1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Clara her. Jeg er ikke hjemme.
Legg igjen en beskjed.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Clara, det er meg igjen. Jeg ringte bare
for å se om du ville svare.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Jeg savner deg.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
I dag er en viktig dag,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
en historisk dag da den tidligere
tyske kansleren Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
skal stilles for retten
for forbrytelser mot menneskeheten
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}av en internasjonal straffedomstol.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Det er slutten
på to surrealistiske måneder
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
der tannlegejournaler og fingeravtrykk
har bevist ektheten...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Det er satt i gang undersøkelser
i forbindelse med Hitlers
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
iscenesettelse av sin egen død
for å slippe straff.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Det mistenkes at en gruppe
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
"nazistjegere" sørget for
å stille Mr. Hitler for retten.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Kun ett medlem av gruppen er identifisert:
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}kvinnen som egenhendig førte Adolf Hitler
inn på den amerikanske ambassaden
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}i Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Tidligere FBI-agent...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Tidligere agent for FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Hvordan fanget dere ham?
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Vil du se ham hengt?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Burde Hitler bli drept?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Går det bra?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Jeg skulle ønske min Murray fikk se dette.
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Han er her.
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Han ser det.
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Han eier en lekebutikk i Manhattan.
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Ja. Heinz Richter åpnet
Red Balloon Toy Shop for 20 år siden.
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Han bor alene i Forest Hills.
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Vi er nærme, men vi trenger mer.
- Mer?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Ja, mer. Vi må være fullstendig sikre.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Men Ruth...
- Hun har rett.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Han er en samler.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Han har med seg
noe fra sitt tidligere liv.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Det kan jeg garantere.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Bryt deg inn. Se hva du finner.
- Det gjør oss utsatt.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Å drepe en uskyldig mann utsetter oss for
ting vi aldri komme tilbake fra.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Vi er nærme. Du må bekrefte ham.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Fint.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Ja.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Tenk at vi kanskje har funnet ham
etter alle disse årene.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Se på det vi har skapt.
- Det er flott.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Det er ikke det eneste
vi har skapt, Meyer.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Hun var en vakker jente, Naomi.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Min mors navn.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Din mor var en helgen.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Så jeg trodde det ville smitte av.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Men hun var en prøvelse, Naomi.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Veslevoksen, freidig...
- Som moren.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Men hun liknet faren sin òg.
Hun var snill og god.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Skulle ønske du hadde møtt henne.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Det skulle jeg òg.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Se på meg, Meyer.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Hun hadde dine øyne.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Jeg husker da han gjorde dette mot deg
i det der forferdelige rommet.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Jeg følte det vel også.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Svidd inn i mitt eget hjerte.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Så mange arr, Ruth.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Ja. Hva er vi, annet enn arr?
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Jeg er så glad jeg fant deg.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Endelig fant jeg deg.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}La ham leve! La ham leve!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Det er høy beredskap
ved tinghuset i München.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Tyskland har fått troverdige trusler
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
om et mulig terrorangrep
fra nasjonalistgrupper.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
En emosjonell dag er forventet
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
da overlevende fra leirene
også skal vitne.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Han ser gammel ut.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Ja.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Myndighetene er redde for et angrep.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Og de burde være redde.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Showtime.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler vil bli stilt foran fem dommere.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov fra Russland,
Marion Jenneret fra Frankrike,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings fra Storbritannia,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins fra USA
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
og høyesterettsdommer
Wolfgang Mueller fra Tyskland,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
hvis objektivitet har blitt betvilt
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}på grunn av hans påståtte bånd
til naziregimet som jusstudent.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Dommer Mueller har ikke
kommentert påstandene.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Vi er samlet her i krigsforbryterdomstolen
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
for folkets sak mot Adolf Hitler.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Mange har erklært denne saken
årtusenets rettssak.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Men i denne rettssalen,
med denne fagdommeren,
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
blir det en rettssak som alle andre.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Vi er kun her for å fastslå
denne personens uskyld eller skyld
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
utover enhver rimelig tvil
i forbrytelsene han er anklaget for.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Husk at mine meddommere og jeg
må bli enige om en enstemmig avgjørelse
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
før kjennelsen anses som endelig.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Mr. Frankel, presenter aktoratets sak.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Selv om det har vært en oppgave
av enorme proporsjoner
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
å telle de alvorlige lovbruddene
begått av tiltalte, Adolf Hitler,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
er saken vår relativt enkel,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
takket være våre forgjengeres arbeid
og presedensen
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
fra militærdomstolen i Nürnberg
og påfølgende rettssaker etter krigen.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Derfor mener vi at vi presenterer
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
en opplagt, vanntett sak.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Takk, Mr. Frankel.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Forsvaret kan nå reise seg
og presentere saken sin.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Knus dem.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Forræder!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Forræder!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
En jøde som representerer ham!
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Ro i salen.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Ærede dommere,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
jeg står foran dere
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
på vegne av min klient, Adolf Hitler.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Og...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Jeg skal ikke argumentere for
at min klient ikke er et monster,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
en diktator eller en morder.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Jeg er her for å forsvare hans rett
til en rettferdig rettssak.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Og for å argumentere for at Adolf Hitler
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
skal frifinnes
for de anklagene han er tiltalt for.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Takk.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Vi fortsetter.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Mr. Speer,
hvor jobbet du mellom 1942 og 1945?
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Jeg tjente Riket som rustningsminister.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Dette er en erklæring
du skrev under på i München.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Kan du lese den uthevede delen for retten?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"Jødehat var Hitlers motto og hovedpoeng.
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Kanskje til og med selve elementet
som motiverte ham.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Jeg var til stede på Riksdagens samling
30. januar 1939,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"da Hitler forsikret oss om
at hvis det ble krig,
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"ville ikke tyskerne,
men jødene, bli utslettet."
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Når fikk du først vite om
Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
om å utrydde Europas jødiske befolkning?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Protest. Ledende spørsmål.
- Protesten godtas.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Jeg går videre. I 1945 innførte Hitler
sin såkalte Neroforordning.
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Hva stod i denne forordningen?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
At alt av verdi innenfor Rikets område
som kunne brukes av fienden
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
til å kjempe mot krigføringen,
skulle ødelegges.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Og hvorfor beordret han dette?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Protest. Spekulasjon.
- Godtatt.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Dette vitnet har innsikt i...
- Jeg har avgjort det.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Gå videre.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Da du sist så Adolf Hitler
i bunkersen hans i Berlin,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
hva sa han til deg?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Han sa...
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
...det han angret mest på,
var at han ikke hadde utryddet jødene.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Og hvorfor tror du han angret mest på det?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Protest. Spekulasjon.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Godtatt.
-Ærede dommere...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Jeg sa "godtatt".
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...aktoratet kan...
- Jeg sa "godtatt".
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Det gjorde du.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Pisspreik.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Advokater, et møte i kammeret.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Får jeg lov til
å stille mer enn ett spørsmål
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
før du godtar en utenomrettslig protest?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Er du ferdig?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Ja.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Ærede dommere.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
La meg minne deg på
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
at det er du som bærer bevisbyrden
i denne saken.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Du må tydelig fastslå Hitlers skyld
i forbrytelser mot fred,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
krigsforbrytelser,
menneskehetsforbrytelser
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
og å ha planlagt
å utføre disse forbrytelsene.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Tiltalene du har tatt ut.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Om du kan gjøre dette utover enhver tvil,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
skal jeg dømme i din favør.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Hvis ikke dømmer jeg i hans.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Så enkelt er det.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Er det forstått, Mr. Frankel?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Ja.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Fint.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Jeg gjør bare jobben min.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Det som er riktig.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Vi er begge jøder,
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
men likevel har vi en veldig
ulik oppfatning av hva det rette er.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Nå innkaller vi
de Holocaust-overlevende som vitner.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Retten må ta steget videre
fra abstraksjonen av folkemord
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
og høre det fra ofrene selv.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Fortsett, Mr. Frankel.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Jeg kaller inn Ms. Mindy Markowitz
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
fra Brooklyn i New York,
opprinnelig Kalisz i Polen, som vitne.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Kan du oppgi navnet ditt for retten?
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Hva er fødestedet ditt?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz i Polen.
- Berlin i Tyskland.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava i Tsjekkoslovakia.
- Zalaegerszeg i Ungarn.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Wien i Østerrike.
-Łódź i Polen.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Hva skjedde med deg under naziregimet?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Gestapo tok oss vekk
fra vår lille leilighet
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
og tvang oss inn i kvegvogner.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Protest.
- På hvilket grunnlag?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Jeg er lei meg
for det Mrs. Markowitz har opplevd,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
men jeg protesterer
på bakgrunn av relevans.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Ærede dommere,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
i en tid da sannheten om Holocaust ofte
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
og intenst benektes,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
forringes og hvitvaskes,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
er det viktig å fastslå
den grunnleggende sannheten
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
at Holocaust skjedde.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
At det var et systematisk folkemord
utført av aktører og nasjoner,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
deriblant mange som ønsker
det kunne avskrives som fantasi,
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
som resulterte i at 11 millioner
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
menn, kvinner og barn døde.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Og at mannen i den glassmonteren
stod bak det.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Om de overlevendes vitnesbyrd
ikke er relevant,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
da vet jeg ikke hva som er det.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Avvist. Fortsett, Ms. Markowitz.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Det var dusinvis av oss i kvegvogna.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Ingen steder å sitte eller gå på do.
Nesten ingen luft.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Nazivakten skjøt faren min rett foran meg.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Moren min også.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Og så lo han.
-"Venstre, høyre."
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Det var det nazivaktene sa.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
De marsjerte henne rett inn i gasskamrene.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Og vi så den forferdelige svarte røyken
fra krematoriene.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Hun var sju år gammel.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Datteren min.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Kjæresten min og jeg
ble tvunget til en dødsmarsj.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Halvnakne. Utmagret.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Det snødde
da vi hørte de alliertes skudd på avstand.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Vaktene ga meg i oppgave å lesse
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
likene ned i en massegrav.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Jeg orket det ikke. Så jeg rømte.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Han var en vakker gutt.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Da vi kom til leiren,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
prøvde nazistene å skille oss.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Mannen min, Murray,
ville ikke gi slipp på Aaron.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Nazivakten
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
rev Aaron ut av Murrays armer
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
og skjøt den lille gutten min i brystet.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Jeg savner ham hver dag.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Jeg savner min Murray også.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Livet hadde vært så annerledes
om det ikke var for alt dette.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Om det ikke var for deg.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Jeg har lenge drømt om denne dagen,
den dagen
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
jeg fikk treffe deg
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
og fortelle hvordan det føltes.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Protest.
- Den dagen jeg endelig kunne bli hørt.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Ms. Markowitz, henvend deg til dommerne,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
ikke til tiltalte.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Før krigen var jeg bare en ung jente.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Jeg likte å danse til Marlene
og lese kioskromaner
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
og studere for å bli ingeniør.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Jeg var bare et menneske.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Vi var bare mennesker.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Og du prøvde å utrydde oss.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Å utslette oss.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Men nå er du på vår arena.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
-Ærede dommere...
- Mrs. Markowitz.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
En lovens sal. Du prøvde å begrave oss.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Men vi var frø,
og vi vokste oss sterkere i etterkant.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Og grenene våre strekker seg
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
mot rettferdighetens lys.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Mrs. Markowitz.
- Vi overlevde for å fortelle historien.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Og vi kommer aldri til
å la verden glemme den.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Mrs. Markowitz, det holder.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Det var alt. Jeg er ferdig.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Han fortjener ikke mer av min pust
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
eller tanker eller ord.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Det er alt, ærede dommere.
- Mr. Kramer.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Vi har ingen flere spørsmål.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Gi meg et øyeblikk med klienten min.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Kryssforhør henne. Hun løy.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Hun løy ikke.
- Hun er en løgner.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Og om disse folkene løy om dette...
- De løy ikke.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Avslør henne.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Mr. Kramer.
- Et øyeblikk.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
De lyver, alle sammen. De overdriver.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Vi flyttet dem bare ut av landet.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Vi har ingen flere spørsmål.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Jo, det har vi. Mange spørsmål.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Hva driver du med?
- Utspør henne.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Nei.
- Da har du sparken.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Vil du forsvare deg selv?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Mr. Kramer.
- Et øyeblikk, dommer.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Tror du dommerne og verden
vil se deg som noe annet enn en galning?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Det er kun jeg
som hindrer deg i å bli hengt.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Si meg. Vil du at jeg skal bygge videre
på den store løgnen?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Vil du jeg skal forvrenge ordene deres
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
og stikke hull i deres ekte erindringer?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Da kan du henge deg selv. Hva velger du?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Vi har ingen spørsmål, ærede dommere.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Takk, Mrs. Markowitz.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Retten er hevet for i dag.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Rettssaken går inn i sin tredje dag
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
da aktor Oliver Frankel
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
skal holde sitt innlegg for retten.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Dette er mannen som startet det hele.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
I 1935 introduserte nazistene
raselover som
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
fratok jødene
rettighetene til statsborgerskap.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Hvem var kansler i Tyskland på den tida?
Adolf Hitler.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
I 1941 invaderte nazistene Sovjetunionen.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Da massemordet på jødene begynte,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
hvem var da kansler i Tyskland?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Det finnes referater
fra Wannsee-konferansen i Berlin i 1942,
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
der Hitlers plan, den endelige løsningen,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
den permanente utryddelsen
av det jødiske folket,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
ble planlagt og diskutert
av hans overløytnanter
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
på hans befaling.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Jorden er rund.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Himmelen er blå.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Og Adolf Hitler er ansvarlig
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
for drapene på 11 millioner jøder,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
romanier, homofile,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
politiske dissidenter,
kommunister, polakker
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
og utallige andre
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
under hans folkemordsstyre.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Aktoratet avslutter bevisføringen.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Hallo?
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Er dette Heinz Richter?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Hvem snakker jeg med?
- Ikke legg på.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Jeg vil opplyse deg om
at det finnes en kvinne.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
En overlevende som har funnet deg.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Og du ville gjøre klokt i
å finne henne først.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Forstår du hva jeg mener?
- Hvem er du?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Hun heter Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
2513 73rd Street i Brooklyn.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Fikk du notert det?
- Hvem er dette?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Min ære kalles lojalitet.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Hallo?
- Det er meg. Ville høre om det går bra.
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Det går fint, Mindeleh. Takk.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Men vi burde snakke i morgen.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Jeg har funnet noe.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Det er den femte dagen
av århundrets rettssak,
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}og Adolf Hitlers advokat, Benjamin Kramer,
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
begynte argumenteringen sin...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Med strategien
"kast alt og se hva som fester seg".
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}På ett punkt
er nesten alle i verden enige om at
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
Hitlers advokat har uttømt
alle sine muligheter,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
og dermed gjenstår det ett spørsmål
om Mr. Kramers strategi:
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Vil Hitler innta vitneboksen?
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Hva gjør du? Han kan ikke vitne.
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Hvorfor ikke?
-"Hvorfor ikke?"
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Du gir ham gratis sendetid. Til millioner
av mennesker rundt om i verden.
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Enda en talerstol, enda et bøllepodium,
enda et jævla TV-program.
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Han har rett til et forsvar.
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Til hvilken pris?
- Oliver.
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Han kommer til å misjonere,
lyve, benekte, indoktrinere,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
egge, skaffe seg en ny generasjon. Nei!
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Du kan ikke tillate dette.
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Gjør et godt kryssforhør.
Det er hans rett.
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Vil du være ansvarlig...
- Det er hans rett.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Selv han har rettigheter.
Om ikke, hva er vi da?
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Vil du være ansvarlig for
en ny generasjon nynazister?
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Rasister, antisemitter, massemordere.
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Om du lar ham vitne,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
hva gjør han deg til?
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Om jeg ikke gjør det,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
hva gjør han oss til?
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Dette kan ikke være en bløff.
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
En fuskerettssak, en falsk domstol.
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Om han ikke får et skikkelig forsvar,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
blir vi som ham.
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Nei.
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Du er jøde, Ben.
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Jeg vet det.
- Du er jøde.
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Det at du gjør dette...
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Det reflekterer ikke bare på deg.
Det handler om oss alle.
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Hva sier dette om oss?
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Det er derfor jeg gjør dette.
På grunn av det det sier om oss.
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Lover du å fortelle hele sannheten
og intet annet enn sannheten,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
med Gud som ditt vitne?
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Med Gud som mitt vitne.
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Det kan være et knep.
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Han havner på alle TV-skjermer i verden.
Han planlegger noe.
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Jeg er bekymret
for vaktene. Militærpolitiet?
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Kontaktene våre har sjekket alle.
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Bakgrunnene, attestene
og identitetene deres er bekreftet.
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Vi må holde øynene åpne konstant.
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Forsvaret har hatt Hitler
i vitneboksen i en time
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
og prøvd å skape avstand mellom den
tidligere kansleren og hans undersåtter.
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Beordret du noensinne
at seks millioner jøder skulle drepes?
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Nei.
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Beordret du at 6000 jøder skulle drepes?
- Nei.
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Beordret du at én jøde skulle drepes?
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Jeg beordret aldri drap på jøder.
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Og det finnes ingen dokumenter
som kan motbevise det.
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Dere amerikanere drepte urinnvånerne deres
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
og gjorde afrikanere til slaver.
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Dere briter satte boerne
i konsentrasjonsleirer,
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
og dere sovjeter drepte
flere millioner mennesker.
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Og dere sitter der og skal dømme meg?
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Ingen flere spørsmål.
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Ditt vitne, aktor.
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Du sier du fulgte de tyske lovene
til punkt og prikke.
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Det stemmer.
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Du sier at du bare utførte krigsplikter
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
og overholdt internasjonale vedtekter
for krigstid.
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Det stemmer.
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Du sier at du aldri beordret drapet
på én eneste person
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
under din tid som kansler.
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Det stemmer. Jeg er uskyldig.
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Uskyldig.
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Så hvorfor gjemte du deg,
om du ikke brøt noen lover?
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
På en 200 hektar stor eiendom i Argentina
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
uten noe sted å dra?
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Jeg gjemte meg ikke.
- Hva gjorde du, da?
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Ferierte.
- Ferierte?
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- I 30 år?
- Jeg hadde gjort meg fortjent til det.
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Jeg nøt solen
i sommerhuset mitt i Argentina.
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Slappet av. Og skrev et nytt kapittel
til memoarene mine.
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Og planla en tilbakekomst.
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Til hva da?
- Politikken.
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Tror du du hadde blitt ønsket
velkommen tilbake til verdenspolitikken?
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Alle liker en god comeback-historie,
ikke sant?
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Du sier at du baserte ideologien din
på ideen om mesterrasen.
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Hva betyr det?
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Protest. Relevans?
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Hitler handlet kun
ut fra én enkelt ideologi.
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Ideologiens kjerne
var løgnen om mesterrasen.
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
For å etablere forbrytelser
må man etablere intensjoner.
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Trå varsomt, Mr. Frankel.
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Så, teorien om mesterrasen.
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Kan du fortelle hva det betyr?
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Denne løgnen.
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Det er ikke en teori. Det er fakta.
- Og likevel er du her.
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
I en fengselskjeledress og lenker.
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Merkelig til en konge å være, eller hva?
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
På grunn av den jødiske konspirasjonen.
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Den jødiske konspirasjonen.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Den gamle løgnen.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Protest.
- Avvist.
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Så du er her på grunn av jødene.
Som meg. På hvilken måte?
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- På grunn av løgnene deres.
- Løgner. Om hva da?
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Om min innblanding.
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Så du var ikke innblandet i utryddelsen
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
av flere millioner menn,
kvinner, barn og spedbarn?
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Selvfølgelig ikke.
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Vil ikke tilhengerne dine
bli skuffet over å høre det?
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Det er mange rasister og hyklere
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
der ute som fortsatt tilber deg,
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
nettopp fordi du sto bak folkemordet
på seks millioner jøder.
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Hundretusenvis av romanier...
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
...homofile...
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
...og andre.
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Sier du at det er feil av dem å tilbe deg?
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Det er ikke feil.
Jeg har oppnådd mange prestasjoner.
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Jeg er en reformator og revolusjonær
i verdensklasse.
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Verdensklasse.
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Så du er ansvarlig for Holocaust?
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Jeg...
- Så de bør ikke tilbe deg?
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Nei, de...
- Hva stemmer?
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Enten benekter du
din deltakelse i Holocaust,
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
eller så er du stolt av din utryddelse
av flere millioner mennesker.
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Begge deler går ikke.
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Det er dette dere jøder gjør.
Dere vrir og vender på ord.
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Dere er ansvarlige
for det som hendte dere.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Så klart. Vi er ansvarlige for alt.
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
For pesten og jordskjelv,
de harde trettiåra,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
all verdens kriger.
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Sykdom. Og hungersnød.
- Smerte og elendighet.
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Og all ondskapen.
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Og alt mørket i verden som dere har skapt.
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Kjeltringer!
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Skadedyr. Dere er avskum!
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Var det derfor du gjemte deg?
- Jeg gjemte meg ikke.
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
For du er en bablende galning.
En vits på et underholdningsshow.
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
En narkoman som er manisk og dum
og hatsk og patetisk og tar feil.
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Som brukte frykt til å demonisere og vende
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
uskyldige, uvitende mennesker
mot sine landsmenn,
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
bare for å beholde makten.
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Protest.
- Godtatt.
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Jeg er fortsatt partiets leder.
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Hvilket? Nazipartiet
eksisterer ikke lenger.
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Jeg er Rikets overhode.
- Vest-Tyskland er et demokrati.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Tror du jeg mener Tyskland?
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Jeg er lederen av en bevegelse
som har rot i folks hjerter og sinn
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
og i deres blod og jord.
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Selvfølgelig beordret jeg det.
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Selvfølgelig var det min visjon.
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Selvfølgelig er det meg.
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Ro i salen.
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Og folket mitt vil fortsatt følge meg.
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Hører du?
- Ja.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Og vi skal være der hvert minutt
av hver dag for å bekjempe det.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Vi vet det ikke forsvinner.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Vi vet at hat og uvitenhet og frykt
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
alltid vil være en del av samfunnet vårt.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Men det vil ikke du.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
En dag finner de et nytt idol,
en ny svindler,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
født ut av en ny form
for massekommunikasjon,
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
men med de samme gamle løgnene
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
om busemenn
og døende kulturer og dypstater.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Og vi skal motarbeide ham også.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Ingen flere spørsmål.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Etter to dager med rådslagning
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
er dommen klar.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Verden venter nervøst på at dommerne
skal avsi sin dom i ettermiddag.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Mine meddommere og jeg har lyttet nøye
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
til vitneforklaringene og argumentene.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Og vi har undersøkt
alle dokumentene og bevisene.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Før den tiltalte frem for domstolen.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler,
i tiltalen om forbrytelser mot fred
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
er du funnet skyldig.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
I tiltalen om krigsforbrytelser: skyldig.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
I tiltalen om forbrytelser
mot menneskeheten: skyldig.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
I tiltalen om planlagt drap: skyldig.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, du er herved dømt
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
til livsvarig fengsel
uten mulighet for prøveløslatelse.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler har blitt funnet skyldig
på alle punkter.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Kom igjen.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Hva er i veien?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Faen!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Lege!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Pokker!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Vi trenger en ambulanse.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Vi trenger hjelp! Fort!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Han har hjerteinfarkt!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
De sa han fikk hjerteinfarkt.
De tar ham med på sykehuset.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Ja.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Dra.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Vi må dra. Han pønsker på noe.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Sju minutter fra Universität München.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Seks minutter fra Universität München.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Seks minutter unna.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Jeg sikrer rommet hans på sykehuset.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Dere sikrer området.
- Hvis han skal dit.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Hvem har en ekstra pistol til meg?
- Jeg.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
En gjeng med jævla speidere. Digger det.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Full gass!
- Kjør!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- De slipper unna!
- Kjør!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Hold dere fast.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Hvor skal du?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Hva faen gjør du?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Sykehuset er den veien!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Ti sekunder.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Nå!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Nå!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Hold dere fast!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Vi må skynde oss, Mein Führer.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Se hvor du går.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Det var på tide.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Hallo, kjære.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Og godt jobbet av deg.
- Det var en ære å redde ham.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Du reddet ham ikke akkurat.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Hva skjer?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Det var flaut, det du gjorde i rettssalen.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Kringkastet over hele verden.
Den advokaten hadde rett.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Du så ut som den patetiske,
hatske, fantasiløse galningen du er.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Nei.
- Arverekken begynner nå, kjære.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Jeg tar kronen. Jeg leder.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Ettersom du lot deg selv bli fanget,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
er det for risikabelt å skjule deg igjen.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Vi dreper deg her, brenner liket ditt
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
og later som
du har rømt til et ukjent sted
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
der du aldri blir sett eller fanget igjen.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Det er et problem.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Du er ingen leder.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Jeg har reddet deg to ganger. Jeg er
en bedre leder enn du noensinne har vært.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Gjør det!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Dette formålet liker
dessverre ikke dronninger.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Men jeg er en leder.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Jeg er fremtida.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Nå drar vi.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Hva vil du?
- Jeg vil at du skal salve meg.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Folk liker en tydelig arverekke.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Jeg skaffet meg en hær
mens jeg var i fengsel. Kom.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Dette er menn som kan kjempe og drepe.
Jeg kan lede dem.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
De får oss vekk herfra.
Et helikopter er på vei.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Ned!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Hvor er du?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Se på meg!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Ned med de jævla våpnene! Nå!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
Ned på bakken!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Ned på den jævla bakken!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Kom igjen, kom igjen...
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, hold ut.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Hvor er han?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Skaff den jævla ambulansen!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Skaff meg en ambulanse nå!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amen.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
TO MÅNEDER ETTER RUTHS DØD...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Gid jeg kjente henne.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Den ekte henne.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Du kjenner den ekte henne, Jonah.
- Nei.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Jo.
- Jeg gjorde ikke det.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Ikke hun som jaktet på nazister,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
ikke borgerverneren.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Ikke den hun var før alt skjedde.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Men du kjente alle de delene av henne.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jeg har vært på denne jorden i mange år.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Jeg har sett menneskers dimensjoner.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Jeg har kjent etterliknere
og dobbeltgjengere.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Engler og monstre.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Men fremfor alt annet...
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
...har vi ett sant jeg.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Hver av oss velger hvem vi viser det til.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Og Ruth valgte deg.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Bare du, Jonah, så den virkelige henne.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Måten hun så på månen på
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
som om den var hennes venn
som forlot henne for alle de årene siden.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Hun fryktet alltid
at hun skulle glemme morens ansikt.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Hun skulle ønske hun ikke bare var kjent
som en overlevende.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Men hun var takknemlig for
at hun overlevde. Alltid takknemlig.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Det var så mye mer ved henne.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Hver gang hun lo, blunket hun.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Og hun ønsket seg noe
når hun mistet en øyevipp.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Det elsket hun.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Så fantastisk. Så befriende for henne
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
at hun hadde deg.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Hun hadde deg hos seg.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Og det å bli sett av deg,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
slik du så henne, som et menneske.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Er det ikke det vi alle ønsker?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Men selv om vi ikke tror det,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
er det kanskje alt vi trenger.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Vår belønning for å eksistere
i dette absurde livet: å bli sett.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Så enkelt.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Hva annet finnes det enn å bli sett?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Hei.
- Hei.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Jeg er lei meg.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Skynd deg, kjære. Vi kommer for sent.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Sier hun som har vært i dusjen i en time.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}TAKK
MILLIE MORRIS
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Hallo?
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris.
Kongresskvinne Handelman er på tråden.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agent Morris.
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Det har gått lang tid og vært
en lang ferd. Jeg ville si godt jobbet.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Hva?
- Med å få stilt Hitler for retten.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Vi vil hedre deg med kongressgullmedaljen.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Jeg ville fortelle de gode nyhetene.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Det var jeg.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Det var jeg som skjøt Prentz.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Vi gleder oss til å hedre deg i D.C.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Du er en helt, Millie.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Verden trenger helter.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Kom igjen, kjære. Vi må rekke det.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Sjokkerende at du ikke har med følge.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Selvsagt har jeg det.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Ikke si at du tar den...
- Overalt der jeg drar.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Din idiot.
- En Oscar-vinnende idiot.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Hørt noe fra Joe?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Nei.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Han la igjen en beskjed. Han virket glad.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Håper han har det bra,
uansett hvor han er.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Jeg er glad du har det bra, Rox.
- Takk det samme.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Skål, min venn.
- Skål.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Hvordan drikker man disse?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Jeg skal ikke danse alene. Bli med.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Greit. Vi blir alle med.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Dette er Oscar.
Han gleder seg til å danse.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Hei. Gratulerer.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Jeg gjør meg klar
til talen til moren hennes.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Hun ville ha vært stolt over den du ble,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
den du er.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Jeg har kjent mange monstre.
Du er ikke et av dem.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Heller ikke du, Millie.
Jeg håper du vet det.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Hei, mannen min.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Du, jeg, dansegulvet.
- Greit.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Middag, nummer 45278.
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Vet du ikke hvem jeg er?
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Vet du ikke hvem jeg er?
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Vet du ikke hvem jeg er?
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Vet du ikke hvem jeg er?
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Vet du ikke hvem jeg er?
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Hei, kjære.
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Koste du deg hos Veronique?
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique var en fransk hurpe som vanlig.
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Dere får mye for pengene her.
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Vi bor i en jævla skoeske i New York.
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara kommer hjem snart.
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Om rundt 14 minutter.
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Sist jeg så henne,
var hun på Rue St. Dominique.
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Jeg er ute av spillet, Harriet.
- Jeg vet det.
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Dessverre. Jeg kom bare
for å gi deg en liten bryllupsgave.
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Jeg elsker bryllupsgaver. Åpne den.
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Du og Millie har alt gitt oss
et fælt ostefat.
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Den er kun fra meg.
Millie ville ikke likt den.
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Jeg fant den hos Chava,
da jeg ryddet i tingene hennes.
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Hva er dette?
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Telefonloggen fra Heinz Richters
Red Balloon Toy Shop
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
fra 17. juni i 1977.
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Da min safta ble drept?
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Klokken 21.17,
bare et par timer før Ruth ble drept,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
ringte noen
fra telefonnummer 212-073-4309.
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Nummeret som tilhørte boligen til
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer ringte Richter.
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer ga ordren.
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Jeg er utrolig lei meg
for det med bestemoren din.
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth hadde oppdaget at Meyer var Ulven.
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Hun skjønte det.
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Men han fikk tak i henne
før hun rakk å gjøre noe.
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Ondskapen hviler ikke, Jonah.
Ondskapen trekker seg ikke tilbake.
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Så hvorfor skal vi det?
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Hvordan kan vi det?
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Vi forteller fortidens historier
for å endre fremtiden.
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Uansett, hils Clara.
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Lev lykkelig alle deres jævla dager.
695
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Bryllupsreise til Miami
var en fin overraskelse.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Jeg tenkte
det ville bli en fin avveksling.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Hva er det?
- Jeg ser dem i deg.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Din safta, Chava.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Jeg ser deg. Og jeg elsker det jeg ser.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
For nye begynnelser.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
JEGERE
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Tekst: Stine Ellingsen
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg