1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Risponde Clara. Non ci sono.
Lasciate un messaggio.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Clara, sono di nuovo io. Ho chiamato
per vedere se avresti risposto.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Mi manchi.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Oggi è un giorno memorabile
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
un giorno storico, in cui
l'ex cancelliere tedesco Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
sarà processato
per crimini contro l'umanità
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}da un tribunale penale internazionale.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}È il culmine di due mesi surreali
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
dove impronte dentali e digitali
hanno dimostrato la veridicità...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Si sta indagando il modo in cui Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
abbia potuto inscenare la
propria morte e sfuggire alla giustizia.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Si ritiene che un gruppo
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
di "cacciatori di nazisti"
abbia assicurato Hitler alla giustizia.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Solo un membro del gruppo
è stato identificato pubblicamente.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}La donna che da sola ha portato
Adolf Hitler all'ambasciata americana
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}in Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
L'ex agente dell'FBI...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Può dirci come l'ha catturato?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Lo farà impiccare?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Dovrebbe essere giustiziato?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Ehi, stai bene?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Vorrei che il mio Murray
fosse qui per vederlo.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Lui è qui.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
E lo sta vedendo.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Ha un negozio di giocattoli a Manhattan.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Sì. Heinz Richter ha aperto
il negozio Red Balloon 20 anni fa.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Vive da solo a Forest Hills.
29
00:03:10,399 --> 00:03:15,279
{\an8}- Ci siamo quasi, ma ci serve altro.
- Altro?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Sì, ci serve altro.
Dobbiamo essere certi al 100%.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Ma, Ruth...
- Ha ragione lei.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Quest'uomo è un collezionista.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Ha tenuto qualcosa
della sua vita precedente.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Ve lo posso assicurare.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Irrompete e vedete cosa trovate.
- Meyer, potrebbe esporci.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Uccidere un innocente ci esporrà a cose
da cui non ci riprenderemo mai.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Ci siamo quasi. Dovete verificare.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Vedrò cosa posso fare.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Bene.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Sì.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Dopo tutti questi anni, pensare
che potremmo finalmente averlo trovato.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Guarda cosa abbiamo creato.
-È fantastico.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Non è l'unica cosa
che abbiamo creato, Meyer.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Naomi era una bellissima ragazza.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Il nome di mia madre.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Tua madre era una santa.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
E pensavo che lo sarebbe stata anche lei.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Ma Naomi era terribile.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Precoce, sfacciata...
- Come sua madre.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Ma era anche come suo padre.
Era gentile, buona.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Avrei voluto che la conoscessi.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
L'avrei voluto anch'io.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Guardami, Meyer. Guardami.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Aveva i tuoi stessi occhi.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Ricordo quando ti fece questo
in quella stanza orribile.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Era come se lo stesse facendo anche me.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Impresso a fuoco sul mio cuore.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Quante cicatrici, Ruth.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Già. Cosa siamo se non cicatrici?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Sono così felice di averti trovato.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Alla fine ti ho trovato.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Lasciatelo vivere! Lasciatelo vivere!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Le misure di sicurezza sono ai
massimi livelli, al tribunale di Monaco.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
La Germania ha ricevuto minacce credibili
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
di un attacco terroristico
da gruppi di suprematisti bianchi.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Si attende un giorno carico
di emozione,
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
per la presenza in aula
di sopravvissuti ai campi.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Dio, quanto sembra vecchio.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Già.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Le autorità temono un attacco.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
E fanno bene a temerlo.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Si va in scena.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler sarà processato da cinque giudici.
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov per la Russia,
Marion Jenneret per la Francia,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings per la Gran Bretagna,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins per gli Stati Uniti
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
e il capo del Collegio
Wolfgang Müeller per la Germania,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
la cui imparzialità è stata contestata
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}dati i suoi presunti legami col nazismo
da studente di legge.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Il presidente Müeller
non ha commentato le accuse.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Il Tribunale internazionale
per crimini di guerra è riunito
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
in nome del popolo contro Adolf Hitler.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Molti l'hanno definito
il processo del millennio.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Io direi che in quest'aula,
con me alla presidenza
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
di questa commissione,
sarà un processo come tutti gli altri.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Siamo qui per stabilire l'innocenza
o la colpevolezza di quest'uomo,
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
al di là di ogni ragionevole dubbio
sui reati di cui è accusato.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Ricordate, i miei colleghi giudici e io
dobbiamo arrivare a una decisione unanime
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
affinché la sentenza sia definitiva.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Avvocato Frankel, la tesi dell'accusa.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Sebbene non è eccessivo dire che il nostro
lavoro sia stata un'impresa titanica,
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
enumerare i gravi reati commessi
dall'imputato, Adolf Hitler,
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
in realtà, è un caso
relativamente semplice,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
dato il lavoro dei nostri predecessori
e il precedente stabilito
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
dal tribunale militare di Norimberga
e dai processi successivi alla guerra.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Siamo dunque dell'opinione di trovarci
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
di fronte a un caso
di colpevolezza conclamata.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Grazie, avvocato Frankel.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
La difesa può ora alzarsi
ed esporre la propria tesi.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Massacrali.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Traditore!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Traditore!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Sei un ebreo! Come puoi difenderlo!
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Ordine. Facciamo silenzio.
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Signori giudici,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
sono dinanzi a voi
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
per conto del mio cliente, Adolf Hitler.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
E...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Non sono qui per sostenere
che il mio cliente non sia un mostro,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
che non sia stato un dittatore
o un assassino.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Sono qui per difendere il suo diritto
a un processo libero ed equo.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
E sono qui a chiedere che Adolf Hitler
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
sia giudicato non colpevole
degli specifici reati di cui è accusato.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Grazie.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Procediamo.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Prego, ci parli della sua occupazione,
sig. Speer, tra il 1942 e il 1945.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Ero ministro degli armamenti
e della produzione bellica del Reich.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Questa è una deposizione
che firmò a Monaco.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Potrebbe leggere alla corte
la sezione evidenziata?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"L'odio di Hitler per gli ebrei era
il suo motto e il suo punto cruciale.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Forse anche l'elemento stesso
che lo ha motivato.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Ero presente alla seduta del Reichstag
del 30 gennaio 1939,
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"quando Hitler ci assicurò che,
in caso di guerra,
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"non i tedeschi ma gli ebrei
sarebbero stati annientati."
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Mi dica, quando ha saputo
del piano di Adolf Hitler
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
di sterminare gli ebrei di tutta Europa?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Obiezione, Presidente. Suggestiva.
- Obiezione accolta.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Vado avanti. Nel 1945 Hitler emise
il cosiddetto Decreto Nerone.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Cosa prevedeva?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Qualsiasi cosa nel territorio del Reich
potenzialmente utilizzabile dal nemico
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
per il proseguimento della guerra
doveva essere distrutta.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
E perché emise quest'ordine?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Obiezione, Presidente. Speculazione.
- Accolta.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Ma il testimone...
- Ho deciso.
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Proceda, avvocato.
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Mi dica, l'ultima volta che vide
Adolf Hitler nel suo bunker a Berlino,
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
cosa le disse?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Mi disse
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
che il suo più grande rimpianto
era non aver sterminato gli ebrei.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Perché pensa che fosse
il suo più grande rimpianto?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Obiezione, Presidente. Speculazione.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Accolta.
- Signori giudici, è...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Ho detto: "Accolta."
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...un diritto dell'accusa...
- Ho detto: "Accolta."
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Giusto.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Pagliacciata.
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Avvocati, nelle nostre camere.
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Mi permetterete di fare più di una domanda
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
prima di accogliere obiezioni illegali?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Ha finito?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Sì.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Signori giudici.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Vorrei ricordarle, avvocato,
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
che l'onere probatorio ricade su di lei.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Deve stabilire la colpevolezza di Hitler
per crimini contro la pace,
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
crimini di guerra,
crimini contro l'umanità
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
e cospirazione
per commettere i suddetti crimini.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Le accuse che lei ha mosso.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Se può farlo
oltre ogni ragionevole dubbio,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
decreterò in suo favore.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Altrimenti, in favore della difesa.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
È molto semplice.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Mi sono spiegato, avvocato Frankel?
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Sì.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Bene.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Faccio solo il mio lavoro.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Faccio la cosa giusta.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Siamo entrambi ebrei,
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
eppure penso che abbiamo
un'idea molto diversa di cos'è giusto.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Chiamo ora a testimoniare
i sopravvissuti all'Olocausto.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
La corte deve andare oltre
l'astrazione del genocidio
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
e ascoltare le stesse vittime.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Può procedere, avv. Frankel.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Chiamo a testimoniare
la sig.ra Mindy Markowitz
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
di Brooklyn, New York,
originaria di Kalisz, Polonia.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Può dichiarare il suo nome?
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnisky.
- Esther Schwartzman.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Wadoma Orsosz.
- Isaac Wolff.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Può dirci dove è nata?
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Polonia.
- Berlino, Germania.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Cecoslovacchia.
- Zalaegerszeg, Ungheria.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Vienna, Austria.
-Łódź, Polonia.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Potrebbe dirci cosa le è accaduto
durante il regime nazista?
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
La Gestapo ci portò via
dal nostro piccolo appartamento,
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
costringendoci a salire
su dei carri bestiame.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Obiezione, Presidente.
- Su quali basi, avvocato?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Sono profondamente dispiaciuto per ciò
che la sig.ra Markowitz ha passato,
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
ma mi oppongo per motivi di rilevanza.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Signori giudici,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
in un momento in cui la verità
sull'Olocausto è negata
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
spesso e con fervore,
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
sminuita e insabbiata,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
è importante stabilire
la verità fondamentale
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
che l'Olocausto è accaduto.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Che era una campagna sistematica
di genocidio da parte di singoli e Paesi,
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
molti dei quali vorrebbero liquidarlo
come una fantasia,
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
che ha provocato la morte di 11 milioni
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
di uomini, donne e bambini.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
E che è stato concepito ed eseguito
dall'uomo seduto dietro quei vetri.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Se non è rilevante
la testimonianza di questi sopravvissuti,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
signori giudici,
non so cos'altro possa esserlo.
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Obiezione respinta.
Può procedere, sig.ra Markowitz.
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Eravamo decine sul carro bestiame.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Non c'era spazio per sedersi
o andare in bagno. Mancava l'aria.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
La guardia nazista fucilò mio padre
proprio di fronte a me.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
E anche mia madre.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- E poi rise.
-"Destra, sinistra."
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Le guardie dicevano così.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
La fecero marciare
direttamente verso le camere a gas.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
E vedemmo quel terribile fumo nero
salire dai crematori.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Aveva sette anni.
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Mia figlia.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Io e il mio ragazzo facemmo
la marcia della morte.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Mezzi nudi. Emaciati.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
La neve cadeva sulle nostre teste,
quando sentimmo gli spari degli Alleati.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Le guardie mi diedero il compito
di mettere
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
i cadaveri in una fossa comune.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Era insostenibile. Quindi scappai.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Era un bambino splendido.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Quando arrivammo ai campi,
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
i nazisti cercarono di separarci.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Mio marito, Murray,
non voleva lasciare andare Aaron.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
La guardia nazista
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
strappò Aaron dalle braccia di Murray
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
e sparò al petto del mio bambino.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Mi manca ogni giorno.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
E mi manca il mio Murray.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Come sarebbe stata diversa la vita
se non ci fosse stato tutto questo?
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Se non ci fossi stato tu.
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Ho sognato a lungo questo giorno,
il giorno
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
in cui ti avrei affrontato,
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
dicendoti come mi sono sentita.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Obiezione, Presidente.
- Il giorno in cui sarei stata ascoltata.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Sig.ra Markowitz,
rivolga i suoi commenti a noi,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
non all'imputato.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Prima che accadesse,
ero solo una ragazzina.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Adoravo ballare ascoltando Marlene,
leggere romanzi da due soldi,
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
studiare la mia ingegneria.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Ero una semplice persona.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Eravamo solo persone.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
E hai cercato di sterminarci.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Di farci estinguere.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Ma ora sei tu nella nostra arena.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Presidente...
- Sig.ra Markowitz.
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Una dimora di giustizia.
Hai provato a seppellirci.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Ma eravamo dei semi
e siamo ricresciuti più forti.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
E i nostri rami sono tesi
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
verso la luce della giustizia.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Sig.ra. Markowitz.
- Siamo sopravvissuti per raccontare.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
E non lasceremo mai
che il mondo dimentichi.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Sig.ra Markowitz, basta così.
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Basta. Ho finito.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Non merita altro mio fiato,
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
pensieri o parole.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
-È tutto, Presidente.
- Avvocato Kramer?
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Non abbiamo altre domande.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Solo un momento col mio cliente.
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
La contro interroghi. Ha mentito.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Non ha mentito.
-È una bugiarda.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- E se tutti hanno mentito su questo...
- Non hanno mentito.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
La smascheri.
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Avvocato?
- Solo un momento, Vostro Onore.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Mentono tutti. Esagerano.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Li stavamo solo spostando fuori dal Paese.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Signori giudici,
non abbiamo altre domande.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Sì, invece. Abbiamo molte domande.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Cosa sta facendo?
- La interroghi.
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- No.
- Allora è licenziato.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Vuole difendersi da solo?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Avvocato Kramer.
- Solo un secondo, Vostro Onore.
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Pensa che i giudici e il mondo
non capiranno che è un pazzo furioso?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Sono l'unico ostacolo
alla sua impiccagione.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Me lo dica. Vuole che porti avanti
la sua grande menzogna?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Vuole che distorca le loro parole
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
e crei buchi nei loro ricordi accurati?
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Allora può anche impiccarsi. Dunque?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Non abbiamo domande, signori giudici.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Grazie, sig.ra Markowitz.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
La corte si aggiorna a domani.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Siamo al terzo giorno di processo,
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
giorno in cui il pubblico ministero
Oliver Frankel
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
pronuncerà la sua requisitoria
alla corte.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Questo è l'uomo
che ha dato inizio a tutto.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
Nel 1935, i nazisti introdussero
le leggi razziali,
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
privando gli ebrei
della loro cittadinanza.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Chi era il cancelliere della Germania?
Adolf Hitler.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Nel '41,
i nazisti invasero l'Unione Sovietica.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Quando iniziò lo sterminio degli ebrei,
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
chi era il cancelliere della Germania?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Nel '42, documenti certificano
la Conferenza di Wannsee,
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
in cui il progetto di Hitler,
la Soluzione Finale,
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
lo sterminio totale del popolo ebraico,
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
fu coordinato e discusso
dai suoi principali tenenti,
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
per suo ordine.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
La Terra è sferica.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Il cielo è blu.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
E Adolf Hitler è responsabile
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
dell'assassinio di 11 milioni di ebrei,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
zingari, omosessuali,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
dissidenti politici, comunisti, polacchi
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
e innumerevoli altre persone
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
durante il suo regno di genocidio.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
L'accusa ha terminato,
signori della Corte.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Pronto?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Parlo con Heinz Richter?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Chi parla?
- Non riattaccare.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Chiamo per dirti che c'è una donna.
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Una sopravvissuta che ti ha trovato.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
E faresti bene a trovarla prima tu.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Capisci cosa intendo?
- Chi sei?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Si chiama Ruth Heidelbaum.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Al 2513 della 73a Strada, Brooklyn.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- L'hai scritto?
- Chi sei?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Il mio onore si chiama lealtà.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Pronto?
- Sono io, Ruthie Volevo sapere come stai.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Sto bene, Mindeleh. Grazie.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Ma sentiamoci domani.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Ho scoperto qualcosa.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Siamo al quinto giorno
del processo del secolo,
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}e il difensore di Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
ha iniziato la sua requisitoria.
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
La strategia è:
"Proviamo di tutto, vediamo se funziona".
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Quasi tutti nel mondo concordano
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
che l'avvocato di Hitler
abbia esaurito tutte le opzioni,
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
dunque resta solo una domanda
sulla strategia del sig. Kramer.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Farà testimoniare Hitler?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Cosa cazzo vuoi fare?
Non puoi farlo testimoniare.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Perché no?
-"Perché no"?
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Perché gli dai solo visibilità davanti
a milioni di persone in tutto il mondo.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Un'altra predica,
un altro cazzo di programma televisivo.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Ha il diritto di difendersi.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- A quale costo?
- Oliver...
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Farà proselitismo, mentirà,
rinnegherà, indottrinerà,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
inciterà una nuova generazione. No!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Non puoi permetterlo.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Lo interrogherai anche tu.
È un suo diritto.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Vuoi essere responsabile...
-È un suo diritto.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Anche lui ha dei diritti.
Altrimenti, cosa siamo?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Vuoi essere responsabile
della prossima generazione di neonazisti?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Di razzisti, antisemiti,
assassini di massa?
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Se lo fai testimoniare,
se glielo consenti,
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
cosa ne farà di te?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Ma se non lo faccio,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
cosa ne farà di noi?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Non deve essere una farsa.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Un processo farsa
con un tribunale illegale.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Se non gli diamo una difesa adeguata,
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
saremo come lui.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
No.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Sei ebreo, Ben.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Lo so. Sì.
- Sei ebreo.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
E proprio tu stai facendo questo?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
E non avrà ripercussioni solo su di te.
Riguarda tutti noi.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Cosa dice questo di noi?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Lo sto facendo per questo.
Per quello che dice di noi.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Giura di dire la verità, tutta la verità
e nient'altro che la verità,
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
con l'aiuto di Dio?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Con l'aiuto di Dio.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Forse è un piano.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
È in onda su tutte le TV del mondo.
Ha in mente qualcosa.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Sono le guardie a preoccuparmi.
La polizia militare.
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
I nostri contatti hanno controllato tutti.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Ne conosciamo precedenti,
credenziali e identità.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Teniamo sempre gli occhi aperti.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
La difesa ha interrogato Hitler
per un'ora,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
cercando di creare distanza
tra l'ex cancelliere e i suoi sottoposti.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Ha mai ordinato la morte
di sei milioni di ebrei?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
No.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Ha ordinato la morte di 6.000 ebrei?
- No.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Ha ordinato la morte di un solo ebreo?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Non ho mai ordinato
l'uccisione di alcun ebreo.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
E nessun documento
o carta vi dirà il contrario.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Voi americani avete trucidato
i nativi americani
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
e ridotto gli africani in schiavitù.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Voi britannici avete messo i boeri
in campi di concentramento,
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
e voi sovietici
avete ucciso milioni di persone.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
E ora siete qui a giudicare me?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Non ho altre domande.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Tocca a lei, avvocato.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Dice di non aver fatto altro
che seguire le leggi tedesche.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Esatto.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Dice di aver semplicemente eseguito
doveri in tempo di guerra,
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
rispettando gli statuti internazionali
in tempo di guerra.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Esatto.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Dice di non aver mai ordinato
la morte di un solo individuo
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
durante il suo governo.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Esatto. Sono innocente.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Innocente.
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Se non ha infranto alcuna legge,
perché si nascondeva?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Perché in Argentina,
in un complesso di 200 ettari,
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
senza uscirne mai?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Non mi stavo nascondendo.
- Allora cosa ci faceva lì?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Ero in vacanza.
- Vacanza?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Per 30 anni?
- Me la sono meritata.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Ero nella mia casa estiva in Argentina
a godermi il sole.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
A rilassarmi e scrivere
un nuovo capitolo delle mie memorie.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
E a lavorare sul mio ritorno.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Un ritorno in cosa?
- Nella politica.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Pensa che sarebbe ben accolto
nella scena mondiale?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
A tutti piace un bel ritorno, no?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
La sua ideologia si basava
sulla nozione di razza dominante.
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Può dirmi cosa significa, per favore?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Obiezione, non rilevante.
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Tutte le sue azioni si basavano
su un'unica ideologia.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Al centro dell'ideologia
c'era la bugia della razza dominante.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Per stabilire la criminalità,
va stabilito l'intento.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Proceda con cautela, avvocato Frankel.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Dunque, di nuovo,
questa teoria della razza dominante.
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Potrebbe dirci cosa significa?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Questa menzogna.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Non è una teoria, ma un dato di fatto.
- Eppure lei è qui.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Con la divisa da carcerato e le catene.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Strano per un re, no?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
A causa della cospirazione ebraica.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
La cospirazione ebraica.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
La secolare menzogna.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Obiezione.
- Respinta.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Quindi è qui a causa degli ebrei.
Come me. Come mai?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Per le vostre bugie.
- Bugie? E su cosa?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Sulla natura del mio coinvolgimento.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Quindi non è stato coinvolto
nello sterminio
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
di milioni di uomini, donne,
bambini e neonati?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Certo che no.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
I suoi accoliti
non saranno delusi a sentirlo?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Ci sono tanti razzisti e bigotti
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
là fuori, che l'adorano ancora, signore,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
proprio per aver architettato
il genocidio di sei milioni di ebrei.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Di centinaia di migliaia di zingari,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
omosessuali
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
e tanti altri.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Sta dicendo che hanno torto a venerarla?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Beh, non hanno torto.
Ho realizzato tante cose.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Sono un riformatore
e un rivoluzionario dell'ordine mondiale.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
L'ordine mondiale.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Quindi è responsabile dell'Olocausto?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Io...
- Quindi hanno torto a idolatrarla?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- No, sono...
- Quale delle due?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
O nega la sua partecipazione
all'Olocausto,
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
o è orgoglioso
del suo sterminio di milioni di persone.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
O l'una o l'altra.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Ecco quello che fate voi ebrei.
Distorcete le parole.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Siete voi i responsabili
di quello che vi è successo.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Certo che lo siamo.
Siamo responsabili di tutto.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Della peste, dei terremoti,
della Grande Depressione,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
di tutte le guerre del mondo.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Delle malattie. Della carestia.
- Del dolore e della miseria.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
E di tutto il male.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
E di tutta l'oscurità
che avete creato nel mondo.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Siete malvagi!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Parassiti. Siete feccia!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Per questo si nascondeva?
- Non mi nascondevo.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Perché è pazzo lunatico.
È una barzelletta mal riuscita.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Un drogato esagitato, odioso,
patetico e cattivo.
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Che ha usato lo strumento più vile,
la paura, per demonizzare e mettere
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
persone ignoranti
contro i loro stessi connazionali,
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
solo per mantenere il potere.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Obiezione.
- Accolta. Avvocato?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Sono ancora il leader del partito.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Quale? Il partito nazista non esiste più.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Sono il capo del Reich.
- La Germania Ovest è una democrazia.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Crede che parli della Germania?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Sono a capo di un movimento
che è cresciuto nel cuore e nella mente
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
delle persone, e nel loro sangue e suolo.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Certo che ho dato io l'ordine.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Certo che ne ho avuto la visione.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Certo che sono io.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Fate silenzio.
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
E la mia gente continuerà a seguirmi.
472
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Mi ha sentito?
- Sì.
473
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
E saremo lì ogni istante di ogni giorno
a combattere tutto questo.
474
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Sappiamo che non sparirà.
475
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Sappiamo che odio, ignoranza e paura
476
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
faranno sempre parte
della nostra società collettiva.
477
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Ma lei no, signore.
478
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Un giorno troveranno un nuovo idolo,
un nuovo impostore,
479
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
nato da qualche nuovo mezzo
di comunicazione di massa
480
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
ma che venderà le stesse vecchie bugie,
481
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
fatte di spauracchi, civiltà morenti
e teorie complottiste.
482
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
E noi combatteremo anche lui.
483
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Non ho altre domande.
484
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Dopo due giorni di consultazioni,
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
c'è un verdetto.
486
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Il mondo attende con ansia la decisione
che i giudici enunceranno nel pomeriggio.
487
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Io e i miei colleghi giudici
abbiamo ascoltato attentamente
488
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
le testimonianze e le argomentazioni
a noi presentate.
489
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
E abbiamo esaminato
tutti i documenti e le prove.
490
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
La guardia porti l'imputato
dinanzi al tribunale.
491
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, per l'accusa
di crimini contro la pace,
492
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
il tribunale la giudica colpevole.
493
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Per l'accusa
di crimini di guerra: colpevole.
494
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Per l'accusa di crimini
contro l'umanità: colpevole.
495
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Per l'accusa di cospirazione
o complicità in omicidio: colpevole.
496
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, è dunque condannato
497
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
all'ergastolo, senza possibilità
di libertà sulla parola.
498
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler è stato dichiarato colpevole
per tutte le accuse.
499
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Andiamo.
500
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Che succede?
501
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Merda!
502
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Un medico!
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Maledizione!
504
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Ci serve un'ambulanza.
505
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Ehi! Ci serve aiuto! Presto!
506
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Sta avendo un infarto!
507
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Dicono che ha avuto un infarto.
Lo stanno portando in ospedale.
508
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Sì.
509
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Andiamo.
510
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Dobbiamo andare. C'è qualcosa sotto.
511
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Sette minuti all'ospedale dell'Università.
512
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Sei minuti all'ospedale dell'Università.
513
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Siamo a sei minuti.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Andiamoci,
io terrò d'occhio la sua stanza.
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Voi l'esterno.
- Sempre se va lì.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Chi ha una pistola in più per me?
- Io.
517
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Siete dei bravi scout, cazzo. Vi adoro.
518
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Accelera!
- Vai!
519
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Stanno scappando!
- Vai!
520
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Tenetevi forte.
521
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Dove stai andando?
522
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Che diavolo fai?
523
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
L'ospedale è da quella parte!
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
525
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Dieci secondi.
526
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Adesso!
527
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Adesso!
528
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Tenetevi!
529
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
530
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Dobbiamo sbrigarci, mein Führer.
531
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Faccia attenzione.
532
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Era anche ora.
533
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Ciao, amore mio.
534
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- E complimenti a te.
-È stato un onore salvarlo.
535
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Non lo stavi salvando davvero, però.
536
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Che ti prende?
537
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
È imbarazzante
quello che hai fatto in quell'aula.
538
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Ti ha visto il mondo intero.
Quell'avvocato aveva ragione.
539
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Sembravi il pazzo patetico,
odioso e privo di fantasia che sei.
540
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- No.
- Caro, la successione inizia adesso.
541
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Prendo io la corona. Comando io.
542
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Visto che ti sei lasciato catturare, però,
543
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
non possiamo rischiare che accada ancora.
544
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Ti uccideremo qui, bruceremo il tuo corpo
545
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
e fingeremo che tu sia eroicamente fuggito
in un luogo sconosciuto,
546
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
per non essere mai più visto o catturato.
547
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
C'è un problema.
548
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Non sei una leader.
549
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Ti ho salvato la pelle due volte.
Sono una leader molto più di te.
550
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Fallo!
551
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Una regina non va bene
per questa causa, purtroppo.
552
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Ma io sono un vero leader.
553
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Sono il futuro.
554
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
È ora di andare.
555
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Cosa vuoi?
- Voglio che mi designi capo.
556
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
La gente vuole le successioni chiare.
557
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Ho creato un esercito
mentre ero in prigione. Vieni.
558
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Sono uomini che sanno combattere
e uccidere. E so guidarli.
559
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Ci porteranno via da qui.
Sta arrivando un elicottero.
560
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Giù!
561
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
562
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Dove sei?
563
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Guardami. Guardami!
564
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
565
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Buttate le cazzo di armi! Ora!
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
Faccia a terra!
567
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Faccia a terra, cazzo!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Va tutto bene.
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, resisti.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Dov'è?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Chiamate una cazzo di ambulanza!
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Mi serve un'ambulanza! Subito!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amen.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
DUE MESI DOPO LA MORTE DI RUTH...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Avrei voluto conoscerla.
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
La vera lei, capisci?
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- L'hai conosciuta davvero, Jonah.
- No.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Sì.
- Non l'ho conosciuta.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Non quella che dava la caccia ai nazisti,
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
non la giustiziera.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Non quella prima che accadesse tutto.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Ma tu hai conosciuto
tutte quelle parti di lei.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, sono su questo pianeta
da molti anni.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Ho visto le dimensioni degli esseri umani.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Ho conosciuto i doppi e i sosia.
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Sia gli angeli sia i mostri.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Ma soprattutto,
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
so che c'è un vero sé.
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Ognuno di noi sceglie
a chi mostrare quel sé.
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
E Ruth ha scelto te.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Solo tu, Jonah, hai visto la vera lei.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Il modo in cui guardava la luna
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
come se fosse l'amica
che l'aveva abbandonata tanti anni prima.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Temeva sempre
di dimenticare il volto di sua madre.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Ricordo che non avrebbe voluto
essere conosciuta solo come sopravvissuta.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Ma era grata che fosse così.
Era sempre grata.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
C'era molto di più in lei.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Ogni volta che rideva, ammiccava.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
E le piaceva esprimere desideri
se perdeva un ciglio.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Lo adorava.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Che meraviglia. Che liberazione per lei
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
avere avuto te.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Aveva te accanto.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Per essere vista da te
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
nel modo in cui la vedevi,
come un essere umano.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Non è ciò che vogliamo tutti?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Pensa come sarebbe altrimenti.
Forse è tutto ciò
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
di cui abbiamo bisogno.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Essere visti è la nostra ricompensa
per trovarci in questa assurda vita.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Semplicemente.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Cos'altro importa, se non essere visti?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Ciao.
- Ciao.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Mi dispiace.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Forza, amore. Faremo tardi.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Disse la donna uscita
dalla doccia dopo un'ora.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}GRAZIE
MILLIE MORRIS
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Sì?
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris.
La deputata Handelman vuole parlarle.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agente Morris.
- Liz.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
È passato molto tempo, è successo tanto.
Ma chiamo per complimentarmi.
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Cosa?
- Per aver trovato Hitler.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Vorremmo onorarti
con una medaglia d'oro del Congresso.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Ho chiamato per darti la bella notizia.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Sono stata io.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Gli ho sparato. Ho sparato a Prentz.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Non vediamo l'ora di onorarti
a Washington.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Sei un'eroina, Millie.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Al mondo servono eroi.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Dai, amore. Non facciamo tardi.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Sono scioccata,
non sei venuto in compagnia.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Certo che sì.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Ti prego, dimmi che non te lo porti...
- Ovunque io vada. Ovunque.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Sei un idiota.
- Un idiota vincitore di un Oscar.
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Joe si è fatto sentire?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
No.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Ha lasciato un messaggio. Sembrava felice.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Spero che stia bene, ovunque sia.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Sono felice che tu stia bene, Rox.
- Anch'io che tu stia bene.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Cin cin, amico mio.
- Cin cin.
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Come si dovrebbe bere?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Non ballo da sola. Venite con me.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Ok. Veniamo a ballare tutti con te.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Lui è Oscar.
Non vede l'ora di scendere in pista.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Ehi. Congratulazioni.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Già. Mi sto preparando
per il brindisi di sua madre.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Ascolta, lei sarebbe orgogliosa
di chi sei diventato,
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
di chi sei.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Ho conosciuto molti mostri, Jonah.
Tu non sei uno di loro.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Neanche tu, Millie.
Spero che tu lo sappia.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Ehi, maritino.
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Tu, io, pista da ballo.
- Va bene.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Cena, numero 45278.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Non sai chi sono?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Non sai chi sono?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Non sai chi sono?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Non sai chi sono?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Non sai chi sono?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Ehi, amore.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Com'è andata da Veronique?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique è
la solita vecchia idiota francese.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Qua gli affitti costano meno, vero?
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
A New York viviamo
in una scatola da scarpe.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara tornerà presto.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Sì. Direi fra circa 14 minuti.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Quando l'ho spiata,
era ancora in Rue St. Dominique.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Sono fuori dai giochi, Harriet.
- Lo so.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Lo so, purtroppo. Sono venuta solo
per farti un piccolo regalo di nozze.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Adoro fare regali di nozze. Aprilo.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Tu e Millie ci avete già regalato
un orrendo piatto da formaggi.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Questo è solo mio.
Millie non approverebbe.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
L'ho trovato quando ero da Chava,
a sistemare le sue cose.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Che cos'è?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
I tabulati telefonici del negozio
di giocattoli di Heinz Richter
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
del 17 giugno 1977.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Quando la mia safta è stata uccisa?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Alle 21:17, solo un paio d'ore
prima dell'omicidio di Ruth,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
è arrivata una chiamata al negozio
dal numero 212-073-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Il numero che apparteneva
all'alloggio di...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer ha chiamato Richter.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Ha dato lui l'ordine.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Le mie più sentite condoglianze
per tua nonna.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth aveva scoperto che Meyer era il Lupo.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
L'aveva capito.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Ma lui l'ha eliminata
prima che potesse agire.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Il male non si ferma, Jonah.
Il male non si ritira.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
E dovremmo farlo noi?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Come potremmo?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Raccontiamo il passato
per cambiare il futuro.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Comunque, salutami Clara.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Auguro a entrambi anni e anni
di fottuta felicità.
694
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami è una bella sorpresa
come luna di miele.
695
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Era l'ideale per staccare un po' la spina.
696
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Che c'è?
- Le vedo in te.
697
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
La tua safta, Chava.
698
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Vedo te. E amo quello che vedo.
699
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Ai nuovi inizi.
700
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
CACCIATORI
701
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Sottotitoli: Valerio Carone
702
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni