1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 클라라입니다, 집에 없으니 메시지를 남겨 주세요 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 클라라, 또 나야, 이번엔 혹시 받을까 해서 전화했어 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 보고 싶어 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 오늘은 중대한 날입니다 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 독일 총리였던 아돌프 히틀러의 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 반인도적 범죄에 대한 재판이 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}국제 형사 재판소에서 열리는 역사적인 날입니다 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}치과 기록과 지문으로 진실성을 입증한 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 비현실적인 지난 두 달이 절정을 이룬... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 히틀러가 어떻게 자신의 죽음을 가장하고 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 정의를 회피했는지에 대한 수사가 시작됐습니다 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 히틀러를 법의 심판에 회부하는 일에 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 비밀 단체인 '나치 사냥꾼'이 관여한 것으로 보입니다 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}단체 멤버 중 한 명만 공개적으로 확인됐는데 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}아돌프 히틀러를 우루과이 주재 미국 대사관으로 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}홀로 데려간... 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 FBI 요원 출신인... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 밀리센트 모리스입니다 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 어떻게 체포했죠? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 교수형에 처하는 걸 보고 싶나요? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 히틀러를 처형해야 할까요? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 괜찮으세요? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 머리도 이걸 보면 좋을 텐데 말이야 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 여기 와 계세요 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 보고 계세요 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 맨해튼에서 완구점을 운영하는군 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 네, 하인츠 리히터가 20년 전 빨간 풍선 완구점을 열었어요 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}포리스트힐스에서 혼자 살죠 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 {\an8}"1977년" 30 00:03:11,191 --> 00:03:15,279 {\an8}- 수고는 많았는데 이걸론 부족해 - 부족하다고요? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 그래, 100% 확실해야 한다고 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - 하지만 루스... - 루스 말이 맞아 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 이자는 수집가야 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 예전 삶을 보여주는 뭔가가 있을 거라고 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 틀림없어 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - 몰래 들어가서 찾아봐 - 우리가 노출될 수도 있어요 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 무고한 사람을 죽이면? 그땐 회복할 수 없는 것에 노출돼 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 거의 다 왔어 확인만 하면 돼 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 최선을 다하죠 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 좋아 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 그래 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 이 오랜 세월이 흐른 후에 마침내 찾았을지도 모른다고 생각하니... 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - 우리가 만든 걸 봐 - 대단해 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 우리가 만든 건 이것만이 아니야, 마이어 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 나오미는 정말 예뻤지 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 내 어머니 이름을 땄군 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 당신 어머니는 성자였어 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 우리 딸도 어머님 같길 바랐거든 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 근데 내 속을 어지간히도 썩였지 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - 조숙한 데다가 대범하고... - 엄마를 닮았군 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 동시에 아빠를 닮아 상냥하고 착했어 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 한 번이라도 만났으면 좋았을 것을 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 동감이야 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 날 봐, 마이어, 날 봐 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 당신과 눈이 똑 닮았었어 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 놈이 그 끔찍한 방에서 당신에게 이랬을 때가 기억나 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 나도 느낄 수 있었지 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 내 심장을 지지는 것 같았다고 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 상처가 너무 많아, 루스 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 그래, 우리에겐 상처 말곤 아무것도 남아 있지 않아 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 당신을 찾아서 정말 기뻐 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 드디어 당신을 찾았다고 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}살려줘! 살려줘! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 뮌헨 법원은 경계 태세를 강화했습니다 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 백인 우월론자 단체들은 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 독일에 신빙성 있는 테러 위협을 가하고 있습니다 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 수용소 생존자들이 법정에 참석할 예정이어서 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 감정적인 날이 될 것으로 예상됩니다 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 세상에, 팍삭 늙은 것 같네 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 네 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 관계자들은 공격을 우려하고 있습니다 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 당연히 우려해야지 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 쇼타임이야 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 히틀러의 재판은 다섯 명의 판사가 맡게 됩니다 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 러시아의 보리스 페도로프 프랑스의 마리옹 제너레 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 영국의 아치볼드 홀링스 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 미국의 로레인 콜린스 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 그리고 수석 재판관은 독일의 볼프강 뮐러로 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 법대생 당시 나치 정권과 관련돼 있었다는 주장에 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}그의 객관성에 문제가 제기되고 있습니다 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}뮐러 판사는 어떤 언급도 하지 않고 있습니다 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 우린 '사람 대 아돌프 히틀러' 사건을 재판하기 위해 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 국제 전범 재판소에 모였습니다 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 많은 사람이 이걸 세기의 재판이라고 선언했죠 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 저는 이 법정에서 이 법정 대리인이 주재하는 한 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 여느 재판과 같을 것이라고 말하고 싶습니다 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 우린 그저 피고인의 혐의에 대해 합리적인 의심을 넘어 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 유무죄 여부를 확인하기 위해 여기 있는 것입니다 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 판결이 최종적인 것이 되려면 재판부의 만장일치가 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 필요하다는 걸 명심하세요 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 프랭클 씨, 모두 진술 하세요 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 매우 힘든 사건이라고 한들 과언은 아닐 겁니다 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 피고인 아돌프 히틀러의 중대 범죄를 집계하는 측면에서요 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 하지만 사실은 비교적 간단한 사건이죠 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 뉘른베르크 군사 재판소가 확립한 선례나 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 전쟁 후 이어진 재판들을 고려한다면요 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 그래서 저희는 반박할 여지가 없는 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 아주 명백한 사건을 제시하려 합니다 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 감사합니다, 프랭클 씨 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 변호인, 일어나서 모두 진술 하세요 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 골로 보내버려 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 배신자! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 배신자! 배신자! 배신자! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 본인도 유대인이면서 어떻게 그를 변호할 수 있어요? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 정숙하세요! 모두 정숙하세요! 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 판사님 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 저는 제 의뢰인인 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 아돌프 히틀러 씨를 대신해 이 자리에 섰습니다 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 그리고... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 제 의뢰인이 괴물이 아니라는 주장을 하러 온 게 아닙니다 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 독재자도, 살인자도 아니었다고 말하러 온 게 아니죠 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 제가 온 건 자유롭고 공정한 재판을 받을 권리를 지켜주기 위해서입니다 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 아돌프 히틀러를 기소한 특정 혐의에 대해 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 무죄 판결을 받아야 한다고 주장하기 위해서입니다 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 고맙습니다 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 계속하겠습니다 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 슈페어 씨, 1942년부터 1945년까지 어떤 일을 하셨는지 말씀해 주세요 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 제국의 군수부 장관이었습니다 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 증인이 뮌헨에서 서명한 진술서입니다 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 하이라이트 표시된 부분을 읽어 주시겠어요? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 '유대인에 대한 증오는 히틀러의 좌우명이자 중심점이며' 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 '어쩌면 동기를 부여한 요소였을 것이다' 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 '난 1939년 1월 30일 제국 의회 회의에 참석했는데' 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 '그때 히틀러는 전쟁이 일어나면' 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 '독일인이 아닌 유대인이 전멸할 것이라고 장담했다' 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 아돌프 히틀러가 유럽의 유대인을 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 말살할 계획을 세웠다는 걸 언제 처음 아셨죠? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - 이의 있습니다, 유도 질문입니다 - 인정합니다 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 넘어가죠, 1945년에 히틀러는 소위 네로 칙령을 공포했습니다 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 어떤 내용이죠? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 적이 전쟁 수행에 쓸 수 있는 제국 내의 가치 있는 모든 걸 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 파괴한다는 것이었습니다 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 왜 그런 명령을 내린 거죠? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - 이의 있습니다, 추측입니다 - 인정합니다 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - 판사님, 이 증인은... - 기각합니다 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 다음 질문 하세요 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 베를린의 벙커에서 아돌프 히틀러를 마지막으로 봤을 때 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 뭐라고 하던가요? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 이렇게 말했어요 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 유대인을 말살하지 못한 게 가장 후회된다고요 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 왜 그게 가장 후회됐을까요? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 이의 있습니다 이것 역시 추측입니다 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - 인정합니다 - 판사님, 이건... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 인정한다고 했어요! 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - 검찰이 당연히... - 인정한다고 했습니다! 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 그랬죠 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 말도 안 돼 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 두 분, 재판부 대기실로 오세요 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 법의 테두리를 벗어난 이의 제기를 인정해 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 제 질문을 계속 막으실 겁니까? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 끝났습니까? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 네 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 판사님 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 다시 한번 말하는데 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 증거를 입증하는 책임은 당신한테 있어요 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 반평화적인 범죄 전쟁 범죄, 반인도적인 범죄 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 그런 범죄 실행 모의에 대한 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 히틀러의 책임을 확고히 확립해야 합니다 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 검찰이 제기한 혐의 말이에요 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 합리적인 의심을 넘어 입증할 경우 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 검찰에 유리한 판결을 내리겠지만 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 그게 아니라면 상황은 반대가 되겠죠 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 간단해요 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 알겠습니까, 프랭클 씨? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 네 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 좋아요 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 제 일을 할 뿐이에요 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 옳은 일을요 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 우린 둘 다 유대인인데 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 옳은 일에 대한 생각은 서로 아주 다른 것 같네요 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 홀로코스트 생존자들을 법정에 모시겠습니다 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 법정은 대량 학살을 추상화하는 데 그치는 대신 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 피해자들로부터 직접 들어야 할 것입니다 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 계속하세요, 프랭클 씨 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 민디 마코위츠 씨는 증인석으로 나와 주세요 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 폴란드 칼리시를 거쳐 뉴욕주 브루클린에 거주하고 계시죠 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 이름을 말씀해 주세요 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 민디 마코위츠입니다 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - 아브라함 푸트니츠키입니다 - 에스터 슈바르츠만입니다 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - 바도마 오르소스입니다 - 이자크 볼프입니다 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - 사라 바일입니다 - 출생지가 어디죠? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - 폴란드 칼리시입니다 - 독일 베를린입니다 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - 체코슬로바키아 오스트라바입니다 - 헝가리 절러에게르세그입니다 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - 오스트리아 빈입니다 - 폴란드 우치입니다 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 나치 정권하에서 무슨 일이 있었는지 말씀해 주시겠습니까? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 게슈타포가 우리가 살던 작은 아파트에서 우릴 끌어내 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 가축 운반차에 태웠어요 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - 이의 있습니다 - 어떤 근거로 말이죠, 변호인? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 마코위츠 씨가 겪은 일에는 깊은 유감을 표하지만 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 이 사건과 관련이 없습니다 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 판사님 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 홀로코스트에 대한 진실이 자주 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 그리고 열렬히 부정되고 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 경시되고, 은폐되는 시기에 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 홀로코스트가 발생했다는 근본적인 진실을 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 규명하는 것은 중요합니다 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 그것은 나라와 동조자들이 벌인 조직적인 대량 학살 캠페인이었고 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 많은 사람이 이것이 환상으로 치부되길 바라지만 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 그로 인해 1,100만 명이 목숨을 잃었죠 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 남녀노소 할 것 없이요 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 그것을 착상하고 실행한 사람이 저 유리 상자 안에 앉아 있습니다 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 생존자들의 증언이 이 사건과 관련이 없다면 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 판사님, 무엇이 관련 있는지 저는 모르겠군요 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 기각합니다 계속하세요, 마코위츠 씨 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 가축 운반차에는 수십 명이 타고 있었는데 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 앉을 자리도, 화장실도 없었죠 숨쉬기조차 불편했어요 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 나치 친위대가 제 눈앞에서 아버지를 쐈습니다 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 어머니도요 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - 그러곤 웃었죠 - '왼쪽, 오른쪽' 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 나치 친위대가 그렇게 말했죠 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 가스실로 곧바로 데려갔어요 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 그 끔찍한 검은 연기가 화장터에서 피어오르는 걸 봤죠 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 그 애는 7살이었어요 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 제 딸요 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 제 남자 친구와 저는 죽음의 행군을 해야 했죠 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 반나체에 앙상하게 마른 상태로요 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 머리 위로 눈이 내리는데 멀리서 연합군의 포성이 들렸어요 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 친위대가 제게 시체를 공동묘지로 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 운반하는 일을 맡겼는데 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 할 수가 없어서 도망쳤어요 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 예쁜 아이였죠 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 에런요 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 수용소에 도착했을 때 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 나치가 우릴 떼어놓으려 했어요 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 남편인 머리가 에런을 놓아주지 않자 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 나치 친위대가 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 머리 손에서 에런을 낚아채 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 그 애 가슴에 총을 쐈어요 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 그 아이가 매일 그리워요 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 제 남편도 그립고요 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 이 모든 일이 없었다면 제 삶은 달랐을 거예요 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 당신이 없었다면 말이야 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 오늘이 오길 오랫동안 기다렸어 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 당신을 똑바로 바라보며 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 내 심정이 어땠는지 얘기할 날을 말이야 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - 이의 있습니다 - 마침내 내 얘길 들려줄 날을! 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 마코위츠 씨 저희에게 말씀하세요 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 피고인이 아니라 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 이 모든 일이 있기 전까지 저는 평범했어요 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 마를레네 노래에 맞춰 춤추고 삼류 소설을 읽고 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 공학을 공부하는 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 평범한 사람이었죠 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 우린 그냥 사람이었어요 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 당신은 그런 우리를 말살하려 했어 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 멸종시키려 했지 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 그런데 이제 당신이 우리 경기장에 섰군 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - 판사님 - 마코위츠 씨 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 법의 전당에 말이야 당신은 우릴 매장하려 했지만 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 우린 씨앗이었고 더 강하게 자라났어 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 우리 나뭇가지는 뻗어 나갈 거야! 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 정의의 빛을 향해서! 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - 마코위츠 씨 - 우린 얘길 해 주기 위해 살아남았고 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 세상이 절대로 잊지 못하게 할 거야 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 마코위츠 씨, 그만하세요 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 그게 다예요 할 말 다 했어요 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 제 숨소리나 생각, 말을 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 더는 들을 자격이 없는 자입니다 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - 이상입니다, 판사님 - 크레이머 씨 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 질문 없습니다 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 잠시 시간을 주세요 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 반대 심문해 저 여자 말은 거짓이야 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - 그렇지 않아요 - 거짓말이야 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - 저들이 이렇게 거짓말한다면... - 거짓말 아니라고요 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 거짓인 걸 폭로해 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - 크레이머 씨 - 잠시만요, 판사님 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 모두 거짓말하고 있어 과장하고 있다고 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 우린 저들을 국외로 이주시켰을 뿐이야 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 판사님, 질문 없습니다 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 아니, 있어 질문할 게 많다고 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - 뭐 하는 거죠? - 저 여자를 심문해 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - 싫어요 - 그럼 넌 해고야 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 직접 변호하시게요? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - 크레이머 씨 - 잠시만요, 판사님 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 판사들과 세상이 미친놈을 못 알아볼 것 같아요? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 당신이 교수형 당하는 걸 막으려는 건 나뿐이에요 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 그러니 말해 봐요 내가 더 거짓말하길 원해요? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 저들의 말을 왜곡하고 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 정확한 기억을 훼손하면 좋겠어요? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 그런 거면 목매달아요 어떻게 할래요? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 질문 없습니다, 판사님 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 감사합니다, 마코위츠 씨 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 오늘은 이것으로 끝내겠습니다 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 재판이 3일째인 오늘 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 올리버 프랭클 검사가 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 법정에서 변론을 할 예정입니다 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 이 모든 걸 시작한 사람입니다 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 1935년, 나치는 유대인의 시민권을 박탈하는 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 인종법을 도입했죠 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 당시 독일 총리는 누구였습니까? 아돌프 히틀러였습니다 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 1941년, 나치는 소련을 침공했습니다 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 유대인에 대한 대량 살인이 시작됐을 때 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 당시 독일 총리는 누구였습니까? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 아돌프 히틀러였습니다 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 1942년 1월, 베를린에서 열린 반제 회의 문서를 보면 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 유대인을 영구적으로 말살한다는 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 히틀러의 최종 해결책이 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 수석 부관들에 의해 논의된 것을 알 수 있습니다 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 이자의 명령에 따라서요 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 지구는 둥글고 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 하늘은 파랗고 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 아돌프 히틀러는 책임이 있습니다 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 1,100만 명의 유대인과 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 집시, 동성애자 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 반체제 인사 공산주의자, 폴란드인 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 그리고 그의 대량 학살 통치 기간에 있었던 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 다른 수많은 사람의 죽음에요 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 이상입니다, 판사님 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 여보세요? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 하인츠 리히터? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - 누구야? - 끊지 마 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 어떤 여자에 관해 말해 주려고 전화했어 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 생존자인데 당신을 찾아냈지 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 당신이 먼저 그 여자를 찾아가는 게 좋을 거야 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - 무슨 말인지 알겠어? - 당신 누구야? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 여자 이름은 루스 하이델바움 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 브루클린 73번가 2513번지에 살아 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - 받아 적었어? - 당신 누구야? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 내 명예는 충성심이다 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - 여보세요 - 나야, 루스, 그냥 안부 전화 했어 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 난 괜찮아, 민델레 고마워 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 내일 전화할게 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 내가 알아낸 게 있거든 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 세기의 재판이 열린 지 5일째입니다 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}아돌프 히틀러의 변호인인 벤저민 크레이머가 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 변론을 시작한 가운데... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 '다 해 보고, 되는 걸 찾는다'라는 전략을 반영합니다 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}히틀러의 변호인에게 선택지가 남아 있지 않다는 점에 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 거의 모든 사람이 동의하는 가운데 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 이제 남은 방법은 하나입니다 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 히틀러가 증언대에 설까요? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 이봐요, 뭘 하는 거죠? 그자를 증언대에 세우면 안 됩니다 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - 왜 안 되죠? - 왜 안 되냐고요? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 전 세계 수백만 명을 향해 말할 기회를 거저 주는 거니까요 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 사람들을 다시 현혹하려 들 겁니다 또 쇼를 벌일 거라고요! 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 그자는 방어할 권리가 있어요 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - 거기에 치러야 할 대가는요? - 올리버 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 사람들을 전향시키고 거짓말하고, 부인하고, 세뇌하고 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 선동하고, 새로운 세대를 탄생시킬 겁니다, 안 돼요! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 허용해선 안 됩니다 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 반대 심문 잘하시면 되잖아요 이건 그자의 권리예요 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - 당신이 책임질... - 그자의 권리라고요! 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 그자조차도 권리가 있어요 그게 아니면 우린 뭐죠? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 신나치주의 세대가 기승을 부리면 당신이 책임질 건가요? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 인종 차별, 반유대주의, 대량 살인을 찬양하는 세대 말입니다 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 그자를 증언대에 세우면 이걸 허용하면 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 그자가 당신을 어떻게 생각하겠어요? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 허용하지 않으면 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 그자가 우릴 어떻게 생각할까요? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 이게 엉터리여선 안 되잖아요 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 이 재판이 쇼라든가 불법이어선 안 된다고요 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 방어할 기회를 적절히 제공하지 않으면 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 우리도 똑같아져요 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 아뇨, 그렇지 않아요 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 당신은 유대인이에요, 벤 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - 알아요, 네 - 당신은 유대인이라고요 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 당신이 이러는 거? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 당신 모습만 비추는 게 아녜요 우리 모두가 관련돼 있죠 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 사람들이 우릴 어떻게 보겠어요? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 그래서 하는 겁니다 우리가 어떤지 보여주려고요 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 오로지 진실만을 말하겠다고 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 맹세합니까? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 맹세합니다 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 계략인지도 몰라 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 전 세계가 TV로 지켜보고 있어 꿍꿍이가 있을 거야 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 경비들이 왠지 수상해 헌병들 말이야 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 우리 정보원이 모두 확인했어 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 배경, 자격, 신원 등 모두 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 계속 지켜봐 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 히틀러가 증언대에 오른 지 1시간째인 지금 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 변호인은 전 총리와 부하들 사이에 거리를 두려고 애쓰고 있습니다 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 유대인 600만 명을 죽이라고 명령한 적 있습니까? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 아뇨 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - 유대인 6천 명은요? - 아뇨 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 1명이라도 죽이라고 명령한 적 있습니까? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 난 유대인을 죽이라고 명령한 적이 없어요 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 내가 명령했다고 돼 있는 문서는 눈을 씻고 찾아봐도 없을 겁니다 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 당신네 미국인들은 아메리카 원주민을 죽이고 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 아프리카인을 노예로 삼았지 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 영국인들 역시 보어인을 수용소에 가뒀고 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 소련인들은 수백만 명을 죽였어 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 그런데 거기 앉아 날 심판해? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 이상입니다, 판사님 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 검찰 측 심문하세요 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 증인은 독일 법을 원칙대로 따랐다고 했습니다 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 맞아요 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 그저 전시 임무를 수행하고 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 전시 국제법을 준수했을 뿐이라고 했죠 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 그래요 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 총리로서 통치하는 동안 단 한 사람의 죽음도 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 명령한 적이 없다고 했습니다 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 맞아요, 난 결백해요 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 결백하다고! 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 법도 관습도 어기지 않았는데 왜 숨어 살죠? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 아르헨티나에 있는 2km2에 달하는 저택에 숨어서 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 왜 오갈 데 없는 신세가 됐죠? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - 숨은 게 아녜요 - 그럼 뭐죠? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - 휴가차 간 겁니다 - 휴가요? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - 30년 동안요? - 그럴 자격 있으니까요 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 아르헨티나에 있는 별장에서 햇볕을 즐겼어요 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 휴식을 취하며 내 회고록도 추가로 집필하고 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 복귀도 준비했죠 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - 복귀라뇨? - 정계에 복귀해야죠 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 세계 무대에서 환영받을 거라고 생각하는 겁니까? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 멋진 복귀를 싫어하는 사람은 없지 않나요? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 당신의 이데올로기가 지배 민족 개념에 기초한댔는데 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 의미를 설명해 주겠습니까? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 이의 있습니다, 판사님 관련이 없습니다 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 히틀러의 모든 행동은 한 이데올로기에 기반을 두고 있습니다 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 그 이데올로기 중심엔 지배 민족이란 거짓말이 있고요 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 범죄성을 확립하려면 의도를 확립하는 게 중요하죠 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 신중하게 진행하세요, 프랭클 씨 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 다시 묻습니다 지배 민족이란 의견에 관해 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 설명 좀 해 주시겠어요? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 이 거짓말에 대해서요 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - 의견이 아니라 사실입니다 - 그런데도 이곳에 와 있군요 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 죄수복을 입고 수갑을 찬 상태로요 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 왕치고는 희한하지 않나요? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 유대인의 음모 때문이에요 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 유대인의 음모 때문이군요 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 아주 오래된 거짓말이죠 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - 이의 있습니다 - 기각합니다 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 유대인 때문에 여기 있군요 나처럼요, 어떻습니까? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - 당신의 거짓말 때문이에요 - 거짓말, 어떤 거짓말요? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 내가 관여한 본질에 관해서죠 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 그러니까 당신은 수백만 명의 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 남녀노소, 심지어는 아기까지 죽이는 일에 관여하지 않았다? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 절대로 안 했습니다 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 당신 추종자들이 그 말에 실망하지 않을까요? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 저 밖엔 아직도 당신을 숭배하는 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 인종 차별주의자들 편협한 사람들이 있거든요 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 유대인 600만 명 학살을 설계한 게 당신이란 이유로 말입니다 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 수십만 명의 집시 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 동성애자 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 그 밖의 사람들도요 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 당신을 숭배하는 게 잘못됐단 뜻인가요? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 그렇지 않아요 난 많은 업적을 이뤘습니다 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 세계 질서의 개혁가이자 혁명가예요 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 세계 질서요 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 그렇다면 홀로코스트에 책임이 있는 게 맞는군요? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - 내가... - 당신을 우상화하는 건 잘못이다? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - 아뇨, 그들이... - 대체 어느 쪽이죠? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 홀로코스트에 동참한 걸 부인하는 겁니까? 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 수백만 명을 학살한 걸 자랑스럽게 생각하는 겁니까? 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 둘 다일 수는 없어요 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 이게 너희 유대인이 하는 일이야 말을 왜곡한다고 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 너희가 그런 일을 당한 건 너희 때문이야 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 왜 아니겠습니까 모든 게 우리 때문이죠 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 전염병, 지진, 대공황 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 세상의 모든 전쟁 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - 질병, 기근 - 고통과 괴로움 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 모든 악 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 너희가 만들어 낸 세상의 모든 어둠 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 이 악당들! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 너희는 해충이자 쓰레기야! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - 이래서 숨어 지낸 겁니까? - 난 숨은 적 없어 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 횡설수설하는 멍청이라서? 심야 쇼 펀치라인이라서? 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 정신이 나간 변변찮고 혐오스럽고 한심한 마약 중독자! 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 가장 비열한 도구인 공포를 써서 무지한 사람들을 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 악마로 만들고 동포에게 등을 돌리게 했죠 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 권력을 미끼로 말입니다! 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - 이의 있습니다 - 인정합니다, 프랭클 씨? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 난 여전히 당의 리더야 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 무슨 당요? 나치당은 이제 존재하지 않아요 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - 난 제국의 수장이라고! - 서독은 완전한 민주주의 국가입니다 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 내가 독일을 말하는 것 같나? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 난 사람들의 마음과 정신 피와 국가에서 솟아오르는 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 사회 운동의 지도자야 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 당연히 내가 명령을 내렸지 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 당연히 내 비전이었어 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 당연히 나였다고! 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 정숙하세요! 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 내 사람들은 여전히 날 따를 거야 473 00:38:03,532 --> 00:38:05,659 - 알아듣겠어? - 그럼요 474 00:38:05,659 --> 00:38:08,036 - 알아듣겠냐고! - 물론입니다 475 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 우린 매일 매 순간 거기에 맞서 싸울 겁니다 476 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 사라지지 않을 걸 아니까요 477 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 증오, 무지, 공포가 478 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 늘 우리 집단 사회의 일부가 될 것을 아니까요 479 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 하지만 당신은 아녜요 480 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 언젠가는 사람들이 새로운 우상 새로운 사기꾼을 찾아낼 겁니다 481 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 대중 매체의 새로운 수단에서 태어났지만 482 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 망태 할아버지와 죽어가는 문화, 제도권 세력이 483 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 예전부터 하던 똑같은 거짓말로 선동할 사람 말이에요 484 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 우린 그자에게도 대항할 겁니다 485 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 이상입니다 486 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 이틀에 걸친 심의 끝에 487 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 판결이 나왔습니다 488 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 전 세계가 오후에 있을 판결 선고를 초조하게 기다리고 있습니다 489 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 저와 제 동료 판사들은 법정에서 있었던 490 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 증언과 주장을 주의 깊게 듣고 491 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 서류와 증거도 모두 검토했습니다 492 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 집행관은 피고인을 앞에 세워 주세요 493 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 아돌프 히틀러 반평화 범죄 혐의에 대해 494 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 유죄를 선고합니다 495 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 전쟁 범죄 혐의, 유죄 496 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 반인도적 범죄 혐의, 유죄 497 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 살인 공모 또는 음모 혐의, 유죄 498 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 아돌프 히틀러 이에 당신에게 499 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 가석방 없는 종신형을 선고합니다 500 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 히틀러는 기소된 모든 항목에서 유죄 판결을 받았습니다 501 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 이봐, 어서 가 502 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 왜 이러지? 503 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 젠장! 504 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 의무팀! 505 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 빌어먹을! 506 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 구급차가 필요해 507 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 이봐, 급히 좀 와줘! 508 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 심장 마비야! 509 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 히틀러가 심장 마비를 일으켜 병원으로 호송 중이래요! 510 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 네 511 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 출발해요 512 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 가야 해요, 뭔가 꾸미고 있을 거예요 513 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 뮌헨 대학 7분 후 도착 예정 514 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 뮌헨 대학 6분 후 도착 예정 515 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 6분 거리에 있대요 516 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 도착하는 대로 놈의 방으로 가서 지킬 테니 517 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - 주변을 통제해요 - 놈이 병원으로 간다면요 518 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - 총 남는 사람? 나 좀 줘 - 나 519 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 모두 이글 스카우트라니까 마음에 들어 520 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - 밟아요 - 가요, 어서! 521 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - 달아나고 있어요! - 가요! 522 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 꽉 잡아요! 523 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 어디로 가는 거야? 524 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 뭐 하는 거야? 525 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 병원은 저쪽이잖아! 526 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 히틀러 만세! 527 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 10초 남았다 528 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 지금이야, 지금! 529 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 지금이야! 530 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 꽉 잡아요! 531 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 조! 532 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 서둘러야 합니다, 총통 각하 533 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 발밑을 조심하세요 534 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 와줄 줄 알았어 535 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 안녕, 내 사랑 536 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - 용감하군 - 각하를 구하게 돼 영광입니다 537 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 구한 건 아니지 538 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 무슨 짓이야? 539 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 너무 창피했어요 법정에서 그런 짓을 하다니 540 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 전 세계가 지켜보는데 말이에요 그 검사 말대로 541 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 한심하고 혐오스럽고 상상력이라곤 없는 멍청이 같더군요 542 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - 이러지 마 - 왕위 계승을 시작할게요 543 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 왕관은 내 차지예요 내가 이끈다고요 544 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 탈출시켜 봤자 또 순순히 잡혀갈 테니 545 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 그런 수고 이젠 안 할래요 546 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 그냥 여기서 죽이고 시신을 태운 다음 547 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 아무도 모르는 곳으로 영광스럽게 탈출한 척할 거예요 548 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 그래야 다시는 눈에 띄지도 잡히지도 않을 테니까요 549 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 문제가 하나 있어 550 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 당신은 리더가 아니야 551 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 난 당신을 두 번이나 구했어요 당신보다 더 자격 있다고요 552 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 죽여! 553 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 이런 일은 여왕이 이끌면 잘 따르지 않거든 554 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 하지만 난 다르지 내가 리더야 555 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 내가 미래라고 556 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 갈 시간이야 557 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - 원하는 게 뭐지? - 날 계승자로 지명해 558 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 사람들은 명확한 승계를 좋아하거든 559 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 감옥에 있을 때 군대를 모았어 이리 와 560 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 이들은 싸우고 죽이는 법을 알아 내가 이끌 거야 561 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 우릴 여기서 빼내 줄 거야 헬리콥터가 오고 있어 562 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 엎드려! 어서! 563 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 트래비스! 564 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 트래비스! 어딨어? 565 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 날 봐, 날 보라고! 566 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 조나! 567 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 총 내려놔! 당장! 568 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 엎드려! 569 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 바닥에 엎드려! 570 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 빨리... 571 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 조나, 조금만 버텨 572 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 어딨지? 573 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 망할 구급차 좀 불러줘! 574 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 당장 구급차 불러줘! 575 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}아멘 576 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}"1977년 루스 사망 2개월 후..." 577 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 잘 몰랐던 게 후회돼요 578 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 할머니 본모습요 579 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - 넌 잘 알고 있어 - 아뇨 580 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - 정말이야 - 그렇지 않아요 581 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 나치 사냥꾼인 줄 몰랐는걸요 582 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 자경대였다는 거요 583 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 모든 일이 있기 전에 어땠는지도 모르고 있었어요 584 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 할머니에 관해 속속들이 아는 건 할아버지예요 585 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 조나, 오랜 세월 살면서 586 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 별의별 사람을 다 만났다 587 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 똑같이 생긴 사람도 있고 588 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 천사도 있고, 괴물도 있고 둘 다인 사람도 있지 589 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 그런데 그보다 중요한 건 590 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 진정한 자아야 591 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 우린 진정한 자아를 누구에게 보여줄지 결정하는데 592 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 루스는 널 선택했어 593 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 너만 루스의 진정한 모습을 본 거야 594 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 루스는 달을 볼 때 595 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 오래전 자신을 버린 친구처럼 대했지 596 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 어머니 얼굴을 잊을까 봐 늘 두려워하셨어요 597 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 자신이 생존자로만 알려지는 건 바라지 않았어 598 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 하지만 생존한 것에 항상 감사함을 느꼈죠 599 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 사람들이 모르는 게 많아요 600 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 할머니는 웃을 때면 윙크하셨죠 601 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 속눈썹에 소원 빌기를 좋아하셨고요 602 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 정말 좋아했어요 603 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 얼마나 좋았을까 네가 있어서 604 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 해방감을 느꼈을 거야 605 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 네가 곁에 있었으니까 606 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 존재를 인식해 줬으니까 607 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 넌 할머니를 유령이 아닌 사람으로 봤으니까 608 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 우리 모두가 바라는 게 그거잖아 609 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 그 반대 경우를 생각해 보면 610 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 그거면 충분하다는 생각이 들지 611 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 눈에 보이는 것으로 이 터무니없는 삶이 보상받는 거야 612 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 얼마나 단순해? 613 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 그것 말고 달리 뭐가 있겠니? 614 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - 안녕 - 안녕 615 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 미안해 616 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 서둘러, 늦겠어 617 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}1시간 동안 샤워하는 게 누구더라? 618 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}"감사합니다, 밀리 모리스" 619 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 네 620 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 안녕하세요, 모리스 씨 핸들먼 하원 의원님 전화입니다 621 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - 모리스 요원 - 의원님 622 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 오랫동안 수고 많았어요 치하하려고 전화했어요 623 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - 네? - 히틀러를 심판대에 세웠잖아요 624 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 요원에게 의회 명예 황금 훈장을 수여할 생각입니다 625 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 이 기쁜 소식을 전하려고 전화했어요 626 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 제가 그랬어요 627 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 제가 프린스 주교를 쐈습니다 628 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 워싱턴 DC에서 기다릴게요 629 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 당신은 영웅이에요 630 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 세상엔 영웅이 필요하죠 631 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 서둘러, 늦겠다 632 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 '마즐 토프'! 633 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 짝도 없이 혼자 와서 너무 놀랐어 634 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 혼자 오긴 635 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - 설마 이걸... - 어디든 가지고 다녀 636 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - 멍청이라니까 - 아카데미상을 받은 멍청이야 637 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 조한테선 소식 있어? 638 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 아니 639 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 메시지를 남겼던데 행복한 것 같았어 640 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 어디 있든 잘 지내면 좋겠어 641 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - 잘 지내 다행이야, 록스 - 당신도 642 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - 건배하자, 친구 - 건배 643 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 어떻게 마시는 거야? 644 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 혼자선 안 춰, 같이 가 645 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 알았어요, 다 같이 춰요 646 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 이쪽은 오스카예요 빨리 춤추고 싶대요 647 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 조나, 축하해요 648 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 맨정신으로는 장모님과 건배 못 할 것 같아서요 649 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 조나의 성장한 모습을 할머니가 대견해하셨을 거예요 650 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 지금 이 모습요 651 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 내가 괴물을 많이 봐서 아는데 당신은 괴물이 아녜요 652 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 밀리도요, 알죠? 653 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 어이, 남편 654 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - 너랑 나, 춤출 시간이야 - 알았어 655 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 식사 시간이다, 45278번 656 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278번? 657 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 내가 누군지 몰라? 658 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 내가 누군지 몰라? 659 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 내가 누군지 몰라? 660 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 내가 누군지 몰라? 661 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 누군지 모르냐고! 662 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 안녕, 마누라 663 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 베로니크 집엔 잘 다녀왔어? 664 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 그 멍청한 프랑스인 여전하더군 665 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 여기서 돈 엄청 버나 봐 666 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 우리 뉴욕 집은 성냥갑 같은데 말이야 667 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 클라라가 곧 올 거예요 668 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 알아, 14분은 있어야 도착할 거야 669 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 마지막으로 확인했을 때 생 도미니크가에 있었거든 670 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - 난 이제 안 해요, 해리엇 - 알아 671 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 그런데 이것도 알게 돼서 결혼 선물로 주려고 왔어 672 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 난 결혼 선물이 좋거든 열어 봐 673 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 밀리랑 둘이서 흉하게 생긴 치즈 플래터 줬잖아요 674 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 이건 내가 주는 거야 밀리는 반대할걸 675 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 하바 집에서 유품 정리하다가 발견했어 676 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 이게 뭐죠? 677 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 하인츠 리히터가 운영하던 빨간 풍선 완구점 통화 기록 678 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 1977년 6월 17일 679 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 할머니가 살해된 날요? 680 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 저녁 9시 17분 루스가 살해되기 몇 시간 전에 681 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 완구점으로 전화가 걸려 왔어 발신지는 212-073-4309 682 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 어느 주택 전화번호인데 소유주는... 683 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 마이어 오퍼먼 684 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 마이어가 리히터에게 전화했군요 685 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 마이어가 지시했어요 686 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 할머니를 진심으로 애도할게 687 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 마이어가 늑대라는 걸 루스가 알았거든 688 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 루스가 눈치챈 거야 689 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 그런데 행동에 옮기기 전에 마이어가 선수 쳤지 690 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 악은 쉬지 않아, 조나 은퇴하지도 않고 691 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 그런데 우린 왜 그래야 하지? 692 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 어떻게 그럴 수 있겠어? 693 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 우린 미래를 바꾸기 위해 과거 이야기를 전하는 거야 694 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 그건 그렇고 클라라한테 안부 전해 줘 695 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 두 사람 오지게 행복하게 살길 바랄게 696 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 "플로리다주 마이애미" 697 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 마이애미 신혼여행은 생각도 못 했어 698 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 기분 전환이 될 거야 699 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - 왜? - 네게서 그분들이 보여 700 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 네 할머니랑 이모할머니 701 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 너도 보이고 네 모습을 보니 행복해 702 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 새로운 시작을 위하여 703 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 "사냥꾼들" 704 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 자막: 양미정 705 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 창작 감독 김유경