1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
मैं क्लारा हूँ। मैं यहाँ नहीं हूँ।
मैसेज छोड़ दीजिए।
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
क्लारा, मैं ही हूँ। यह देखने के लिए
फ़ोन किया अगर तुम उठाती हो।
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
तुम्हारी याद आती है।
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
आज एक ऐतिहासिक दिन है,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
जब भूतपूर्व जर्मन चाँसलर अडॉल्फ़ हिटलर पर
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
इंटरनैश्नल क्रिमिनल ट्राइब्यूनल द्वारा
मानवता के खिलाफ़
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}अपराधों के लिए मुकदमा चलाया जाएगा।
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}दो अवास्तविक महीने पूरे हुए
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
जहाँ डीएनए और दाँतों के रिकार्ड से
इस सच्चाई की पुष्टि हुई है...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
तहकीकात आरंभ हुई है कि कैसे हिटलर
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
अपनी मौत का ढोंग करके सज़ा से बच पाया।
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
माना जाता है कि
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
"नाज़ी हंटर्स" नामक गुप्त समूह का
मिस्टर हिटलर को सज़ा दिलाने में हाथ था।
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}समूह के केवल एक सदस्य की
खुलेआम पहचान हुई है।
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}वह महिला जो अकेली अडॉल्फ़ हिटलर को लेकर
उरुग्वे के अमरीकी
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}दूतावास में घुसी।
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
भूतपूर्व एफ़बीआई एजेंट...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
एफ़बीआई की भूतपूर्व एजेंट...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
मिलिसेंट मॉरिस।
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
बता सकती हैं कि उसे कैसे पकड़ा?
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
सूली लटकता देखना है?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
हिटलर मौत का हकदार है?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
ए, तुम ठीक हो?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
काश कि इसे देखने के लिए
मेरा मुरे ज़िंदा होता।
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
वह यहीं है।
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
वह यह देख रहा है।
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
उसकी मैनहैटन में खिलौनों की दुकान है।
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
हाँ। हाइन्ज़ रिक्टर ने 20 साल पहले
रेड बलून खिलौनों की दुकान खोली।
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}वह अकेला फ़ॉरेस्ट हिल्स में रहता है।
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}-हम बहुत करीब हैं, पर और जानकारी चाहिए।
-और?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
हाँ, हमें और जानकारी चाहिए।
हमें पूरी तरह से निश्चित होना होगा।
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
-पर, रूथ...
-यह ठीक कह रही है।
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
यह बंदा एक संग्राहक है।
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
उसके पास उसकी पिछली ज़िंदगी का कुछ है।
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
मैं यकीन दिला सकता हूँ।
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
-अंदर घुसो। देखो कि क्या मिलता है।
-मायर, हमारा पर्दाफ़ाश हो सकता है।
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
एक निर्दोष आदमी को मारना? उन चीज़ों का
खुलासा होगा जिनसे कभी उभर नहीं पाएँगे।
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
हम बहुत करीब हैं। पक्का करना होगा।
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
देखती हूँ कि क्या कर सकती हूँ।
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
अच्छी बात है।
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
अच्छा।
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
इतने साल बाद,
यह सोचना कि शायद वह हमें मिल गया।
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
-देखो हमने क्या बनाया।
-कमाल का है।
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
हमने सिर्फ़ यह नहीं बनाया, मायर।
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
नेयोमी, बहुत ही खूबसूरत लड़की थी।
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
मेरी माँ का नाम है।
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
तुम्हारी माँ महान थी।
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
इसलिए लगा कि
उसकी यह खूबी आगे भी नज़र आएगी।
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
पर नेयोमी नाक में दम करके रखती थी।
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
-असामयिक, निडर...
-अपनी माँ जैसी।
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
पर वह अपने पिता जैसी भी थी।
रहमदिल थी, अच्छी थी।
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
काश कि तुम उससे मिले होते।
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
मैं भी यही सोचता हूँ।
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
मेरी तरफ़ देखो, मायर। देखो।
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
उसकी आँखें तुम्हारी जैसी थीं।
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
मुझे याद है जब उसने उस भयानक कमरे में
तुम्हारे साथ यह किया।
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
शायद मैंने भी महसूस किया।
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
मेरा दिल भी जला था।
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
इतने सारे निशान, रूथ।
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
हाँ। निशानों के अलावा हम और क्या हैं?
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
मुझे बहुत खुशी है कि तुम मुझे मिले।
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
आखिरकार, मैंने तुम्हें ढूँढ़ लिया।
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}उन्हें जीने दो!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
म्यूनिख अदालत में सुरक्षा हाई अलर्ट पर है।
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
जर्मनी को श्वेत वर्चस्ववादी समूहों से
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
संभाव्य आतंकी हमले की
पुख्ता धमकियाँ मिली हैं।
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
एक भावनात्मक दिन की उम्मीद है क्योंकि
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
दर्शकों में शिविरों के
बचे हुए लोग शामिल हैं।
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
बाप रे, बूढ़ा लग रहा है।
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
हाँ।
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
अधिकारियों को हमला होने का डर है।
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
उनका डर जायज़ भी है।
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
समय हो गया है।
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
पाँच न्यायाधीश हिटलर पर
मुकदमे की कार्रवाई करेंगे।
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
रूस के बोरिस फेडोरोव,
फ़्रांस के मैरियन जेनेरेट,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
ग्रेट ब्रिटेन के आर्चीबाल्ड हॉलिंग्स,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
अमेरिका के लोरेन कॉलिन्स
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
और जर्मनी के मुख्य न्यायाधीश
वोल्फगैंग मुलर,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
कानून के छात्रकाल में नाज़ी प्रशासन के साथ
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}कथित संबंधों के कारण इनकी निष्पक्षता
पर सवाल खड़े हो गए हैं।
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}जस्टिस मूलर ने आरोपों के बारे में
कोई टिप्पणी नहीं की है।
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
जनता बनाम अडॉल्फ़ हिटलर के लिए हम यहाँ
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
इंटरनैश्नल वॉर क्राइम्ज़ ट्राइब्यूनल में
जमा हुए हैं।
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
कईयों ने इसे हज़ार सालों में
सबसे बड़ा मामला बताया है।
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
मैं बताना चाहूँगा कि इस अदालत में,
जहाँ अदालत का यह एजेंट
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
अध्यक्ष होगा, यह मामला
किसी आम मामले जैसा होगा।
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
इस व्यक्ति पर जिन अपराधों के आरोप
लगाए गए हैं, किसी भी संदेह से परे
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
इसकी बेगुनाही या अपराध को
साबित करने के लिए हम यहाँ मौजूद हैं।
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
याद रहे, अंतिम फ़ैसला सुनाने से पहले,
मेरे साथी न्यायकर्ताओं को और मुझे
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
सर्वसम्मति से निर्णय लेना होगा।
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
मिस्टर फ़्रैंकल, अभियोग पक्ष का मामला है।
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
हालांकि यह कहना बढ़ा-चढ़ाकर कहना नहीं होगा
कि अभियुक्त, अडॉल्फ़ हिटलर के
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
गंभीर आरोपों का हिसाब लगाने का
हमारा यह मामला बहुत ही मुश्किल काम था,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
सच यह है कि हमारा मामला
तुलनात्मक रूप से काफ़ी सामान्य है,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
यदि हम हमारे पूर्वाधिकारियों के काम
और न्यूरमबर्ग के
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
फौजी न्यायालय द्वारा स्थापित मिसाल
और जंग के बाद के मामलों को ध्यान में रखें।
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
इसलिए हमारा दावा है कि
हम आपके सामने ऐसा मामला पेश करेंगे
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
जो प्रत्यक्ष है और जिसके खिलाफ़
कोई उंगली नहीं उठा पाएगा।
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
शुक्रिया, मिस्टर फ़्रैंकल।
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
प्रतिरक्षा खड़े होकर
अपना मामला पेश कर सकता है।
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
उन्हें खत्म कर दो।
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
धोखेबाज़!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
धोखेबाज़!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
यहूदी! प्रतिनिधित्व कैसे!
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
ऑर्डर। शांति बनाए रखिए।
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
यॉर ऑनर,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
मैं अपने मुवक्किल,
अडॉल्फ़ हिटलर की तरफ़ से
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
आपके सामने खड़ा हुआ हूँ।
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
और...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
मैं यह दलील पेश करने नहीं आया
कि मेरे मुवक्किल शैतान नहीं हैं,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
कि वह तानाशाह नहीं थे,
या फिर हत्यारे भी नहीं थे।
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
मैं यहाँ स्वतंत्र और निष्पक्ष जाँच के
उनके अधिकार के पक्ष में आया हूँ।
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
और मैं यह दलील पेश करने आया हूँ
कि अडॉल्फ़ हिटलर पर
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
जो खास आरोप लगाए गए हैं,
उन्हें उनके लिए दोषी न पाया जाए।
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
शुक्रिया।
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
आगे बढ़ते है।
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
मिस्टर स्पीयर, हमें बताइए कि 1942 से
1945 के दौरान आप क्या काम करते थे।
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
मैंने युद्धसामाग्र एवं युद्ध उत्पादन
मंत्री के नाते रायक की सेवा की।
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
आपने म्यूनिख में
इस एफ़िडेविट पर दस्तखत किए थे।
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
निशान लगाए हिस्सों को पढ़कर
ज़रा अदालत को सुनाएँगे?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"यहूदियों से नफ़रत हिटलर का सिद्धांत
और केन्द्र बिन्दु था।
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"शायद वही बात उन्हें प्रेरित भी करती थी।
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"मैं 30 जनवरी, 1939 वाली
राइश्टाग सभा में मौजूद था,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"जब हिटलर ने हमें आश्वासन दिया था
कि जंग की सूरत में,
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"जर्मनी वालों को नहीं,
यहूदियों को खत्म किया जाएगा।"
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
बताइए, आपको पहली बार
अडॉल्फ़ हिटलर के यूरोपियन यहूदियों को
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
तबाह करने के मनसूबे का कब पता चला?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
-आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रभावित करना है।
-आपत्ति मंज़ूर।
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
मैं आगे बढ़ता हूँ। 1945 में,
हिटलर ने अपनी नीरो डिक्री जारी की।
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
इस नीति की क्या माँग थी?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
रायक क्षेत्र के अन्तर्गत
कोई भी मूल्यवान वस्तु जो दुश्मन द्वारा
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
जंग के लिए इस्तेमाल की जाती,
उसे नष्ट किया जाना था।
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
उन्होंने यह आदेश जारी क्यों किया?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
-आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है।
-मंज़ूर।
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
-यॉर ऑनर, यह गवाह...
-नामंज़ूर।
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
बढ़िए, वकील साहब।
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
बताइए, जब आपने आखिरी बार अडॉल्फ़ हिटलर को
बर्लिन में उनके तहखाने में देखा,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
उन्होंने आपसे क्या कहा?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
उन्होंने कहा
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
उन्हें सबसे ज़्यादा अफ़सोस इस बात का था
कि यहूदियों को खत्म न कर पाए।
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
क्या लगता है, उन्हें इस बात का
सबसे ज़्यादा अफ़सोस क्यों था?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है।
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
-मंज़ूर।
-यॉर ऑनर, यह...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
मैंने कहा मंज़ूर।
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...अभियोग पक्ष के...
-मैंने कहा मंज़ूर।
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
आपने कहा।
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
धत्।
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
दोनों वकील, हमारे दफ़्तर में चलिए।
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
विधीतर आपत्ति मंज़ूर करने से पहले,
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
आप मुझे एक सवाल से ज़्यादा पूछने देंगे?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
आप बोल लिए?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
हाँ।
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
यॉर ऑनर।
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
आपको याद दिला दूँ, वकील साहब,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
कि इस मामले में
साबित करने की ज़िम्मेदारी आपकी है।
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
हिटलर द्वारा शांति के खिलाफ़,
जंग के अपराध, मानवता के खिलाफ़ अपराध
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
और आगे होने वाले अपराधों का षड्यंत्र,
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
आपको यह सब ठोस रूप से साबित करना होगा।
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
आपने जितने भी आरोप लगाए हैं।
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
अब, अगर बिना किसी संदेह के
आप यह कर सकते हैं,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
तो फ़ैसला आपके हित में होगा।
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
पर यदि नहीं कर सकते,
तो उनके हित में फ़ैसला होगा।
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
सीधी सी बात है।
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
समझ में आया, मिस्टर फ़्रैंकल?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
जी हाँ।
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
अच्छी बात है।
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
मैं बस अपना काम कर रहा हूँ।
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
वही जो सही है।
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
हम दोनों यहूदी हैं,
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
फिर भी, हम दोनों की सही की परिभाषा अलग है।
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
अब हम होलोकॉस्ट में बचने वालों को
कठघरे में बुलाना चाहेंगे।
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
अदालत को नरसंहार के संक्षेपण से
आगे बढ़ना होगा
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
खुद शिकार लोगों के मुँह से सुनना होगा।
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
आगे बढ़िए, मिस्टर फ़्रैंकल।
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
मिस मिंडी मार्कोविट्ज़ को
कठघरे में बुलाना चाहूँगा
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
जो कालिश, पोलैंड से होते हुए,
ब्रुकलिन, न्यू यॉर्क से हैं।
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
मेहरबानी करके अदालत को अपना नाम बताएँगी?
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
मिंडी मार्कोविट्ज़।
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
-आब्राहाम पुटनीट्स्की।
-एस्थर श्वार्ज़मन।
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
इसाक वुल्फ़।
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
-सारा वाइल।
-हमें बताएँगी कि आपका जन्म कहाँ हुआ?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
-कालिश, पोलैंड।
-बर्लिन, जर्मनी।
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
-ओस्त्रावा, चेकोस्लोवाकिया।
-ज़ालाएगरज़ेग, हंगरी।
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
-विएन्ना, ऑस्ट्रिया।
-लोज, पोलैंड।
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
आप हमें बता सकती हैं कि नाज़ी प्रशासन
के समय आपके साथ क्या हुआ?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
गेस्टापो ने हमें
हमारे छोटे से मकान से निकालकर,
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
ज़बरदस्ती मवेशी गाड़ियों में डाल दिया।
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
-आपत्ति, यॉर ऑनर।
-किस आधार पर, वकील साहब?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
मिसेज़ मार्कोविट्ज़ ने जो कुछ झेला,
मुझे उसका बेहद अफ़सोस है,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
पर मैं प्रासंगिकता के आधार पर
आपत्ति जता रहा हूँ।
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
यॉर ऑनर,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
जिस समय होलोकॉस्ट के सत्य को अकसर
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
तीव्र रूप से झुठलाया जाता है,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
छोटा करके दिखाया जाता है, छुपाया जाता है,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
इस मौलिक सत्य को स्थापित करना ज़रूरी है
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
कि होलोकॉस्ट हुआ था।
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
कि वह अभिनेताओं और कौमों द्वारा
नरसंहार का एक व्यवस्थित अभियान था,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
जिनमें से कई चाहते हैं
कि काश उसे कल्पना का नाम दिया जाता
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
जिसका नतीजा 11 मिलियन मर्दों, महिलाओं
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
और बच्चों की मौत थी।
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
और उसे ईजाद और उसकी तामील करने वाला
काँच के बक्से में बैठा वह आदमी है।
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
बचने वाले लोगों के बयान जो इनके अनुभव हैं,
अगर ये उपयुक्त नहीं हैं,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
तो, यॉर ऑनर,
मुझे नहीं पता कि और क्या उपयुक्त है।
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
नामंज़ूर। आप आगे बढ़ सकती हैं,
मिस मार्कोविट्ज़।
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
हम दर्ज़नों लोगों को
मवेशी गाड़ियों में डाला गया।
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
न बैठने की जगह थी, न शौच करने की।
हवा भी ठीक से नहीं मिल रही थी।
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
नाज़ी पहरेदार ने ठीक मेरे सामने
मेरे पिता को गोली मार दी।
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
मेरी माँ को भी।
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
-और फिर वह हँसा।
-"बायें, दायें।"
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
नाज़ी पहरेदारों ने यही कहा।
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
वे उसे सीधे गैस कक्ष में ले गए।
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
और हमने शमशान में से
भयानक काला धुआँ उठता देखा।
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
वह सात साल की थी।
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
मेरी बेटी।
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
मेरे प्रेमी और मुझे
मौत के जुलूस पर भेजा गया।
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
अर्ध-नग्न। क्षीण।
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
सिर पर बर्फ़ पड़ रही थी
जब हमने दूर ऐलाइड गोलीबारी सुनी।
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
पहरेदारों ने मुझे लाशों को उठाकर
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
जन समाधि में डालने का काम सौंपा।
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
मुझसे बर्दाश्त नहीं हुआ। इसलिए मैं भाग गई।
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
वह बड़ा प्यारा सा बच्चा था।
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
ऐरन।
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
जब हम शिविर में पहुँचे,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
नाज़ियों ने हमें अलग करने की कोशिश की।
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
मेरे पति, मुरे ऐरन को छोड़ नहीं रहे थे।
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
नाज़ी पहरेदार ने
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
ऐरन को मुरे की बाहों से छीन लिया
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
और मेरे नन्हे से बच्चे के सीने में
गोली मार दी।
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
मुझे वह हर रोज़ याद आता है।
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
मुझे अपने मुरे की भी याद आती है।
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
अगर यह सब न हुआ होता
तो ज़िंदगी कितनी अलग होती।
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
अगर तुम न होते तो।
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
मैंने काफ़ी समय से
इस दिन का इंतज़ार किया, जिस दिन
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
मैं तुम्हारे सामने खड़ी होऊँगी
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
और बताऊँगी कि मुझे कैसा लगता है।
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
-आपत्ति, यॉर ऑनर।
-जिस दिन मेरी आवाज़ सुनी जाएगी।
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
मिस मार्कोविट्ज़,
आपको जो कहना है, बेंच से कहिए,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
अभियुक्त से नहीं।
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
उस सब से पहले मैं एक छोटी सी लड़की थी।
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
मुझे मार्लीन के गानों पर नाचना अच्छा
लगता था, सस्ते उपन्यास पढ़ना,
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
अपनी इंजीनियरिंग पढ़ना।
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
मैं एक आम इंसान थी।
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
हम सब आम इंसान थे।
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
और तुमने हमें खत्म करने की कोशिश की।
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
हमें मिटाने की।
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
पर अब, तुम हमारे इलाके में हो।
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
-यॉर ऑनर...
-मिसेज़ मार्कोविट्ज़।
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
कानून के गलियारे में।
तुमने हमें दफ़नाने की कोशिश की।
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
पर हम बीज थे
और हम दोबारा मज़बूत बनकर उभरे।
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
और हमारी टहनियाँ
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
न्याय की रोशनी की ओर बढ़ीं।
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
-मिसेज़ मार्कोविट्ज़।
-हम कहानी बताने के लिए बचे रहे।
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
और हम कभी दुनिया को भूलने नहीं देंगे।
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
मिसेज़ मार्कोविट्ज़, बहुत हो गया।
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
इतना ही। मेरी बात पूरी हुई।
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
मेरी एक भी और साँस या खयाल या शब्द
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
इसके लायक नहीं।
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
-इतना ही, यॉर ऑनर।
-मिस्टर क्रेमर।
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
हमें और कुछ नहीं पूछना।
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
मुवक्किल के साथ थोड़ा समय चाहिए।
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
उसके साथ जिरह करो। उसने झूठ कहा।
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
-उन्होंने झूठ नहीं कहा।
-वह झूठी है।
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
-और अगर इन लोगों ने इस बारे में झूठ कहा...
-उन्होंने झूठ नहीं कहा।
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
उसका पर्दाफ़ाश करो।
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
-मिस्टर क्रेमर।
-ज़रा रुकिए, यॉर ऑनर।
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
सब झूठ कह रहे हैं। बढ़ाकर कह रहे हैं।
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
हम महज़ उन्हें देश से बाहर निकाल रहे थे।
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
यॉर ऑनर, हमें आगे और कोई सवाल नहीं पूछने।
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
हाँ, हैं। हमें बहुत से सवाल पूछने हैं।
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
-क्या कर रहे हैं?
-उससे सवाल करो।
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
-नहीं।
-तो तुम्हें निकालता हूँ।
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
अपना प्रतिनिधित्व खुद करेंगे?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
-मिस्टर क्रेमर।
-ज़रा रुकिए, जज साहब।
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
न्यायकर्ता और दुनिया
एक उन्मत्त पागल इंसान को नहीं देखेंगे?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
आपको फाँसी से बचाने के लिए एक मैं ही हूँ।
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
बताइए। मैं झूठ को और बड़ा बनाकर कहूँ?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
उनके शब्दों को तोड़-मरोड़कर कहूँ,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
उनके सही अनुस्मरण में खामियाँ निकालूँ?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
फिर खुद को फाँसी लगा लीजिए।
क्या चाहते हैं?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
हमें और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर।
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
शुक्रिया, मिसेज़ मार्कोविट्ज़।
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
अदालत आज मुल्तवी की जाती है।
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
मुकदमे का तीसरा दिन,
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
अभियोजन पक्ष के वकील ऑलिवर फ़्रैंकल
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
अदालत में अपना तर्क
पेश करने के लिए तैयार हैं।
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
यही वह आदमी है जिसने सब शुरू किया।
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
साल 1935 में, नाज़ियों ने नस्लीय कानून
लागू किए जिनके चलते
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
यहूदियों के नागरिकता अधिकार छिन गए।
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था?
अडॉल्फ़ हिटलर।
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
नाज़ियों ने 1941 में,
सोवियत संघ में घुसपैठ की।
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
जब यहूदियों की सामूहिक हत्या शुरू हुई,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
अडॉल्फ़ हिटलर।
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
जनवरी '42 में,
बर्लिन की वॉनसी कॉनफ़रेंस का पता चलता है,
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
जहाँ हिटलर ने अंतिम उपाय की योजना बनाई,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
पक्के तौर पर यहूदियों का सफ़ाया,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
जिसे इसके आदेश पर,
इसके मुख्य लेफ़्टिनेंटों ने
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
समन्वित किया और उस पर चर्चा की।
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
पृथ्वी गोल है।
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
आसमान नीला है।
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
और अडॉल्फ़ हिटलर ने
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
ग्यारह मिलियन यहूदी,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
रोमानी, समलैंगिक,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
राजनैतिक रूप से विसम्मत लोगों को,
साम्यवादी, पोलैंड वासियों को,
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
और कई अनगिनत लोगों को
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
अपने नरसंहार के शासन दौरान मार डाला।
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
अभियोग पक्ष को और कुछ नहीं कहना, यॉर ऑनर।
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
हैलो?
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
हाइन्ज़ रिक्टर बोल रहे हो?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
-कौन बोल रहा है?
-फ़ोन मत रखना।
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि एक औरत है।
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
एक बचने वाली जो तुम्हारे बारे जानती है।
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
और तुम पूरी कोशिश करके
उस तक पहले पहुँचोगे।
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
-मैं जो कह रहा हूँ, वह समझ में आया?
-तुम कौन हो?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
उसका नाम रूथ हाइडलबम है।
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
नंबर 2513, 73वीं गली, ब्रुकलिन।
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
-लिख लिया?
-कौन बोल रहा है?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
मुझे वफ़ादारी कहते हैं।
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
-हैलो।
-मैं, रूथी। बस पता लेने के लिए फ़ोन किया।
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
मैं ठीक हूँ, मिंडले। शुक्रिया।
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
पर, हम कल बात करेंगे।
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
मुझे कुछ पता चला है।
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
यह सदी के मुकदमे का पाँचवाँ दिन है,
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}हिटलर के वकील, बेंजमिन क्रेमर ने
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
अदालत में दलीलें पेश की...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
इस योजना का पता चलता है,
"जाल फेंककर देखो क्या पकड़ में आता है।"
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}एक बार के लिए, दुनिया में लगभग हर कोई
इस बात को लेकर सहमत है
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
कि हिटलर के वकील के पास
कोई विकल्प नहीं बचे,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
जिसके बाद मिस्टर क्रेमर की योजना के लिए
एक ही सवाल बचता है।
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
क्या हिटलर कठघरे में जाएगा?
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
तुम क्या कर रहे हो?
उसे कठघरे में खड़ा नहीं कर सकते।
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
-क्यों नहीं?
-"क्यों नहीं"?
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
उसे मुफ़्त में प्रसारण करने का मौका दोगे।
दुनिया भर के लाखों लोगों तक।
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
एक और धारावाहिक, खुलेआम बोलने का
मौका मिलेगा, एक और टीवी शो होगा।
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
उसे बचाव का अधिकार है।
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
-और किस कीमत पर?
-ऑलिवर।
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
वह लोगों को फुसलाएगा, झूठ बोलेगा,
इनकार करेगा, यकीन दिलाएगा,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
भड़काएगा,
एक नई पीढ़ी को जागृत करेगा। नहीं!
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
तुम ऐसा होने नहीं दे सकते।
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
तुम अच्छी तरह जिरह करोगे। उसे अधिकार है।
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
-तुम इस बात के ज़िम्मेदार होना...
-उसे अधिकार है।
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
उसे भी अधिकार है।
यदि नहीं, तो हम क्या हैं?
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
तुम नव-नाज़ियों की अगली पीढ़ी को जागृत
करने के ज़िम्मेदार होना चाहते हो?
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
जातिवादियों की, गैर-सेमाइट की,
सामूहिक हत्या करने वालों की।
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
अगर तुम उसे कठघरे में लाए,
अगर तुमने ऐसा होने दिया,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
तो वह तुम्हें क्या बनाएगा?
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
अगर मैंने ऐसा न किया,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
तो वह हमें क्या बनाएगा?
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
यह कोई ढकोसला नहीं हो सकता।
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
झूठ-मूठ की सुनवाई, कोई अनौपचारिक अदालत।
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
अगर हमने उसे ठीक से बचने का मौका न दिया,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
तो हम उसके जैसे होंगे।
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
नहीं।
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
तुम एक यहूदी हो, बेन।
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
-पता है। हाँ।
-तुम यहूदी हो।
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
तुम यह कर रहे हो?
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
इससे सिर्फ़ तुम्हारे बारे में पता
नहीं चलता। हम सब के बारे में पता चलता है।
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
इससे हमारे बारे में क्या पता चलता है?
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
इसलिए मैं यह कर रहा हूँ। इससे हमारे बारे
में जो पता चलता है, उसके लिए।
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
कसम खाइए कि जो कहेंगे सच कहेंगे,
सच के अलावा कुछ नहीं कहेंगे,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
तो ईश्वर सहाई हो?
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
तो ईश्वर सहाई हो।
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
शायद यह कोई चाल है।
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
दुनिया के हर टीवी पर यही होगा।
यह कुछ तो करने वाला है।
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
मुझे यहाँ के पहरेदारों की चिंता है।
एमपी की?
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
हमारे संपर्कों ने हर जगह देखा।
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
उनकी पूरी जानकारी,
प्रमाण पत्र, पहचान पत्र की पुष्टि की।
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
हम हमेशा अपनी आँखें खुली रखेंगे।
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
प्रतिरक्षा ने एक घंटे तक
हिटलर को कठघरे में रोककर रखा,
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
भूतपूर्व चाँसलर और उनके नौकरशाह में
दूरी बनाने के लिए।
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
क्या आपने कभी छह मिलियन यहूदियों की
हत्या का आदेश दिया?
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
नहीं।
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
-छह हज़ार यहूदियों की हत्या का आदेश दिया?
-नहीं।
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
एक भी यहूदी की हत्या का आदेश दिया?
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
मैंने कभी
किसी यहूदी की मौत का आदेश नहीं दिया।
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
और किसी भी दस्तावेज़ या कागज़ात से
आपको इसका उल्टा पता नहीं चलेगा।
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
तुम अमरीकियों ने साथी अमरीकियों को मारा,
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
अफ़्रीकियों को गुलाम बनाया।
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
तुम ब्रिटेन वासियों ने बोअर्स को
एकाग्रता शिविर में डाला,
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
और तुम रूसियों ने लाखों लोगों को मारा।
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
और तुम यहाँ बैठकर
मेरे बारे में फ़ैसला करोगे?
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर।
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
आपकी बारी, वकील साहब।
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
आपने कहा कि आप जर्मन कानूनों का
पूरी तरह से पालन कर रहे थे।
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
बिल्कुल।
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
आपने कहा कि आप महज़ युद्धकालीन
ज़िम्मेदारियों का पालन कर रहे थे
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
और युद्धकालीन अंतरराष्ट्रीय
कानूनों का पालन कर रहे थे।
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
बिल्कुल।
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
आपने कहा कि चाँसलर के नाते
अपने शासन के दौरान, आपने एक भी
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
व्यक्ति की मौत का आदेश नहीं दिया।
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
बिल्कुल। मैं निर्दोष हूँ।
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
निर्दोष।
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
कानून नहीं तोड़ा,
प्रथा का उल्लंघन नहीं किया तो छुपे क्यों?
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
अर्जेन्टीना के
50 एकड़ अड्डे में क्यों छुपे जहाँ
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
जाने को कोई जगह नहीं थी?
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
-मैं छुपा नहीं था।
-तो फिर आप क्या कर रहे थे?
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
-छुट्टी मना रहा था।
-छुट्टी मना रहे थे?
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
-तीस सालों तक?
-मुझे उसका हक था।
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
अर्जेन्टीना में अपने गर्मियों वाले घर में
धूप के मज़े ले रहा था।
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
आराम कर रहा था।
अपनी जीवनी के लिए नए अध्याय लिख रहा था।
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
और वापसी की कोशिश कर रहा था।
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
-किस चीज़ में वापसी?
-राजनीति में।
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
आपको लगता है
कि दुनिया में दोबारा आपका स्वागत होता?
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
हर किसी को एक अच्छी
वापसी वाली कहानी अच्छी लगती है न?
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
आपने कहा कि आपकी विचारधारा
किसी शासक पीढ़ी पर आधारित थी।
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
प्लीज़, ज़रा मुझे इसका मतलब समझाएँगे?
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रासंगिकता?
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
हिटलर के सभी काम
एक ही विचारधारा पर आधारित थे।
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
और उस विचारधारा की बुनियाद
एक शासक पीढ़ी का झूठ था।
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
अपराध स्थापित करने के लिए,
इरादा साबित करना ज़रूरी है।
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
संभलकर, मिस्टर फ़्रैंकल।
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
तो फिर से, शासक पीढ़ी की परिकल्पना।
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
हमें इसका मतलब बता सकते हैं?
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
यह झूठ।
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
-यह कोई परिकल्पना नहीं। यह सच है।
-फिर भी, आप यहाँ हैं।
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
जेल के कपड़ों और ज़ंजीरों में।
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
एक राजा के लिए अजीब सी बात है न?
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
यहूदी षड्यंत्र की वजह से।
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
यहूदी षड्यंत्र।
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
सदियों पुराना झूठ।
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
-आपत्ति।
-नामंज़ूर।
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
तो आप यहाँ यहूदियों की वजह से हैं।
मेरी तरह। वह कैसे?
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
-तुम्हारे झूठ के चलते।
-झूठ। किस बारे में झूठ?
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
मैं जिस तरह से शामिल था, उसे लेकर।
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
तो आप लाखों मर्दों, महिलाओं,
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
बच्चों और नवजात शिशुओं के
सफ़ाए में शामिल नहीं थे?
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
बिल्कुल नहीं।
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
आपके अनुचर यह सुनकर निराश नहीं होंगे?
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
बहुतेरे नस्लवादी और कट्टर हैं
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
जनाब, जो आज भी आपको पूजते हैं, जनाब,
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
क्योंकि आपने छह मिलियन
यहूदियों का नरसंहार रचा?
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
लाखों रोमानियों का,
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
समलैंगिक लोगों का,
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
और कई औरों का।
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
क्या आप कह रहे हैं
कि आपको पूजकर वे गलत कर रहे हैं?
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
वे गलत नहीं हैं।
मैंने बहुत कुछ हासिल किया है।
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
विश्व व्यवस्था में
सुधार और परिवर्तन लाने वाला।
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
विश्व व्यवस्था।
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
तो आप होलोकॉस्ट के लिए ज़िम्मेदार हैं?
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
-मैंने आग्रह किया...
-तो आपको आदर्श मानकर गलत कर रहे हैं?
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
-नहीं, वे...
-तो फिर क्या है?
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
या तो इस बात से इनकार कीजिए
कि आप होलोकॉस्ट लाए,
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
या फिर गर्व से कहिए
कि लाखों लोगों का सफ़ाया किया।
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
दोनों नहीं हो सकता।
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
तुम यहूदी लोग यही करते हो।
अपने शब्दों को घुमा-फिराकर कहते हो।
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
तुम्हारे साथ जो हुआ,
उसके ज़िम्मेदार तुम खुद हो।
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
बिल्कुल। हम सब कुछ के ज़िम्मेदार हैं।
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
महामारी और भूकंप के लिए,
विश्वव्यापी मंदी के लिए,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
दुनिया की सभी जंगों के लिए।
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
-बीमारियों के लिए। और अकाल के लिए।
-तकलीफ़ और दुख के लिए।
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
और सारे पापों के लिए।
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
और तुमने दुनिया में जितना भी
अंधेरा फैलाया, उसके लिए।
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
बदमाश कहीं के!
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
हिंसक कहीं के। नीच कहीं के!
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
-इसी वजह से आप छुपे हुए थे?
-मैं छुपा नहीं था।
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
क्योंकि आप भटकते हुए बदमाश हैं।
रात के शो वाला तकियाकलाम।
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
एक नशेड़ी जो पागल, बेकार,
घिनौना, घटिया और गलत है।
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
जिसने सबसे घटिया औज़ार, डर का
इस्तेमाल करके, निर्दोष, भोले-भाले लोगों को
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
शैतान बनाया और
अपने साथियों के खिलाफ़ खड़ा किया,
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
और यह सब ताकत के लिए।
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
-आपत्ति।
-मंज़ूर। वकील साहब?
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
मैं अभी भी पार्टी का नेता हूँ।
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
कौन सी पार्टी? नाज़ी पार्टी खत्म हो गई।
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
-मैं रायक का प्रमुख हूँ।
-पश्चिम जर्मनी पूरी तरह से प्रजातंत्र है।
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
मैं क्या जर्मनी की बात कर रहा हूँ?
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
मैं उस आंदोलन का नेता हूँ
जो लोगों के दिल और दिमाग में
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
और उनके खून और दुख में उभरा है।
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
बिल्कुल मैंने ही आदेश दिया था।
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
बिल्कुल वह मेरी ही सोच थी।
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
बिल्कुल वह मैं ही था।
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
शांति बनाए रखिए।
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
और मेरे आदमी आगे भी मेरे पीछे चलेंगे।
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
-सुना तुमने?
-सुना।
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
और हर दिन, हर पल उसका विरोध करने के लिए
हम मौजूद होंगे।
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
पता है कि वह खत्म नहीं होगा।
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
हमें पता है कि नफ़रत, अज्ञानता और डर
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
हमारे सामूहिक समाज का हिस्सा रहेंगे।
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
पर आप नहीं रहेंगे, जनाब।
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
एक दिन, उन्हें कोई नया आदर्श मिलेगा,
एक नया धोखेबाज़,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
जो जन संचार के नए साधनों से जन्म लेगा
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
पर हौए और खत्म होती सभ्यताओं
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
और गहरी अवस्थाओं के
वही पुराने झूठ दोहराएगा।
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
और हम उसका भी विरोध करेंगे।
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
आग और कुछ नहीं पूछना।
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
दो दिन के विचार-विमर्श के बाद,
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
फ़ैसला आ गया है।
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
दुनिया घबराहट से इंतजार कर रही है
आज दोपहर न्यायकर्ता अपना फ़ैसला सुनाएंगे।
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
अदालत के आगे पेश किए गए
बयानों और दलीलों को मेरे साथी
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
न्यायकर्ताओं ने और मैंने ध्यान से सुना।
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
और हमने सभी दस्तावेज़ों
और सबूतों की जाँच की।
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
मार्शल अभियुक्त को
न्यायालय के आगे पेश करेंगे।
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
अडॉल्फ़ हिटलर,
शांति के खिलाफ़ अपराधों के लिए,
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
न्यायालय ने आपको
सभी आरोपों के लिए दोषी पाया।
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
जंग के अपराधों के लिए दोषी पाया।
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
मानवता के खिलाफ़ अपराधों के लिए दोषी पाया।
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
हत्या के लिए आम योजना
या षड्यंत्र के अपराध के लिए दोषी पाया।
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
अडॉल्फ़ हिटलर, आपको बिना पैरोल के,
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
आजीवन कारावास की सज़ा सुनाई जाती है।
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
अडॉल्फ़ हिटलर को
सभी आरोपों के लिए दोषी पाया गया।
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
अच्छा। चलो।
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
क्या हुआ?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
धत्!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
डॉक्टर!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
धत्!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
एंबुलेंस चाहिए।
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
ए! हमें मदद चाहिए! जल्दी!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
इसे दिल का दौरा पड़ रहा है!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
उन्होंने कहा कि उसे दिल का दौरा पड़ा।
उसे अस्पताल ले जा रहे हैं।
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
हाँ।
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
जाओ।
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
जाना होगा। उसके इरादे नेक नहीं हैं।
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
युनिवर्सिटैट मुनशेन से सात मिनट दूर।
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
युनिवर्सिटैट मुनशेन से छह मिनट दूर।
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
छह मिनट दूर।
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
अस्पताल पहुँचकर
मैं उसके कमरे पर पहरा दूँगी।
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
-तुम इलाके को संभालना।
-अगर वह वहाँ जा रहा हो तो।
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
-मेरे लिए फ़ालतू बंदूक किसके पास है?
-मेरे पास।
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
साले ईगल स्काउट्स। बहुत मज़ा आएगा।
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
-जल्दी करो!
-जाओ!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
-वे निकल रहे हैं!
-जाओ!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
कसकर बैठो।
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
तुम कहाँ जा रहे हो?!
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
तुम क्या कर रहे हो?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
अस्पताल उस तरफ़ है!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
हिटलर की जय हो!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
दस सेकंड।
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
अभी!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
अभी!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
रुको!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
जो!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
हमें जल्दी चलना होगा, मेरे फ़्यूअर।
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
संभलकर।
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
समय हो गया था।
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
हैलो, मेरी जान।
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
-और शाबाश।
-इन्हें बचाना मेरे लिए सम्मान की बात थी।
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
पर, तुम इन्हें बचा नहीं रहे थे।
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
यह क्या हो रहा है?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
तुमने जो उस अदालत में किया,
शर्म की बात है।
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
पूरी दुनिया को प्रसारित किया।
वकील ने ठीक कहा था।
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
तुम घटिया, घिनौने, नीरस बदमाश लग रहे थे।
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
-नहीं।
-अब पदारोहण होगा, मेरी जान।
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
मैं ताज लूँगी। मैं नेतृत्व करूँगी।
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
जब तुम उनके हाथ लग ही गए,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
तुम्हें दोबारा गायब करने का खतरा
नहीं ले सकते।
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
हम तुम्हें यहाँ मारेंगे,
तुम्हारी लाश जलाएँगे,
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
और दिखाएँगे कि तुम
किसी अनजान जगह भाग निकले हो,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
और दोबारा कभी नज़र में
या पकड़ में नहीं आओगे।
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
यही मुश्किल है।
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
तुम नेता नहीं हो।
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
मैंने दो बार तुम्हारी जान बचाई।
मैं तुमसे बड़ी नेता हूँ।
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
करो!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
अफ़सोस, यह आंदोलन
रानियों का कहा नहीं मानता।
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
पर मैं एक नेता हूँ।
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
मैं भविष्य हूँ।
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
जाने का समय हो गया।
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
-क्या चाहते हो?
-मैं चाहता हूँ कि तुम मेरा अभिषेक करो।
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
उत्तराधिकार की साफ़ रेखा चाहिए।
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
जेल में मैंने एक फौज इकट्ठा की। चलो।
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
इन लोगों को लड़ना आता है,
मारना आता है। मैं इनका नेता बन सकता हूँ।
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
वे हमें यहाँ से निकाल रहे हैं।
हेलिकॉप्टर आ रहा है।
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
नीचे झुको! अभी!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
ट्रैविस!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
ट्रैविस! कहाँ हो?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
मेरी तरफ़ देखो!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
जोनाह!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
अपनी बंदूकें नीचे रखो! अभी!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
ज़मीन पर!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
ज़मीन पर बैठो!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
ठीक है।
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
जोनाह, डटे रहो।
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
वह कहाँ है?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
मुझे एंबुलेंस चाहिए!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
मुझे इसी वक्त एंबुलेंस चाहिए!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}आमीन।
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
रूथ की मौत के दो महीने बाद...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
काश कि मैं उन्हें जानता।
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
उनके असली रूप को।
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
-तुम उसका असली रूप जानते हो, जोनाह।
-नहीं।
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
-हाँ।
-नहीं, नहीं जानता था।
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
उसे नहीं जिसने नाज़ियों का शिकार किया,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
निगरानी रखने वाली को।
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
सब कुछ होने से पहले वाली औरत को नहीं।
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
पर आप उनके बारे में वह सब जानते थे।
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
जोनाह, मुझे इस धरती पर कई साल हो गए।
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
मैंने इंसानों के कई रूप देखे हैं।
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
मैंने डबल और हमशक्ल देखे हैं।
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
फ़रिश्ते और शैतान, दोनों देखे हैं।
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
पर बाकी सब से बढ़कर,
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
एक असली रूप होता है।
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
हर कोई तय करता है
कि वह रूप किसे दिखाना है।
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
और रूथ ने तुम्हें चुना।
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
जोनाह, सिर्फ़ तुमने उसका असली रूप देखा।
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
जिस तरह वह चाँद को देखती थी
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
जैसे वह उसका दोस्त था
जिसने सालों पहले उसे छोड़ दिया।
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
उन्हें हमेशा इस बात का डर था
कि अपनी माँ का चेहरा भूल जाएँगी।
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
मुझे याद है, वह चाहती थी कि
लोग उसे सिर्फ़ बचने वाली के नाते न जानें।
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
पर वह इस बात के लिए आभारी थीं।
वह हमेशा आभारी थीं।
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
उनमें और बहुत कुछ था।
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
वह जब भी हँसती थीं, आँख मारती थीं।
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
आँखों की पलकों को लेकर
दुआ करना भी अच्छा लगता था।
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
बहुत अच्छा लगता था।
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
कमाल की बात है।
उसके लिए कितनी तसल्ली की बात है
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
कि उसके पास तुम थे।
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
तुम उसके पास थे।
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
और उसे देखना,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
जिस तरह तुमने उसे, एक इंसान के नाते देखा।
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
और हम सब यही तो चाहते हैं न?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
पर भले ही हम कुछ और सोचें,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
शायद हमें बस इतना ही चाहिए।
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
इस अजीब ज़िंदगी में होने का हमारा इनाम,
कि हमें देखने वाला कोई हो।
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
हमें देखने वाला कोई हो।
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
कोई देखे, इसके अलावा और क्या है?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
-हैलो।
-हैलो।
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
मुझे माफ़ करना।
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
चलो, जान। हमें देर हो जाएगी।
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}यह वह औरत कह रही है
जो चार घंटों से नहा रही है।
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}शुक्रिया
मिली मॉरिस
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
हाँ।
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
नमस्ते, मैडम मॉरिस। कोई महासभा सदस्य
हैंडलमन आपसे बात करना चाहती हैं।
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
-एजेंट मॉरिस।
-लिज़।
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
काफ़ी समय बीत गया, काफ़ी लंबा सफ़र था।
यह कहने को फ़ोन किया कि अच्छा काम किया।
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
-क्या?
-हिटलर को सज़ा दिलाने के लिए।
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
आपको कंग्रेशनल गोल्ड मेडल से
सम्मानित करना चाहेंगे।
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
आपको अच्छी खबर देने के लिए फ़ोन किया।
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
मैंने किया।
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
मैंने गोली मारी।
मैंने प्रिंस को गोली मारी।
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
डी.सी. में आपको सम्मानित करना चाहते हैं।
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
तुम सूरमा हो, मिली।
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
दुनिया को उनकी ज़रूरत है।
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
चलो, जान। हम देर नहीं कर सकते।
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
बधाई हो!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
मैं हैरान हूँ
कि तुम अपने साथ किसी को नहीं लाए।
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
बिल्कुल लाया।
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
-यह मत कहना कि इसे साथ में रखते हो...
-जहाँ भी जाता हूँ। हर जगह।
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
-तुम बेवकूफ़ हो।
-अकैडमी अवॉर्ड जीतने वाला बेवकूफ़।
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
तुम्हारी जो से बात हुई?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
नहीं।
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
उसने संदेश छोड़ा। वह खुश लग रहा था।
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
उम्मीद है कि जहाँ भी हो, ठीक हो।
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
-मुझे खुशी है कि तुम ठीक हो, रॉक्स।
-मुझे भी खुशी है कि तुम ठीक हो।
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
-चीयर्स, दोस्त।
-चीयर्स।
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
इन्हें कैसे पीते हैं?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
मैं अकेली नहीं नाचूँगी। तुम मेरे साथ चलो।
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
अच्छा। हम सब तुम्हारे साथ आ रहे हैं।
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
यह ऑस्कर है। यह नाचने के लिए उत्तेजित है।
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
हैलो। बधाई हो।
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
हाँ, उसकी माँ की सलामती जाम के लिए
तैयार हो रहा हूँ।
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
देखो, उसे खुशी होती कि तुम क्या बने,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
कि तुम क्या हो।
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
मैंने कई शैतान देखे हैं, जोनाह।
तुम उनमें से नहीं हो।
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
और तुम, मिली। उम्मीद है कि तुम्हें पता हो।
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
ओए, पतिदेव।
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
-तुम और मैं नाचेंगे।
-अच्छा।
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
खाना, नंबर 45278।
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
पता है कि मैं कौन हूँ?
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
पता है कि मैं कौन हूँ?
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
पता है कि मैं कौन हूँ?
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
पता है कि मैं कौन हूँ?
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
पता है कि मैं कौन हूँ?
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
हैलो, जान।
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
वैरोनीक कैसा था?
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
हमेशा की तरह वैरोनीक
एक फ़्रांसीसी बेवकूफ़ था।
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
यहाँ पूरा पैसा वसूल हो जाता है, है न?
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
न्यू यॉर्क में
हम छोटी सी जगह में रहते हैं।
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
क्लारा जल्दी घर लौट आएगी।
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
हाँ। लगभग 14 मिनट की दूरी पर।
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
पिछली बार जब जासूसी की,
वह रू सेंट डॉमिनीक में थी।
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
-मैंने यह सब छोड़ दिया है, हैरिएट।
-पता है।
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
बदकिस्मती से, मुझे यह पता है।
बस तुम्हें शादी का तोहफ़ा देने आई थी।
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
शादी का तोहफ़ा अच्छा लगता है। खोलो। चलो।
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
तुमने और मिली ने हमें एक भयानक
चीज़ रखने वाला थाल दिया।
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
यह सिर्फ़ मेरी तरफ़ से।
मिली को मंज़ूर न होगा।
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
जब मैं हावा के यहाँ उसकी चीज़ें
खाली कर रही थी, तब मिले।
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
यह क्या है?
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
हाइन्ज़ रिक्टर की रेड बलून
खिलौनों की दुकान के फ़ोन रिकार्ड,
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
सत्रह जून, 1977 के।
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
जब मेरी नानी की हत्या हुई?
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
रात के 9:17 बजे,
रूथ की हत्या के कुछ घंटे पहले,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
खिलौने की दुकान में
212-073-4309 से एक फ़ोन आया।
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
वह नंबर जहाँ का था, वह घर...
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
मायर ऑफ़रमन का है।
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
मायर ने रिक्टर को फ़ोन किया।
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
मायर ने आदेश दिया।
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
तुम्हारी नानी के लिए मुझे बेहद अफ़सोस है।
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
रूथ को पता चल गया था कि मायर ही वुल्फ़ था।
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
उसे समझ में आ गया था।
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
पर इससे पहले कि वह कुछ करती,
उसने उसे मार डाला।
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
पाप कभी चैन की साँस नहीं लेता, जोनाह।
पाप कभी सेवानिवृत्त नहीं होता।
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
तो हम क्यों छोड़ें?
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
कैसे छोड़ सकते हैं?
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
भविष्य बदलने के लिए
अतीत की कहानियाँ सुनाते हैं।
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
खैर, क्लारा को मेरा प्यार देना।
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
तुम दोनों को प्यार भरे जीवन की शुभकामनाएँ।
695
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
मियामी
फ़्लोरिडा
696
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
हनीमून के लिए
मियामी बड़ा अच्छा सरप्राइज़ है।
697
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
मैंने सोचा कि थोड़ा मन बदल जाएगा।
698
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
-क्या?
-मुझे वो तुममें दिखाई देती हैं।
699
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
तुम्हारी नानी, हावा।
700
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
मैं तुम्हें देख रही हूँ। और जो दिख रहा है,
वह अच्छा लग रहा है।
701
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
नई शुरुआत के नाम।
702
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
हन्टर्स
703
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
संवाद अनुवादक
परवीन कौर शोम
704
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी