1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Saya Clara. Saya tiada di rumah.
Tinggalkan mesej.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Clara, saya lagi. Sekadar telefon
untuk tahu jika awak nak jawab.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Saya rindu awak.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Hari ini hari penting,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
hari bersejarah kerana
bekas Canselor Jerman, Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
ditetapkan untuk dibicarakan
bagi jenayah terhadap kemanusiaan
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}oleh Tribunal Jenayah Antarabangsa.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Ia kemuncak kepada dua bulan
yang mengejutkan
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
apabila rekod pergigian dan cap jari
telah membuktikan kebenarannya...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Siasatan telah dibuka tentang cara Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
mampu memalsukan kematiannya sendiri
dan mengelak keadilan.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Dipercayai bahawa sekumpulan
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
"Pemburu Nazi" menyamar terlibat dalam
membawa En. Hitler ke muka pengadilan.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Hanya seorang ahli kumpulan
telah dikenal pasti secara umum.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Wanita yang secara solo membawa
Adolf Hitler masuk ke kedutaan Amerika
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}di Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Bekas Ejen FBI...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Bekas ejen bagi FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Beritahu cara awak tangkap dia.
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Nak dia digantung?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Patutkah Hitler dihukum mati?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Hei, awak okey?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Saya harap Murray saya
ada di sini untuk saksikan ini.
25
00:02:40,452 --> 00:02:43,831
Kenapa tribunal lantik Hakim Mueller
untuk mengetuainya?
26
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Dia ada di sini.
27
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Dia menyaksikannya.
28
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Dia ada kedai mainan di Manhattan.
29
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Ya. Heinz Richter buka
Kedai Mainan Belon Merah 20 tahun lalu.
30
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Dia tinggal sendirian di Forest Hills.
31
00:03:11,275 --> 00:03:15,279
{\an8}- Kita sangat hampir, tapi kita perlu lagi.
- Lagi?
32
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Ya, kita perlukan lagi.
Kita perlu yakin sepenuhnya.
33
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Tapi, Ruth...
- Dia betul.
34
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Lelaki ini pengumpul.
35
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Ada sisa kehidupan silamnya bersamanya.
36
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Saya boleh jamin itu.
37
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Pecah masuk. Tengok apa yang ada.
- Itu boleh mendedahkan kita.
38
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Bunuh orang tak berdosa? Itu dedahkan kita
kepada benda yang kita tak boleh lupakan.
39
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Sangat hampir. Awak mesti kenal pasti dia.
40
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Saya lihat apa yang saya boleh buat.
41
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Bagus.
42
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Ya.
43
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Selepas sekian lama,
memikirkan yang kita akhirnya jumpa dia.
44
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Lihatlah hasil ciptaan kita.
- Ia hebat.
45
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Bukan itu saja yang kita cipta, Meyer.
46
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Naomi budak perempuan yang cantik.
47
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Itu nama ibu saya.
48
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Ibu awak sangat baik.
49
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Saya ingat ia akan diwarisi.
50
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Tapi dia menyakitkan hati.
51
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Melulu, berani...
- Macam ibunya.
52
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Tapi dia juga macam ayahnya.
Dia baik, bagus.
53
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Saya harap awak jumpa dia.
54
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Saya pun harap begitu.
55
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Pandang saya, Meyer. Tengok.
56
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Mata dia macam awak.
57
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Saya ingat ketika dia
lakukan ini kepada awak.
58
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Saya juga dapat rasakannya.
59
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Pedih rasanya jantung saya.
60
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Begitu banyak parut, Ruth.
61
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Ya. Apakah kita selain daripada parut?
62
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Saya sangat gembira jumpa awak.
63
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Akhirnya, saya jumpa awak.
64
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Biar dia hidup!
65
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Pengawal dalam keadaan berjaga-jaga
di mahkamah Munich.
66
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Jerman menerima ancaman sah
67
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
kemungkinan serangan ganas
kumpulan ketuanan kulit putih.
68
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Hari ini dijangka penuh emosi
69
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
dengan penonton termasuk
mangsa kem yang terselamat.
70
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Aduh, dia nampak tua.
71
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Ya.
72
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Pihak berkuasa takut akan serangan.
73
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Mereka patut takut.
74
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Inilah masanya.
75
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler akan dibicarakan
untuk lima pertuduhan.
76
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov dari Rusia,
Marion Generet dari Perancis,
77
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings dari Great Britain,
78
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins dari A.S.
79
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
dan Hakim Besar Wolfgang Mueller
dari Jerman,
80
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
yang keobjektifannya dipersoalkan
81
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}kerana dakwaan hubungan dengan Nazi
sebagai pelajar undang-undang.
82
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Hakim Mueller tidak mengulas
tentang dakwaan itu.
83
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Kita berkumpul di sini
untuk Tribunal Jenayah Perang Antarabangsa
84
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
atas nama rakyat menentang Adolf Hitler.
85
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Ramai mengumumkan kes ini
sebagai perbicaraan milenium.
86
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Di dalam bilik pembicaraan ini
dengan diketuai oleh ejen mahkamah,
87
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
ini akan jadi perbicaraan seperti biasa.
88
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Kita di sini untuk mengesahkan sama ada
individu ini tak bersalah atau bersalah
89
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
melampaui keraguan yang munasabah
berkenaan tuduhan jenayahnya.
90
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Ingat, saya dan rakan hakim saya
mesti mencapai keputusan sebulat suara
91
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
sebelum keputusan dianggap muktamad.
92
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
En. Frankel, ini kes pendakwa.
93
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Walaupun tidak keterlaluan untuk dikatakan
bahawa kes kami tugas yang sangat berat,
94
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
iaitu untuk menghitung
kesalahan besar tertuduh, Adolf Hitler,
95
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
hakikatnya, kes kami agak mudah,
96
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
kerana kerja pendahulu kami
dan duluan yang ditetapkan
97
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
oleh tribunal tentera di Nuremberg
serta ujian berikutnya selepas perang.
98
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Oleh itu, kami akan berdebat
untuk bentangkan kepada anda
99
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
kes jelas yang tak boleh dipertikaikan.
100
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Terima kasih, En. Frankel.
101
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Pembela boleh bangun sekarang
dan nyatakan kes mereka.
102
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Kalahkan mereka.
103
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Pengkhianat!
104
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Pengkhianat!
105
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Yahudi! Sanggup awak wakili dia?
106
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Berikan arahan.
107
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Yang Arif,
108
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
saya berdiri di depan tuan
109
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
bagi pihak klien saya, Adolf Hitler.
110
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Dan...
111
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Saya bukan di sini untuk berhujah
bahawa klien saya bukan raksasa,
112
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
bukan diktator atau malah pembunuh.
113
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Saya di sini untuk membela haknya
bagi perbicaraan yang bebas dan adil.
114
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Saya di sini untuk berhujah
bahawa Adolf Hitler
115
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
tak patut dihukum bersalah bagi
tuduhan tertentu yang didakwa ke atasnya.
116
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Terima kasih.
117
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Mari kita teruskan.
118
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Sila beritahu pekerjaan awak, En. Speer,
antara tahun 1942 dan 1945.
119
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Saya berkhidmat kepada Reich sebagai
Menteri Usaha Persenjataan dan Perang.
120
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Ini afidavit
yang awak tandatangan di Munich.
121
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Tolong baca bahagian yang diserlahkan
kepada mahkamah?
122
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"Kebencian terhadap orang Yahudi
ialah moto dan fokus Hitler.
123
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Mungkin juga elemen penting
yang memotivasikan dia.
124
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Saya hadir pada sesi Reichstag
pada 30 Januari 1939,
125
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"ketika Hitler memberi jaminan kepada kami
bahawa jika berlaku perang,
126
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"bukan orang Jerman,
tapi orang Yahudi yang akan dihapuskan."
127
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Bilakah kali pertama
awak mengetahui pelan Adolf Hitler
128
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
untuk menghapuskan populasi Yahudi Eropah?
129
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Bantahan, Yang Arif. Menghasut.
- Bantahan diterima.
130
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Saya teruskan. Pada 1945,
Hitler mengeluarkan Dekri Nero miliknya.
131
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Kenapa polisi ini diperlukan?
132
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Segala yang bernilai di wilayah Reich
yang boleh digunakan oleh musuh
133
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
untuk pendakwaan perang perlu dimusnahkan.
134
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Kenapa dia keluarkan arahan ini?
135
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Bantahan, Yang Arif. Spekulasi.
- Diterima.
136
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Yang Arif, saksi ini akan...
- Ditolak.
137
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Teruskan, peguam.
138
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Pada kali terakhir awak jumpa Adolf Hitler
di dalam bunkernya di Berlin,
139
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
apa dia beritahu awak?
140
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Dia kata
141
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
penyesalan terbesarnya
ialah dia tak bunuh semua orang Yahudi.
142
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Kenapa awak rasa
itu penyesalan terbesar dia?
143
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Bantahan, Yang Arif. Spekulasi.
144
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Diterima.
- Yang Arif, ini...
145
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Saya kata diterima.
146
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...dalam pendakwaan...
- Saya kata diterima.
147
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Betul.
148
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Tak guna.
149
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Peguam, jumpa di bilik kita.
150
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Awak akan benarkan saya
dapatkan lebih daripada soalan
151
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
sebelum terima bantahan
di luar undang-undang?
152
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Awak dah selesai?
153
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Ya.
154
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Yang Arif.
155
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Suka saya mengingatkan, peguam,
156
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
beban pembuktian dalam kes ini
terletak di bahu awak.
157
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Buktikan dengan kukuh kebersalahan Hitler
bagi jenayah terhadap keamanan,
158
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
jenayah perang, jenayah kemanusiaan
159
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
dan konspirasi
untuk melakukan jenayah silam.
160
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Dakwaan awak ini.
161
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Kalau awak boleh buat dengan meyakinkan,
162
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
saya akan memihak kepada awak.
163
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Kalau awak tak boleh,
saya akan memihak dia.
164
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Ia semudah itu.
165
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Awak faham, En. Frankel?
166
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Ya.
167
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Bagus.
168
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Saya cuma jalankan tugas saya.
169
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Buat perkara yang betul.
170
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Kita berdua Yahudi,
171
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
tapi idea kita tentang
perkara yang benar sangat berbeza.
172
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Kita teruskan dengan memanggil
mangsa Holocaust yang terselamat.
173
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Mahkamah mesti melangkau
pemisahan bagi genosid
174
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
dan mendengarnya daripada mangsa sendiri.
175
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Sila teruskan, En. Frankel.
176
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Sekarang saya panggil Cik Mindy Markowitz
177
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
dari Brooklyn, New York,
dan berasal dari Kalisz, Poland.
178
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Sila sebutkan nama awak kepada mahkamah.
179
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
180
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
181
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
182
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Di mana awak dilahirkan?
183
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Poland.
- Berlin, Jerman.
184
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Czechoslovakia.
- Zalaegerszeg, Hungary.
185
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Vienna, Austria.
-Łódź, Poland.
186
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Apa yang berlaku kepada awak
semasa pemerintahan rejim Nazi?
187
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Gestapo ambil kami
daripada pangsapuri kecil kami
188
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
dan paksa kami menaiki gerabak lembu.
189
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Bantahan, Yang Arif.
- Apa asasnya, peguam?
190
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Saya sangat bersimpati
dengan apa yang Pn. Markowitz telah lalui,
191
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
tapi saya bantah atas dasar kerelevanan.
192
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Yang Arif,
193
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
ketika kebenaran
tentang Holocaust sering kali
194
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
dan beria-ia dinafikan,
195
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
diremehkan dan dikaburkan,
196
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
adalah penting
untuk membina kebenaran asas
197
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
bahawa Holocaust berlaku,
198
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
dan ia sebuah kempen genosid sistematik
oleh pelaku dan negara,
199
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
ramai yang mengharapkan
ia bukan lagi sebuah fantasi,
200
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
yang menyebabkan kematian 11 juta
201
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
lelaki, wanita dan kanak-kanak.
202
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Ia diilhamkan dan dilaksanakan oleh
lelaki yang duduk di dalam kotak kaca itu.
203
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Jika testimoni pengalaman
mangsa yang terselamat ini tak relevan,
204
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
saya tak tahu apa yang relevan, Yang Arif.
205
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Ditolak. Cik Markowitz boleh teruskan.
206
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Kami beramai-ramai di dalam gerabak lembu.
207
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Tiada ruang untuk duduk
atau pergi ke tandas. Hampir tiada udara.
208
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Pengawal Nazi tembak ayah saya
betul-betul di depan mata saya.
209
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Ibu saya juga.
210
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Kemudian dia ketawa.
-"Kiri, kanan."
211
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Itulah yang pengawal Nazi kata.
212
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Mereka suruh dia masuk ke dalam kebuk gas.
213
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Kami nampak asap hitam yang dahsyat
keluar dari krematorium.
214
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Umurnya tujuh tahun.
215
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Anak perempuan saya.
216
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Saya dan teman lelaki
dipaksa membuat perarakan maut.
217
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Separuh bogel. Kurus kering.
218
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Salji jatuh di atas kepala kami ketika
kami dengar tembakan Perikatan dari jauh.
219
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Pengawal tugaskan saya kerja memunggah
220
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
mayat ke dalam kubur besar-besaran.
221
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Saya tak sanggup,
jadi saya melarikan diri.
222
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Dia budak lelaki yang comel.
223
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
224
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Apabila kami tiba di kem,
225
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
Nazi cuba memisahkan kami.
226
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Suami saya, Murray, enggan lepaskan Aaron.
227
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Pengawal Nazi
228
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
merentap Aaron dari tangan Murray
229
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
dan tembak dada anak kecil saya.
230
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Saya rindukan dia setiap hari.
231
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Saya juga rindukan Murray saya.
232
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Betapa kehidupan akan berbeza
jika bukan disebabkan semua ini.
233
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Jika bukan disebabkan awak.
234
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Dah lama saya impikan hari ini
235
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
untuk bersemuka dengan awak
236
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
dan luahkan perasaan saya.
237
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Bantahan, Yang Arif.
- Hari apabila saya akhirnya akan didengar.
238
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Cik Markowitz,
sebutkan ulasan awak kepada hadirin,
239
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
bukan kepada defendan.
240
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Saya cuma seorang gadis muda
sebelum semua itu.
241
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Saya suka menari dengan diiringi
lagu Marlene, baca novel murahan
242
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
dan belajar kejuruteraan.
243
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Saya hanyalah seorang manusia.
244
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Kami hanyalah manusia.
245
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Awak cuba hapuskan kami.
246
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Buat kami pupus.
247
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Tapi sekarang, awak di dalam arena kami.
248
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Yang Arif...
- Pn. Markowitz.
249
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Sebuah dewan undang-undang.
Awak cuba menanam kami.
250
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Tapi kami biji benih
dan kami tumbuh semula dengan lebih kuat.
251
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Dahan kami mencapai
252
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
cahaya keadilan.
253
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Pn. Markowitz.
- Kami terselamat untuk menceritakan kisah.
254
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Kami takkan sesekali biar dunia lupa.
255
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Pn. Markowitz, cukup.
256
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Itu saja. Saya dah selesai.
257
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Dia tak berhak mendapat nafas,
258
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
ingatan atau perkataan saya lagi.
259
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Itu saja, Yang Arif.
- En. Kramer.
260
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Kami tiada soalan lagi.
261
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Saya nak sedikit masa dengan klien.
262
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Periksa balas dia. Dia tipu.
263
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Dia tak tipu.
- Dia penipu.
264
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Kalau orang ini tipu tentang ini...
- Mereka tak tipu.
265
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Dedahkan dia.
266
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- En. Kramer.
- Sebentar, Yang Arif.
267
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Mereka semua tipu. Mereka menokok tambah.
268
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Kami cuma pindahkan mereka
keluar dari negara.
269
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Yang Arif, kami tiada soalan lagi.
270
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Ya, ada. Kami ada banyak soalan.
271
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Apa yang awak buat?
- Soal dia.
272
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Tidak.
- Kalau begitu awak dipecat.
273
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Awak nak mewakili diri sendiri?
274
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- En. Kramer.
- Sebentar, Hakim.
275
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Anda fikir hakim dan dunia
takkan nampak orang gila yang meracau?
276
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Cuma saya yang halang awak
daripada digantung.
277
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Cakaplah. Awak nak
saya teruskan penipuan besar?
278
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Awak nak saya putar belit perkataan mereka
279
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
dan cari kesilapan pada ingatan mereka?
280
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Itu cara terbaik untuk dapat hukuman mati.
Jadi, bagaimana?
281
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Kami tiada soalan, Yang Arif.
282
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Terima kasih, Pn. Markowitz.
283
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Mahkamah bersurai untuk hari ini.
284
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Perbicaraan memasuki hari ketiga,
285
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
ketika peguam pendakwa, Oliver Frankel,
286
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
bersiap mengemukakan hujahnya
kepada mahkamah.
287
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Inilah lelaki yang memulakan semua ini.
288
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
Pada tahun 1935, Nazi perkenalkan
undang-undang kaum yang
289
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
melucutkan hak kewarganegaraan
orang Yahudi.
290
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Siapa Canselor Jerman ketika itu?
Adolf Hitler.
291
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Pada 1941, Nazi menyerang Kesatuan Soviet.
292
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Ketika pembunuhan
besar-besaran orang Yahudi mula,
293
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
siapa Canselor Jerman ketika itu?
294
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
295
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Pada Januari 1942,
dokumen Persidangan Wannsee di Berlin,
296
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
di situ skim Hitler, Penyelesaian Akhir,
297
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
penghapusan kekal orang Yahudi
298
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
diatur dan dibincangkan
oleh ketua leftenannya
299
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
atas arahannya.
300
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Bumi ini bulat.
301
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Langit itu biru.
302
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Adolf Hitler bertanggungjawab
303
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
atas pembunuhan 11 juta orang Yahudi.
304
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
Orang gipsi, golongan homoseksual,
305
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
penentang politik, komunis, orang Poland
306
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
dan ramai lagi yang lain
307
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
ketika pemerintahan genosidnya.
308
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Pendakwaan selesai, Yang Arif.
309
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Helo?
310
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Ini Heinz Richter?
311
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Siapa ini?
- Jangan letak.
312
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Saya nak beritahu, ada seorang wanita.
313
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Mangsa terselamat yang telah jumpa awak.
314
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Awak akan selamat
kalau awak jumpa dia dulu.
315
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Awak faham maksud saya?
- Siapa awak?
316
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Nama dia Ruth Heidelbaum.
317
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
2513 Jalan 73, Brooklyn.
318
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Awak dah catatkannya?
- Siapa ini?
319
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Maruah saya ialah kesetiaan.
320
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Helo.
- Ini saya, Ruthie. Cuma nak periksa awak.
321
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Saya baik, Mindeleh. Terima kasih.
322
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Kita patut bercakap esok.
323
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Saya jumpa sesuatu.
324
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Ini hari kelima perbicaraan abad ini,
325
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}dan peguam Adolf Hitler, Benjamin Kramer,
326
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
memulakan hujah di mahkamah...
327
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Mencerminkan strategi
"Buang semua, lihat apa yang tinggal."
328
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Pada satu ketika, hampir semua orang
di seluruh dunia bersetuju
329
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
yang peguam Hitler itu
telah kehabisan semua pilihannya,
330
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
yang meninggalkan hanya satu soalan
untuk strategi En. Kramer.
331
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Adakah Hitler akan disoal?
332
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Apa yang awak buat?
Awak tak boleh soal dia.
333
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Kenapa tidak?
-"Kenapa tidak"?
334
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Sebab awak beri dia masa siaran percuma.
Kepada jutaan manusia di seluruh dunia.
335
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Satu lagi lipur lara,
peluang menghasut dan rancangan TV.
336
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Dia berhak pertahankan diri.
337
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Apa korbannya?
- Oliver.
338
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Dia akan tarik perhatian pengikut baharu,
menipu, menafikan, mengindoktrinasikan,
339
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
menghasut dan bina generasi baharu. Tidak!
340
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Awak tak boleh benarkannya.
341
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Bantah dengan baik. Itu hak dia.
342
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Awak nak bertanggungjawab...
- Itu hak dia.
343
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Dia juga ada hak.
Jika dia tiada hak, apa tugas kita?
344
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Awak nak bertanggungjawab kerana
membangunkan generasi mendatang neo-Nazi?
345
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Generasi yang rasis, anti-Yahudi
dan pembunuh beramai-ramai.
346
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Kalau awak soal dia,
kalau awak benarkan dia buat,
347
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
apa akan jadi dengan awak?
348
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Kalau saya tak buat,
349
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
apa akan jadi dengan kita?
350
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Ini tak boleh jadi main-main.
351
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Perbicaraan pertunjukan,
mahkamah mengarut.
352
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Jika kita tak beri dia
pembelaan yang wajar,
353
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
kita akan jadi macam dia.
354
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Tidak.
355
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Awak orang Yahudi, Ben.
356
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Saya tahu. Ya.
- Awak orang Yahudi.
357
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Awak lakukan ini?
358
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Ini bukan saja mencerminkan awak,
tapi kita semua.
359
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Apa gambaran yang ia beri tentang kita?
360
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Itulah sebab saya lakukannya.
Sebab gambarannya tentang kita.
361
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Awak bersumpah untuk bercakap benar,
semua benar, tiada lain kecuali benar,
362
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
demi Tuhan?
363
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Saya bersumpah demi Tuhan.
364
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Mungkin ini helah.
365
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Setiap televisyen di dunia tentang ini
menyiarkan dia. Dia rancang sesuatu.
366
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Saya risaukan pengawal di sini.
Polis tentera itu?
367
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Orang kita dah periksa semua orang.
368
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Kami dah sahkan latar belakang,
kelayakan dan identiti mereka.
369
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Kita perlu sentiasa waspada.
370
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Sudah sejam pembela menyoal Hitler,
371
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
cuba mencipta perbezaan ketara antara
bekas canselor dan orang bawahannya.
372
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Adakah awak pernah arahkan kematian
bagi enam juta orang Yahudi?
373
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Tidak.
374
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Awak arahkan 6,000 orang Yahudi dibunuh?
- Tidak.
375
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Awak arahkan kematian seorang Yahudi?
376
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Saya tak pernah beri arahan
untuk bunuh orang Yahudi.
377
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Tiada dokumen atau kertas
yang membuktikan saya mengarahkannya.
378
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Awak orang Amerika,
bunuh orang asli Amerika
379
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
dan memperhambakan orang Afrika.
380
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Orang Britain, awak masukkan orang Boer
ke dalam kem tahanan,
381
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
awak pula orang Soviet,
bunuh jutaan manusia.
382
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Awak duduk di sana untuk menilai saya?
383
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
384
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Saksi awak, peguam.
385
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Awak kata awak ikut undang-undang Jerman.
386
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Itu betul.
387
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Awak kata awak cuma
melaksanakan tugas masa perang
388
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
dan mematuhi statut masa perang
undang-undang antarabangsa.
389
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Itu betul.
390
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Awak kata tak pernah mengarahkan
kematian seorang individu
391
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
semasa menjadi canselor.
392
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Itu betul. Saya tak bersalah.
393
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Tak bersalah.
394
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Jika tak langgar undang-undang
dan konvensyen, kenapa sembunyi?
395
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Kenapa bersembunyi di Argentina
di kawasan 200 hektar
396
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
dan terperangkap di sana?
397
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Saya bukan bersembunyi.
- Jadi, apa yang awak buat?
398
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Bercuti.
- Bercuti?
399
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Selama 30 tahun.
- Saya layak mendapatnya.
400
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Saya menikmati matahari
di rumah musim panas saya di Argentina.
401
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Bersantai dan menulis bab baharu
untuk memoir saya.
402
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Serta berusaha untuk kembali.
403
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Kembali kepada apa?
- Politik.
404
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Awak rasa awak akan
dialu-alukan semula ke pentas dunia.
405
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Semua orang suka cerita kembali semula
yang bagus, bukan?
406
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Awak kata ideologi awak
berasaskan konsep bangsa pertuanan.
407
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Boleh tolong beritahu saya makna ini?
408
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Bantahan, Yang Arif. Kerelevanan?
409
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Semua tindakan Hitler
berasaskan ideologi tunggal.
410
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Teras ideologi itu ialah pembohongan
tentang bangsa pertuanan.
411
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Untuk membuktikan jenayah,
kita perlu sahkan kewujudan niat.
412
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Berhati-hati, Encik Frankel.
413
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Sekali lagi, teori bangsa pertuanan ini.
414
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Boleh beritahu kami maknanya?
415
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Pembohongan ini.
416
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Ia bukan teori. Ia fakta.
- Tapi awak di sini.
417
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Memakai sut banduan dan belenggu penjara.
418
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Tidak aneh untuk seorang raja?
419
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Disebabkan konspirasi Yahudi.
420
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Konspirasi Yahudi.
421
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Pembohongan sejak sekian lama.
422
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Bantahan.
- Ditolak.
423
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Awak di sini kerana orang Yahudi.
Macam saya. Bagaimana?
424
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Disebabkan pembohongan awak.
- Pembohongan tentang apa?
425
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Tentang sifat penglibatan saya.
426
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Jadi, awak tak terlibat dalam penghapusan
427
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
jutaan lelaki, wanita,
kanak-kanak dan bayi?
428
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Sudah tentu tidak.
429
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Takkah pengikut awak kecewa mendengar
kata-kata awak itu?
430
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Ada ramai rasis dan pentaksub
431
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
di luar sana yang akan tetap memuja awak
432
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
kerana awak memang merancang genosid
bagi enam juta orang Yahudi.
433
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Ratusan ribu gipsi,
434
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homoseksual
435
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
dan lain-lain.
436
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Maksud awak mereka silap
kerana memuja awak?
437
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Mereka tak silap.
Saya ada banyak pencapaian.
438
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Pemulih dan revolusioner bagi orde dunia.
439
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Orde dunia.
440
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Jadi, awak bertanggungjawab
bagi Holocaust?
441
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Saya...
- Mereka silap mengidolakan awak?
442
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Tidak, mereka...
- Mana satu?
443
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Sama ada awak nafikan
penglibatan dalam Holocaust
444
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
atau awak berbangga
menghapuskan jutaan manusia.
445
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Tak boleh kedua-duanya.
446
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Inilah yang awak buat, Yahudi.
Awak memutar belit perkataan.
447
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Awak bertanggungjawab
atas nasib yang menimpa awak.
448
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Sudah tentu.
Kami bertanggungjawab atas segalanya.
449
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Bagi wabak dan gempa bumi, Zaman Meleset,
450
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
semua perang di dunia.
451
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Penyakit. Kebuluran.
- Kesakitan dan kesengsaraan.
452
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Semua kejahatan.
453
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Semua kegelapan di dunia
yang awak telah ciptakan.
454
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Awak penyangak!
455
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Awak binatang perosak. Awak sampah.
456
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Inikah sebab awak sembunyi?
- Saya bukan sembunyi.
457
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Awak si bodoh yang merewang.
Kata pikat rancangan lewat malam.
458
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Penagih dadah yang gila dan tempang,
terkutuk, menyedihkan dan silap.
459
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Menggunakan alat yang paling asas,
ketakutan, untuk mengancam dan menghasut
460
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
orang jahil agar menentang
saudara senegara mereka,
461
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
semuanya untuk mengekalkan kuasa.
462
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Bantahan.
- Diterima. Peguam?
463
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Saya masih lagi ketua parti.
464
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Parti apa? Parti Nazi tidak wujud lagi.
465
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Saya ketua Reich.
- Jerman Barat negara demokrasi penuh.
466
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Awak fikir saya bercakap tentang Jerman?
467
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Saya ketua pergerakan yang bertapak
dalam hati dan fikiran manusia
468
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
dan dalam darah dan tanah mereka.
469
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Sudah tentu saya memberi arahan.
470
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Sudah tentu saya ada wawasan.
471
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Sudah tentu sayalah orangnya.
472
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Bertenang.
473
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Orang saya akan tetap mengikuti saya.
474
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Awak faham tak?
- Saya faham.
475
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Kami akan berada di sana setiap masa
pada setiap hari untuk melawannya.
476
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Kami tahu yang ia takkan hilang.
477
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Kami tahu bahawa kebencian,
kejahilan dan ketakutan
478
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
akan sentiasa ada
dalam masyarakat kolektif kita.
479
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Tapi tuan tidak.
480
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Satu hari, mereka akan jumpa
idola baharu dan penipuan baharu
481
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
yang lahir daripada
cara baharu komunikasi massa,
482
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
tapi menjaja pembohongan lama yang sama
483
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
tentang momok dan budaya mati
dan pemerintah tersembunyi.
484
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Kami akan melawannya juga.
485
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Tiada soalan lagi.
486
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Selepas pertimbangan selama dua hari,
487
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
keputusan diterima.
488
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Dunia menunggu dengan cemas kerana hakim
akan serahkan keputusan tengah hari ini.
489
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Saya dan rakan hakim saya
telah mendengar dengan teliti
490
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
testimoni dan bahas
yang dikemukakan di mahkamah.
491
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Kami telah meneliti
semua dokumen dan bukti.
492
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Marsyal akan menghadapkan defendan
di depan tribunal.
493
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, dalam pertuduhan jenayah
terhadap keamanan,
494
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
tribunal mendapati anda bersalah
seperti yang didakwa.
495
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Dalam pertuduhan jenayah perang, bersalah.
496
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Dalam pertuduhan jenayah
terhadap kemanusiaan, bersalah.
497
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Dalam pertuduhan rancangan bersama
atau konspirasi untuk membunuh, bersalah.
498
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, anda dengan ini dihukum
499
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
penjara seumur hidup
tanpa kemungkinan parol.
500
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler didapati bersalah
atas semua pertuduhan.
501
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Mari pergi.
502
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Kenapa?
503
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Tak guna!
504
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Doktor!
505
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Tak guna!
506
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Kami perlukan ambulans.
507
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Hei! Kami perlukan bantuan! Cepat!
508
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Dia kena serangan jantung!
509
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Mereka kata dia kena serangan jantung
dan dibawa ke hospital.
510
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Ya.
511
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Pergi.
512
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Kita perlu pergi. Dia ada muslihat.
513
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Tujuh minit dari Universität München.
514
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Enam minit dari Universität München.
515
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Enam minit lagi.
516
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Apabila tiba di hospital,
saya jaga bilik dia.
517
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Awak jaga perimeter.
- Itu jika dia pergi ke sana.
518
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Siapa ada pistol lebih untuk saya?
- Saya.
519
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Pasukan Pengakap Helang hebat. Saya suka.
520
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Laju!
- Ayuh!
521
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Mereka lari!
- Ayuh!
522
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Pegang kuat-kuat.
523
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Awak nak ke mana?
524
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Ke mana awak nak pergi?
525
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Hospital arah sana!
526
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
527
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Sepuluh saat.
528
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Sekarang!
529
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Sekarang!
530
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Pegang kuat-kuat!
531
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
532
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Kita mesti cepat, Mein Führer.
533
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Berhati-hati.
534
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Masanya hampir tiba.
535
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Helo, sayang.
536
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Syabas kepada awak.
- Saya berbesar hati dapat selamatkan dia.
537
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Bukan awak yang selamatkan dia.
538
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Apa yang berlaku?
539
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Perbuatan awak
di bilik pembicaraan itu memalukan.
540
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Disiarkan di seluruh dunia.
Peguam itu betul.
541
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Awak nampak menyedihkan, terkutuk,
si bodoh yang tiada imaginasi.
542
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Tidak.
- Penggantian bermula sekarang, sayangku.
543
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Saya ambil mahkota. Saya mengetuai.
544
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Tapi memandangkan awak benarkan
diri awak ditangkap,
545
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
kami tak boleh ambil risiko
kehilangan awak lagi.
546
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Kami bunuh awak di sini, bakar mayat awak
547
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
dan berpura-pura awak melarikan diri
ke lokasi yang tak diketahui,
548
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
takkan boleh ditemui atau ditangkap lagi.
549
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Ada masalah.
550
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Awak bukan ketua.
551
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Saya dah dua kali selamatkan awak.
Saya lebih handal daripada awak.
552
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Lakukannya!
553
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Malangnya, objektif kita sukar dicapai
dengan ketua wanita.
554
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Tapi, sayalah ketua.
555
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Saya masa depan.
556
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Masa untuk pergi.
557
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Apa awak mahu?
- Saya nak awak lantik saya.
558
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Orang suka susunan penggantian jelas.
559
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Saya kumpulkan tentera
ketika di dalam penjara. Mari.
560
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Mereka pandai melawan dan membunuh.
Saya boleh mengetuai mereka.
561
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Mereka akan bawa kita pergi.
Helikopter dalam perjalanan.
562
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Tunduk!
563
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
564
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Awak di mana?
565
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Pandang saya!
566
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
567
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Letakkan senjata awak! Sekarang!
568
00:49:32,679 --> 00:49:35,765
Melutut!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Tolonglah...
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, bertahan.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Di mana dia?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Panggilkan ambulans!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Panggilkan ambulans sekarang!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amin.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
DUA BULAN SELEPAS RUTH MENINGGAL...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Harap saya kenal dia.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Dia yang sebenar.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Awak kenal dia yang sebenar, Jonah.
- Tidak.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Ya.
- Tak, saya tak kenal.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Bukan yang memburu Nazi,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
bukan pembasmi jenayah.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Bukan wanita sebelum semua itu berlaku.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Tapi awak kenal dia sepenuhnya.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, saya dah lama hidup.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Saya dah lihat pelbagai sifat manusia.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Saya kenal talam dua muka
dan doppelganger.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Kedua-dua yang jahat dan yang baik.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Tapi selain daripada semua itu,
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
ada satu diri sebenar.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Setiap daripada kita pilih
kepada siapa kita nak tunjukkannya.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Ruth pilih awak.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Hanya awak yang nampak dia yang sebenar.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Cara dia memandang bulan
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
macam ia kawannya
yang mengabaikannya sejak sekian lama.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Dia selalu takut
yang dia akan terlupa wajah ibunya.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Dia harap dia bukan saja dikenali
sebagai mangsa yang terselamat.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Tapi dia bersyukur dia berjaya.
Dia sentiasa bersyukur.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Ada banyak lagi tentang dia.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Setiap kali dia ketawa, matanya berkenyit.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Dia suka berdoa pada bulu mata.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Dia suka itu.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Betapa indahnya. Betapa bebasnya dia
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
kerana memiliki awak.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Dia ada awak untuk bersamanya.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Dilihat oleh awak,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
awak lihat dia sebagai seorang manusia.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Bukankah itu yang kita semua mahu?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Tapi fikir yang kita mungkin sebaliknya,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
mungkin itu saja yang kita perlu.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Ganjaran untuk berada dalam kehidupan
yang pelik ini adalah untuk dilihat.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Mudah sekali.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Apa lagi yang ada selain dilihat?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Hai.
- Hai.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Maafkan saya.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Cepat, sayang. Nanti kita lambat.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Kata wanita yang berada
di dalam bilik mandi selama sejam.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}TERIMA KASIH
MILLIE MORRIS
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Ya.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris.
Ahli Kongres Handelman ingin bercakap.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Ejen Morris.
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Sudah lama dan jauh.
Tapi saya hubungi untuk ucap tahniah.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Apa?
- Sebab membawa Hitler ke muka pengadilan.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Kami ingin anugerahkan awak
Pingat Emas Kongres.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Saya hubungi untuk sampaikan
berita baik itu.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Sayalah orangnya.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Saya tembak dia. Saya tembak Prentz.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Kami tak sabar untuk beri anugerah
kepada awak di DC.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Awak wira, Millie.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Dunia perlukan wira.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Cepat, sayang. Kita tak boleh lambat.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Saya terkejut awak tak bawa pasangan.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Tentulah ada.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Tolonglah cakap awak tak bawa itu...
- Ke mana-mana saja saya pergi.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Awak bodoh.
- Pemenang Anugerah Akademi bodoh.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Dengar apa-apa daripada Joe?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Tidak.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Dia tinggalkan mesej dan bunyinya gembira.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Saya harap dia gembira
di mana saja dia berada.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Saya gembira awak gembira, Rox.
- Saya juga harap awak begitu.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Minum, kawan.
- Minum.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Bagaimana nak minum benda ini?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Saya tak nak menari seorang.
Mari ikut saya.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Baiklah. Kami semua ikut awak.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Ini Oscar. Dia teruja untuk menari.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Hei. Tahniah.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Ya. Saya cuma bersedia
untuk minum bersama ibunya.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Dia akan bangga dengan kejayaan awak
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
dan diri awak.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Saya kenal banyak orang jahat, Jonah.
Awak bukan salah seorang daripada mereka.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Awak pun sama. Saya harap awak tahu itu.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Hoi, suami.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Mari menari berdua.
- Baiklah.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Makan malam, nombor 45278.
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Awak tak kenalkah siapa saya?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Awak tak kenalkah siapa saya?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Awak tak kenalkah siapa saya?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Awak tak kenalkah siapa saya?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Awak tak kenalkah siapa saya?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Hei, sayang.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Bagaimana dengan Veronique?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique orang Perancis bodoh,
macam biasa.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Rumah di sini berbaloi
dengan duit awak, bukan?
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Rumah kami di New York sempit.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara akan balik sebentar lagi.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Ya. Lebih kurang 14 minit lagi.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Kali terakhir intip,
dia masih di Rue St. Dominique.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Saya dah tarik diri, Harriet.
- Saya tahu.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Malangnya saya tahu ini. Saya datang
untuk bagi sedikit hadiah perkahwinan.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Saya suka hadiah perkahwinan. Bukalah.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Awak dan Millie dah beri kami
pinggan keju yang teruk.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Ini daripada saya seorang.
Millie takkan setuju.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Saya jumpa ketika
mengemas barang Chava di rumahnya.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Apa ini?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Rekod telefon daripada Kedai Mainan
Belon Merah milik Heinz Richter
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
pada 17 Jun 1977.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Ketika safta saya dibunuh?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Pada 9.17 malam, cuma beberapa jam
sebelum Ruth dibunuh,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
panggilan masuk ke kedai mainan
daripada 212-073-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Nombor milik kediaman...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer hubungi Richter.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer beri arahan.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Saya sangat bersimpati tentang nenek awak.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth tahu Meyer ialah Si Serigala.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Dia dah tahu.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Tapi sebelum dia sempat bertindak,
dia bunuh Ruth.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Syaitan tak berehat, Jonah.
Syaitan tak bersara.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Kenapa kita patut?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Mana mungkin?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Kita ceritakan kisah silam
untuk ubah masa depan kita.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Sampaikan salam saya kepada Clara.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Semoga anda berdua bahagia selama-lamanya.
694
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami ialah kejutan kecil
untuk bulan madu kita.
695
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Saya rasa ia perubahan rentak yang bagus.
696
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Apa?
- Saya nampak mereka dalam awak.
697
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Safta awak dan Chava.
698
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Saya nampak awak.
Saya suka apa yang saya nampak.
699
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Untuk permulaan baharu.
700
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
PEMBURU
701
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Terjemahan sari kata oleh Seri
702
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin