1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Risponde Clara. Non ci sono. Lasciate un messaggio. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Clara, sono di nuovo io. Ho chiamato per vedere se avresti risposto. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Mi manchi. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Oggi è un giorno memorabile 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 un giorno storico, in cui l'ex cancelliere tedesco Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 sarà processato per crimini contro l'umanità 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}da un tribunale penale internazionale. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}È il culmine di due mesi surreali 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 dove impronte dentali e digitali hanno dimostrato la veridicità... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Si sta indagando il modo in cui Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 abbia potuto inscenare la propria morte e sfuggire alla giustizia. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Si ritiene che un gruppo 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 di "cacciatori di nazisti" abbia assicurato Hitler alla giustizia. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Solo un membro del gruppo è stato identificato pubblicamente. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}La donna che da sola ha portato Adolf Hitler all'ambasciata americana 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}in Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 L'ex agente dell'FBI... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Può dirci come l'ha catturato? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Lo farà impiccare? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Dovrebbe essere giustiziato? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Ehi, stai bene? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Vorrei che il mio Murray fosse qui per vederlo. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Lui è qui. 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 E lo sta vedendo. 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Ha un negozio di giocattoli a Manhattan. 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Sì. Heinz Richter ha aperto il negozio Red Balloon 20 anni fa. 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Vive da solo a Forest Hills. 29 00:03:10,399 --> 00:03:15,279 {\an8}- Ci siamo quasi, ma ci serve altro. - Altro? 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Sì, ci serve altro. Dobbiamo essere certi al 100%. 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Ma, Ruth... - Ha ragione lei. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Quest'uomo è un collezionista. 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Ha tenuto qualcosa della sua vita precedente. 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Ve lo posso assicurare. 35 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Irrompete e vedete cosa trovate. - Meyer, potrebbe esporci. 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Uccidere un innocente ci esporrà a cose da cui non ci riprenderemo mai. 37 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Ci siamo quasi. Dovete verificare. 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Vedrò cosa posso fare. 39 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Bene. 40 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Sì. 41 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Dopo tutti questi anni, pensare che potremmo finalmente averlo trovato. 42 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Guarda cosa abbiamo creato. -È fantastico. 43 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Non è l'unica cosa che abbiamo creato, Meyer. 44 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Naomi era una bellissima ragazza. 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Il nome di mia madre. 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Tua madre era una santa. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 E pensavo che lo sarebbe stata anche lei. 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Ma Naomi era terribile. 49 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Precoce, sfacciata... - Come sua madre. 50 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Ma era anche come suo padre. Era gentile, buona. 51 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Avrei voluto che la conoscessi. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 L'avrei voluto anch'io. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Guardami, Meyer. Guardami. 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Aveva i tuoi stessi occhi. 55 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Ricordo quando ti fece questo in quella stanza orribile. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Era come se lo stesse facendo anche me. 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Impresso a fuoco sul mio cuore. 58 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Quante cicatrici, Ruth. 59 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Già. Cosa siamo se non cicatrici? 60 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Sono così felice di averti trovato. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Alla fine ti ho trovato. 62 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Lasciatelo vivere! Lasciatelo vivere! 63 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Le misure di sicurezza sono ai massimi livelli, al tribunale di Monaco. 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 La Germania ha ricevuto minacce credibili 65 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 di un attacco terroristico da gruppi di suprematisti bianchi. 66 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Si attende un giorno carico di emozione, 67 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 per la presenza in aula di sopravvissuti ai campi. 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Dio, quanto sembra vecchio. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Già. 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Le autorità temono un attacco. 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 E fanno bene a temerlo. 72 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Si va in scena. 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler sarà processato da cinque giudici. 74 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov per la Russia, Marion Jenneret per la Francia, 75 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings per la Gran Bretagna, 76 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins per gli Stati Uniti 77 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 e il capo del Collegio Wolfgang Müeller per la Germania, 78 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 la cui imparzialità è stata contestata 79 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}dati i suoi presunti legami col nazismo da studente di legge. 80 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Il presidente Müeller non ha commentato le accuse. 81 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Il Tribunale internazionale per crimini di guerra è riunito 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 in nome del popolo contro Adolf Hitler. 83 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Molti l'hanno definito il processo del millennio. 84 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Io direi che in quest'aula, con me alla presidenza 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 di questa commissione, sarà un processo come tutti gli altri. 86 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Siamo qui per stabilire l'innocenza o la colpevolezza di quest'uomo, 87 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 al di là di ogni ragionevole dubbio sui reati di cui è accusato. 88 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Ricordate, i miei colleghi giudici e io dobbiamo arrivare a una decisione unanime 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 affinché la sentenza sia definitiva. 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Avvocato Frankel, la tesi dell'accusa. 91 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Sebbene non è eccessivo dire che il nostro lavoro sia stata un'impresa titanica, 92 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 enumerare i gravi reati commessi dall'imputato, Adolf Hitler, 93 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 in realtà, è un caso relativamente semplice, 94 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 dato il lavoro dei nostri predecessori e il precedente stabilito 95 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 dal tribunale militare di Norimberga e dai processi successivi alla guerra. 96 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Siamo dunque dell'opinione di trovarci 97 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 di fronte a un caso di colpevolezza conclamata. 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Grazie, avvocato Frankel. 99 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 La difesa può ora alzarsi ed esporre la propria tesi. 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Massacrali. 101 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Traditore! 102 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Traditore! 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Sei un ebreo! Come puoi difenderlo! 104 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Ordine. Facciamo silenzio. 105 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Signori giudici, 106 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 sono dinanzi a voi 107 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 per conto del mio cliente, Adolf Hitler. 108 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 E... 109 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Non sono qui per sostenere che il mio cliente non sia un mostro, 110 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 che non sia stato un dittatore o un assassino. 111 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Sono qui per difendere il suo diritto a un processo libero ed equo. 112 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 E sono qui a chiedere che Adolf Hitler 113 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 sia giudicato non colpevole degli specifici reati di cui è accusato. 114 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Grazie. 115 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Procediamo. 116 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Prego, ci parli della sua occupazione, sig. Speer, tra il 1942 e il 1945. 117 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Ero ministro degli armamenti e della produzione bellica del Reich. 118 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Questa è una deposizione che firmò a Monaco. 119 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Potrebbe leggere alla corte la sezione evidenziata? 120 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "L'odio di Hitler per gli ebrei era il suo motto e il suo punto cruciale. 121 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Forse anche l'elemento stesso che lo ha motivato. 122 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Ero presente alla seduta del Reichstag del 30 gennaio 1939, 123 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "quando Hitler ci assicurò che, in caso di guerra, 124 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "non i tedeschi ma gli ebrei sarebbero stati annientati." 125 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Mi dica, quando ha saputo del piano di Adolf Hitler 126 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 di sterminare gli ebrei di tutta Europa? 127 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Obiezione, Presidente. Suggestiva. - Obiezione accolta. 128 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Vado avanti. Nel 1945 Hitler emise il cosiddetto Decreto Nerone. 129 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Cosa prevedeva? 130 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Qualsiasi cosa nel territorio del Reich potenzialmente utilizzabile dal nemico 131 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 per il proseguimento della guerra doveva essere distrutta. 132 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 E perché emise quest'ordine? 133 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Obiezione, Presidente. Speculazione. - Accolta. 134 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Ma il testimone... - Ho deciso. 135 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Proceda, avvocato. 136 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Mi dica, l'ultima volta che vide Adolf Hitler nel suo bunker a Berlino, 137 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 cosa le disse? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Mi disse 139 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 che il suo più grande rimpianto era non aver sterminato gli ebrei. 140 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Perché pensa che fosse il suo più grande rimpianto? 141 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Obiezione, Presidente. Speculazione. 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Accolta. - Signori giudici, è... 143 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Ho detto: "Accolta." 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...un diritto dell'accusa... - Ho detto: "Accolta." 145 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Giusto. 146 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Pagliacciata. 147 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Avvocati, nelle nostre camere. 148 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Mi permetterete di fare più di una domanda 149 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 prima di accogliere obiezioni illegali? 150 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Ha finito? 151 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Sì. 152 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Signori giudici. 153 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Vorrei ricordarle, avvocato, 154 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 che l'onere probatorio ricade su di lei. 155 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Deve stabilire la colpevolezza di Hitler per crimini contro la pace, 156 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 crimini di guerra, crimini contro l'umanità 157 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 e cospirazione per commettere i suddetti crimini. 158 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Le accuse che lei ha mosso. 159 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Se può farlo oltre ogni ragionevole dubbio, 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 decreterò in suo favore. 161 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Altrimenti, in favore della difesa. 162 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 È molto semplice. 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Mi sono spiegato, avvocato Frankel? 164 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Sì. 165 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Bene. 166 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Faccio solo il mio lavoro. 167 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Faccio la cosa giusta. 168 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Siamo entrambi ebrei, 169 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 eppure penso che abbiamo un'idea molto diversa di cos'è giusto. 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Chiamo ora a testimoniare i sopravvissuti all'Olocausto. 171 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 La corte deve andare oltre l'astrazione del genocidio 172 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 e ascoltare le stesse vittime. 173 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Può procedere, avv. Frankel. 174 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Chiamo a testimoniare la sig.ra Mindy Markowitz 175 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 di Brooklyn, New York, originaria di Kalisz, Polonia. 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Può dichiarare il suo nome? 177 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 178 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnisky. - Esther Schwartzman. 179 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Wadoma Orsosz. - Isaac Wolff. 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Può dirci dove è nata? 181 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz, Polonia. - Berlino, Germania. 182 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Cecoslovacchia. - Zalaegerszeg, Ungheria. 183 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Vienna, Austria. -Łódź, Polonia. 184 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Potrebbe dirci cosa le è accaduto durante il regime nazista? 185 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 La Gestapo ci portò via dal nostro piccolo appartamento, 186 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 costringendoci a salire su dei carri bestiame. 187 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Obiezione, Presidente. - Su quali basi, avvocato? 188 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Sono profondamente dispiaciuto per ciò che la sig.ra Markowitz ha passato, 189 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 ma mi oppongo per motivi di rilevanza. 190 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Signori giudici, 191 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 in un momento in cui la verità sull'Olocausto è negata 192 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 spesso e con fervore, 193 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 sminuita e insabbiata, 194 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 è importante stabilire la verità fondamentale 195 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 che l'Olocausto è accaduto. 196 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Che era una campagna sistematica di genocidio da parte di singoli e Paesi, 197 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 molti dei quali vorrebbero liquidarlo come una fantasia, 198 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 che ha provocato la morte di 11 milioni 199 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 di uomini, donne e bambini. 200 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 E che è stato concepito ed eseguito dall'uomo seduto dietro quei vetri. 201 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Se non è rilevante la testimonianza di questi sopravvissuti, 202 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 signori giudici, non so cos'altro possa esserlo. 203 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Obiezione respinta. Può procedere, sig.ra Markowitz. 204 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Eravamo decine sul carro bestiame. 205 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Non c'era spazio per sedersi o andare in bagno. Mancava l'aria. 206 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 La guardia nazista fucilò mio padre proprio di fronte a me. 207 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 E anche mia madre. 208 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - E poi rise. -"Destra, sinistra." 209 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Le guardie dicevano così. 210 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 La fecero marciare direttamente verso le camere a gas. 211 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 E vedemmo quel terribile fumo nero salire dai crematori. 212 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Aveva sette anni. 213 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Mia figlia. 214 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Io e il mio ragazzo facemmo la marcia della morte. 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Mezzi nudi. Emaciati. 216 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 La neve cadeva sulle nostre teste, quando sentimmo gli spari degli Alleati. 217 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Le guardie mi diedero il compito di mettere 218 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 i cadaveri in una fossa comune. 219 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Era insostenibile. Quindi scappai. 220 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Era un bambino splendido. 221 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Quando arrivammo ai campi, 223 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 i nazisti cercarono di separarci. 224 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Mio marito, Murray, non voleva lasciare andare Aaron. 225 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 La guardia nazista 226 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 strappò Aaron dalle braccia di Murray 227 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 e sparò al petto del mio bambino. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Mi manca ogni giorno. 229 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 E mi manca il mio Murray. 230 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Come sarebbe stata diversa la vita se non ci fosse stato tutto questo? 231 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Se non ci fossi stato tu. 232 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Ho sognato a lungo questo giorno, il giorno 233 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 in cui ti avrei affrontato, 234 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 dicendoti come mi sono sentita. 235 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Obiezione, Presidente. - Il giorno in cui sarei stata ascoltata. 236 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Sig.ra Markowitz, rivolga i suoi commenti a noi, 237 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 non all'imputato. 238 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Prima che accadesse, ero solo una ragazzina. 239 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Adoravo ballare ascoltando Marlene, leggere romanzi da due soldi, 240 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 studiare la mia ingegneria. 241 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Ero una semplice persona. 242 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Eravamo solo persone. 243 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 E hai cercato di sterminarci. 244 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Di farci estinguere. 245 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Ma ora sei tu nella nostra arena. 246 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Presidente... - Sig.ra Markowitz. 247 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Una dimora di giustizia. Hai provato a seppellirci. 248 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Ma eravamo dei semi e siamo ricresciuti più forti. 249 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 E i nostri rami sono tesi 250 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 verso la luce della giustizia. 251 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Sig.ra. Markowitz. - Siamo sopravvissuti per raccontare. 252 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 E non lasceremo mai che il mondo dimentichi. 253 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Sig.ra Markowitz, basta così. 254 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Basta. Ho finito. 255 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Non merita altro mio fiato, 256 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 pensieri o parole. 257 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 -È tutto, Presidente. - Avvocato Kramer? 258 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Non abbiamo altre domande. 259 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Solo un momento col mio cliente. 260 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 La contro interroghi. Ha mentito. 261 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Non ha mentito. -È una bugiarda. 262 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - E se tutti hanno mentito su questo... - Non hanno mentito. 263 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 La smascheri. 264 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Avvocato? - Solo un momento, Vostro Onore. 265 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Mentono tutti. Esagerano. 266 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Li stavamo solo spostando fuori dal Paese. 267 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Signori giudici, non abbiamo altre domande. 268 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Sì, invece. Abbiamo molte domande. 269 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Cosa sta facendo? - La interroghi. 270 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - No. - Allora è licenziato. 271 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Vuole difendersi da solo? 272 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Avvocato Kramer. - Solo un secondo, Vostro Onore. 273 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Pensa che i giudici e il mondo non capiranno che è un pazzo furioso? 274 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Sono l'unico ostacolo alla sua impiccagione. 275 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Me lo dica. Vuole che porti avanti la sua grande menzogna? 276 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Vuole che distorca le loro parole 277 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 e crei buchi nei loro ricordi accurati? 278 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Allora può anche impiccarsi. Dunque? 279 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Non abbiamo domande, signori giudici. 280 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Grazie, sig.ra Markowitz. 281 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 La corte si aggiorna a domani. 282 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Siamo al terzo giorno di processo, 283 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 giorno in cui il pubblico ministero Oliver Frankel 284 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 pronuncerà la sua requisitoria alla corte. 285 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Questo è l'uomo che ha dato inizio a tutto. 286 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 Nel 1935, i nazisti introdussero le leggi razziali, 287 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 privando gli ebrei della loro cittadinanza. 288 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Chi era il cancelliere della Germania? Adolf Hitler. 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Nel '41, i nazisti invasero l'Unione Sovietica. 290 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Quando iniziò lo sterminio degli ebrei, 291 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 chi era il cancelliere della Germania? 292 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 293 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Nel '42, documenti certificano la Conferenza di Wannsee, 294 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 in cui il progetto di Hitler, la Soluzione Finale, 295 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 lo sterminio totale del popolo ebraico, 296 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 fu coordinato e discusso dai suoi principali tenenti, 297 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 per suo ordine. 298 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 La Terra è sferica. 299 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Il cielo è blu. 300 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 E Adolf Hitler è responsabile 301 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 dell'assassinio di 11 milioni di ebrei, 302 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 zingari, omosessuali, 303 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 dissidenti politici, comunisti, polacchi 304 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 e innumerevoli altre persone 305 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 durante il suo regno di genocidio. 306 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 L'accusa ha terminato, signori della Corte. 307 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Pronto? 308 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Parlo con Heinz Richter? 309 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Chi parla? - Non riattaccare. 310 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Chiamo per dirti che c'è una donna. 311 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Una sopravvissuta che ti ha trovato. 312 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 E faresti bene a trovarla prima tu. 313 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Capisci cosa intendo? - Chi sei? 314 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Si chiama Ruth Heidelbaum. 315 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Al 2513 della 73a Strada, Brooklyn. 316 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - L'hai scritto? - Chi sei? 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Il mio onore si chiama lealtà. 318 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Pronto? - Sono io, Ruthie Volevo sapere come stai. 319 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Sto bene, Mindeleh. Grazie. 320 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Ma sentiamoci domani. 321 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Ho scoperto qualcosa. 322 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Siamo al quinto giorno del processo del secolo, 323 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}e il difensore di Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 324 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 ha iniziato la sua requisitoria. 325 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 La strategia è: "Proviamo di tutto, vediamo se funziona". 326 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Quasi tutti nel mondo concordano 327 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 che l'avvocato di Hitler abbia esaurito tutte le opzioni, 328 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 dunque resta solo una domanda sulla strategia del sig. Kramer. 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Farà testimoniare Hitler? 330 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Cosa cazzo vuoi fare? Non puoi farlo testimoniare. 331 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Perché no? -"Perché no"? 332 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Perché gli dai solo visibilità davanti a milioni di persone in tutto il mondo. 333 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Un'altra predica, un altro cazzo di programma televisivo. 334 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Ha il diritto di difendersi. 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - A quale costo? - Oliver... 336 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Farà proselitismo, mentirà, rinnegherà, indottrinerà, 337 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 inciterà una nuova generazione. No! 338 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Non puoi permetterlo. 339 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Lo interrogherai anche tu. È un suo diritto. 340 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Vuoi essere responsabile... -È un suo diritto. 341 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Anche lui ha dei diritti. Altrimenti, cosa siamo? 342 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Vuoi essere responsabile della prossima generazione di neonazisti? 343 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Di razzisti, antisemiti, assassini di massa? 344 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Se lo fai testimoniare, se glielo consenti, 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 cosa ne farà di te? 346 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Ma se non lo faccio, 347 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 cosa ne farà di noi? 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Non deve essere una farsa. 349 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Un processo farsa con un tribunale illegale. 350 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Se non gli diamo una difesa adeguata, 351 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 saremo come lui. 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 No. 353 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Sei ebreo, Ben. 354 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Lo so. Sì. - Sei ebreo. 355 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 E proprio tu stai facendo questo? 356 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 E non avrà ripercussioni solo su di te. Riguarda tutti noi. 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Cosa dice questo di noi? 358 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Lo sto facendo per questo. Per quello che dice di noi. 359 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Giura di dire la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità, 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 con l'aiuto di Dio? 361 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Con l'aiuto di Dio. 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Forse è un piano. 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 È in onda su tutte le TV del mondo. Ha in mente qualcosa. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Sono le guardie a preoccuparmi. La polizia militare. 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 I nostri contatti hanno controllato tutti. 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Ne conosciamo precedenti, credenziali e identità. 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Teniamo sempre gli occhi aperti. 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 La difesa ha interrogato Hitler per un'ora, 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 cercando di creare distanza tra l'ex cancelliere e i suoi sottoposti. 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Ha mai ordinato la morte di sei milioni di ebrei? 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 No. 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Ha ordinato la morte di 6.000 ebrei? - No. 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Ha ordinato la morte di un solo ebreo? 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Non ho mai ordinato l'uccisione di alcun ebreo. 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 E nessun documento o carta vi dirà il contrario. 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Voi americani avete trucidato i nativi americani 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 e ridotto gli africani in schiavitù. 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Voi britannici avete messo i boeri in campi di concentramento, 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 e voi sovietici avete ucciso milioni di persone. 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 E ora siete qui a giudicare me? 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Non ho altre domande. 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Tocca a lei, avvocato. 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Dice di non aver fatto altro che seguire le leggi tedesche. 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Esatto. 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Dice di aver semplicemente eseguito doveri in tempo di guerra, 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 rispettando gli statuti internazionali in tempo di guerra. 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Esatto. 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Dice di non aver mai ordinato la morte di un solo individuo 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 durante il suo governo. 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Esatto. Sono innocente. 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Innocente. 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Se non ha infranto alcuna legge, perché si nascondeva? 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Perché in Argentina, in un complesso di 200 ettari, 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 senza uscirne mai? 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Non mi stavo nascondendo. - Allora cosa ci faceva lì? 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Ero in vacanza. - Vacanza? 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Per 30 anni? - Me la sono meritata. 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Ero nella mia casa estiva in Argentina a godermi il sole. 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 A rilassarmi e scrivere un nuovo capitolo delle mie memorie. 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 E a lavorare sul mio ritorno. 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Un ritorno in cosa? - Nella politica. 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Pensa che sarebbe ben accolto nella scena mondiale? 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 A tutti piace un bel ritorno, no? 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 La sua ideologia si basava sulla nozione di razza dominante. 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Può dirmi cosa significa, per favore? 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Obiezione, non rilevante. 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Tutte le sue azioni si basavano su un'unica ideologia. 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Al centro dell'ideologia c'era la bugia della razza dominante. 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Per stabilire la criminalità, va stabilito l'intento. 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Proceda con cautela, avvocato Frankel. 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Dunque, di nuovo, questa teoria della razza dominante. 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Potrebbe dirci cosa significa? 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Questa menzogna. 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Non è una teoria, ma un dato di fatto. - Eppure lei è qui. 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Con la divisa da carcerato e le catene. 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Strano per un re, no? 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 A causa della cospirazione ebraica. 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 La cospirazione ebraica. 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 La secolare menzogna. 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Obiezione. - Respinta. 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Quindi è qui a causa degli ebrei. Come me. Come mai? 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Per le vostre bugie. - Bugie? E su cosa? 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Sulla natura del mio coinvolgimento. 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Quindi non è stato coinvolto nello sterminio 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 di milioni di uomini, donne, bambini e neonati? 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Certo che no. 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 I suoi accoliti non saranno delusi a sentirlo? 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Ci sono tanti razzisti e bigotti 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 là fuori, che l'adorano ancora, signore, 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 proprio per aver architettato il genocidio di sei milioni di ebrei. 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Di centinaia di migliaia di zingari, 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 omosessuali 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 e tanti altri. 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Sta dicendo che hanno torto a venerarla? 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Beh, non hanno torto. Ho realizzato tante cose. 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Sono un riformatore e un rivoluzionario dell'ordine mondiale. 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 L'ordine mondiale. 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Quindi è responsabile dell'Olocausto? 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Io... - Quindi hanno torto a idolatrarla? 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - No, sono... - Quale delle due? 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 O nega la sua partecipazione all'Olocausto, 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 o è orgoglioso del suo sterminio di milioni di persone. 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 O l'una o l'altra. 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Ecco quello che fate voi ebrei. Distorcete le parole. 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Siete voi i responsabili di quello che vi è successo. 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Certo che lo siamo. Siamo responsabili di tutto. 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Della peste, dei terremoti, della Grande Depressione, 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 di tutte le guerre del mondo. 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Delle malattie. Della carestia. - Del dolore e della miseria. 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 E di tutto il male. 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 E di tutta l'oscurità che avete creato nel mondo. 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Siete malvagi! 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Parassiti. Siete feccia! 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Per questo si nascondeva? - Non mi nascondevo. 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Perché è pazzo lunatico. È una barzelletta mal riuscita. 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Un drogato esagitato, odioso, patetico e cattivo. 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Che ha usato lo strumento più vile, la paura, per demonizzare e mettere 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 persone ignoranti contro i loro stessi connazionali, 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 solo per mantenere il potere. 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Obiezione. - Accolta. Avvocato? 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Sono ancora il leader del partito. 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Quale? Il partito nazista non esiste più. 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Sono il capo del Reich. - La Germania Ovest è una democrazia. 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Crede che parli della Germania? 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Sono a capo di un movimento che è cresciuto nel cuore e nella mente 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 delle persone, e nel loro sangue e suolo. 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Certo che ho dato io l'ordine. 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Certo che ne ho avuto la visione. 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Certo che sono io. 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Fate silenzio. 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 E la mia gente continuerà a seguirmi. 472 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Mi ha sentito? - Sì. 473 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 E saremo lì ogni istante di ogni giorno a combattere tutto questo. 474 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Sappiamo che non sparirà. 475 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Sappiamo che odio, ignoranza e paura 476 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 faranno sempre parte della nostra società collettiva. 477 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Ma lei no, signore. 478 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Un giorno troveranno un nuovo idolo, un nuovo impostore, 479 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 nato da qualche nuovo mezzo di comunicazione di massa 480 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 ma che venderà le stesse vecchie bugie, 481 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 fatte di spauracchi, civiltà morenti e teorie complottiste. 482 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 E noi combatteremo anche lui. 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Non ho altre domande. 484 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Dopo due giorni di consultazioni, 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 c'è un verdetto. 486 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Il mondo attende con ansia la decisione che i giudici enunceranno nel pomeriggio. 487 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Io e i miei colleghi giudici abbiamo ascoltato attentamente 488 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 le testimonianze e le argomentazioni a noi presentate. 489 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 E abbiamo esaminato tutti i documenti e le prove. 490 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 La guardia porti l'imputato dinanzi al tribunale. 491 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, per l'accusa di crimini contro la pace, 492 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 il tribunale la giudica colpevole. 493 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Per l'accusa di crimini di guerra: colpevole. 494 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Per l'accusa di crimini contro l'umanità: colpevole. 495 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Per l'accusa di cospirazione o complicità in omicidio: colpevole. 496 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, è dunque condannato 497 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 all'ergastolo, senza possibilità di libertà sulla parola. 498 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler è stato dichiarato colpevole per tutte le accuse. 499 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Andiamo. 500 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Che succede? 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Merda! 502 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Un medico! 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Maledizione! 504 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Ci serve un'ambulanza. 505 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Ehi! Ci serve aiuto! Presto! 506 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Sta avendo un infarto! 507 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Dicono che ha avuto un infarto. Lo stanno portando in ospedale. 508 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Sì. 509 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Andiamo. 510 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Dobbiamo andare. C'è qualcosa sotto. 511 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Sette minuti all'ospedale dell'Università. 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Sei minuti all'ospedale dell'Università. 513 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Siamo a sei minuti. 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Andiamoci, io terrò d'occhio la sua stanza. 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Voi l'esterno. - Sempre se va lì. 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Chi ha una pistola in più per me? - Io. 517 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Siete dei bravi scout, cazzo. Vi adoro. 518 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Accelera! - Vai! 519 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Stanno scappando! - Vai! 520 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Tenetevi forte. 521 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Dove stai andando? 522 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Che diavolo fai? 523 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 L'ospedale è da quella parte! 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 525 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Dieci secondi. 526 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Adesso! 527 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Adesso! 528 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Tenetevi! 529 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 530 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Dobbiamo sbrigarci, mein Führer. 531 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Faccia attenzione. 532 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Era anche ora. 533 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Ciao, amore mio. 534 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - E complimenti a te. -È stato un onore salvarlo. 535 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Non lo stavi salvando davvero, però. 536 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Che ti prende? 537 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 È imbarazzante quello che hai fatto in quell'aula. 538 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Ti ha visto il mondo intero. Quell'avvocato aveva ragione. 539 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Sembravi il pazzo patetico, odioso e privo di fantasia che sei. 540 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - No. - Caro, la successione inizia adesso. 541 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Prendo io la corona. Comando io. 542 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Visto che ti sei lasciato catturare, però, 543 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 non possiamo rischiare che accada ancora. 544 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Ti uccideremo qui, bruceremo il tuo corpo 545 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 e fingeremo che tu sia eroicamente fuggito in un luogo sconosciuto, 546 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 per non essere mai più visto o catturato. 547 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 C'è un problema. 548 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Non sei una leader. 549 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Ti ho salvato la pelle due volte. Sono una leader molto più di te. 550 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Fallo! 551 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Una regina non va bene per questa causa, purtroppo. 552 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Ma io sono un vero leader. 553 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Sono il futuro. 554 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 È ora di andare. 555 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Cosa vuoi? - Voglio che mi designi capo. 556 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 La gente vuole le successioni chiare. 557 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Ho creato un esercito mentre ero in prigione. Vieni. 558 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Sono uomini che sanno combattere e uccidere. E so guidarli. 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Ci porteranno via da qui. Sta arrivando un elicottero. 560 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Giù! 561 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 562 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Dove sei? 563 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Guardami. Guardami! 564 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 565 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Buttate le cazzo di armi! Ora! 566 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Faccia a terra! 567 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Faccia a terra, cazzo! 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Va tutto bene. 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, resisti. 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Dov'è? 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Chiamate una cazzo di ambulanza! 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Mi serve un'ambulanza! Subito! 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amen. 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 DUE MESI DOPO LA MORTE DI RUTH... 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Avrei voluto conoscerla. 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 La vera lei, capisci? 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - L'hai conosciuta davvero, Jonah. - No. 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Sì. - Non l'ho conosciuta. 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Non quella che dava la caccia ai nazisti, 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 non la giustiziera. 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Non quella prima che accadesse tutto. 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Ma tu hai conosciuto tutte quelle parti di lei. 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, sono su questo pianeta da molti anni. 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Ho visto le dimensioni degli esseri umani. 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Ho conosciuto i doppi e i sosia. 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Sia gli angeli sia i mostri. 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Ma soprattutto, 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 so che c'è un vero sé. 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Ognuno di noi sceglie a chi mostrare quel sé. 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 E Ruth ha scelto te. 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Solo tu, Jonah, hai visto la vera lei. 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Il modo in cui guardava la luna 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 come se fosse l'amica che l'aveva abbandonata tanti anni prima. 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Temeva sempre di dimenticare il volto di sua madre. 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Ricordo che non avrebbe voluto essere conosciuta solo come sopravvissuta. 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Ma era grata che fosse così. Era sempre grata. 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 C'era molto di più in lei. 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Ogni volta che rideva, ammiccava. 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 E le piaceva esprimere desideri se perdeva un ciglio. 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Lo adorava. 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Che meraviglia. Che liberazione per lei 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 avere avuto te. 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Aveva te accanto. 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Per essere vista da te 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 nel modo in cui la vedevi, come un essere umano. 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Non è ciò che vogliamo tutti? 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Pensa come sarebbe altrimenti. Forse è tutto ciò 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 di cui abbiamo bisogno. 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Essere visti è la nostra ricompensa per trovarci in questa assurda vita. 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Semplicemente. 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Cos'altro importa, se non essere visti? 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Ciao. - Ciao. 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Mi dispiace. 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Forza, amore. Faremo tardi. 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Disse la donna uscita dalla doccia dopo un'ora. 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}GRAZIE MILLIE MORRIS 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Sì? 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris. La deputata Handelman vuole parlarle. 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agente Morris. - Liz. 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 È passato molto tempo, è successo tanto. Ma chiamo per complimentarmi. 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Cosa? - Per aver trovato Hitler. 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Vorremmo onorarti con una medaglia d'oro del Congresso. 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Ho chiamato per darti la bella notizia. 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Sono stata io. 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Gli ho sparato. Ho sparato a Prentz. 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Non vediamo l'ora di onorarti a Washington. 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Sei un'eroina, Millie. 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Al mondo servono eroi. 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Dai, amore. Non facciamo tardi. 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Sono scioccata, non sei venuto in compagnia. 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Certo che sì. 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Ti prego, dimmi che non te lo porti... - Ovunque io vada. Ovunque. 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Sei un idiota. - Un idiota vincitore di un Oscar. 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Joe si è fatto sentire? 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 No. 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Ha lasciato un messaggio. Sembrava felice. 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Spero che stia bene, ovunque sia. 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Sono felice che tu stia bene, Rox. - Anch'io che tu stia bene. 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Cin cin, amico mio. - Cin cin. 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Come si dovrebbe bere? 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Non ballo da sola. Venite con me. 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Ok. Veniamo a ballare tutti con te. 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Lui è Oscar. Non vede l'ora di scendere in pista. 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Ehi. Congratulazioni. 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Già. Mi sto preparando per il brindisi di sua madre. 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Ascolta, lei sarebbe orgogliosa di chi sei diventato, 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 di chi sei. 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Ho conosciuto molti mostri, Jonah. Tu non sei uno di loro. 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Neanche tu, Millie. Spero che tu lo sappia. 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Ehi, maritino. 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Tu, io, pista da ballo. - Va bene. 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Cena, numero 45278. 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Non sai chi sono? 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Non sai chi sono? 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Non sai chi sono? 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Non sai chi sono? 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Non sai chi sono? 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Ehi, amore. 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Com'è andata da Veronique? 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique è la solita vecchia idiota francese. 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Qua gli affitti costano meno, vero? 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 A New York viviamo in una scatola da scarpe. 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara tornerà presto. 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Sì. Direi fra circa 14 minuti. 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Quando l'ho spiata, era ancora in Rue St. Dominique. 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Sono fuori dai giochi, Harriet. - Lo so. 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Lo so, purtroppo. Sono venuta solo per farti un piccolo regalo di nozze. 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Adoro fare regali di nozze. Aprilo. 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Tu e Millie ci avete già regalato un orrendo piatto da formaggi. 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Questo è solo mio. Millie non approverebbe. 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 L'ho trovato quando ero da Chava, a sistemare le sue cose. 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Che cos'è? 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 I tabulati telefonici del negozio di giocattoli di Heinz Richter 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 del 17 giugno 1977. 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Quando la mia safta è stata uccisa? 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Alle 21:17, solo un paio d'ore prima dell'omicidio di Ruth, 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 è arrivata una chiamata al negozio dal numero 212-073-4309. 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Il numero che apparteneva all'alloggio di... 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer ha chiamato Richter. 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Ha dato lui l'ordine. 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Le mie più sentite condoglianze per tua nonna. 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth aveva scoperto che Meyer era il Lupo. 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 L'aveva capito. 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Ma lui l'ha eliminata prima che potesse agire. 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Il male non si ferma, Jonah. Il male non si ritira. 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 E dovremmo farlo noi? 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Come potremmo? 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Raccontiamo il passato per cambiare il futuro. 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Comunque, salutami Clara. 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Auguro a entrambi anni e anni di fottuta felicità. 694 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami è una bella sorpresa come luna di miele. 695 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Era l'ideale per staccare un po' la spina. 696 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Che c'è? - Le vedo in te. 697 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 La tua safta, Chava. 698 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Vedo te. E amo quello che vedo. 699 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Ai nuovi inizi. 700 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 CACCIATORI 701 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Sottotitoli: Valerio Carone 702 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Supervisore Creativo Laura Lanzoni