1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Met Clara. Ik ben er niet.
Laat een bericht achter.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Weer met mij. Ik bel alleen
om te zien of je opneemt.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Ik mis je.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Vandaag is gedenkwaardig.
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
Een historische dag als voormalig
Duitse bondskanselier Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
terechtstaat voor misdaden
tegen de mensheid
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}door een Internationaal Straftribunaal.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Het hoogtepunt
van een surrealistische twee maanden
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
waarin gebitsgegevens en afdrukken
de waarheid hebben bewezen.
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Er zijn onderzoeken geopend
naar hoe Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
in staat was om zijn eigen dood in scène
te zetten en gerechtigheid te ontlopen.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Men neemt aan dat een groep
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
undercover 'nazi-jagers'
Hitler voor het gerecht heeft gebracht.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Slechts één lid
is publiekelijk geïdentificeerd.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}De vrouw die eigenhandig met Adolf Hitler
de Amerikaanse ambassade binnenliep
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}in Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Voormalig FBI-agent...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Voormalig agent van de FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Hoe heb je hem opgepakt?
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Wil je hem dood?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Is de doodstraf gepast?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Hé, gaat het?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Was mijn Murray maar hier om dit te zien.
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Hij is hier.
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Hij ziet dit.
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Hij heeft een speelgoedwinkel.
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Heinz Richter opende 20 jaar geleden
de speelgoedwinkel Red Balloon.
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Hij woont alleen in Forest Hills.
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- We zijn dichtbij, maar hebben meer nodig.
- Meer?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Ja, we hebben meer nodig.
We moeten 100% zeker zijn.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Maar, Ruth...
- Ze heeft gelijk.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Deze man is 'n verzamelaar.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Hij heeft iets
van zijn vroegere leven bij zich.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Dat verzeker ik je.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Breek in. Kijk wat je vindt.
- Meyer, dat kan ons ontmaskeren.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Een onschuldige man doden? Van dat soort
dingen kunnen we nooit herstellen.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
We zijn heel dichtbij. Bevestig het.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Ik zal kijken wat ik kan doen.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Goed.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Ja.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Te bedenken dat we hem na al die jaren
misschien eindelijk gevonden hebben.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Kijk wat we hebben gecreëerd.
- Het is geweldig.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Het is niet het enige
wat we gecreëerd hebben.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Ze was een prachtig meisje, Naomi.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Mijn moeders naam.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Je moeder was een heilige.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Ik dacht dat ze dat zou doorgeven.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Maar ze was een lastpak.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Vroegrijp, stoutmoedig...
- Zoals haar moeder.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Maar ze leek ook op haar vader.
Ze was aardig en goed.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Ik zou willen dat je haar had ontmoet.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Ik ook.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Kijk me aan. Kijk.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Ze had jouw ogen.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Ik herinner me dat hij je dit aandeed
in die vreselijke kamer.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Ik kon het ook voelen.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Geschroeid in mijn eigen hart.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Zo veel littekens.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Ja. We zijn slechts littekens.
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Ik ben zo blij dat ik jou gevonden heb.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Eindelijk heb ik je gevonden.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Laat hem leven.
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Beveiliging is extra alert
bij de rechtbank in München.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Duitsland heeft bedreigingen ontvangen
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
van een mogelijke terreuraanval
door extremisten.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Het wordt een emotionele dag,
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
aangezien er kampoverlevers aanwezig zijn.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Wat ziet hij er oud uit.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Ja.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Autoriteiten zijn bang voor een aanval.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Ze moeten bang zijn.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Showtime.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler staat terecht voor vijf rechters.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov van Rusland,
Marion Jenneret van Frankrijk,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings van Groot-Brittannië,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins van de VS,
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
en hoofdrechter Wolfgang Mueller
van Duitsland,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
wiens objectiviteit betwijfeld wordt
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}door vermeende banden
met het naziregime als rechtenstudent.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Rechter Mueller heeft niet gereageerd
op de beschuldigingen.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
We staan voor het Internationale Tribunaal
voor Oorlogsmisdaden
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
in naam van de staat tegen Adolf Hitler.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Velen zien deze zaak
als het proces van het millennium.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Ik wil erop wijzen
met deze agent van de rechtbank
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
als voorzitter, dat dit een rechtszaak is
zoals alle andere.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
We zijn hier om de onschuld of schuld
van deze persoon vast te stellen
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
buiten redelijke twijfel over de misdaden
waarvan hij wordt beschuldigd.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Onthou, mijn mede-rechters en ik
moeten tot een unaniem besluit komen
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
voor de uitspraak definitief wordt.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Mr Frankel,
het is de zaak van de aanklager.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Hoewel het niet overdreven is om te zeggen
dat onze zaak een enorme taak bood
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
om de ernstige misdaden te tellen
van de beschuldigde, Adolf Hitler,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
blijft het feit
dat onze zaak relatief eenvoudig is,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
gezien het werk van onze voorgangers
en het gevestigde precedent
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
door het militaire tribunaal in Neurenberg
en de processen na de oorlog.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
We zijn ervan overtuigd dat we u
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
een uitgemaakte en waterdichte zaak
kunnen presenteren.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Bedankt.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
De verdediging mag nu opstaan
en hun zaak uiteenzetten.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Maak ze af.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Verrader.
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Verrader.
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Jood. Hoe kun je hem bijstaan?
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Orde. Er zal orde zijn.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Edelachtbaren,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
ik sta voor u
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
namens mijn cliënt, Adolf Hitler.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
En...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Ik ben hier niet om te bepleiten
dat mijn cliënt geen monster is,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
dat hij geen dictator was of moordenaar.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Ik ben hier om zijn recht op een vrij
en eerlijk proces te verdedigen.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
En ik ben hier
om te bepleiten dat Adolf Hitler
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
niet schuldig moet worden bevonden
aan de specifieke beschuldigingen.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Bedankt.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
We gaan verder.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Vertel ons alstublieft uw beroep,
Mr Speer, tussen 1942 en 1945.
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Ik diende het Reich als Minister
van Bewapening en Oorlogsproductie.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Dit is een beëdigde verklaring.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Wilt u de gemarkeerde sectie voorlezen?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
'Jodenhaat was Hitlers motto
en het centrale standpunt.
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
'Misschien zelfs het element
dat hem motiveerde.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
'Ik was aanwezig bij de zitting
van de Reichstag van 30 januari 1939
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
'toen Hitler ons verzekerde
dat in het geval van een oorlog
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
'niet de Duitsers, maar de Joden
zouden worden vernietigd.'
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Wanneer hoorde u voor het eerst
over Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
om de Joodse bevolking uit te roeien?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Bezwaar. Leidend.
- Bezwaar toegekend.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
In 1945 vaardigde Hitler
zijn zogenaamde Nero-bevel uit.
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Waar vroeg dit beleid om?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Alles van waarde binnen het Reich
wat door de vijand gebruikt kon worden
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
voor de vervolging van de oorlog
moest worden vernietigd.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
En waarom gaf hij dit bevel?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Bezwaar. Speculatie.
- Toegekend.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Deze getuige zal...
- Ik heb gesproken.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Ga verder.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Toen u Adolf Hitler voor het laatst zag
in zijn bunker in Berlijn,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
wat zei hij toen?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Hij zei
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
dat zijn grootste spijt was
dat hij de Joden niet had afgemaakt.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Waarom denkt u dat
dat zijn grootste spijt was?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Bezwaar. Speculatie.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Toegekend.
- Het is...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Toegekend, zei ik.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...binnen de aanklagers...
- Toegekend.
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Juist.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Onzin.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Raadgevers, naar onze vertrekken.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Mag ik meer dan een vraag stellen
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
alvorens een extralegaal
bezwaar in te dienen?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Bent u klaar?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Ja.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Edelachtbaren.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Ik wil u eraan herinneren,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
dat de bewijslast in dit geval op u rust.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Met zekerheid moet u Hitlers schuld
voor misdaden tegen de vrede bewijzen,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
oorlogsmisdaden,
misdaden tegen de mensheid
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
en samenzwering om die misdaden te plegen.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Uw aanklachten.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Als u dit
buiten redelijke twijfel kunt doen,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
oordeel ik in uw voordeel.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Indien niet, zal ik in het zijne oordelen.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Zo simpel is het.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Is het duidelijk?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Ja.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Goed.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Ik doe gewoon mijn werk.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Het juiste doen.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
We zijn beide Joods
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
en toch vinden we allebei
iets anders het juiste om te doen.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
We gaan nu over tot getuigenissen
van overlevenden.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
De rechtbank moet voorbijgaan
aan de abstractie van genocide
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
en het van de slachtoffers zelf horen.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
U mag doorgaan.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Ik roep nu naar voren Miss Mindy Markowitz
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
uit Brooklyn, New York, via Kalisz, Polen.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Wilt u uw naam noemen?
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Wilt u vertellen waar u geboren bent?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Polen.
- Berlijn, Duitsland.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Tsjecho-Slowakije.
- Zalaegerszeg, Hongarije.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Wenen, Oostenrijk.
-Łódź, Polen.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Kunt u ons vertellen wat er met u
gebeurd is onder het naziregime?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
De Gestapo nam ons mee
uit ons kleine appartement
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
en dwong ons op veewagens.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Bezwaar, edelachtbaren.
- Op welke gronden, raadsman?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Het spijt me ten zeerste
wat Mrs Markowitz doorgemaakt heeft,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
maar ik maak bezwaar
op grond van relevantie.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Edelachtbaren,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
in een tijd waarin de waarheid
omtrent de Holocaust vaak
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
en vurig ontkend is,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
gekleineerd en vergoelijkt,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
is het belangrijk om
de fundamentele waarheid vast te stellen
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
dat de Holocaust plaatsgevonden heeft.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Dat het een systematische campagne
van genocide was door actoren en naties,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
van wie velen wensten
dat het slechts fantasie was,
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
die resulteerde in de dood van 11 miljoen
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
mannen, vrouwen en kinderen.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
En werd bedacht en geëxecuteerd
door de man die in die glazen doos zit.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Als de getuigenis van deze overlevenden
niet relevant is,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
weet ik niet wat dat wel is.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Afgewezen. U mag doorgaan.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
We zaten met tientallen in de veewagen.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Geen ruimte om te zitten
of naar de wc te gaan. Er was amper lucht.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
De nazi-bewaker schoot
mijn vader voor mijn ogen neer.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Mijn moeder ook.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- En toen lachte hij.
-'Links, rechts.'
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Dat zeiden de nazi-bewakers.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Ze lieten haar
rechtstreeks de gaskamers in marcheren.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
En we zagen de vreselijke zwarte rook
uit de crematoria komen.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Ze was zeven jaar oud.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Mijn dochter.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Mijn vriend en ik werden gedwongen
tot een dodenmars.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Halfnaakt. Uitgehongerd.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Sneeuw viel op onze hoofden toen we
het geallieerde geweervuur hoorden.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
De bewakers wezen mij een rol toe.
Ik moest
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
de lijken naar de massagraven brengen.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Ik kon het niet verdragen.
Dus ik vluchtte.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Hij was een prachtige jongen.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Toen we bij de kampen kwamen,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
probeerden de nazi's ons te scheiden.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Mijn man, Murray,
wilde Aaron niet loslaten.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
De nazi-bewaker
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
scheurde Aaron uit Murray's armen
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
en schoot mijn kleine jongen in de borst.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Ik mis hem elke dag.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Ik mis mijn Murray ook.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Wat zou het leven anders zijn
als dit alles er niet was geweest.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Als jij er niet geweest was.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Ik heb lang gedroomd van deze dag, de dag
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
dat ik je onder ogen zou komen
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
en je zeg hoe ik me voel.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Bezwaar, Edelachtbaren.
- De dag dat ik eindelijk gehoord word.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Miss Markowitz,
richt uw opmerkingen tot de bank,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
niet de beklaagde.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Ik was nog maar een jong meisje
voor dit alles.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Ik danste graag op Marlene,
las stuiversromans
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
en ik studeerde.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Ik was gewoon een persoon.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
We waren gewoon mensen.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
En jij probeerde ons uit te roeien.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Ons te laten uitsterven.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Maar nu ben je in onze arena.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Edelachtbaren...
- Mrs Markowitz.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Een hal van de wet.
Je probeerde ons te begraven.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Maar we waren zoals zaden
en we groeiden sterker terug.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
En onze takken reikten
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
naar het licht van gerechtigheid.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Mrs Markowitz.
- We kunnen het navertellen.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
En we zullen het de wereld nooit,
maar dan ook nooit laten vergeten.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Dat is genoeg.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Dat is het. Ik ben klaar.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Hij verdient mijn adem niet meer
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
of gedachten of woorden.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Dat is alles.
- Mr Kramer.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
We hebben verder geen vragen.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Een moment met mijn cliënt.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Ondervraag haar. Ze heeft gelogen.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Ze heeft niet gelogen.
- Ze liegt.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- En als deze mensen hierover liegen...
- Ze hebben niet gelogen.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Ontmasker haar.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Mr Kramer.
- Een moment, edelachtbare.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Ze liegen allemaal. Ze overdrijven.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
We brachten ze alleen maar het land uit.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
We hebben geen verdere vragen meer.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Jawel. We hebben veel vragen.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Wat doe je?
- Ondervraag haar.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Nee.
- Dan ben je ontslagen.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Wil je jezelf vertegenwoordigen?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Mr Kramer.
- Een momentje, rechter.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Denk je dat de rechters en de wereld
geen razende gek zullen zien?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Ik ben de enige
die belet dat ze je ophangen.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Zeg het maar. Wil je dat ik
de grote leugen voortzet?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Dat ik hun woorden verdraai,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
gaten prik in hun herinneringen?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Dan kun je jezelf ophangen. Wat wordt het?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
We hebben geen vragen meer.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Dank u, Mrs Markowitz.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Dit is alles voor vandaag.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Dit is de derde dag
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
en officier van justitie Oliver Frankel
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
begint aan zijn betoog.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Dit is de man
die dit allemaal begonnen is.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
In 1935 voerden de nazi's
rassenwetten in die
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
Joden hun burgerrechten ontnamen.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Wie was destijds kanselier van Duitsland?
Adolf Hitler.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
In 41 vielen de nazi's
de Sovjet-Unie binnen.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Toen de massamoord op de Joden begon,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
wie was toen kanselier van Duitsland?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
In januari 42 beschrijven documenten
de Wannsee-conferentie
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
waar Hitlers plan, de Endlösung,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
de permanente uitroeiing
van het Joodse volk,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
werd gecoördineerd en besproken
door zijn luitenants
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
op zijn bevel.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
De aarde is rond.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
De lucht is blauw.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
En Adolf Hitler is verantwoordelijk
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
voor de moord op elf miljoen Joden,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
Roma, homoseksuelen,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
politieke dissidenten, communisten, Polen
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
en talloze anderen
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
tijdens zijn bewind van genocide.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
De aanklager laat het hierbij.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Hallo?
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Is dit Heinz Richter?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Wie is dit?
- Niet ophangen.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Ik wil je vertellen dat er een vrouw is.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Een overlevende die jou gevonden heeft.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
En je zou er goed aan doen
om te zorgen dat je haar als eerste vindt.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Begrijp je wat ik bedoel?
- Wie ben jij?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Haar naam is Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Heb je dat?
- Wie is dit?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Mijn eer heet loyaliteit.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Hallo.
- Met mij. Ik kijk even hoe het gaat.
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Ik ben in orde, Mindeleh. bedankt.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Maar we moeten morgen praten.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Ik heb iets gevonden.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Het is dag vijf van de rechtszaak.
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}De advocaat van Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
begon z'n betoog...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Een strategie die alles gebruikt
en kijkt wat blijft hangen.
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Op één punt is bijna iedereen
over de hele wereld het eens.
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
Hitlers advocaat
heeft al zijn opties uitgeput,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
wat nog maar één vraag overlaat
voor Kramers strategie.
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Gaat Hitler getuigen?
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Wat doe je?
Je kunt hem niet laten getuigen.
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Waarom niet?
-'Waarom niet'?
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Je heeft hem gratis zendtijd.
Aan miljoenen mensen over de hele wereld.
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Nog een zeepkist, een preekstoel
voor pestkoppen, een tv-show.
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Hij heeft recht op verweer.
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Tegen welke prijs?
- Oliver.
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Hij zal bekeren, hij zal liegen,
hij zal ontkennen, hij zal indoctrineren,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
hij zal ophitsen.
Een nieuwe generatie opzetten.
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Dit kun je niet toestaan.
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Je doet het verhoor goed.
Het is z'n recht.
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Wil je verantwoordelijk zijn...
- Het is z'n recht.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Zelfs hij heeft rechten.
Wat zijn wij anders?
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Wil jij verantwoordelijk zijn voor de
opkomst van de nieuwe generatie neonazi's?
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Van racisten, antisemieten, massamoordenaars.
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Als je hem laat getuigen,
als je dit toestaat,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
wat maakt hij dan van jou?
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Als ik 't niet doe,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
wat maakt hij dan van ons?
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Dit mag geen schijnvertoning zijn.
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Een showproces, een aanfluiting.
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Als we hem geen nette verdediging geven,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
zijn we zoals hij.
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Nee.
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Je bent een Jood, Ben.
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Ik weet het. Ja.
- Je bent een Jood.
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Jij. Doe je dit?
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Dit is niet alleen een reflectie van jou.
Dit gaat over ons allemaal.
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Wat zegt dit over ons?
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Daarom doe ik dit.
Vanwege wat het over ons zegt.
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Zweert u de waarheid te vertellen,
de hele waarheid en niets dan de waarheid,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
zo helpe u God?
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Zo helpe mij God.
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
MIsschien een truc.
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Hij zal op elke televisie in de wereld
te zien zijn. Hij is iets van plan.
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Ik maak me zorgen om de bewakers.
De politie?
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Iedereen is gecontroleerd.
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Hun achtergronden,
referenties en identiteiten.
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
We zijn altijd waakzaam.
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
De verdediging heeft Hitler
een uur lang ondervraagd
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
om afstand te scheppen tussen
de ex-kanselier en zijn ondergeschikten.
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Hebt u opdracht gegeven
tot de dood van zes miljoen Joden?
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Nee.
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- De dood van 6000 Joden bevolen?
- Nee.
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
De dood van een enkele Jood bevolen?
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Ik heb nooit opdracht gegeven
tot het doden van een Jood.
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
En geen enkel document of papier
zal u iets anders vertellen.
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Jullie Amerikanen hebben
de inheemse Amerikanen vermoord
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
en Afrikanen tot slaaf gemaakt.
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Jullie Britten hebben de Boers
in concentratiekampen gezet
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
en jullie Sovjets hebben
miljoenen mensen vermoord.
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
En oordelen jullie over mij?
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Geen verdere vragen.
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Ga uw gang, raadsman.
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
U zegt dat u de Duitse wetten
volgens de boeken volgde.
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Dat klopt.
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
U zegt dat u
slechts oorlogstaken uitvoerde
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
en zich hield aan internationale statuten
in oorlogstijd.
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Dat klopt.
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
U zegt dat u nooit de dood
van een enkel individu hebt bevolen
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
tijdens uw regeerperiode.
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Dat klopt. Ik ben onschuldig.
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Onschuldig.
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Als u geen wet hebt overtreden,
waarom verstopte u zich dan?
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Waarom verstoppen in Argentinië
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
en daar vastzitten?
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Ik verstopte me niet.
- Wat was u dan aan het doen?
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Op vakantie.
- Op vakantie?
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Al 30 jaar?
- Ik heb het verdiend.
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Ik was in mijn zomerhuis in Argentinië
aan het genieten van de zon.
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Aan het ontspannen. Ik schreef
een nieuw hoofdstuk voor mijn memoires.
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
En werken aan een terugkeer.
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Een terugkeer naar wat?
- Politiek.
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Denkt u dat u weer welkom zou zijn geweest
op het wereldtoneel?
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Iedereen houdt
van een goed comeback-verhaal, toch?
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
U hebt uw ideologie gebaseerd
op het idee van het meesterras.
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Kunt u mij vertellen wat dit betekent?
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Bezwaar. Relevantie?
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Al Hitlers acties waren gebaseerd
op één ideologie.
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
De kern van die ideologie
was de leugen van het meesterras.
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Om criminaliteit vast te stellen,
moet men intentie weten.
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Voorzichtig, Mr Frankel.
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Dus nogmaals,
deze theorie van het meesterras.
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Kunt u ons erover vertellen?
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Deze leugen.
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Het is geen theorie. Het is een feit.
- En toch bent u hier.
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
In een gevangenispak en boeien.
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Vreemd voor een koning, toch?
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Vanwege het Joodse complot.
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Het Joodse complot.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
De eeuwenoude leugen.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Bezwaar.
- Afgewezen.
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Dus u bent hier vanwege de Joden.
Zoals ik. Hoe kan dat?
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Vanwege jullie leugens.
- Leugens waarover?
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Over de aard van mijn betrokkenheid.
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Was u niet betrokken bij de uitroeiing
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
van miljoenen mannen, vrouwen,
kinderen en zuigelingen?
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Natuurlijk niet.
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Zullen uw acolieten niet teleurgesteld
zijn om dat te horen?
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Er zijn veel racisten
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
die u nog steeds aanbidden,
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
juist omdat u de genocide
op zes miljoen Joden hebt bedacht.
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Honderdduizenden Roma,
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homoseksuelen,
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
en anderen.
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Zegt u nu dat het verkeerd is
u te aanbidden?
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Het is niet verkeerd.
Ik ben een man van vele prestaties.
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Een reformator en revolutionair
van de wereldorde.
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Wereldorde.
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Bent u verantwoordelijk voor de Holocaust?
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Ik...
- Dus ze hebben het mis u te verafgoden?
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Nee, ze zijn...
- Wat is het?
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Of u ontkent uw deelname aan de Holocaust
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
of u bent trots
op uw uitroeiing van miljoenen mensen.
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Het kan niet allebei.
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Dit is wat jullie doen, jullie Joden.
Jullie verdraaien woorden.
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Jullie zijn verantwoordelijk
voor wat er met jullie gebeurd is.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Natuurlijk zijn we dat.
Wij zijn verantwoordelijk voor alles.
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Voor de pest en aardbevingen,
de Grote Depressie,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
alle oorlogen in de wereld.
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Ziekte. En hongersnood.
- Pijn en ellende.
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
En al het kwaad.
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
En alle duisternis in de wereld
die jullie gecreëerd hebben.
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Jullie schurken.
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Ongedierte. Jullie zijn uitschot.
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Verborg u zich daarom?
- Ik verborg me niet.
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Omdat u een dwaze gek bent.
Een punchline van een latenightshow.
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Een drugsverslaafde die manisch,
kreupel, hatelijk, zielig en fout is.
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Die het laagste middel gebruikte,
angst, om te demoniseren en opzetten
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
van onwetende mensen
tegen hun landgenoten,
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
alleen om aan de macht te blijven.
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Bezwaar.
- Toegekend.
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Ik ben nog steeds de leider van de partij.
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
De nazi-partij bestaat niet meer.
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Ik ben het hoofd van het Reich.
- West-Duitsland is een democratie.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Denk je dat ik Duitsland bedoel?
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Ik ben de leider van een beweging die
is ontstaan in het hart en de geest
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
en in het bloed en de ziel van mensen.
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Natuurlijk heb ik de opdracht gegeven.
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Natuurlijk had ik de visie.
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Natuurlijk ben ik het.
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Er zal orde zijn.
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
En mijn mensen
zullen me nog steeds volgen.
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Hoor je me?
- Ja.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
En we zullen er elke minuut
van elke dag zijn om dat te bestrijden.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Het gaat niet weg.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
We weten dat haat, onwetendheid en angst
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
altijd deel uitmaken
van onze collectieve samenleving.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Maar u niet.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Op een dag vinden ze een nieuw idool,
een nieuwe bedrieger,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
geboren uit een nieuw middel
voor massacommunicatie
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
maar die dezelfde oude leugens ventileert
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
van boemannen en stervende culturen
en diepe staten.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
En we zullen hem ook tegengaan.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Geen verdere vragen meer.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Na twee dagen van beraad
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
is het oordeel er.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
De wereld wacht nerveus
terwijl de rechters vanmiddag beslissen.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Mijn mede-rechters en ik
hebben zorgvuldig geluisterd
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
naar de getuigenissen en betogen.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
We hebben alle documenten
en het bewijsmateriaal onderzocht.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
De maarschalk zal de beklaagde
voor de rechtbank brengen.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, in de telling
van misdaden tegen de vrede,
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
bevindt het tribunaal u schuldig.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Wat betreft oorlogsmisdaden, schuldig.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Wat betreft
misdaden tegen de mensheid, schuldig.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Wat betreft
samenzwering tot moord, schuldig.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler,
u bent hierbij veroordeeld tot
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
levenslange gevangenisstraf
zonder kans op vervroegde vrijlating.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler is schuldig bevonden
op alle punten.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Laten we gaan.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Wat is er mis?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Shit.
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Dokter.
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Verdomme.
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Een ambulance.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
We hebben hulp nodig. Snel.
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Hij heeft een hartaanval.
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Hij heeft een hartaanval gehad.
Ze brengen hem naar het ziekenhuis.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Ja.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Vooruit.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
We moeten gaan. Hij is iets van plan.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Zeven minuten van München Universiteit.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Zes minuten van München Universiteit.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Zes minuten verwijderd.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Ik let op zijn kamer in het ziekenhuis.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Jullie op de omgeving.
- Als hij daarheen gaat.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Wie heeft een extra pistool voor me?
- Ik.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Verdomde padvinders. Ik vind het geweldig.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Geef gas.
- Ga.
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Ze ontsnappen.
- Ga.
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Hou jullie vast.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Waar ga je heen?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Wat doe je?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Het ziekenhuis is die kant op.
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler.
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Tien seconden.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Nu.
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Nu.
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Hou jullie vast.
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe.
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
We moeten opschieten, Mein Führer.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Pas op.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Het werd tijd.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Hallo, lieverd.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- En bravo.
- Het was een eer om hem te redden.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Je was hem niet echt aan het redden.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Wat gebeurt er?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Wat een schande
wat je deed in die rechtszaal.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Uitgezonden naar de hele wereld.
Die advocaat had gelijk.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Je zag eruit als de zielige, hatelijke,
fantasieloze gek die je bent.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Nee.
- De opvolging begint nu, mijn liefste.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Ik neem de kroon. Ik leid.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Aangezien je jezelf hebt laten vangen,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
kunnen we niet riskeren
dat je weer verdwijnt.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
We doden je hier, verbranden je lichaam
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
en doen alsof je glorieus bent ontsnapt
naar 'n onbekende locatie,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
om nooit meer gezien
of gevangen te worden.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Er is een probleem.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Je bent geen leider.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Ik heb je nu twee keer gered. Ik ben
meer leider dan jij ooit geweest bent.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Doe het.
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Dit doel reageert helaas niet goed
op koninginnen.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Maar ik ben wel een leider.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
De toekomst.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Tijd om te gaan.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Wat wil je?
- Ik wil dat je me zalft.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Men houdt van een duidelijke opvolging.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Ik heb een leger verzameld
toen ik in de bak zat. Kom.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Die mannen weten hoe ze moeten vechten
en doden. Ik kan ze leiden.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Ze halen ons hier weg.
Er komt een helikopter.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Bukken. Nu.
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis.
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis. Waar ben je?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Kijk me aan.
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah.
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Wapens neer. Nu.
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
Op de grond.
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Op de grond, verdomme.
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Kom op.
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, hou vol.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Waar is hij?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Regel die ambulance.
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Regel nu een ambulance.
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amen.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
TWEE MAANDEN NA RUTHS DOOD...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Had ik haar maar gekend.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
De echte Ruth.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Die ken jij, Jonah.
- Nee.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Ja.
- Nee.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Niet degene die op nazi's jaagde,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
niet de burgerwacht.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Niet de vrouw voordat alles gebeurde.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Maar jij kende al die delen van haar.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Ik ben al vele jaren op deze aarde.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Ik heb gezien hoe mensen zijn.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Ik ken de dubbels en de dubbelgangers.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Engelen en monsters, allebei.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Maar bovenal,
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
is er één ware zelf.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Ieder van ons kiest
aan wie we die laten zien.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
En Ruth koos jou.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Alleen jij hebt haar ware zelf gezien.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Hoe ze naar de maan keek
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
alsof het haar vriend was die haar
al die jaren geleden in de steek liet.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Ze was altijd bang dat ze
haar moeders gezicht zou vergeten.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Ik herinner me dat ze wenste dat ze niet
alleen bekend stond als een overlevende.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Maar ze was dankbaar dat ze het
gedaan heeft. Ze was altijd dankbaar.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Ze was nog zoveel meer.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Elke keer als ze lachte, knipoogde ze.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Ze hield er ook van
om met wimpers te wensen.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Dat vond ze geweldig.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Wat fijn. Wat bevrijdend voor haar
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
dat ze jou had.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Jij was er voor haar.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
En ze werd gezien door jou,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
zoals jij haar zag, als mens.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Is dat niet wat we allemaal willen?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
We denken misschien wel anders.
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
Misschien is dat alles wat nodig is.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Onze beloning voor in dit
absurde leven zijn: gezien te worden.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Hoe simpel.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Wat is er meer dan gezien worden?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Hoi.
- Hoi.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Het spijt me.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Kom op, lieverd. We komen te laat.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Zegt de vrouw die al een uur
in de douche staat.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}BEDANKT - MILLIE MORRIS
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Ja.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris.
Ik heb congreslid Handelman voor u.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agent Morris.
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Het is lang geleden, een lange weg.
Maar ik bel om je te complimenteren.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Wat?
- Het laten berechten van Hitler.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
We willen je graag eren
met een gouden congresmedaille.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Ik wilde het goede nieuws vertellen.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Ik was het.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Ik heb Prentz neergeschoten. Ik was het.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
We kunnen niet wachten je te eren in DC.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Je bent een held.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Die heeft de wereld nodig.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Kom. We mogen niet te laat zijn.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazzeltof.
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Ik ben geschokt
dat je geen gast hebt meegenomen.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Natuurlijk wel.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Zeg me alsjeblieft dat je niet...
- Overal waar ik ga. Overal.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Je bent een idioot.
- Een Academy Award-winnende idioot.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Heb je iets van Joe gehoord?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Nee.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Hij liet een bericht achter. Klonk blij.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Ik hoop dat hij oké is. Waar hij ook is.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Ik ben blij dat het goed met je gaat.
- Ik ben ook blij voor jou.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Proost, vriend.
- Proost.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Hoe drink je zoiets?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Ik dans niet alleen.
Jullie gaan met mij mee.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Oké. We gaan allemaal met je mee.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Dit is Oscar. Hij staat te popelen
om de dansvloer op te gaan.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Hé. Gefeliciteerd.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Ja, ik bereid me voor
op de toost van haar moeder.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Ze zou trots zijn op wie je bent geworden,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
op wie je bent.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Ik heb veel monsters gekend.
Jij bent niet een van hen.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
En jij ook niet. Ik hoop dat je dat weet.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Echtgenoot.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Jij, ik, dansvloer.
- Oké.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Avondeten, nummer 45278.
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Weet je niet wie ik ben?
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Weet je niet wie ik ben?
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Weet je niet wie ik ben?
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Weet je niet wie ik ben?
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Weet je niet wie ik ben?
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Hé, schat.
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Hoe was 't bij Veronique?
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique was zoals gewoonlijk
een oude Franse doos.
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Je krijgt hier echt waar voor je geld, hè?
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Wij wonen in 'n schoenendoos in New York.
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara komt zo thuis.
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Ja. Over ongeveer 14 minuten.
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Ze woont nog steeds
in de Rue St. Dominique.
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Ik doe niet meer mee, Harriet.
- Ik weet het.
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Helaas weet ik dat. Ik kwam je alleen
een huwelijkscadeautje geven.
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Dat vind ik leuk. Maak maar open.
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Millie en jij hebben ons al
een vreselijk kaasplateau gegeven.
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Dit is alleen van mij.
Millie zou het afkeuren.
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Ik vond het toen ik
Chava's spullen aan het opruimen was.
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Wat is dit?
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
De telefoongegevens van Heinz Richters
speelgoedwinkel Red Balloon,
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
17 juni 1977.
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Toen mijn safta vermoord is?
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Om 21.17 uur,
een paar uur voordat Ruth werd vermoord,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
werd er naar de speelgoedwinkel gebeld
door 212-073-4309.
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Het nummer van de woning van...
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer belde Richter.
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer gaf het bevel.
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Mijn innige deelneming
voor het verlies van je oma.
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth had ontdekt dat Meyer de Wolf was.
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Ze had het ontdekt.
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Maar voordat ze iets kon doen,
kreeg hij haar te pakken.
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Het kwaad rust niet.
Het kwaad gaat niet met pensioen.
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Dus waarom zouden wij?
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Hoe kunnen we dat?
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Met oude verhalen
veranderen we de toekomst.
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Doe de groeten aan Clara.
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Ik wens jullie
het langste en gelukkigste leven.
695
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami is een leuke verrassing
als huwelijksreis.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Ik vond het een goede, nieuwe plek.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Wat?
- Ik zie ze in jou.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Jouw safta, Chava.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Ik zie je. En wat ik zie,
vind ik geweldig.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Op een nieuw begin.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
JAGERS
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen