1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Met Clara. Ik ben er niet. Laat een bericht achter. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Weer met mij. Ik bel alleen om te zien of je opneemt. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Ik mis je. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Vandaag is gedenkwaardig. 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 Een historische dag als voormalig Duitse bondskanselier Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 terechtstaat voor misdaden tegen de mensheid 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}door een Internationaal Straftribunaal. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Het hoogtepunt van een surrealistische twee maanden 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 waarin gebitsgegevens en afdrukken de waarheid hebben bewezen. 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Er zijn onderzoeken geopend naar hoe Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 in staat was om zijn eigen dood in scène te zetten en gerechtigheid te ontlopen. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Men neemt aan dat een groep 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 undercover 'nazi-jagers' Hitler voor het gerecht heeft gebracht. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Slechts één lid is publiekelijk geïdentificeerd. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}De vrouw die eigenhandig met Adolf Hitler de Amerikaanse ambassade binnenliep 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}in Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Voormalig FBI-agent... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Voormalig agent van de FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Hoe heb je hem opgepakt? 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Wil je hem dood? 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Is de doodstraf gepast? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Hé, gaat het? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Was mijn Murray maar hier om dit te zien. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Hij is hier. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Hij ziet dit. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Hij heeft een speelgoedwinkel. 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Heinz Richter opende 20 jaar geleden de speelgoedwinkel Red Balloon. 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Hij woont alleen in Forest Hills. 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- We zijn dichtbij, maar hebben meer nodig. - Meer? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Ja, we hebben meer nodig. We moeten 100% zeker zijn. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Maar, Ruth... - Ze heeft gelijk. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Deze man is 'n verzamelaar. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Hij heeft iets van zijn vroegere leven bij zich. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Dat verzeker ik je. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Breek in. Kijk wat je vindt. - Meyer, dat kan ons ontmaskeren. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Een onschuldige man doden? Van dat soort dingen kunnen we nooit herstellen. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 We zijn heel dichtbij. Bevestig het. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Ik zal kijken wat ik kan doen. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Goed. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Ja. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Te bedenken dat we hem na al die jaren misschien eindelijk gevonden hebben. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Kijk wat we hebben gecreëerd. - Het is geweldig. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Het is niet het enige wat we gecreëerd hebben. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Ze was een prachtig meisje, Naomi. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Mijn moeders naam. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Je moeder was een heilige. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Ik dacht dat ze dat zou doorgeven. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Maar ze was een lastpak. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Vroegrijp, stoutmoedig... - Zoals haar moeder. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Maar ze leek ook op haar vader. Ze was aardig en goed. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Ik zou willen dat je haar had ontmoet. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Ik ook. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Kijk me aan. Kijk. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Ze had jouw ogen. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Ik herinner me dat hij je dit aandeed in die vreselijke kamer. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Ik kon het ook voelen. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Geschroeid in mijn eigen hart. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Zo veel littekens. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Ja. We zijn slechts littekens. 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Ik ben zo blij dat ik jou gevonden heb. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Eindelijk heb ik je gevonden. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Laat hem leven. 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Beveiliging is extra alert bij de rechtbank in München. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Duitsland heeft bedreigingen ontvangen 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 van een mogelijke terreuraanval door extremisten. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Het wordt een emotionele dag, 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 aangezien er kampoverlevers aanwezig zijn. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Wat ziet hij er oud uit. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Ja. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Autoriteiten zijn bang voor een aanval. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Ze moeten bang zijn. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Showtime. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler staat terecht voor vijf rechters. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov van Rusland, Marion Jenneret van Frankrijk, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings van Groot-Brittannië, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins van de VS, 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 en hoofdrechter Wolfgang Mueller van Duitsland, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 wiens objectiviteit betwijfeld wordt 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}door vermeende banden met het naziregime als rechtenstudent. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Rechter Mueller heeft niet gereageerd op de beschuldigingen. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 We staan voor het Internationale Tribunaal voor Oorlogsmisdaden 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 in naam van de staat tegen Adolf Hitler. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Velen zien deze zaak als het proces van het millennium. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Ik wil erop wijzen met deze agent van de rechtbank 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 als voorzitter, dat dit een rechtszaak is zoals alle andere. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 We zijn hier om de onschuld of schuld van deze persoon vast te stellen 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 buiten redelijke twijfel over de misdaden waarvan hij wordt beschuldigd. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Onthou, mijn mede-rechters en ik moeten tot een unaniem besluit komen 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 voor de uitspraak definitief wordt. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Mr Frankel, het is de zaak van de aanklager. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Hoewel het niet overdreven is om te zeggen dat onze zaak een enorme taak bood 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 om de ernstige misdaden te tellen van de beschuldigde, Adolf Hitler, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 blijft het feit dat onze zaak relatief eenvoudig is, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 gezien het werk van onze voorgangers en het gevestigde precedent 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 door het militaire tribunaal in Neurenberg en de processen na de oorlog. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 We zijn ervan overtuigd dat we u 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 een uitgemaakte en waterdichte zaak kunnen presenteren. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Bedankt. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 De verdediging mag nu opstaan en hun zaak uiteenzetten. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Maak ze af. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Verrader. 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Verrader. 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Jood. Hoe kun je hem bijstaan? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Orde. Er zal orde zijn. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Edelachtbaren, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 ik sta voor u 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 namens mijn cliënt, Adolf Hitler. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 En... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Ik ben hier niet om te bepleiten dat mijn cliënt geen monster is, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 dat hij geen dictator was of moordenaar. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Ik ben hier om zijn recht op een vrij en eerlijk proces te verdedigen. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 En ik ben hier om te bepleiten dat Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 niet schuldig moet worden bevonden aan de specifieke beschuldigingen. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Bedankt. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 We gaan verder. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Vertel ons alstublieft uw beroep, Mr Speer, tussen 1942 en 1945. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Ik diende het Reich als Minister van Bewapening en Oorlogsproductie. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Dit is een beëdigde verklaring. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Wilt u de gemarkeerde sectie voorlezen? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 'Jodenhaat was Hitlers motto en het centrale standpunt. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 'Misschien zelfs het element dat hem motiveerde. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 'Ik was aanwezig bij de zitting van de Reichstag van 30 januari 1939 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 'toen Hitler ons verzekerde dat in het geval van een oorlog 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 'niet de Duitsers, maar de Joden zouden worden vernietigd.' 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Wanneer hoorde u voor het eerst over Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 om de Joodse bevolking uit te roeien? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Bezwaar. Leidend. - Bezwaar toegekend. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 In 1945 vaardigde Hitler zijn zogenaamde Nero-bevel uit. 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Waar vroeg dit beleid om? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Alles van waarde binnen het Reich wat door de vijand gebruikt kon worden 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 voor de vervolging van de oorlog moest worden vernietigd. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 En waarom gaf hij dit bevel? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Bezwaar. Speculatie. - Toegekend. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Deze getuige zal... - Ik heb gesproken. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Ga verder. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Toen u Adolf Hitler voor het laatst zag in zijn bunker in Berlijn, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 wat zei hij toen? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Hij zei 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 dat zijn grootste spijt was dat hij de Joden niet had afgemaakt. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Waarom denkt u dat dat zijn grootste spijt was? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Bezwaar. Speculatie. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Toegekend. - Het is... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Toegekend, zei ik. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...binnen de aanklagers... - Toegekend. 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Juist. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Onzin. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Raadgevers, naar onze vertrekken. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Mag ik meer dan een vraag stellen 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 alvorens een extralegaal bezwaar in te dienen? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Bent u klaar? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Ja. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Edelachtbaren. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Ik wil u eraan herinneren, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 dat de bewijslast in dit geval op u rust. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Met zekerheid moet u Hitlers schuld voor misdaden tegen de vrede bewijzen, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 oorlogsmisdaden, misdaden tegen de mensheid 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 en samenzwering om die misdaden te plegen. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Uw aanklachten. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Als u dit buiten redelijke twijfel kunt doen, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 oordeel ik in uw voordeel. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Indien niet, zal ik in het zijne oordelen. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Zo simpel is het. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Is het duidelijk? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Ja. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Goed. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Ik doe gewoon mijn werk. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Het juiste doen. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 We zijn beide Joods 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 en toch vinden we allebei iets anders het juiste om te doen. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 We gaan nu over tot getuigenissen van overlevenden. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 De rechtbank moet voorbijgaan aan de abstractie van genocide 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 en het van de slachtoffers zelf horen. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 U mag doorgaan. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Ik roep nu naar voren Miss Mindy Markowitz 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 uit Brooklyn, New York, via Kalisz, Polen. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Wilt u uw naam noemen? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Wilt u vertellen waar u geboren bent? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz, Polen. - Berlijn, Duitsland. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Tsjecho-Slowakije. - Zalaegerszeg, Hongarije. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Wenen, Oostenrijk. -Łódź, Polen. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Kunt u ons vertellen wat er met u gebeurd is onder het naziregime? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 De Gestapo nam ons mee uit ons kleine appartement 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 en dwong ons op veewagens. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Bezwaar, edelachtbaren. - Op welke gronden, raadsman? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Het spijt me ten zeerste wat Mrs Markowitz doorgemaakt heeft, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 maar ik maak bezwaar op grond van relevantie. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Edelachtbaren, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 in een tijd waarin de waarheid omtrent de Holocaust vaak 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 en vurig ontkend is, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 gekleineerd en vergoelijkt, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 is het belangrijk om de fundamentele waarheid vast te stellen 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 dat de Holocaust plaatsgevonden heeft. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Dat het een systematische campagne van genocide was door actoren en naties, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 van wie velen wensten dat het slechts fantasie was, 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 die resulteerde in de dood van 11 miljoen 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 mannen, vrouwen en kinderen. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 En werd bedacht en geëxecuteerd door de man die in die glazen doos zit. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Als de getuigenis van deze overlevenden niet relevant is, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 weet ik niet wat dat wel is. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Afgewezen. U mag doorgaan. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 We zaten met tientallen in de veewagen. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Geen ruimte om te zitten of naar de wc te gaan. Er was amper lucht. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 De nazi-bewaker schoot mijn vader voor mijn ogen neer. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Mijn moeder ook. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - En toen lachte hij. -'Links, rechts.' 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Dat zeiden de nazi-bewakers. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Ze lieten haar rechtstreeks de gaskamers in marcheren. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 En we zagen de vreselijke zwarte rook uit de crematoria komen. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Ze was zeven jaar oud. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Mijn dochter. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Mijn vriend en ik werden gedwongen tot een dodenmars. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Halfnaakt. Uitgehongerd. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Sneeuw viel op onze hoofden toen we het geallieerde geweervuur hoorden. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 De bewakers wezen mij een rol toe. Ik moest 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 de lijken naar de massagraven brengen. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Ik kon het niet verdragen. Dus ik vluchtte. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Hij was een prachtige jongen. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Toen we bij de kampen kwamen, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 probeerden de nazi's ons te scheiden. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Mijn man, Murray, wilde Aaron niet loslaten. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 De nazi-bewaker 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 scheurde Aaron uit Murray's armen 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 en schoot mijn kleine jongen in de borst. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Ik mis hem elke dag. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Ik mis mijn Murray ook. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Wat zou het leven anders zijn als dit alles er niet was geweest. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Als jij er niet geweest was. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Ik heb lang gedroomd van deze dag, de dag 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 dat ik je onder ogen zou komen 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 en je zeg hoe ik me voel. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Bezwaar, Edelachtbaren. - De dag dat ik eindelijk gehoord word. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Miss Markowitz, richt uw opmerkingen tot de bank, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 niet de beklaagde. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Ik was nog maar een jong meisje voor dit alles. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Ik danste graag op Marlene, las stuiversromans 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 en ik studeerde. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Ik was gewoon een persoon. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 We waren gewoon mensen. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 En jij probeerde ons uit te roeien. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Ons te laten uitsterven. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Maar nu ben je in onze arena. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Edelachtbaren... - Mrs Markowitz. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Een hal van de wet. Je probeerde ons te begraven. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Maar we waren zoals zaden en we groeiden sterker terug. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 En onze takken reikten 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 naar het licht van gerechtigheid. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Mrs Markowitz. - We kunnen het navertellen. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 En we zullen het de wereld nooit, maar dan ook nooit laten vergeten. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Dat is genoeg. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Dat is het. Ik ben klaar. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Hij verdient mijn adem niet meer 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 of gedachten of woorden. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Dat is alles. - Mr Kramer. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 We hebben verder geen vragen. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Een moment met mijn cliënt. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Ondervraag haar. Ze heeft gelogen. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Ze heeft niet gelogen. - Ze liegt. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - En als deze mensen hierover liegen... - Ze hebben niet gelogen. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Ontmasker haar. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Mr Kramer. - Een moment, edelachtbare. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Ze liegen allemaal. Ze overdrijven. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 We brachten ze alleen maar het land uit. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 We hebben geen verdere vragen meer. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Jawel. We hebben veel vragen. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Wat doe je? - Ondervraag haar. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Nee. - Dan ben je ontslagen. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Wil je jezelf vertegenwoordigen? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Mr Kramer. - Een momentje, rechter. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Denk je dat de rechters en de wereld geen razende gek zullen zien? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Ik ben de enige die belet dat ze je ophangen. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Zeg het maar. Wil je dat ik de grote leugen voortzet? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Dat ik hun woorden verdraai, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 gaten prik in hun herinneringen? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Dan kun je jezelf ophangen. Wat wordt het? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 We hebben geen vragen meer. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Dank u, Mrs Markowitz. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Dit is alles voor vandaag. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Dit is de derde dag 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 en officier van justitie Oliver Frankel 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 begint aan zijn betoog. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Dit is de man die dit allemaal begonnen is. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 In 1935 voerden de nazi's rassenwetten in die 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 Joden hun burgerrechten ontnamen. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Wie was destijds kanselier van Duitsland? Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 In 41 vielen de nazi's de Sovjet-Unie binnen. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Toen de massamoord op de Joden begon, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 wie was toen kanselier van Duitsland? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 In januari 42 beschrijven documenten de Wannsee-conferentie 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 waar Hitlers plan, de Endlösung, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 de permanente uitroeiing van het Joodse volk, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 werd gecoördineerd en besproken door zijn luitenants 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 op zijn bevel. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 De aarde is rond. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 De lucht is blauw. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 En Adolf Hitler is verantwoordelijk 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 voor de moord op elf miljoen Joden, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 Roma, homoseksuelen, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 politieke dissidenten, communisten, Polen 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 en talloze anderen 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 tijdens zijn bewind van genocide. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 De aanklager laat het hierbij. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Hallo? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Is dit Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Wie is dit? - Niet ophangen. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Ik wil je vertellen dat er een vrouw is. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Een overlevende die jou gevonden heeft. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 En je zou er goed aan doen om te zorgen dat je haar als eerste vindt. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Begrijp je wat ik bedoel? - Wie ben jij? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Haar naam is Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Heb je dat? - Wie is dit? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Mijn eer heet loyaliteit. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Hallo. - Met mij. Ik kijk even hoe het gaat. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Ik ben in orde, Mindeleh. bedankt. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Maar we moeten morgen praten. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Ik heb iets gevonden. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Het is dag vijf van de rechtszaak. 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}De advocaat van Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 begon z'n betoog... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Een strategie die alles gebruikt en kijkt wat blijft hangen. 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Op één punt is bijna iedereen over de hele wereld het eens. 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 Hitlers advocaat heeft al zijn opties uitgeput, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 wat nog maar één vraag overlaat voor Kramers strategie. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Gaat Hitler getuigen? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Wat doe je? Je kunt hem niet laten getuigen. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Waarom niet? -'Waarom niet'? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Je heeft hem gratis zendtijd. Aan miljoenen mensen over de hele wereld. 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Nog een zeepkist, een preekstoel voor pestkoppen, een tv-show. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Hij heeft recht op verweer. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Tegen welke prijs? - Oliver. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Hij zal bekeren, hij zal liegen, hij zal ontkennen, hij zal indoctrineren, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 hij zal ophitsen. Een nieuwe generatie opzetten. 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Dit kun je niet toestaan. 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Je doet het verhoor goed. Het is z'n recht. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Wil je verantwoordelijk zijn... - Het is z'n recht. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Zelfs hij heeft rechten. Wat zijn wij anders? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Wil jij verantwoordelijk zijn voor de opkomst van de nieuwe generatie neonazi's? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Van racisten, antisemieten, massamoordenaars. 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Als je hem laat getuigen, als je dit toestaat, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 wat maakt hij dan van jou? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Als ik 't niet doe, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 wat maakt hij dan van ons? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Dit mag geen schijnvertoning zijn. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Een showproces, een aanfluiting. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Als we hem geen nette verdediging geven, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 zijn we zoals hij. 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Nee. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Je bent een Jood, Ben. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Ik weet het. Ja. - Je bent een Jood. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Jij. Doe je dit? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Dit is niet alleen een reflectie van jou. Dit gaat over ons allemaal. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Wat zegt dit over ons? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Daarom doe ik dit. Vanwege wat het over ons zegt. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Zweert u de waarheid te vertellen, de hele waarheid en niets dan de waarheid, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 zo helpe u God? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Zo helpe mij God. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 MIsschien een truc. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Hij zal op elke televisie in de wereld te zien zijn. Hij is iets van plan. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Ik maak me zorgen om de bewakers. De politie? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Iedereen is gecontroleerd. 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Hun achtergronden, referenties en identiteiten. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 We zijn altijd waakzaam. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 De verdediging heeft Hitler een uur lang ondervraagd 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 om afstand te scheppen tussen de ex-kanselier en zijn ondergeschikten. 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Hebt u opdracht gegeven tot de dood van zes miljoen Joden? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Nee. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - De dood van 6000 Joden bevolen? - Nee. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 De dood van een enkele Jood bevolen? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Ik heb nooit opdracht gegeven tot het doden van een Jood. 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 En geen enkel document of papier zal u iets anders vertellen. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Jullie Amerikanen hebben de inheemse Amerikanen vermoord 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 en Afrikanen tot slaaf gemaakt. 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Jullie Britten hebben de Boers in concentratiekampen gezet 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 en jullie Sovjets hebben miljoenen mensen vermoord. 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 En oordelen jullie over mij? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Geen verdere vragen. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Ga uw gang, raadsman. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 U zegt dat u de Duitse wetten volgens de boeken volgde. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Dat klopt. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 U zegt dat u slechts oorlogstaken uitvoerde 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 en zich hield aan internationale statuten in oorlogstijd. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Dat klopt. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 U zegt dat u nooit de dood van een enkel individu hebt bevolen 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 tijdens uw regeerperiode. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Dat klopt. Ik ben onschuldig. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Onschuldig. 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Als u geen wet hebt overtreden, waarom verstopte u zich dan? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Waarom verstoppen in Argentinië 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 en daar vastzitten? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Ik verstopte me niet. - Wat was u dan aan het doen? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Op vakantie. - Op vakantie? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Al 30 jaar? - Ik heb het verdiend. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Ik was in mijn zomerhuis in Argentinië aan het genieten van de zon. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Aan het ontspannen. Ik schreef een nieuw hoofdstuk voor mijn memoires. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 En werken aan een terugkeer. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Een terugkeer naar wat? - Politiek. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Denkt u dat u weer welkom zou zijn geweest op het wereldtoneel? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Iedereen houdt van een goed comeback-verhaal, toch? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 U hebt uw ideologie gebaseerd op het idee van het meesterras. 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Kunt u mij vertellen wat dit betekent? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Bezwaar. Relevantie? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Al Hitlers acties waren gebaseerd op één ideologie. 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 De kern van die ideologie was de leugen van het meesterras. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Om criminaliteit vast te stellen, moet men intentie weten. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Voorzichtig, Mr Frankel. 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Dus nogmaals, deze theorie van het meesterras. 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Kunt u ons erover vertellen? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Deze leugen. 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Het is geen theorie. Het is een feit. - En toch bent u hier. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 In een gevangenispak en boeien. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Vreemd voor een koning, toch? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Vanwege het Joodse complot. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Het Joodse complot. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 De eeuwenoude leugen. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Bezwaar. - Afgewezen. 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Dus u bent hier vanwege de Joden. Zoals ik. Hoe kan dat? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Vanwege jullie leugens. - Leugens waarover? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Over de aard van mijn betrokkenheid. 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Was u niet betrokken bij de uitroeiing 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 van miljoenen mannen, vrouwen, kinderen en zuigelingen? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Natuurlijk niet. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Zullen uw acolieten niet teleurgesteld zijn om dat te horen? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Er zijn veel racisten 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 die u nog steeds aanbidden, 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 juist omdat u de genocide op zes miljoen Joden hebt bedacht. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Honderdduizenden Roma, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homoseksuelen, 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 en anderen. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Zegt u nu dat het verkeerd is u te aanbidden? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Het is niet verkeerd. Ik ben een man van vele prestaties. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Een reformator en revolutionair van de wereldorde. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Wereldorde. 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Bent u verantwoordelijk voor de Holocaust? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Ik... - Dus ze hebben het mis u te verafgoden? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Nee, ze zijn... - Wat is het? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Of u ontkent uw deelname aan de Holocaust 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 of u bent trots op uw uitroeiing van miljoenen mensen. 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Het kan niet allebei. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Dit is wat jullie doen, jullie Joden. Jullie verdraaien woorden. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Jullie zijn verantwoordelijk voor wat er met jullie gebeurd is. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Natuurlijk zijn we dat. Wij zijn verantwoordelijk voor alles. 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Voor de pest en aardbevingen, de Grote Depressie, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 alle oorlogen in de wereld. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Ziekte. En hongersnood. - Pijn en ellende. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 En al het kwaad. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 En alle duisternis in de wereld die jullie gecreëerd hebben. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Jullie schurken. 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Ongedierte. Jullie zijn uitschot. 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Verborg u zich daarom? - Ik verborg me niet. 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Omdat u een dwaze gek bent. Een punchline van een latenightshow. 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Een drugsverslaafde die manisch, kreupel, hatelijk, zielig en fout is. 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Die het laagste middel gebruikte, angst, om te demoniseren en opzetten 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 van onwetende mensen tegen hun landgenoten, 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 alleen om aan de macht te blijven. 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Bezwaar. - Toegekend. 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Ik ben nog steeds de leider van de partij. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 De nazi-partij bestaat niet meer. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Ik ben het hoofd van het Reich. - West-Duitsland is een democratie. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Denk je dat ik Duitsland bedoel? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Ik ben de leider van een beweging die is ontstaan in het hart en de geest 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 en in het bloed en de ziel van mensen. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Natuurlijk heb ik de opdracht gegeven. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Natuurlijk had ik de visie. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Natuurlijk ben ik het. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Er zal orde zijn. 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 En mijn mensen zullen me nog steeds volgen. 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Hoor je me? - Ja. 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 En we zullen er elke minuut van elke dag zijn om dat te bestrijden. 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Het gaat niet weg. 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 We weten dat haat, onwetendheid en angst 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 altijd deel uitmaken van onze collectieve samenleving. 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Maar u niet. 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Op een dag vinden ze een nieuw idool, een nieuwe bedrieger, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 geboren uit een nieuw middel voor massacommunicatie 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 maar die dezelfde oude leugens ventileert 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 van boemannen en stervende culturen en diepe staten. 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 En we zullen hem ook tegengaan. 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Geen verdere vragen meer. 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Na twee dagen van beraad 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 is het oordeel er. 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 De wereld wacht nerveus terwijl de rechters vanmiddag beslissen. 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Mijn mede-rechters en ik hebben zorgvuldig geluisterd 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 naar de getuigenissen en betogen. 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 We hebben alle documenten en het bewijsmateriaal onderzocht. 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 De maarschalk zal de beklaagde voor de rechtbank brengen. 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, in de telling van misdaden tegen de vrede, 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 bevindt het tribunaal u schuldig. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Wat betreft oorlogsmisdaden, schuldig. 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Wat betreft misdaden tegen de mensheid, schuldig. 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Wat betreft samenzwering tot moord, schuldig. 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, u bent hierbij veroordeeld tot 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 levenslange gevangenisstraf zonder kans op vervroegde vrijlating. 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler is schuldig bevonden op alle punten. 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Laten we gaan. 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Wat is er mis? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Shit. 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Dokter. 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Verdomme. 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Een ambulance. 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 We hebben hulp nodig. Snel. 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Hij heeft een hartaanval. 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Hij heeft een hartaanval gehad. Ze brengen hem naar het ziekenhuis. 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Ja. 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Vooruit. 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 We moeten gaan. Hij is iets van plan. 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Zeven minuten van München Universiteit. 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Zes minuten van München Universiteit. 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Zes minuten verwijderd. 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Ik let op zijn kamer in het ziekenhuis. 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Jullie op de omgeving. - Als hij daarheen gaat. 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Wie heeft een extra pistool voor me? - Ik. 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Verdomde padvinders. Ik vind het geweldig. 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Geef gas. - Ga. 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Ze ontsnappen. - Ga. 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Hou jullie vast. 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Waar ga je heen? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Wat doe je? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Het ziekenhuis is die kant op. 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler. 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Tien seconden. 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Nu. 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Nu. 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Hou jullie vast. 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe. 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 We moeten opschieten, Mein Führer. 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Pas op. 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Het werd tijd. 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Hallo, lieverd. 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - En bravo. - Het was een eer om hem te redden. 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Je was hem niet echt aan het redden. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Wat gebeurt er? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Wat een schande wat je deed in die rechtszaal. 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Uitgezonden naar de hele wereld. Die advocaat had gelijk. 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Je zag eruit als de zielige, hatelijke, fantasieloze gek die je bent. 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Nee. - De opvolging begint nu, mijn liefste. 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Ik neem de kroon. Ik leid. 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Aangezien je jezelf hebt laten vangen, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 kunnen we niet riskeren dat je weer verdwijnt. 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 We doden je hier, verbranden je lichaam 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 en doen alsof je glorieus bent ontsnapt naar 'n onbekende locatie, 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 om nooit meer gezien of gevangen te worden. 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Er is een probleem. 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Je bent geen leider. 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Ik heb je nu twee keer gered. Ik ben meer leider dan jij ooit geweest bent. 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Doe het. 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Dit doel reageert helaas niet goed op koninginnen. 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Maar ik ben wel een leider. 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 De toekomst. 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Tijd om te gaan. 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Wat wil je? - Ik wil dat je me zalft. 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Men houdt van een duidelijke opvolging. 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Ik heb een leger verzameld toen ik in de bak zat. Kom. 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Die mannen weten hoe ze moeten vechten en doden. Ik kan ze leiden. 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Ze halen ons hier weg. Er komt een helikopter. 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Bukken. Nu. 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis. 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis. Waar ben je? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Kijk me aan. 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah. 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Wapens neer. Nu. 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Op de grond. 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Op de grond, verdomme. 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Kom op. 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, hou vol. 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Waar is hij? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Regel die ambulance. 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Regel nu een ambulance. 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amen. 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 TWEE MAANDEN NA RUTHS DOOD... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Had ik haar maar gekend. 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 De echte Ruth. 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Die ken jij, Jonah. - Nee. 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Ja. - Nee. 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Niet degene die op nazi's jaagde, 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 niet de burgerwacht. 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Niet de vrouw voordat alles gebeurde. 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Maar jij kende al die delen van haar. 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Ik ben al vele jaren op deze aarde. 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Ik heb gezien hoe mensen zijn. 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Ik ken de dubbels en de dubbelgangers. 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Engelen en monsters, allebei. 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Maar bovenal, 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 is er één ware zelf. 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Ieder van ons kiest aan wie we die laten zien. 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 En Ruth koos jou. 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Alleen jij hebt haar ware zelf gezien. 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Hoe ze naar de maan keek 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 alsof het haar vriend was die haar al die jaren geleden in de steek liet. 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Ze was altijd bang dat ze haar moeders gezicht zou vergeten. 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Ik herinner me dat ze wenste dat ze niet alleen bekend stond als een overlevende. 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Maar ze was dankbaar dat ze het gedaan heeft. Ze was altijd dankbaar. 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Ze was nog zoveel meer. 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Elke keer als ze lachte, knipoogde ze. 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Ze hield er ook van om met wimpers te wensen. 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Dat vond ze geweldig. 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Wat fijn. Wat bevrijdend voor haar 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 dat ze jou had. 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Jij was er voor haar. 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 En ze werd gezien door jou, 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 zoals jij haar zag, als mens. 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Is dat niet wat we allemaal willen? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 We denken misschien wel anders. 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 Misschien is dat alles wat nodig is. 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Onze beloning voor in dit absurde leven zijn: gezien te worden. 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Hoe simpel. 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Wat is er meer dan gezien worden? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Hoi. - Hoi. 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Het spijt me. 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Kom op, lieverd. We komen te laat. 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Zegt de vrouw die al een uur in de douche staat. 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}BEDANKT - MILLIE MORRIS 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Ja. 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris. Ik heb congreslid Handelman voor u. 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agent Morris. - Liz. 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Het is lang geleden, een lange weg. Maar ik bel om je te complimenteren. 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Wat? - Het laten berechten van Hitler. 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 We willen je graag eren met een gouden congresmedaille. 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Ik wilde het goede nieuws vertellen. 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Ik was het. 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Ik heb Prentz neergeschoten. Ik was het. 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 We kunnen niet wachten je te eren in DC. 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Je bent een held. 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Die heeft de wereld nodig. 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Kom. We mogen niet te laat zijn. 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazzeltof. 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Ik ben geschokt dat je geen gast hebt meegenomen. 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Natuurlijk wel. 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Zeg me alsjeblieft dat je niet... - Overal waar ik ga. Overal. 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Je bent een idioot. - Een Academy Award-winnende idioot. 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Heb je iets van Joe gehoord? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Nee. 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Hij liet een bericht achter. Klonk blij. 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Ik hoop dat hij oké is. Waar hij ook is. 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Ik ben blij dat het goed met je gaat. - Ik ben ook blij voor jou. 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Proost, vriend. - Proost. 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Hoe drink je zoiets? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Ik dans niet alleen. Jullie gaan met mij mee. 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Oké. We gaan allemaal met je mee. 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Dit is Oscar. Hij staat te popelen om de dansvloer op te gaan. 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Hé. Gefeliciteerd. 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Ja, ik bereid me voor op de toost van haar moeder. 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Ze zou trots zijn op wie je bent geworden, 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 op wie je bent. 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Ik heb veel monsters gekend. Jij bent niet een van hen. 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 En jij ook niet. Ik hoop dat je dat weet. 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Echtgenoot. 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Jij, ik, dansvloer. - Oké. 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Avondeten, nummer 45278. 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Weet je niet wie ik ben? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Weet je niet wie ik ben? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Weet je niet wie ik ben? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Weet je niet wie ik ben? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Weet je niet wie ik ben? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Hé, schat. 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Hoe was 't bij Veronique? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique was zoals gewoonlijk een oude Franse doos. 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Je krijgt hier echt waar voor je geld, hè? 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Wij wonen in 'n schoenendoos in New York. 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara komt zo thuis. 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Ja. Over ongeveer 14 minuten. 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Ze woont nog steeds in de Rue St. Dominique. 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Ik doe niet meer mee, Harriet. - Ik weet het. 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Helaas weet ik dat. Ik kwam je alleen een huwelijkscadeautje geven. 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Dat vind ik leuk. Maak maar open. 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Millie en jij hebben ons al een vreselijk kaasplateau gegeven. 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Dit is alleen van mij. Millie zou het afkeuren. 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Ik vond het toen ik Chava's spullen aan het opruimen was. 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Wat is dit? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 De telefoongegevens van Heinz Richters speelgoedwinkel Red Balloon, 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 17 juni 1977. 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Toen mijn safta vermoord is? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Om 21.17 uur, een paar uur voordat Ruth werd vermoord, 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 werd er naar de speelgoedwinkel gebeld door 212-073-4309. 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Het nummer van de woning van... 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer belde Richter. 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer gaf het bevel. 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Mijn innige deelneming voor het verlies van je oma. 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth had ontdekt dat Meyer de Wolf was. 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Ze had het ontdekt. 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Maar voordat ze iets kon doen, kreeg hij haar te pakken. 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Het kwaad rust niet. Het kwaad gaat niet met pensioen. 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Dus waarom zouden wij? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Hoe kunnen we dat? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Met oude verhalen veranderen we de toekomst. 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Doe de groeten aan Clara. 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Ik wens jullie het langste en gelukkigste leven. 695 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami is een leuke verrassing als huwelijksreis. 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Ik vond het een goede, nieuwe plek. 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Wat? - Ik zie ze in jou. 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Jouw safta, Chava. 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Ik zie je. En wat ik zie, vind ik geweldig. 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Op een nieuw begin. 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 JAGERS 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen