1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Clara her. Jeg er ikke hjemme. Legg igjen en beskjed. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Clara, det er meg igjen. Jeg ringte bare for å se om du ville svare. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Jeg savner deg. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 I dag er en viktig dag, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 en historisk dag da den tidligere tyske kansleren Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 skal stilles for retten for forbrytelser mot menneskeheten 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}av en internasjonal straffedomstol. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Det er slutten på to surrealistiske måneder 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 der tannlegejournaler og fingeravtrykk har bevist ektheten... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Det er satt i gang undersøkelser i forbindelse med Hitlers 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 iscenesettelse av sin egen død for å slippe straff. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Det mistenkes at en gruppe 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 "nazistjegere" sørget for å stille Mr. Hitler for retten. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Kun ett medlem av gruppen er identifisert: 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}kvinnen som egenhendig førte Adolf Hitler inn på den amerikanske ambassaden 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}i Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Tidligere FBI-agent... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Tidligere agent for FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Hvordan fanget dere ham? 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Vil du se ham hengt? 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Burde Hitler bli drept? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Går det bra? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Jeg skulle ønske min Murray fikk se dette. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Han er her. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Han ser det. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Han eier en lekebutikk i Manhattan. 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Ja. Heinz Richter åpnet Red Balloon Toy Shop for 20 år siden. 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Han bor alene i Forest Hills. 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- Vi er nærme, men vi trenger mer. - Mer? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Ja, mer. Vi må være fullstendig sikre. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Men Ruth... - Hun har rett. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Han er en samler. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Han har med seg noe fra sitt tidligere liv. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Det kan jeg garantere. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Bryt deg inn. Se hva du finner. - Det gjør oss utsatt. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Å drepe en uskyldig mann utsetter oss for ting vi aldri komme tilbake fra. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Vi er nærme. Du må bekrefte ham. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Fint. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Ja. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Tenk at vi kanskje har funnet ham etter alle disse årene. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Se på det vi har skapt. - Det er flott. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Det er ikke det eneste vi har skapt, Meyer. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Hun var en vakker jente, Naomi. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Min mors navn. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Din mor var en helgen. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Så jeg trodde det ville smitte av. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Men hun var en prøvelse, Naomi. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Veslevoksen, freidig... - Som moren. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Men hun liknet faren sin òg. Hun var snill og god. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Skulle ønske du hadde møtt henne. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Det skulle jeg òg. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Se på meg, Meyer. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Hun hadde dine øyne. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Jeg husker da han gjorde dette mot deg i det der forferdelige rommet. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Jeg følte det vel også. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Svidd inn i mitt eget hjerte. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Så mange arr, Ruth. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Ja. Hva er vi, annet enn arr? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Jeg er så glad jeg fant deg. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Endelig fant jeg deg. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}La ham leve! La ham leve! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Det er høy beredskap ved tinghuset i München. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Tyskland har fått troverdige trusler 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 om et mulig terrorangrep fra nasjonalistgrupper. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 En emosjonell dag er forventet 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 da overlevende fra leirene også skal vitne. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Han ser gammel ut. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Ja. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Myndighetene er redde for et angrep. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Og de burde være redde. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Showtime. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler vil bli stilt foran fem dommere. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov fra Russland, Marion Jenneret fra Frankrike, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings fra Storbritannia, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins fra USA 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 og høyesterettsdommer Wolfgang Mueller fra Tyskland, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 hvis objektivitet har blitt betvilt 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}på grunn av hans påståtte bånd til naziregimet som jusstudent. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Dommer Mueller har ikke kommentert påstandene. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Vi er samlet her i krigsforbryterdomstolen 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 for folkets sak mot Adolf Hitler. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Mange har erklært denne saken årtusenets rettssak. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Men i denne rettssalen, med denne fagdommeren, 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 blir det en rettssak som alle andre. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Vi er kun her for å fastslå denne personens uskyld eller skyld 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 utover enhver rimelig tvil i forbrytelsene han er anklaget for. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Husk at mine meddommere og jeg må bli enige om en enstemmig avgjørelse 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 før kjennelsen anses som endelig. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Mr. Frankel, presenter aktoratets sak. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Selv om det har vært en oppgave av enorme proporsjoner 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 å telle de alvorlige lovbruddene begått av tiltalte, Adolf Hitler, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 er saken vår relativt enkel, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 takket være våre forgjengeres arbeid og presedensen 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 fra militærdomstolen i Nürnberg og påfølgende rettssaker etter krigen. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Derfor mener vi at vi presenterer 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 en opplagt, vanntett sak. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Takk, Mr. Frankel. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Forsvaret kan nå reise seg og presentere saken sin. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Knus dem. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Forræder! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Forræder! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 En jøde som representerer ham! 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Ro i salen. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Ærede dommere, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 jeg står foran dere 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 på vegne av min klient, Adolf Hitler. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Og... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Jeg skal ikke argumentere for at min klient ikke er et monster, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 en diktator eller en morder. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Jeg er her for å forsvare hans rett til en rettferdig rettssak. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Og for å argumentere for at Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 skal frifinnes for de anklagene han er tiltalt for. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Takk. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Vi fortsetter. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Mr. Speer, hvor jobbet du mellom 1942 og 1945? 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Jeg tjente Riket som rustningsminister. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Dette er en erklæring du skrev under på i München. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Kan du lese den uthevede delen for retten? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "Jødehat var Hitlers motto og hovedpoeng. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Kanskje til og med selve elementet som motiverte ham. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Jeg var til stede på Riksdagens samling 30. januar 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "da Hitler forsikret oss om at hvis det ble krig, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "ville ikke tyskerne, men jødene, bli utslettet." 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Når fikk du først vite om Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 om å utrydde Europas jødiske befolkning? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Protest. Ledende spørsmål. - Protesten godtas. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Jeg går videre. I 1945 innførte Hitler sin såkalte Neroforordning. 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Hva stod i denne forordningen? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 At alt av verdi innenfor Rikets område som kunne brukes av fienden 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 til å kjempe mot krigføringen, skulle ødelegges. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Og hvorfor beordret han dette? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Protest. Spekulasjon. - Godtatt. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Dette vitnet har innsikt i... - Jeg har avgjort det. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Gå videre. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Da du sist så Adolf Hitler i bunkersen hans i Berlin, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 hva sa han til deg? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Han sa... 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 ...det han angret mest på, var at han ikke hadde utryddet jødene. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Og hvorfor tror du han angret mest på det? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Protest. Spekulasjon. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Godtatt. -Ærede dommere... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Jeg sa "godtatt". 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...aktoratet kan... - Jeg sa "godtatt". 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Det gjorde du. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Pisspreik. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Advokater, et møte i kammeret. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Får jeg lov til å stille mer enn ett spørsmål 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 før du godtar en utenomrettslig protest? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Er du ferdig? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Ja. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Ærede dommere. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 La meg minne deg på 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 at det er du som bærer bevisbyrden i denne saken. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Du må tydelig fastslå Hitlers skyld i forbrytelser mot fred, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 krigsforbrytelser, menneskehetsforbrytelser 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 og å ha planlagt å utføre disse forbrytelsene. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Tiltalene du har tatt ut. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Om du kan gjøre dette utover enhver tvil, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 skal jeg dømme i din favør. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Hvis ikke dømmer jeg i hans. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Så enkelt er det. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Er det forstått, Mr. Frankel? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Ja. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Fint. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Jeg gjør bare jobben min. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Det som er riktig. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Vi er begge jøder, 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 men likevel har vi en veldig ulik oppfatning av hva det rette er. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Nå innkaller vi de Holocaust-overlevende som vitner. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Retten må ta steget videre fra abstraksjonen av folkemord 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 og høre det fra ofrene selv. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Fortsett, Mr. Frankel. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Jeg kaller inn Ms. Mindy Markowitz 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 fra Brooklyn i New York, opprinnelig Kalisz i Polen, som vitne. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Kan du oppgi navnet ditt for retten? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Hva er fødestedet ditt? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz i Polen. - Berlin i Tyskland. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava i Tsjekkoslovakia. - Zalaegerszeg i Ungarn. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Wien i Østerrike. -Łódź i Polen. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Hva skjedde med deg under naziregimet? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Gestapo tok oss vekk fra vår lille leilighet 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 og tvang oss inn i kvegvogner. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Protest. - På hvilket grunnlag? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Jeg er lei meg for det Mrs. Markowitz har opplevd, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 men jeg protesterer på bakgrunn av relevans. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Ærede dommere, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 i en tid da sannheten om Holocaust ofte 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 og intenst benektes, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 forringes og hvitvaskes, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 er det viktig å fastslå den grunnleggende sannheten 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 at Holocaust skjedde. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 At det var et systematisk folkemord utført av aktører og nasjoner, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 deriblant mange som ønsker det kunne avskrives som fantasi, 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 som resulterte i at 11 millioner 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 menn, kvinner og barn døde. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Og at mannen i den glassmonteren stod bak det. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Om de overlevendes vitnesbyrd ikke er relevant, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 da vet jeg ikke hva som er det. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Avvist. Fortsett, Ms. Markowitz. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Det var dusinvis av oss i kvegvogna. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Ingen steder å sitte eller gå på do. Nesten ingen luft. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Nazivakten skjøt faren min rett foran meg. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Moren min også. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Og så lo han. -"Venstre, høyre." 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Det var det nazivaktene sa. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 De marsjerte henne rett inn i gasskamrene. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Og vi så den forferdelige svarte røyken fra krematoriene. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Hun var sju år gammel. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Datteren min. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Kjæresten min og jeg ble tvunget til en dødsmarsj. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Halvnakne. Utmagret. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Det snødde da vi hørte de alliertes skudd på avstand. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Vaktene ga meg i oppgave å lesse 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 likene ned i en massegrav. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Jeg orket det ikke. Så jeg rømte. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Han var en vakker gutt. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Da vi kom til leiren, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 prøvde nazistene å skille oss. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Mannen min, Murray, ville ikke gi slipp på Aaron. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Nazivakten 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 rev Aaron ut av Murrays armer 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 og skjøt den lille gutten min i brystet. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Jeg savner ham hver dag. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Jeg savner min Murray også. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Livet hadde vært så annerledes om det ikke var for alt dette. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Om det ikke var for deg. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Jeg har lenge drømt om denne dagen, den dagen 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 jeg fikk treffe deg 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 og fortelle hvordan det føltes. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Protest. - Den dagen jeg endelig kunne bli hørt. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Ms. Markowitz, henvend deg til dommerne, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 ikke til tiltalte. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Før krigen var jeg bare en ung jente. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Jeg likte å danse til Marlene og lese kioskromaner 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 og studere for å bli ingeniør. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Jeg var bare et menneske. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Vi var bare mennesker. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Og du prøvde å utrydde oss. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Å utslette oss. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Men nå er du på vår arena. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 -Ærede dommere... - Mrs. Markowitz. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 En lovens sal. Du prøvde å begrave oss. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Men vi var frø, og vi vokste oss sterkere i etterkant. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Og grenene våre strekker seg 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 mot rettferdighetens lys. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Mrs. Markowitz. - Vi overlevde for å fortelle historien. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Og vi kommer aldri til å la verden glemme den. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Mrs. Markowitz, det holder. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Det var alt. Jeg er ferdig. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Han fortjener ikke mer av min pust 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 eller tanker eller ord. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Det er alt, ærede dommere. - Mr. Kramer. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Vi har ingen flere spørsmål. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Gi meg et øyeblikk med klienten min. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Kryssforhør henne. Hun løy. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Hun løy ikke. - Hun er en løgner. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - Og om disse folkene løy om dette... - De løy ikke. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Avslør henne. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Mr. Kramer. - Et øyeblikk. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 De lyver, alle sammen. De overdriver. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Vi flyttet dem bare ut av landet. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Vi har ingen flere spørsmål. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Jo, det har vi. Mange spørsmål. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Hva driver du med? - Utspør henne. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Nei. - Da har du sparken. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Vil du forsvare deg selv? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Mr. Kramer. - Et øyeblikk, dommer. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Tror du dommerne og verden vil se deg som noe annet enn en galning? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Det er kun jeg som hindrer deg i å bli hengt. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Si meg. Vil du at jeg skal bygge videre på den store løgnen? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Vil du jeg skal forvrenge ordene deres 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 og stikke hull i deres ekte erindringer? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Da kan du henge deg selv. Hva velger du? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Vi har ingen spørsmål, ærede dommere. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Takk, Mrs. Markowitz. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Retten er hevet for i dag. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Rettssaken går inn i sin tredje dag 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 da aktor Oliver Frankel 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 skal holde sitt innlegg for retten. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Dette er mannen som startet det hele. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 I 1935 introduserte nazistene raselover som 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 fratok jødene rettighetene til statsborgerskap. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Hvem var kansler i Tyskland på den tida? Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 I 1941 invaderte nazistene Sovjetunionen. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Da massemordet på jødene begynte, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 hvem var da kansler i Tyskland? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Det finnes referater fra Wannsee-konferansen i Berlin i 1942, 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 der Hitlers plan, den endelige løsningen, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 den permanente utryddelsen av det jødiske folket, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 ble planlagt og diskutert av hans overløytnanter 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 på hans befaling. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Jorden er rund. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Himmelen er blå. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Og Adolf Hitler er ansvarlig 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 for drapene på 11 millioner jøder, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 romanier, homofile, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 politiske dissidenter, kommunister, polakker 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 og utallige andre 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 under hans folkemordsstyre. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Aktoratet avslutter bevisføringen. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Hallo? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Er dette Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Hvem snakker jeg med? - Ikke legg på. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Jeg vil opplyse deg om at det finnes en kvinne. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 En overlevende som har funnet deg. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Og du ville gjøre klokt i å finne henne først. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Forstår du hva jeg mener? - Hvem er du? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Hun heter Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 2513 73rd Street i Brooklyn. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Fikk du notert det? - Hvem er dette? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Min ære kalles lojalitet. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Hallo? - Det er meg. Ville høre om det går bra. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Det går fint, Mindeleh. Takk. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Men vi burde snakke i morgen. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Jeg har funnet noe. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Det er den femte dagen av århundrets rettssak, 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}og Adolf Hitlers advokat, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 begynte argumenteringen sin... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Med strategien "kast alt og se hva som fester seg". 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}På ett punkt er nesten alle i verden enige om at 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 Hitlers advokat har uttømt alle sine muligheter, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 og dermed gjenstår det ett spørsmål om Mr. Kramers strategi: 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Vil Hitler innta vitneboksen? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Hva gjør du? Han kan ikke vitne. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Hvorfor ikke? -"Hvorfor ikke?" 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Du gir ham gratis sendetid. Til millioner av mennesker rundt om i verden. 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Enda en talerstol, enda et bøllepodium, enda et jævla TV-program. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Han har rett til et forsvar. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Til hvilken pris? - Oliver. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Han kommer til å misjonere, lyve, benekte, indoktrinere, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 egge, skaffe seg en ny generasjon. Nei! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Du kan ikke tillate dette. 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Gjør et godt kryssforhør. Det er hans rett. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Vil du være ansvarlig... - Det er hans rett. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Selv han har rettigheter. Om ikke, hva er vi da? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Vil du være ansvarlig for en ny generasjon nynazister? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Rasister, antisemitter, massemordere. 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Om du lar ham vitne, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 hva gjør han deg til? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Om jeg ikke gjør det, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 hva gjør han oss til? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Dette kan ikke være en bløff. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 En fuskerettssak, en falsk domstol. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Om han ikke får et skikkelig forsvar, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 blir vi som ham. 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Nei. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Du er jøde, Ben. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Jeg vet det. - Du er jøde. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Det at du gjør dette... 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Det reflekterer ikke bare på deg. Det handler om oss alle. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Hva sier dette om oss? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Det er derfor jeg gjør dette. På grunn av det det sier om oss. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Lover du å fortelle hele sannheten og intet annet enn sannheten, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 med Gud som ditt vitne? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Med Gud som mitt vitne. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Det kan være et knep. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Han havner på alle TV-skjermer i verden. Han planlegger noe. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Jeg er bekymret for vaktene. Militærpolitiet? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Kontaktene våre har sjekket alle. 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Bakgrunnene, attestene og identitetene deres er bekreftet. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Vi må holde øynene åpne konstant. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Forsvaret har hatt Hitler i vitneboksen i en time 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 og prøvd å skape avstand mellom den tidligere kansleren og hans undersåtter. 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Beordret du noensinne at seks millioner jøder skulle drepes? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Nei. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Beordret du at 6000 jøder skulle drepes? - Nei. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Beordret du at én jøde skulle drepes? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Jeg beordret aldri drap på jøder. 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Og det finnes ingen dokumenter som kan motbevise det. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Dere amerikanere drepte urinnvånerne deres 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 og gjorde afrikanere til slaver. 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Dere briter satte boerne i konsentrasjonsleirer, 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 og dere sovjeter drepte flere millioner mennesker. 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 Og dere sitter der og skal dømme meg? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Ingen flere spørsmål. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Ditt vitne, aktor. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Du sier du fulgte de tyske lovene til punkt og prikke. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Det stemmer. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Du sier at du bare utførte krigsplikter 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 og overholdt internasjonale vedtekter for krigstid. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Det stemmer. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Du sier at du aldri beordret drapet på én eneste person 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 under din tid som kansler. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Det stemmer. Jeg er uskyldig. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Uskyldig. 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Så hvorfor gjemte du deg, om du ikke brøt noen lover? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 På en 200 hektar stor eiendom i Argentina 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 uten noe sted å dra? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Jeg gjemte meg ikke. - Hva gjorde du, da? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Ferierte. - Ferierte? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - I 30 år? - Jeg hadde gjort meg fortjent til det. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Jeg nøt solen i sommerhuset mitt i Argentina. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Slappet av. Og skrev et nytt kapittel til memoarene mine. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Og planla en tilbakekomst. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Til hva da? - Politikken. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Tror du du hadde blitt ønsket velkommen tilbake til verdenspolitikken? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Alle liker en god comeback-historie, ikke sant? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Du sier at du baserte ideologien din på ideen om mesterrasen. 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Hva betyr det? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Protest. Relevans? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Hitler handlet kun ut fra én enkelt ideologi. 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Ideologiens kjerne var løgnen om mesterrasen. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 For å etablere forbrytelser må man etablere intensjoner. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Trå varsomt, Mr. Frankel. 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Så, teorien om mesterrasen. 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Kan du fortelle hva det betyr? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Denne løgnen. 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Det er ikke en teori. Det er fakta. - Og likevel er du her. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 I en fengselskjeledress og lenker. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Merkelig til en konge å være, eller hva? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 På grunn av den jødiske konspirasjonen. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Den jødiske konspirasjonen. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Den gamle løgnen. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Protest. - Avvist. 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Så du er her på grunn av jødene. Som meg. På hvilken måte? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - På grunn av løgnene deres. - Løgner. Om hva da? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Om min innblanding. 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Så du var ikke innblandet i utryddelsen 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 av flere millioner menn, kvinner, barn og spedbarn? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Selvfølgelig ikke. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Vil ikke tilhengerne dine bli skuffet over å høre det? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Det er mange rasister og hyklere 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 der ute som fortsatt tilber deg, 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 nettopp fordi du sto bak folkemordet på seks millioner jøder. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Hundretusenvis av romanier... 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 ...homofile... 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 ...og andre. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Sier du at det er feil av dem å tilbe deg? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Det er ikke feil. Jeg har oppnådd mange prestasjoner. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Jeg er en reformator og revolusjonær i verdensklasse. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Verdensklasse. 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Så du er ansvarlig for Holocaust? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Jeg... - Så de bør ikke tilbe deg? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Nei, de... - Hva stemmer? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Enten benekter du din deltakelse i Holocaust, 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 eller så er du stolt av din utryddelse av flere millioner mennesker. 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Begge deler går ikke. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Det er dette dere jøder gjør. Dere vrir og vender på ord. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Dere er ansvarlige for det som hendte dere. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Så klart. Vi er ansvarlige for alt. 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 For pesten og jordskjelv, de harde trettiåra, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 all verdens kriger. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Sykdom. Og hungersnød. - Smerte og elendighet. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Og all ondskapen. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Og alt mørket i verden som dere har skapt. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Kjeltringer! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Skadedyr. Dere er avskum! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Var det derfor du gjemte deg? - Jeg gjemte meg ikke. 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 For du er en bablende galning. En vits på et underholdningsshow. 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 En narkoman som er manisk og dum og hatsk og patetisk og tar feil. 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Som brukte frykt til å demonisere og vende 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 uskyldige, uvitende mennesker mot sine landsmenn, 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 bare for å beholde makten. 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Protest. - Godtatt. 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Jeg er fortsatt partiets leder. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Hvilket? Nazipartiet eksisterer ikke lenger. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Jeg er Rikets overhode. - Vest-Tyskland er et demokrati. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Tror du jeg mener Tyskland? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Jeg er lederen av en bevegelse som har rot i folks hjerter og sinn 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 og i deres blod og jord. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Selvfølgelig beordret jeg det. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Selvfølgelig var det min visjon. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Selvfølgelig er det meg. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Ro i salen. 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Og folket mitt vil fortsatt følge meg. 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Hører du? - Ja. 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Og vi skal være der hvert minutt av hver dag for å bekjempe det. 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Vi vet det ikke forsvinner. 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Vi vet at hat og uvitenhet og frykt 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 alltid vil være en del av samfunnet vårt. 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Men det vil ikke du. 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 En dag finner de et nytt idol, en ny svindler, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 født ut av en ny form for massekommunikasjon, 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 men med de samme gamle løgnene 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 om busemenn og døende kulturer og dypstater. 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Og vi skal motarbeide ham også. 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Ingen flere spørsmål. 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Etter to dager med rådslagning 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 er dommen klar. 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Verden venter nervøst på at dommerne skal avsi sin dom i ettermiddag. 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Mine meddommere og jeg har lyttet nøye 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 til vitneforklaringene og argumentene. 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Og vi har undersøkt alle dokumentene og bevisene. 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Før den tiltalte frem for domstolen. 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, i tiltalen om forbrytelser mot fred 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 er du funnet skyldig. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 I tiltalen om krigsforbrytelser: skyldig. 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 I tiltalen om forbrytelser mot menneskeheten: skyldig. 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 I tiltalen om planlagt drap: skyldig. 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, du er herved dømt 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 til livsvarig fengsel uten mulighet for prøveløslatelse. 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler har blitt funnet skyldig på alle punkter. 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Kom igjen. 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Hva er i veien? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Faen! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Lege! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Pokker! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Vi trenger en ambulanse. 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Vi trenger hjelp! Fort! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Han har hjerteinfarkt! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 De sa han fikk hjerteinfarkt. De tar ham med på sykehuset. 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Ja. 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Dra. 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Vi må dra. Han pønsker på noe. 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Sju minutter fra Universität München. 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Seks minutter fra Universität München. 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Seks minutter unna. 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Jeg sikrer rommet hans på sykehuset. 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Dere sikrer området. - Hvis han skal dit. 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Hvem har en ekstra pistol til meg? - Jeg. 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 En gjeng med jævla speidere. Digger det. 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Full gass! - Kjør! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - De slipper unna! - Kjør! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Hold dere fast. 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Hvor skal du? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Hva faen gjør du? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Sykehuset er den veien! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Ti sekunder. 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Nå! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Nå! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Hold dere fast! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Vi må skynde oss, Mein Führer. 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Se hvor du går. 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Det var på tide. 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Hallo, kjære. 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Og godt jobbet av deg. - Det var en ære å redde ham. 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Du reddet ham ikke akkurat. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Hva skjer? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Det var flaut, det du gjorde i rettssalen. 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Kringkastet over hele verden. Den advokaten hadde rett. 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Du så ut som den patetiske, hatske, fantasiløse galningen du er. 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Nei. - Arverekken begynner nå, kjære. 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Jeg tar kronen. Jeg leder. 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Ettersom du lot deg selv bli fanget, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 er det for risikabelt å skjule deg igjen. 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Vi dreper deg her, brenner liket ditt 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 og later som du har rømt til et ukjent sted 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 der du aldri blir sett eller fanget igjen. 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Det er et problem. 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Du er ingen leder. 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Jeg har reddet deg to ganger. Jeg er en bedre leder enn du noensinne har vært. 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Gjør det! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Dette formålet liker dessverre ikke dronninger. 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Men jeg er en leder. 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Jeg er fremtida. 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Nå drar vi. 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Hva vil du? - Jeg vil at du skal salve meg. 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Folk liker en tydelig arverekke. 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Jeg skaffet meg en hær mens jeg var i fengsel. Kom. 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Dette er menn som kan kjempe og drepe. Jeg kan lede dem. 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 De får oss vekk herfra. Et helikopter er på vei. 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Ned! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Hvor er du? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Se på meg! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Ned med de jævla våpnene! Nå! 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Ned på bakken! 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Ned på den jævla bakken! 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Kom igjen, kom igjen... 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, hold ut. 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Hvor er han? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Skaff den jævla ambulansen! 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Skaff meg en ambulanse nå! 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amen. 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 TO MÅNEDER ETTER RUTHS DØD... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Gid jeg kjente henne. 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Den ekte henne. 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Du kjenner den ekte henne, Jonah. - Nei. 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Jo. - Jeg gjorde ikke det. 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Ikke hun som jaktet på nazister, 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 ikke borgerverneren. 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Ikke den hun var før alt skjedde. 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Men du kjente alle de delene av henne. 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jeg har vært på denne jorden i mange år. 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Jeg har sett menneskers dimensjoner. 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Jeg har kjent etterliknere og dobbeltgjengere. 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Engler og monstre. 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Men fremfor alt annet... 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 ...har vi ett sant jeg. 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Hver av oss velger hvem vi viser det til. 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Og Ruth valgte deg. 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Bare du, Jonah, så den virkelige henne. 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Måten hun så på månen på 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 som om den var hennes venn som forlot henne for alle de årene siden. 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Hun fryktet alltid at hun skulle glemme morens ansikt. 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Hun skulle ønske hun ikke bare var kjent som en overlevende. 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Men hun var takknemlig for at hun overlevde. Alltid takknemlig. 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Det var så mye mer ved henne. 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Hver gang hun lo, blunket hun. 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Og hun ønsket seg noe når hun mistet en øyevipp. 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Det elsket hun. 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Så fantastisk. Så befriende for henne 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 at hun hadde deg. 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Hun hadde deg hos seg. 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Og det å bli sett av deg, 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 slik du så henne, som et menneske. 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Er det ikke det vi alle ønsker? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Men selv om vi ikke tror det, 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 er det kanskje alt vi trenger. 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Vår belønning for å eksistere i dette absurde livet: å bli sett. 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Så enkelt. 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Hva annet finnes det enn å bli sett? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Hei. - Hei. 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Jeg er lei meg. 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Skynd deg, kjære. Vi kommer for sent. 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Sier hun som har vært i dusjen i en time. 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}TAKK MILLIE MORRIS 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Hallo? 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris. Kongresskvinne Handelman er på tråden. 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agent Morris. - Liz. 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Det har gått lang tid og vært en lang ferd. Jeg ville si godt jobbet. 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Hva? - Med å få stilt Hitler for retten. 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Vi vil hedre deg med kongressgullmedaljen. 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Jeg ville fortelle de gode nyhetene. 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Det var jeg. 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Det var jeg som skjøt Prentz. 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Vi gleder oss til å hedre deg i D.C. 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Du er en helt, Millie. 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Verden trenger helter. 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Kom igjen, kjære. Vi må rekke det. 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Sjokkerende at du ikke har med følge. 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Selvsagt har jeg det. 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Ikke si at du tar den... - Overalt der jeg drar. 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Din idiot. - En Oscar-vinnende idiot. 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Hørt noe fra Joe? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Nei. 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Han la igjen en beskjed. Han virket glad. 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Håper han har det bra, uansett hvor han er. 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Jeg er glad du har det bra, Rox. - Takk det samme. 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Skål, min venn. - Skål. 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Hvordan drikker man disse? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Jeg skal ikke danse alene. Bli med. 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Greit. Vi blir alle med. 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Dette er Oscar. Han gleder seg til å danse. 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Hei. Gratulerer. 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Jeg gjør meg klar til talen til moren hennes. 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Hun ville ha vært stolt over den du ble, 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 den du er. 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Jeg har kjent mange monstre. Du er ikke et av dem. 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Heller ikke du, Millie. Jeg håper du vet det. 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Hei, mannen min. 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Du, jeg, dansegulvet. - Greit. 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Middag, nummer 45278. 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Vet du ikke hvem jeg er? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Vet du ikke hvem jeg er? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Vet du ikke hvem jeg er? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Vet du ikke hvem jeg er? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Vet du ikke hvem jeg er? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Hei, kjære. 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Koste du deg hos Veronique? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique var en fransk hurpe som vanlig. 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Dere får mye for pengene her. 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Vi bor i en jævla skoeske i New York. 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara kommer hjem snart. 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Om rundt 14 minutter. 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Sist jeg så henne, var hun på Rue St. Dominique. 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Jeg er ute av spillet, Harriet. - Jeg vet det. 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Dessverre. Jeg kom bare for å gi deg en liten bryllupsgave. 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Jeg elsker bryllupsgaver. Åpne den. 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Du og Millie har alt gitt oss et fælt ostefat. 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Den er kun fra meg. Millie ville ikke likt den. 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Jeg fant den hos Chava, da jeg ryddet i tingene hennes. 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Hva er dette? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Telefonloggen fra Heinz Richters Red Balloon Toy Shop 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 fra 17. juni i 1977. 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Da min safta ble drept? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Klokken 21.17, bare et par timer før Ruth ble drept, 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 ringte noen fra telefonnummer 212-073-4309. 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Nummeret som tilhørte boligen til 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer ringte Richter. 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer ga ordren. 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Jeg er utrolig lei meg for det med bestemoren din. 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth hadde oppdaget at Meyer var Ulven. 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Hun skjønte det. 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Men han fikk tak i henne før hun rakk å gjøre noe. 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Ondskapen hviler ikke, Jonah. Ondskapen trekker seg ikke tilbake. 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Så hvorfor skal vi det? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Hvordan kan vi det? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Vi forteller fortidens historier for å endre fremtiden. 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Uansett, hils Clara. 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Lev lykkelig alle deres jævla dager. 695 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Bryllupsreise til Miami var en fin overraskelse. 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Jeg tenkte det ville bli en fin avveksling. 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Hva er det? - Jeg ser dem i deg. 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Din safta, Chava. 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Jeg ser deg. Og jeg elsker det jeg ser. 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 For nye begynnelser. 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 JEGERE 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Tekst: Stine Ellingsen 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Kreativ leder Heidi Rabbevåg