqui para defender seu direito
a um julgamento livre e justo.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
E estou aqui para argumentar
que Adolf Hitler
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
deve ser declarado inocente
das acusações específicas contra ele.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Obrigado.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Vamos prosseguir.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Por favor, diga-nos o seu cargo,
Sr. Speer, entre 1942 e 1945.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Servi o Reich como Ministro
de Armamentos e Produção Bélica.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Esta é uma declaração
que assinou em Munique.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Por favor, pode ler
o trecho destacado para o tribunal?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"O ódio aos judeus
era o lema e o ponto central de Hitler.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Talvez até mesmo
o elemento que o motivou.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Estive presente na sessão do Reichstag
de 30 de janeiro de 1939,
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"quando Hitler nos garantiu que,
em caso de guerra,
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"não os alemães,
mas os judeus seriam aniquilados."
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Diga, quando ficou sabendo
do plano de Adolf Hitler
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
de exterminar a população judaica
da Europa?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Protesto, Excelências. Indução.
- Protesto mantido.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Vou continuar. Em 1945,
Hitler emitiu o chamado Decreto Nero.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
O que essa política exigia?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Qualquer coisa de valor nas áreas do Reich
que pudesse ser usada pelo inimigo
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
para dar continuação à guerra
deveria ser destruída.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
E por que ele emitiu esta ordem?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Protesto, Excelências. Especulação.
- Mantido.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Esta testemunha tem informações...
- Já decidi.
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Prossiga, doutor.
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Diga, quando viu Adolf Hitler
pela última vez no bunker dele em Berlim,
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
o que ele disse ao senhor?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Ele disse...
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
que o maior arrependimento dele
era não ter exterminado os judeus.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Por que acha que esse
foi o maior arrependimento dele?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Protesto, Excelências. Especulação.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Mantido.
- Excelências, é...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Eu disse "mantido".
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...o direito da promotoria...
- Eu disse "mantido".
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
De fato.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Não acredito.
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Doutores, à sala dos juízes.
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Vão me deixar fazer
mais de uma pergunta
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
antes de manter algum protesto
incorreto e ilegal?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Já terminou?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Sim.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Excelências.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Gostaria de lembrá-lo, doutor,
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
que o ônus da prova neste caso
recai sobre o senhor.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Deve estabelecer a culpabilidade
de Hitler pelos crimes contra a paz,
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
crimes de guerra e contra a humanidade,
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
e conspiração para cometer
os supostos crimes.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
As acusações que trouxe.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Se puder fazer isso
de modo irrefutável,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
decidirei a seu favor.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Caso contrário, vou decidir a favor dele.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
É simples assim.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Ficou claro, Sr. Frankel?
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Sim.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Que bom.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Só faço meu trabalho.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Só faço a coisa certa.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Nós dois somos judeus,
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
mesmo assim temos opiniões contrárias
sobre o que é a coisa certa.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
O tribunal chama para depor
os sobreviventes do Holocausto.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
O tribunal deve pôr de lado
a abstração do genocídio
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
e ouvir as próprias vítimas.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Prossiga, Dr. Frankel.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Chamo para depor
a Sra. Mindy Markowitz
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
do Brooklyn, Nova York,
vinda de Kalisz, Polônia.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Pode dizer seu nome para o tribunal?
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnisky.
- Esther Schwartzman.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsocz.
- Isaac Wolff.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Pode nos dizer onde nasceu?
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Em Kalisz, Polônia.
- Em Berlim, Alemanha.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Em Ostrava, Tchecoslováquia.
- Em Zalaegerszeg, Hungria.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Em Viena, Áustria.
- Em Lódz, Polônia.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Pode nos contar o que aconteceu
com você durante o regime nazista?
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
A Gestapo nos tirou
do nosso pequeno apartamento
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
e nos forçou a entrar em vagões de gado.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Protesto, Excelências.
- Com que fundamento?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Lamento profundamente
o que a Sra. Markowitz passou,
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
mas eu me oponho
por questão de relevância.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Excelências,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
numa época em que a verdade
sobre o Holocausto é frequentemente
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
e fervorosamente negada,
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
menosprezada e encoberta,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
é importante estabelecer
a verdade fundamental
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
de que o Holocausto aconteceu.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Que foi uma campanha sistemática
de genocídio por agentes e nações,
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
que muitos desejam
que seja considerado só uma fantasia,
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
mas que resultou na morte de 11 milhões
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
de homens, mulheres e crianças.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
E foi concebido e executado pelo homem
que está sentado naquela cabine de vidro.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Se o testemunho da experiência
desses sobreviventes não é relevante,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
Excelências, eu não sei o que é.
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Negado. Pode prosseguir, Sra. Markowitz.
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Nós éramos dezenas no vagão de gado.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Não havia espaço para sentar
ou ir ao banheiro. Quase não havia ar.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
O guarda nazista atirou no meu pai
bem na minha frente.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Na minha mãe também.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- E depois ele riu.
-"Esquerda, direita."
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Os guardas nazistas diziam isso.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Eles a levaram direto
para as câmaras de gás.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
E vimos a horrível fumaça preta
saindo dos crematórios.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Ela tinha sete anos.
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Minha filha.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Forçaram meu namorado e eu
a fazer a marcha da morte.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Seminus. Esquálidos.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
A neve caindo nas nossas cabeças enquanto
ouvíamos o tiroteio dos Aliados de longe.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Os guardas me atribuíram
a função de levar
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
os cadáveres para uma cova coletiva.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Eu não aguentei. Então eu fugi.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Ele era um menino lindo.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
O Aaron.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Quando chegamos aos campos,
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
os nazistas tentaram nos separar.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Meu marido, Murray,
não queria largar o Aaron.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
O guarda nazista
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
arrancou o Aaron dos braços do Murray
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
e atirou no peito do meu menino.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Sinto falta dele todos os dias.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Também sinto falta do meu Murray.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
A vida teria sido tão diferente
se não fosse por tudo isso.
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Se não fosse por sua causa.
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Faz muito tempo que sonho com este dia.
O dia...
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
em que eu iria te encarar
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
e dizer a você como me senti.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Protesto, Excelências.
- O dia em que finalmente seria ouvida.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Sra. Markowitz,
dirija seu depoimento aos juízes,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
não ao réu.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Eu era apenas uma moça antes disso tudo.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Eu gostava de dançar ouvindo Marlene,
ler romances baratos,
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
e estudava engenharia.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Eu era apenas uma pessoa.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Nós éramos apenas pessoas.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
E você tentou nos exterminar.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Nos tornar extintos.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Mas agora, você está na nossa arena.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Excelências...
- Sra. Markowitz.
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Em um tribunal de justiça.
Você tentou nos enterrar.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Mas éramos sementes
e voltamos a crescer mais fortes.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
E nossos galhos crescem
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
em direção à luz da justiça.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Sra. Markowitz.
- Nós sobrevivemos para contar a história.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
E nós nunca,
jamais deixaremos o mundo esquecer.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Sra. Markowitz, já chega.
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Só isso. Terminei.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Ele não merece mais meu fôlego
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
meus pensamentos, ou palavras.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Isso é tudo, Excelências.
- Dr. Kramer.
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Não temos mais perguntas.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Só um momento com meu cliente.
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Interrogue-a. Ela mentiu.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Ela não mentiu.
- Ela é mentirosa.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- E se essas pessoas mentiram sobre isso...
- Elas não mentiram.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Exponha essa mulher.
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Dr. Kramer.
- Só um momento, Excelência.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Todos eles estão mentindo.
Estão exagerando.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Só estávamos levando-os para fora do país.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Excelências, não temos mais perguntas.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Temos, sim. Temos muitas perguntas.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- O que está fazendo?
- Interrogue-a.
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Não.
- Então você está demitido.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Quer representar a si mesmo?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Dr. Kramer.
- Só um segundo, Excelência.
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Acha que os juízes e o mundo
não vão ver um louco desvairado?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Sou o único que pode evitar
que seja morto.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Me diga.
Quer que eu promova a grande mentira?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Que eu distorça as palavras deles,
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
ache erros em suas lembranças precisas?
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Então pode se enforcar. O que prefere?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Não temos perguntas, Excelências.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Obrigado, Sra. Markowitz.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
A sessão está encerrada por hoje.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
É o terceiro dia de julgamento,
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
e o promotor Oliver Frankel
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
deve apresentar seu argumento.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Este é o homem que começou tudo isso.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
Em 1935,
os nazistas introduziram leis raciais
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
que tiraram os direitos de cidadania
dos judeus.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Quem era o chanceler da Alemanha
naquela época? Adolf Hitler.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Em 1941,
os nazistas invadiram a União Soviética.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Quando o assassinato em massa
dos judeus começou,
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
quem era o chanceler da Alemanha
na época?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Em janeiro de 42, documentos detalham
a Conferência de Wannsee,
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
onde o plano de Hitler,
a "Solução Final",
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
o extermínio definitivo do povo judeu,
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
foi coordenado e discutido
por seus principais tenentes,
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
sob as ordens dele.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
A Terra é redonda.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
O céu é azul.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
E Adolf Hitler é o responsável
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
pelo assassinato de 11 milhões de judeus,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
ciganos, homossexuais,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
dissidentes políticos,
comunistas, poloneses,
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
e inúmeros outros
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
durante seu reinado genocida.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
A promotoria encerra, Excelências.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Alô?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
É o Heinz Richter?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Quem fala?
- Não desligue.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Só queria lhe dizer que tem uma mulher,
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
uma sobrevivente que encontrou você.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
E seria melhor
você encontrá-la primeiro.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Entendeu o que estou dizendo?
- Quem é você?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
O nome dela é Ruth Heidelbaum.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Rua 73, 2513, Brooklyn.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Você anotou?
- Quem está falando?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Minha honra se chama lealdade.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Alô.
- Sou eu. Só para saber se está tudo bem.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Estou bem, Mindeleh. Obrigada.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Mas temos que conversar amanhã.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Eu descobri uma coisa.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
É o quinto dia do julgamento do século,
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}e o advogado de Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
começou seu argumento...
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Usando uma estratégia que é
"Tentar de tudo e ver o que cola".
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Em um ponto, quase todos
ao redor do mundo concordam
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
que o advogado de Hitler
esgotou todas as suas opções,
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
deixando apenas uma questão
para a estratégia do Dr. Kramer.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Será que Hitler vai depor?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Que merda você está fazendo?
Não pode chamá-lo para depor.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Por que não?
-"Por que não?"
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Porque você vai dar a chance dele falar
para milhões de pessoas ao redor do mundo.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Outro palanque, outra exposição,
outro maldito programa de TV.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Ele tem direito à defesa.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- A que custo?
- Oliver.
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Ele vai fazer proselitismo,
ele vai mentir, vai negar, vai doutrinar,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
ele vai incitar,
vai criar uma nova geração. Não!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Você não pode permitir isso.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Faça um bom interrogatório.
É direito dele.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Você quer ser responsável...
-É direito dele.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Até ele tem direitos.
Se não tiver, o que nós somos?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Você quer ser responsável por criar
a próxima geração de neonazistas?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
De racistas, de antissemitas,
de assassinos em massa?
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Se o chamar para depor,
se permitir isso...
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
o que ele vai fazer de você?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Se eu não fizer isso,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
o que ele vai fazer de nós?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Não pode ser uma farsa.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Um espetáculo, um tribunal arbitrário.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Se não lhe dermos uma defesa adequada...
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
seremos como ele.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Não.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Você é judeu, Ben.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Eu sei.
- Você é judeu.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Você, fazendo isso?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Não vai refletir só sobre você.
Mas sobre todos nós.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
O que isso vai dizer sobre nós?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
É por isso que estou fazendo isso.
Pelo que isso diz sobre nós.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Jura dizer a verdade,
somente a verdade, e nada além da verdade,
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
em nome de Deus?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Eu juro.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Deve ser algum truque.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Todos os aparelhos de TV do mundo
estarão ligados nele. Está tramando algo.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
São os guardas aqui que me preocupam.
Os PMs?
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Nossos contatos verificaram todos.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Confirmamos seus antecedentes,
credenciais, identidades.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Estamos sempre de olhos abertos.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
O réu Adolf Hitler
está depondo há quase uma hora,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
tentando criar distância
entre o ex-chanceler e seus subordinados.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
O senhor ordenou a morte
de seis milhões de judeus?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Não.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- O senhor ordenou a morte de 6 mil judeus?
- Não.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Ordenou a morte de um único judeu?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Eu nunca ordenei a morte de nenhum judeu.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
E nenhum documento ou papel
lhe dirá o contrário.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Vocês, americanos,
mataram sua população indígena,
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
e escravizaram os africanos.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Vocês, britânicos, colocaram os bôeres
em campos de concentração,
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
e vocês, soviéticos,
mataram milhões de pessoas.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
E vocês ainda querem me julgar?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Sem mais perguntas, Excelências.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Sua testemunha, promotor.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Você disse que estava seguindo
as leis alemãs ao pé da letra?
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Isso mesmo.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Você disse que estava apenas
cumprindo deveres de guerra
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
e respeitando os estatutos internacionais
de guerra?
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Isso mesmo.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Você disse que nunca ordenou
a morte de um único indivíduo
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
em seu reinado como chanceler?
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Isso mesmo. Eu sou inocente.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Inocente!
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Se você não infringiu nenhuma lei,
por que se escondeu?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Por que se escondeu na Argentina
num complexo de 200 ha
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
totalmente isolado?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Eu não estava me escondendo.
- Então o que estava fazendo?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Estava de férias.
- Férias?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Por 30 anos?
- Eu merecia.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Eu estava na minha casa de verão
na Argentina aproveitando o sol.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Relaxando. E escrevendo um novo capítulo
para minhas memórias.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
E preparando o retorno.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- O retorno ao quê?
-À política.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Você acha que seria bem recebido
no atual cenário mundial?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Todo mundo gosta
de uma boa volta por cima, não acha?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Disse que baseou sua ideologia
na noção da raça superior.
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Pode me dizer o que isso significa?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Protesto, Excelências. Relevância?
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Todas as ações de Hitler
foram baseadas em uma ideologia.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
O núcleo dessa ideologia
era a noção falsa da raça superior.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Para determinar criminalidade,
é preciso mostrar intenção.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Vá com cuidado, Dr. Frankel.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Então, novamente,
essa teoria da raça superior.
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Pode nos dizer o que significa?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Essa mentira.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Não é uma teoria. É um fato.
- E, no entanto, você está aqui.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Em um macacão de prisão e algemado.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Estranho para um rei, não acha?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Por causa da conspiração judaica.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
A conspiração judaica?
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
A velha mentira.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Protesto.
- Indeferido.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Então está aqui por causa dos judeus.
Como eu. Como assim?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Por causa das suas mentiras.
- Mentiras? Mentiras sobre o quê?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Sobre a natureza do meu envolvimento.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Então você não estava
envolvido no extermínio
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
de milhões de homens,
mulheres, crianças e bebês?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Claro que não.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Seus acólitos não ficarão decepcionados
ao ouvir isso?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Há muitos racistas e fanáticos
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
lá fora que ainda o idolatram, senhor,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
exatamente porque você arquitetou
o genocídio de seis milhões de judeus.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Centenas de milhares de ciganos,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homossexuais,
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
e outros.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Está dizendo
que eles estão errados em idolatrá-lo?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Bem, eles não estão errados.
Sou um homem de muitas conquistas.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Um reformador e revolucionário
da ordem mundial.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Da ordem mundial.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Então você é responsável pelo Holocausto?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Eu...
- Eles estão errados em idolatrá-lo?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Não, eles estão...
- Qual das duas?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Ou você nega
sua participação no Holocausto
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
ou você se orgulha do seu extermínio
de milhões de pessoas.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Não dá para ser os dois.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
É isso que vocês fazem, seus judeus.
Vocês distorcem as palavras.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Vocês são responsáveis
pelo que aconteceu com vocês.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Claro que somos.
Somos responsáveis por tudo.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Pela peste e os terremotos,
a Grande Depressão,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
todas as guerras do mundo.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Doença. E fome.
- Dor e miséria.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
E todo o mal.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
E toda a escuridão do mundo,
foram vocês que criaram.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Seus vilões!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Seus ratos! Vocês são uma escória!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
-É por isso que se escondeu?
- Não me escondi.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Porque você é um louco varrido.
Uma piada de fim de noite.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Um viciado em drogas que é maníaco
e odioso e patético e errado,
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
que usou o meio mais básico de todos,
o medo, para demonizar e transformar
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
pessoas muito ignorantes
contra seus compatriotas
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
só para manter o poder!
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Protesto.
- Mantido. Promotor?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Eu ainda sou o líder do partido.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Que partido?
O Partido Nazista já não existe.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Eu sou o líder do Reich.
- A Alemanha Ocidental é uma democracia.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Acha que estou falando da Alemanha?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Eu sou o líder de um movimento que cresceu
no coração e na mente das pessoas
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
e em seu sangue e solo.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Claro que eu dei a ordem!
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Claro que eu tive a visão!
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Claro que fui eu!
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Ordem no tribunal.
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
E meu povo ainda vai me seguir.
472
00:38:03,532 --> 00:38:05,659
- Está me ouvindo?
- Estou.
473
00:38:05,659 --> 00:38:08,036
- Você me ouviu?
- Ouvi.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
E estaremos presentes, a cada minuto
de cada dia, para combatê-lo.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Sabemos que não vai sumir.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
sempre farão parte
da nossa sociedade.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Mas você não vai, senhor.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Um dia, eles encontrarão um novo ídolo,
uma nova fraude,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
nascida de algum novo
meio de comunicação de massa,
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
mas promovendo as mesmas velhas mentiras
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
de bicho-papão e culturas moribundas
e Estados paralelos.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
E vamos combatê-lo também.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Sem mais perguntas.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Após dois dias de deliberações,
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
o veredito chegou.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
O mundo aguarda ansiosamente a decisão
dos juízes, a ser anunciada esta tarde.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Meus colegas juízes e eu
ouvimos atentamente
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
os testemunhos e argumentos
apresentados ao tribunal.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
E examinamos
todos os documentos e provas.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
O agente apresentará o réu
perante o tribunal.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler,
pelas acusações de crimes contra a paz,
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
o tribunal o declara culpado.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Pela acusação
de crimes de guerra: culpado.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Pela acusação de crimes
contra a humanidade: culpado.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Por planejar conspiração
para cometer assassinato: culpado.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, você está condenado
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
à prisão perpétua sem possibilidade
de liberdade condicional.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler foi declarado culpado
de todas as acusações.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Não. Vamos lá.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
O que houve?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Merda!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Médico!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Droga!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Precisamos de uma ambulância.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Precisamos de ajuda! Rápido!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Ele está tendo um ataque cardíaco!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Estão dizendo que ele teve um infarto.
Será levado ao hospital.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
É.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Vai.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Temos que ir. Ele está tramando algo.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
A sete minutos da Universidade de Munique.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
A seis minutos da Universidade de Munique.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
A seis minutos daqui.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Chegando ao hospital,
eu vigio o quarto dele.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Cuidem do perímetro.
- Se é que ele vai para lá.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Quem tem uma arma extra para mim?
- Eu.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
"Escoteiros sempre alerta."
Adoro isso.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Pisa fundo!
- Vai, vai, vai!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Eles estão fugindo!
- Vai!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Se segurem.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Aonde vai?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
O que está fazendo?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
O hospital é para lá!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Dez segundos.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Agora! Agora! Agora!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Agora!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Segurem firme!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Temos que correr, mein Führer.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Cuidado com o degrau.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Já era hora.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Olá, meu amor.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- E parabéns para você.
- Foi uma honra salvá-lo.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Que pena que não o salvou.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
O que está havendo?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Que vergonha você passou naquele tribunal.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Transmitido para o mundo inteiro.
Aquele advogado estava certo.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Você parecia o louco patético,
odioso e sem imaginação que é.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Não.
- A sucessão começa agora, meu querido.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Eu fico com a coroa. Eu vou liderar.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Já que você se deixou ser capturado,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
não podemos nos arriscar
a escondê-lo de novo.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Nós te matamos aqui, queimamos seu corpo,
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
e fingimos que escapou gloriosamente
para um local desconhecido,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
para nunca mais ser visto
nem capturado.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Só tem um problema.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Você não é líder.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Já salvei sua pele duas vezes.
Sou bem mais líder do que você jamais foi.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Atire!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Esta causa não aceita rainhas, infelizmente.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Mas eu, sim, sou um líder.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Eu sou o futuro.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Está na hora de ir.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- O que você quer de mim?
- Eu quero que me consagre.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Uma linha de sucessão clara.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Eu reuni um exército
enquanto estava na prisão. Vamos.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
São homens que sabem lutar, matar.
Eu posso liderá-los.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Eles vão nos tirar daqui.
Há um helicóptero a caminho.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Abaixe-se! Agora!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Cadê você?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Olhe para mim. Olhe para mim!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Baixem as armas! Agora!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
Para o chão!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Deitem-se no chão, agora!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Anda, anda...
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, aguente firme.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Onde ele está?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Tragam a merda da ambulância!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Quero uma ambulância agora!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amém.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
DOIS MESES APÓS A MORTE DE RUTH...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Queria ter conhecido ela.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
A verdadeira Ruth.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Você conheceu a verdadeira Ruth, Jonah.
- Não.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Sim.
- Não conheci, não.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Não aquela que caçava nazistas,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
não a justiceira.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Não a mulher antes de tudo acontecer.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Mas você,
você conheceu todas essas facetas dela.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, estou neste mundo há muitos anos.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Eu vi as dimensões dos seres humanos.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Conheci os fingidos e os imitadores.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Anjos e monstros, ambos.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Mas acima de tudo...
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
há um eu verdadeiro.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Cada um de nós escolhe
a quem mostramos esse eu.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
E a Ruth escolheu você.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Só você, Jonah,
viu a verdadeira essência dela.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
O jeito que ela olhava para a lua
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
como se fosse uma amiga
que a abandonou todos aqueles anos.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Ela sempre tinha medo
de esquecer o rosto da mãe dela.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Lembro que ela desejava não ser conhecida
só como uma sobrevivente.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Mas ela era grata por ter sobrevivido.
Ela sempre foi grata.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Ela era muito mais do que isso.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Sempre que ela ria, ela piscava.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Ela também adorava fazer pedidos
quando caía um cílio.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Ela adorava.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Que maravilhoso.
Que libertador para ela
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
saber que ela tinha você.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Ela tinha você ao lado dela.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
E ser vista por você,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
do jeito que você a via, como ser humano.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Não é isso que todos nós queremos?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Todos queremos pensar diferente,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
mas talvez só precisemos disso.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Nossa recompensa por viver
essa vida absurda: sermos vistos.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
É simples.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
O que mais existe, além de ser visto?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Oi.
- Oi.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Desculpa.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Vamos, amor. Vamos nos atrasar.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Diz a mulher que está no chuveiro
há uma hora.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}OBRIGADA
MILLIE MORRIS
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Pois não.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris.
A deputada Handelman na linha.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agente Morris.
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Sei que já se passou muito tempo.
Mas liguei para dizer "bom trabalho".
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- O quê?
- Por levar Hitler à justiça.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Queremos honrá-la
com uma Medalha de Ouro do Congresso.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Liguei para contar a boa notícia.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Fui eu.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Eu atirei nele.
Eu atirei no Prentz. Fui eu.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Mal podemos esperar
para homenageá-la em D.C.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Você é uma heroína, Millie.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
O mundo precisa de heróis.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Vamos, amor.
Não podemos nos atrasar.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Estou chocada
que você não veio acompanhado.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Claro que vim.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Por favor, diz que você não leva isso...
- Aonde quer que vá, ele vai.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Você é tão idiota.
- Um idiota vencedor do Oscar.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Você teve notícias do Joe?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Não.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Ele deixou um recado. Parecia feliz.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Espero que ele esteja bem,
onde quer que esteja.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Que bom que está bem, Roxy.
- Que bom que está bem, também.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Saúde, amigo.
- Saúde.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Como se bebe isso?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Não vou dançar sozinha. Vocês vêm comigo.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Tudo bem. Todos nós vamos com você.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Este é o Oscar.
Ele está louco para ir à pista de dança.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Ei. Parabéns.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
É, estou me preparando
para o brinde da mãe dela.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Olha, ela ficaria orgulhosa
de quem você se tornou,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
de quem você é.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Conheci muitos monstros, Jonah.
Você não é um deles.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Nem você, Millie.
Espero que você saiba disso.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Oi, marido.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Você e eu, na pista de dança, agora.
- Tudo bem.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Jantar, número 45278.
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Você não sabe quem eu sou?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Você não sabe quem eu sou?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Você não sabe quem eu sou?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Você não sabe quem eu sou?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Você não sabe quem eu sou?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Oi, amor.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Como foi lá na Veronique?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique foi a babaca francesa de sempre.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
O dinheiro vale muito mais aqui, não é?
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Moramos numa caixa de sapato
em Nova York.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
A Clara já deve estar chegando.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Ela está a 14 minutos daqui, eu diria.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Da última vez que a vi,
estava na Rue St. Dominique.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Pulei fora do jogo, Harriet.
- Eu sei.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Infelizmente, eu sei disso.
Só vim te dar um presentinho de casamento.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Adoro presentes de casamento.
Abra, vai.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Você e a Millie já nos deram
uma tábua de queijos horrível.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Este é só meu. A Millie não aprovaria.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Encontrei quando estava na casa da Chava,
tirando as coisas dela.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
O que é isto?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Os registros telefônicos
da Loja de Brinquedos do Heinz Richter,
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
de 17 de julho de 1977.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Quando minha Safta foi morta?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Às 21h17, poucas horas antes
da Ruth ser assassinada,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
a loja de brinquedos recebeu uma ligação
do número 212-773-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
O número que pertencia à residência de...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer ligou para o Richter.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer deu a ordem.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Meu sentimentos pela sua avó.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
A Ruth tinha descoberto
que Meyer era o Lobo.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Ela descobriu.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Mas antes que ela pudesse agir,
ele a matou.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
O mal não descansa, Jonah.
O mal não se aposenta.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Então por que deveríamos?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Como poderíamos?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Contamos histórias do passado
para mudar o futuro.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Mande lembranças minhas à Clara.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Desejo um "felizes para sempre"
do cacete para vocês.
694
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
MIAMI
FLÓRIDA
695
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Miami foi uma boa surpresa pra lua-de-mel.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Achei que seria bom
desacelerar um pouco.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- O que foi?
- Eu as vejo em você.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Sua Safta, a Chava...
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Eu te vejo. E eu amo o que vejo.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Aos recomeços.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
A CAÇADA
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Legendas: Adriana Andrade
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Supervisão Criativa
Cristina Berio