1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 मैं क्लारा हूँ। मैं यहाँ नहीं हूँ। मैसेज छोड़ दीजिए। 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 क्लारा, मैं ही हूँ। यह देखने के लिए फ़ोन किया अगर तुम उठाती हो। 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 तुम्हारी याद आती है। 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 आज एक ऐतिहासिक दिन है, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 जब भूतपूर्व जर्मन चाँसलर अडॉल्फ़ हिटलर पर 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 इंटरनैश्नल क्रिमिनल ट्राइब्यूनल द्वारा मानवता के खिलाफ़ 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}अपराधों के लिए मुकदमा चलाया जाएगा। 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}दो अवास्तविक महीने पूरे हुए 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 जहाँ डीएनए और दाँतों के रिकार्ड से इस सच्चाई की पुष्टि हुई है... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 तहकीकात आरंभ हुई है कि कैसे हिटलर 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 अपनी मौत का ढोंग करके सज़ा से बच पाया। 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 माना जाता है कि 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 "नाज़ी हंटर्स" नामक गुप्त समूह का मिस्टर हिटलर को सज़ा दिलाने में हाथ था। 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}समूह के केवल एक सदस्य की खुलेआम पहचान हुई है। 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}वह महिला जो अकेली अडॉल्फ़ हिटलर को लेकर उरुग्वे के अमरीकी 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}दूतावास में घुसी। 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 भूतपूर्व एफ़बीआई एजेंट... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 एफ़बीआई की भूतपूर्व एजेंट... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 मिलिसेंट मॉरिस। 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 बता सकती हैं कि उसे कैसे पकड़ा? 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 सूली लटकता देखना है? 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 हिटलर मौत का हकदार है? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 ए, तुम ठीक हो? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 काश कि इसे देखने के लिए मेरा मुरे ज़िंदा होता। 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 वह यहीं है। 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 वह यह देख रहा है। 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 उसकी मैनहैटन में खिलौनों की दुकान है। 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 हाँ। हाइन्ज़ रिक्टर ने 20 साल पहले रेड बलून खिलौनों की दुकान खोली। 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}वह अकेला फ़ॉरेस्ट हिल्स में रहता है। 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}-हम बहुत करीब हैं, पर और जानकारी चाहिए। -और? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 हाँ, हमें और जानकारी चाहिए। हमें पूरी तरह से निश्चित होना होगा। 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 -पर, रूथ... -यह ठीक कह रही है। 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 यह बंदा एक संग्राहक है। 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 उसके पास उसकी पिछली ज़िंदगी का कुछ है। 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 मैं यकीन दिला सकता हूँ। 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 -अंदर घुसो। देखो कि क्या मिलता है। -मायर, हमारा पर्दाफ़ाश हो सकता है। 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 एक निर्दोष आदमी को मारना? उन चीज़ों का खुलासा होगा जिनसे कभी उभर नहीं पाएँगे। 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 हम बहुत करीब हैं। पक्का करना होगा। 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 देखती हूँ कि क्या कर सकती हूँ। 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 अच्छी बात है। 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 अच्छा। 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 इतने साल बाद, यह सोचना कि शायद वह हमें मिल गया। 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 -देखो हमने क्या बनाया। -कमाल का है। 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 हमने सिर्फ़ यह नहीं बनाया, मायर। 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 नेयोमी, बहुत ही खूबसूरत लड़की थी। 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 मेरी माँ का नाम है। 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 तुम्हारी माँ महान थी। 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 इसलिए लगा कि उसकी यह खूबी आगे भी नज़र आएगी। 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 पर नेयोमी नाक में दम करके रखती थी। 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 -असामयिक, निडर... -अपनी माँ जैसी। 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 पर वह अपने पिता जैसी भी थी। रहमदिल थी, अच्छी थी। 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 काश कि तुम उससे मिले होते। 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 मैं भी यही सोचता हूँ। 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 मेरी तरफ़ देखो, मायर। देखो। 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 उसकी आँखें तुम्हारी जैसी थीं। 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 मुझे याद है जब उसने उस भयानक कमरे में तुम्हारे साथ यह किया। 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 शायद मैंने भी महसूस किया। 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 मेरा दिल भी जला था। 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 इतने सारे निशान, रूथ। 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 हाँ। निशानों के अलावा हम और क्या हैं? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 मुझे बहुत खुशी है कि तुम मुझे मिले। 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 आखिरकार, मैंने तुम्हें ढूँढ़ लिया। 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}उन्हें जीने दो! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 म्यूनिख अदालत में सुरक्षा हाई अलर्ट पर है। 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 जर्मनी को श्वेत वर्चस्ववादी समूहों से 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 संभाव्य आतंकी हमले की पुख्ता धमकियाँ मिली हैं। 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 एक भावनात्मक दिन की उम्मीद है क्योंकि 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 दर्शकों में शिविरों के बचे हुए लोग शामिल हैं। 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 बाप रे, बूढ़ा लग रहा है। 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 हाँ। 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 अधिकारियों को हमला होने का डर है। 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 उनका डर जायज़ भी है। 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 समय हो गया है। 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 पाँच न्यायाधीश हिटलर पर मुकदमे की कार्रवाई करेंगे। 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 रूस के बोरिस फेडोरोव, फ़्रांस के मैरियन जेनेरेट, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 ग्रेट ब्रिटेन के आर्चीबाल्ड हॉलिंग्स, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 अमेरिका के लोरेन कॉलिन्स 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 और जर्मनी के मुख्य न्यायाधीश वोल्फगैंग मुलर, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 कानून के छात्रकाल में नाज़ी प्रशासन के साथ 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}कथित संबंधों के कारण इनकी निष्पक्षता पर सवाल खड़े हो गए हैं। 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}जस्टिस मूलर ने आरोपों के बारे में कोई टिप्पणी नहीं की है। 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 जनता बनाम अडॉल्फ़ हिटलर के लिए हम यहाँ 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 इंटरनैश्नल वॉर क्राइम्ज़ ट्राइब्यूनल में जमा हुए हैं। 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 कईयों ने इसे हज़ार सालों में सबसे बड़ा मामला बताया है। 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 मैं बताना चाहूँगा कि इस अदालत में, जहाँ अदालत का यह एजेंट 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 अध्यक्ष होगा, यह मामला किसी आम मामले जैसा होगा। 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 इस व्यक्ति पर जिन अपराधों के आरोप लगाए गए हैं, किसी भी संदेह से परे 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 इसकी बेगुनाही या अपराध को साबित करने के लिए हम यहाँ मौजूद हैं। 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 याद रहे, अंतिम फ़ैसला सुनाने से पहले, मेरे साथी न्यायकर्ताओं को और मुझे 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 सर्वसम्मति से निर्णय लेना होगा। 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 मिस्टर फ़्रैंकल, अभियोग पक्ष का मामला है। 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 हालांकि यह कहना बढ़ा-चढ़ाकर कहना नहीं होगा कि अभियुक्त, अडॉल्फ़ हिटलर के 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 गंभीर आरोपों का हिसाब लगाने का हमारा यह मामला बहुत ही मुश्किल काम था, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 सच यह है कि हमारा मामला तुलनात्मक रूप से काफ़ी सामान्य है, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 यदि हम हमारे पूर्वाधिकारियों के काम और न्यूरमबर्ग के 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 फौजी न्यायालय द्वारा स्थापित मिसाल और जंग के बाद के मामलों को ध्यान में रखें। 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 इसलिए हमारा दावा है कि हम आपके सामने ऐसा मामला पेश करेंगे 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 जो प्रत्यक्ष है और जिसके खिलाफ़ कोई उंगली नहीं उठा पाएगा। 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 शुक्रिया, मिस्टर फ़्रैंकल। 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 प्रतिरक्षा खड़े होकर अपना मामला पेश कर सकता है। 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 उन्हें खत्म कर दो। 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 धोखेबाज़! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 धोखेबाज़! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 यहूदी! प्रतिनिधित्व कैसे! 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 ऑर्डर। शांति बनाए रखिए। 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 यॉर ऑनर, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 मैं अपने मुवक्किल, अडॉल्फ़ हिटलर की तरफ़ से 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 आपके सामने खड़ा हुआ हूँ। 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 और... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 मैं यह दलील पेश करने नहीं आया कि मेरे मुवक्किल शैतान नहीं हैं, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 कि वह तानाशाह नहीं थे, या फिर हत्यारे भी नहीं थे। 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 मैं यहाँ स्वतंत्र और निष्पक्ष जाँच के उनके अधिकार के पक्ष में आया हूँ। 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 और मैं यह दलील पेश करने आया हूँ कि अडॉल्फ़ हिटलर पर 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 जो खास आरोप लगाए गए हैं, उन्हें उनके लिए दोषी न पाया जाए। 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 शुक्रिया। 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 आगे बढ़ते है। 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 मिस्टर स्पीयर, हमें बताइए कि 1942 से 1945 के दौरान आप क्या काम करते थे। 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 मैंने युद्धसामाग्र एवं युद्ध उत्पादन मंत्री के नाते रायक की सेवा की। 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 आपने म्यूनिख में इस एफ़िडेविट पर दस्तखत किए थे। 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 निशान लगाए हिस्सों को पढ़कर ज़रा अदालत को सुनाएँगे? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "यहूदियों से नफ़रत हिटलर का सिद्धांत और केन्द्र बिन्दु था। 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "शायद वही बात उन्हें प्रेरित भी करती थी। 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "मैं 30 जनवरी, 1939 वाली राइश्टाग सभा में मौजूद था, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "जब हिटलर ने हमें आश्वासन दिया था कि जंग की सूरत में, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "जर्मनी वालों को नहीं, यहूदियों को खत्म किया जाएगा।" 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 बताइए, आपको पहली बार अडॉल्फ़ हिटलर के यूरोपियन यहूदियों को 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 तबाह करने के मनसूबे का कब पता चला? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 -आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रभावित करना है। -आपत्ति मंज़ूर। 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 मैं आगे बढ़ता हूँ। 1945 में, हिटलर ने अपनी नीरो डिक्री जारी की। 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 इस नीति की क्या माँग थी? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 रायक क्षेत्र के अन्तर्गत कोई भी मूल्यवान वस्तु जो दुश्मन द्वारा 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 जंग के लिए इस्तेमाल की जाती, उसे नष्ट किया जाना था। 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 उन्होंने यह आदेश जारी क्यों किया? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 -आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है। -मंज़ूर। 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 -यॉर ऑनर, यह गवाह... -नामंज़ूर। 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 बढ़िए, वकील साहब। 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 बताइए, जब आपने आखिरी बार अडॉल्फ़ हिटलर को बर्लिन में उनके तहखाने में देखा, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 उन्होंने आपसे क्या कहा? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 उन्होंने कहा 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 उन्हें सबसे ज़्यादा अफ़सोस इस बात का था कि यहूदियों को खत्म न कर पाए। 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 क्या लगता है, उन्हें इस बात का सबसे ज़्यादा अफ़सोस क्यों था? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है। 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 -मंज़ूर। -यॉर ऑनर, यह... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 मैंने कहा मंज़ूर। 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...अभियोग पक्ष के... -मैंने कहा मंज़ूर। 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 आपने कहा। 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 धत्। 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 दोनों वकील, हमारे दफ़्तर में चलिए। 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 विधीतर आपत्ति मंज़ूर करने से पहले, 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 आप मुझे एक सवाल से ज़्यादा पूछने देंगे? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 आप बोल लिए? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 हाँ। 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 यॉर ऑनर। 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 आपको याद दिला दूँ, वकील साहब, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 कि इस मामले में साबित करने की ज़िम्मेदारी आपकी है। 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 हिटलर द्वारा शांति के खिलाफ़, जंग के अपराध, मानवता के खिलाफ़ अपराध 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 और आगे होने वाले अपराधों का षड्यंत्र, 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 आपको यह सब ठोस रूप से साबित करना होगा। 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 आपने जितने भी आरोप लगाए हैं। 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 अब, अगर बिना किसी संदेह के आप यह कर सकते हैं, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 तो फ़ैसला आपके हित में होगा। 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 पर यदि नहीं कर सकते, तो उनके हित में फ़ैसला होगा। 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 सीधी सी बात है। 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 समझ में आया, मिस्टर फ़्रैंकल? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 जी हाँ। 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 अच्छी बात है। 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 मैं बस अपना काम कर रहा हूँ। 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 वही जो सही है। 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 हम दोनों यहूदी हैं, 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 फिर भी, हम दोनों की सही की परिभाषा अलग है। 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 अब हम होलोकॉस्ट में बचने वालों को कठघरे में बुलाना चाहेंगे। 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 अदालत को नरसंहार के संक्षेपण से आगे बढ़ना होगा 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 खुद शिकार लोगों के मुँह से सुनना होगा। 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 आगे बढ़िए, मिस्टर फ़्रैंकल। 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 मिस मिंडी मार्कोविट्ज़ को कठघरे में बुलाना चाहूँगा 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 जो कालिश, पोलैंड से होते हुए, ब्रुकलिन, न्यू यॉर्क से हैं। 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 मेहरबानी करके अदालत को अपना नाम बताएँगी? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 मिंडी मार्कोविट्ज़। 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 -आब्राहाम पुटनीट्स्की। -एस्थर श्वार्ज़मन। 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 इसाक वुल्फ़। 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 -सारा वाइल। -हमें बताएँगी कि आपका जन्म कहाँ हुआ? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 -कालिश, पोलैंड। -बर्लिन, जर्मनी। 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 -ओस्त्रावा, चेकोस्लोवाकिया। -ज़ालाएगरज़ेग, हंगरी। 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 -विएन्ना, ऑस्ट्रिया। -लोज, पोलैंड। 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 आप हमें बता सकती हैं कि नाज़ी प्रशासन के समय आपके साथ क्या हुआ? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 गेस्टापो ने हमें हमारे छोटे से मकान से निकालकर, 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 ज़बरदस्ती मवेशी गाड़ियों में डाल दिया। 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 -आपत्ति, यॉर ऑनर। -किस आधार पर, वकील साहब? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 मिसेज़ मार्कोविट्ज़ ने जो कुछ झेला, मुझे उसका बेहद अफ़सोस है, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 पर मैं प्रासंगिकता के आधार पर आपत्ति जता रहा हूँ। 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 यॉर ऑनर, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 जिस समय होलोकॉस्ट के सत्य को अकसर 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 तीव्र रूप से झुठलाया जाता है, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 छोटा करके दिखाया जाता है, छुपाया जाता है, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 इस मौलिक सत्य को स्थापित करना ज़रूरी है 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 कि होलोकॉस्ट हुआ था। 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 कि वह अभिनेताओं और कौमों द्वारा नरसंहार का एक व्यवस्थित अभियान था, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 जिनमें से कई चाहते हैं कि काश उसे कल्पना का नाम दिया जाता 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 जिसका नतीजा 11 मिलियन मर्दों, महिलाओं 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 और बच्चों की मौत थी। 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 और उसे ईजाद और उसकी तामील करने वाला काँच के बक्से में बैठा वह आदमी है। 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 बचने वाले लोगों के बयान जो इनके अनुभव हैं, अगर ये उपयुक्त नहीं हैं, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 तो, यॉर ऑनर, मुझे नहीं पता कि और क्या उपयुक्त है। 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 नामंज़ूर। आप आगे बढ़ सकती हैं, मिस मार्कोविट्ज़। 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 हम दर्ज़नों लोगों को मवेशी गाड़ियों में डाला गया। 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 न बैठने की जगह थी, न शौच करने की। हवा भी ठीक से नहीं मिल रही थी। 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 नाज़ी पहरेदार ने ठीक मेरे सामने मेरे पिता को गोली मार दी। 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 मेरी माँ को भी। 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 -और फिर वह हँसा। -"बायें, दायें।" 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 नाज़ी पहरेदारों ने यही कहा। 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 वे उसे सीधे गैस कक्ष में ले गए। 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 और हमने शमशान में से भयानक काला धुआँ उठता देखा। 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 वह सात साल की थी। 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 मेरी बेटी। 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 मेरे प्रेमी और मुझे मौत के जुलूस पर भेजा गया। 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 अर्ध-नग्न। क्षीण। 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 सिर पर बर्फ़ पड़ रही थी जब हमने दूर ऐलाइड गोलीबारी सुनी। 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 पहरेदारों ने मुझे लाशों को उठाकर 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 जन समाधि में डालने का काम सौंपा। 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 मुझसे बर्दाश्त नहीं हुआ। इसलिए मैं भाग गई। 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 वह बड़ा प्यारा सा बच्चा था। 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 ऐरन। 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 जब हम शिविर में पहुँचे, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 नाज़ियों ने हमें अलग करने की कोशिश की। 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 मेरे पति, मुरे ऐरन को छोड़ नहीं रहे थे। 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 नाज़ी पहरेदार ने 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 ऐरन को मुरे की बाहों से छीन लिया 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 और मेरे नन्हे से बच्चे के सीने में गोली मार दी। 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 मुझे वह हर रोज़ याद आता है। 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 मुझे अपने मुरे की भी याद आती है। 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 अगर यह सब न हुआ होता तो ज़िंदगी कितनी अलग होती। 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 अगर तुम न होते तो। 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 मैंने काफ़ी समय से इस दिन का इंतज़ार किया, जिस दिन 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 मैं तुम्हारे सामने खड़ी होऊँगी 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 और बताऊँगी कि मुझे कैसा लगता है। 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 -आपत्ति, यॉर ऑनर। -जिस दिन मेरी आवाज़ सुनी जाएगी। 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 मिस मार्कोविट्ज़, आपको जो कहना है, बेंच से कहिए, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 अभियुक्त से नहीं। 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 उस सब से पहले मैं एक छोटी सी लड़की थी। 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 मुझे मार्लीन के गानों पर नाचना अच्छा लगता था, सस्ते उपन्यास पढ़ना, 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 अपनी इंजीनियरिंग पढ़ना। 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 मैं एक आम इंसान थी। 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 हम सब आम इंसान थे। 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 और तुमने हमें खत्म करने की कोशिश की। 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 हमें मिटाने की। 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 पर अब, तुम हमारे इलाके में हो। 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 -यॉर ऑनर... -मिसेज़ मार्कोविट्ज़। 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 कानून के गलियारे में। तुमने हमें दफ़नाने की कोशिश की। 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 पर हम बीज थे और हम दोबारा मज़बूत बनकर उभरे। 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 और हमारी टहनियाँ 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 न्याय की रोशनी की ओर बढ़ीं। 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 -मिसेज़ मार्कोविट्ज़। -हम कहानी बताने के लिए बचे रहे। 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 और हम कभी दुनिया को भूलने नहीं देंगे। 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 मिसेज़ मार्कोविट्ज़, बहुत हो गया। 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 इतना ही। मेरी बात पूरी हुई। 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 मेरी एक भी और साँस या खयाल या शब्द 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 इसके लायक नहीं। 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 -इतना ही, यॉर ऑनर। -मिस्टर क्रेमर। 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 हमें और कुछ नहीं पूछना। 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 मुवक्किल के साथ थोड़ा समय चाहिए। 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 उसके साथ जिरह करो। उसने झूठ कहा। 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 -उन्होंने झूठ नहीं कहा। -वह झूठी है। 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 -और अगर इन लोगों ने इस बारे में झूठ कहा... -उन्होंने झूठ नहीं कहा। 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 उसका पर्दाफ़ाश करो। 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 -मिस्टर क्रेमर। -ज़रा रुकिए, यॉर ऑनर। 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 सब झूठ कह रहे हैं। बढ़ाकर कह रहे हैं। 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 हम महज़ उन्हें देश से बाहर निकाल रहे थे। 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 यॉर ऑनर, हमें आगे और कोई सवाल नहीं पूछने। 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 हाँ, हैं। हमें बहुत से सवाल पूछने हैं। 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 -क्या कर रहे हैं? -उससे सवाल करो। 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 -नहीं। -तो तुम्हें निकालता हूँ। 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 अपना प्रतिनिधित्व खुद करेंगे? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 -मिस्टर क्रेमर। -ज़रा रुकिए, जज साहब। 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 न्यायकर्ता और दुनिया एक उन्मत्त पागल इंसान को नहीं देखेंगे? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 आपको फाँसी से बचाने के लिए एक मैं ही हूँ। 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 बताइए। मैं झूठ को और बड़ा बनाकर कहूँ? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 उनके शब्दों को तोड़-मरोड़कर कहूँ, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 उनके सही अनुस्मरण में खामियाँ निकालूँ? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 फिर खुद को फाँसी लगा लीजिए। क्या चाहते हैं? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 हमें और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर। 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 शुक्रिया, मिसेज़ मार्कोविट्ज़। 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 अदालत आज मुल्तवी की जाती है। 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 मुकदमे का तीसरा दिन, 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 अभियोजन पक्ष के वकील ऑलिवर फ़्रैंकल 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 अदालत में अपना तर्क पेश करने के लिए तैयार हैं। 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 यही वह आदमी है जिसने सब शुरू किया। 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 साल 1935 में, नाज़ियों ने नस्लीय कानून लागू किए जिनके चलते 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 यहूदियों के नागरिकता अधिकार छिन गए। 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था? अडॉल्फ़ हिटलर। 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 नाज़ियों ने 1941 में, सोवियत संघ में घुसपैठ की। 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 जब यहूदियों की सामूहिक हत्या शुरू हुई, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 अडॉल्फ़ हिटलर। 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 जनवरी '42 में, बर्लिन की वॉनसी कॉनफ़रेंस का पता चलता है, 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 जहाँ हिटलर ने अंतिम उपाय की योजना बनाई, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 पक्के तौर पर यहूदियों का सफ़ाया, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 जिसे इसके आदेश पर, इसके मुख्य लेफ़्टिनेंटों ने 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 समन्वित किया और उस पर चर्चा की। 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 पृथ्वी गोल है। 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 आसमान नीला है। 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 और अडॉल्फ़ हिटलर ने 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 ग्यारह मिलियन यहूदी, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 रोमानी, समलैंगिक, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 राजनैतिक रूप से विसम्मत लोगों को, साम्यवादी, पोलैंड वासियों को, 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 और कई अनगिनत लोगों को 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 अपने नरसंहार के शासन दौरान मार डाला। 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 अभियोग पक्ष को और कुछ नहीं कहना, यॉर ऑनर। 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 हैलो? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 हाइन्ज़ रिक्टर बोल रहे हो? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 -कौन बोल रहा है? -फ़ोन मत रखना। 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि एक औरत है। 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 एक बचने वाली जो तुम्हारे बारे जानती है। 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 और तुम पूरी कोशिश करके उस तक पहले पहुँचोगे। 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 -मैं जो कह रहा हूँ, वह समझ में आया? -तुम कौन हो? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 उसका नाम रूथ हाइडलबम है। 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 नंबर 2513, 73वीं गली, ब्रुकलिन। 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 -लिख लिया? -कौन बोल रहा है? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 मुझे वफ़ादारी कहते हैं। 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 -हैलो। -मैं, रूथी। बस पता लेने के लिए फ़ोन किया। 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 मैं ठीक हूँ, मिंडले। शुक्रिया। 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 पर, हम कल बात करेंगे। 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 मुझे कुछ पता चला है। 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 यह सदी के मुकदमे का पाँचवाँ दिन है, 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}हिटलर के वकील, बेंजमिन क्रेमर ने 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 अदालत में दलीलें पेश की... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 इस योजना का पता चलता है, "जाल फेंककर देखो क्या पकड़ में आता है।" 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}एक बार के लिए, दुनिया में लगभग हर कोई इस बात को लेकर सहमत है 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 कि हिटलर के वकील के पास कोई विकल्प नहीं बचे, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 जिसके बाद मिस्टर क्रेमर की योजना के लिए एक ही सवाल बचता है। 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 क्या हिटलर कठघरे में जाएगा? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 तुम क्या कर रहे हो? उसे कठघरे में खड़ा नहीं कर सकते। 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 -क्यों नहीं? -"क्यों नहीं"? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 उसे मुफ़्त में प्रसारण करने का मौका दोगे। दुनिया भर के लाखों लोगों तक। 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 एक और धारावाहिक, खुलेआम बोलने का मौका मिलेगा, एक और टीवी शो होगा। 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 उसे बचाव का अधिकार है। 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 -और किस कीमत पर? -ऑलिवर। 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 वह लोगों को फुसलाएगा, झूठ बोलेगा, इनकार करेगा, यकीन दिलाएगा, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 भड़काएगा, एक नई पीढ़ी को जागृत करेगा। नहीं! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 तुम ऐसा होने नहीं दे सकते। 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 तुम अच्छी तरह जिरह करोगे। उसे अधिकार है। 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 -तुम इस बात के ज़िम्मेदार होना... -उसे अधिकार है। 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 उसे भी अधिकार है। यदि नहीं, तो हम क्या हैं? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 तुम नव-नाज़ियों की अगली पीढ़ी को जागृत करने के ज़िम्मेदार होना चाहते हो? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 जातिवादियों की, गैर-सेमाइट की, सामूहिक हत्या करने वालों की। 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 अगर तुम उसे कठघरे में लाए, अगर तुमने ऐसा होने दिया, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 तो वह तुम्हें क्या बनाएगा? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 अगर मैंने ऐसा न किया, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 तो वह हमें क्या बनाएगा? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 यह कोई ढकोसला नहीं हो सकता। 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 झूठ-मूठ की सुनवाई, कोई अनौपचारिक अदालत। 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 अगर हमने उसे ठीक से बचने का मौका न दिया, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 तो हम उसके जैसे होंगे। 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 नहीं। 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 तुम एक यहूदी हो, बेन। 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 -पता है। हाँ। -तुम यहूदी हो। 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 तुम यह कर रहे हो? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 इससे सिर्फ़ तुम्हारे बारे में पता नहीं चलता। हम सब के बारे में पता चलता है। 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 इससे हमारे बारे में क्या पता चलता है? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 इसलिए मैं यह कर रहा हूँ। इससे हमारे बारे में जो पता चलता है, उसके लिए। 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 कसम खाइए कि जो कहेंगे सच कहेंगे, सच के अलावा कुछ नहीं कहेंगे, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 तो ईश्वर सहाई हो? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 तो ईश्वर सहाई हो। 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 शायद यह कोई चाल है। 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 दुनिया के हर टीवी पर यही होगा। यह कुछ तो करने वाला है। 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 मुझे यहाँ के पहरेदारों की चिंता है। एमपी की? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 हमारे संपर्कों ने हर जगह देखा। 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 उनकी पूरी जानकारी, प्रमाण पत्र, पहचान पत्र की पुष्टि की। 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 हम हमेशा अपनी आँखें खुली रखेंगे। 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 प्रतिरक्षा ने एक घंटे तक हिटलर को कठघरे में रोककर रखा, 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 भूतपूर्व चाँसलर और उनके नौकरशाह में दूरी बनाने के लिए। 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 क्या आपने कभी छह मिलियन यहूदियों की हत्या का आदेश दिया? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 नहीं। 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 -छह हज़ार यहूदियों की हत्या का आदेश दिया? -नहीं। 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 एक भी यहूदी की हत्या का आदेश दिया? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 मैंने कभी किसी यहूदी की मौत का आदेश नहीं दिया। 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 और किसी भी दस्तावेज़ या कागज़ात से आपको इसका उल्टा पता नहीं चलेगा। 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 तुम अमरीकियों ने साथी अमरीकियों को मारा, 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 अफ़्रीकियों को गुलाम बनाया। 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 तुम ब्रिटेन वासियों ने बोअर्स को एकाग्रता शिविर में डाला, 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 और तुम रूसियों ने लाखों लोगों को मारा। 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 और तुम यहाँ बैठकर मेरे बारे में फ़ैसला करोगे? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर। 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 आपकी बारी, वकील साहब। 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 आपने कहा कि आप जर्मन कानूनों का पूरी तरह से पालन कर रहे थे। 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 बिल्कुल। 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 आपने कहा कि आप महज़ युद्धकालीन ज़िम्मेदारियों का पालन कर रहे थे 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 और युद्धकालीन अंतरराष्ट्रीय कानूनों का पालन कर रहे थे। 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 बिल्कुल। 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 आपने कहा कि चाँसलर के नाते अपने शासन के दौरान, आपने एक भी 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 व्यक्ति की मौत का आदेश नहीं दिया। 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 बिल्कुल। मैं निर्दोष हूँ। 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 निर्दोष। 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 कानून नहीं तोड़ा, प्रथा का उल्लंघन नहीं किया तो छुपे क्यों? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 अर्जेन्टीना के 50 एकड़ अड्डे में क्यों छुपे जहाँ 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 जाने को कोई जगह नहीं थी? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 -मैं छुपा नहीं था। -तो फिर आप क्या कर रहे थे? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 -छुट्टी मना रहा था। -छुट्टी मना रहे थे? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 -तीस सालों तक? -मुझे उसका हक था। 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 अर्जेन्टीना में अपने गर्मियों वाले घर में धूप के मज़े ले रहा था। 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 आराम कर रहा था। अपनी जीवनी के लिए नए अध्याय लिख रहा था। 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 और वापसी की कोशिश कर रहा था। 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 -किस चीज़ में वापसी? -राजनीति में। 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 आपको लगता है कि दुनिया में दोबारा आपका स्वागत होता? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 हर किसी को एक अच्छी वापसी वाली कहानी अच्छी लगती है न? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 आपने कहा कि आपकी विचारधारा किसी शासक पीढ़ी पर आधारित थी। 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 प्लीज़, ज़रा मुझे इसका मतलब समझाएँगे? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रासंगिकता? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 हिटलर के सभी काम एक ही विचारधारा पर आधारित थे। 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 और उस विचारधारा की बुनियाद एक शासक पीढ़ी का झूठ था। 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 अपराध स्थापित करने के लिए, इरादा साबित करना ज़रूरी है। 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 संभलकर, मिस्टर फ़्रैंकल। 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 तो फिर से, शासक पीढ़ी की परिकल्पना। 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 हमें इसका मतलब बता सकते हैं? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 यह झूठ। 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 -यह कोई परिकल्पना नहीं। यह सच है। -फिर भी, आप यहाँ हैं। 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 जेल के कपड़ों और ज़ंजीरों में। 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 एक राजा के लिए अजीब सी बात है न? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 यहूदी षड्यंत्र की वजह से। 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 यहूदी षड्यंत्र। 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 सदियों पुराना झूठ। 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 -आपत्ति। -नामंज़ूर। 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 तो आप यहाँ यहूदियों की वजह से हैं। मेरी तरह। वह कैसे? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 -तुम्हारे झूठ के चलते। -झूठ। किस बारे में झूठ? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 मैं जिस तरह से शामिल था, उसे लेकर। 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 तो आप लाखों मर्दों, महिलाओं, 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 बच्चों और नवजात शिशुओं के सफ़ाए में शामिल नहीं थे? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 बिल्कुल नहीं। 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 आपके अनुचर यह सुनकर निराश नहीं होंगे? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 बहुतेरे नस्लवादी और कट्टर हैं 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 जनाब, जो आज भी आपको पूजते हैं, जनाब, 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 क्योंकि आपने छह मिलियन यहूदियों का नरसंहार रचा? 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 लाखों रोमानियों का, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 समलैंगिक लोगों का, 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 और कई औरों का। 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 क्या आप कह रहे हैं कि आपको पूजकर वे गलत कर रहे हैं? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 वे गलत नहीं हैं। मैंने बहुत कुछ हासिल किया है। 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 विश्व व्यवस्था में सुधार और परिवर्तन लाने वाला। 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 विश्व व्यवस्था। 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 तो आप होलोकॉस्ट के लिए ज़िम्मेदार हैं? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 -मैंने आग्रह किया... -तो आपको आदर्श मानकर गलत कर रहे हैं? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 -नहीं, वे... -तो फिर क्या है? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 या तो इस बात से इनकार कीजिए कि आप होलोकॉस्ट लाए, 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 या फिर गर्व से कहिए कि लाखों लोगों का सफ़ाया किया। 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 दोनों नहीं हो सकता। 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 तुम यहूदी लोग यही करते हो। अपने शब्दों को घुमा-फिराकर कहते हो। 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 तुम्हारे साथ जो हुआ, उसके ज़िम्मेदार तुम खुद हो। 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 बिल्कुल। हम सब कुछ के ज़िम्मेदार हैं। 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 महामारी और भूकंप के लिए, विश्वव्यापी मंदी के लिए, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 दुनिया की सभी जंगों के लिए। 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 -बीमारियों के लिए। और अकाल के लिए। -तकलीफ़ और दुख के लिए। 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 और सारे पापों के लिए। 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 और तुमने दुनिया में जितना भी अंधेरा फैलाया, उसके लिए। 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 बदमाश कहीं के! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 हिंसक कहीं के। नीच कहीं के! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 -इसी वजह से आप छुपे हुए थे? -मैं छुपा नहीं था। 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 क्योंकि आप भटकते हुए बदमाश हैं। रात के शो वाला तकियाकलाम। 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 एक नशेड़ी जो पागल, बेकार, घिनौना, घटिया और गलत है। 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 जिसने सबसे घटिया औज़ार, डर का इस्तेमाल करके, निर्दोष, भोले-भाले लोगों को 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 शैतान बनाया और अपने साथियों के खिलाफ़ खड़ा किया, 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 और यह सब ताकत के लिए। 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 -आपत्ति। -मंज़ूर। वकील साहब? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 मैं अभी भी पार्टी का नेता हूँ। 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 कौन सी पार्टी? नाज़ी पार्टी खत्म हो गई। 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 -मैं रायक का प्रमुख हूँ। -पश्चिम जर्मनी पूरी तरह से प्रजातंत्र है। 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 मैं क्या जर्मनी की बात कर रहा हूँ? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 मैं उस आंदोलन का नेता हूँ जो लोगों के दिल और दिमाग में 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 और उनके खून और दुख में उभरा है। 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 बिल्कुल मैंने ही आदेश दिया था। 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 बिल्कुल वह मेरी ही सोच थी। 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 बिल्कुल वह मैं ही था। 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 शांति बनाए रखिए। 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 और मेरे आदमी आगे भी मेरे पीछे चलेंगे। 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 -सुना तुमने? -सुना। 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 और हर दिन, हर पल उसका विरोध करने के लिए हम मौजूद होंगे। 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 पता है कि वह खत्म नहीं होगा। 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 हमें पता है कि नफ़रत, अज्ञानता और डर 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 हमारे सामूहिक समाज का हिस्सा रहेंगे। 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 पर आप नहीं रहेंगे, जनाब। 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 एक दिन, उन्हें कोई नया आदर्श मिलेगा, एक नया धोखेबाज़, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 जो जन संचार के नए साधनों से जन्म लेगा 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 पर हौए और खत्म होती सभ्यताओं 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 और गहरी अवस्थाओं के वही पुराने झूठ दोहराएगा। 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 और हम उसका भी विरोध करेंगे। 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 आग और कुछ नहीं पूछना। 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 दो दिन के विचार-विमर्श के बाद, 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 फ़ैसला आ गया है। 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 दुनिया घबराहट से इंतजार कर रही है आज दोपहर न्यायकर्ता अपना फ़ैसला सुनाएंगे। 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 अदालत के आगे पेश किए गए बयानों और दलीलों को मेरे साथी 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 न्यायकर्ताओं ने और मैंने ध्यान से सुना। 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 और हमने सभी दस्तावेज़ों और सबूतों की जाँच की। 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 मार्शल अभियुक्त को न्यायालय के आगे पेश करेंगे। 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 अडॉल्फ़ हिटलर, शांति के खिलाफ़ अपराधों के लिए, 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 न्यायालय ने आपको सभी आरोपों के लिए दोषी पाया। 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 जंग के अपराधों के लिए दोषी पाया। 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 मानवता के खिलाफ़ अपराधों के लिए दोषी पाया। 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 हत्या के लिए आम योजना या षड्यंत्र के अपराध के लिए दोषी पाया। 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 अडॉल्फ़ हिटलर, आपको बिना पैरोल के, 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 आजीवन कारावास की सज़ा सुनाई जाती है। 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 अडॉल्फ़ हिटलर को सभी आरोपों के लिए दोषी पाया गया। 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 अच्छा। चलो। 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 क्या हुआ? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 धत्! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 डॉक्टर! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 धत्! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 एंबुलेंस चाहिए। 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 ए! हमें मदद चाहिए! जल्दी! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 इसे दिल का दौरा पड़ रहा है! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 उन्होंने कहा कि उसे दिल का दौरा पड़ा। उसे अस्पताल ले जा रहे हैं। 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 हाँ। 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 जाओ। 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 जाना होगा। उसके इरादे नेक नहीं हैं। 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 युनिवर्सिटैट मुनशेन से सात मिनट दूर। 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 युनिवर्सिटैट मुनशेन से छह मिनट दूर। 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 छह मिनट दूर। 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 अस्पताल पहुँचकर मैं उसके कमरे पर पहरा दूँगी। 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 -तुम इलाके को संभालना। -अगर वह वहाँ जा रहा हो तो। 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 -मेरे लिए फ़ालतू बंदूक किसके पास है? -मेरे पास। 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 साले ईगल स्काउट्स। बहुत मज़ा आएगा। 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 -जल्दी करो! -जाओ! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 -वे निकल रहे हैं! -जाओ! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 कसकर बैठो। 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 तुम कहाँ जा रहे हो?! 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 तुम क्या कर रहे हो? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 अस्पताल उस तरफ़ है! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 हिटलर की जय हो! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 दस सेकंड। 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 अभी! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 अभी! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 रुको! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 जो! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 हमें जल्दी चलना होगा, मेरे फ़्यूअर। 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 संभलकर। 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 समय हो गया था। 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 हैलो, मेरी जान। 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 -और शाबाश। -इन्हें बचाना मेरे लिए सम्मान की बात थी। 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 पर, तुम इन्हें बचा नहीं रहे थे। 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 यह क्या हो रहा है? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 तुमने जो उस अदालत में किया, शर्म की बात है। 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 पूरी दुनिया को प्रसारित किया। वकील ने ठीक कहा था। 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 तुम घटिया, घिनौने, नीरस बदमाश लग रहे थे। 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 -नहीं। -अब पदारोहण होगा, मेरी जान। 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 मैं ताज लूँगी। मैं नेतृत्व करूँगी। 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 जब तुम उनके हाथ लग ही गए, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 तुम्हें दोबारा गायब करने का खतरा नहीं ले सकते। 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 हम तुम्हें यहाँ मारेंगे, तुम्हारी लाश जलाएँगे, 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 और दिखाएँगे कि तुम किसी अनजान जगह भाग निकले हो, 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 और दोबारा कभी नज़र में या पकड़ में नहीं आओगे। 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 यही मुश्किल है। 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 तुम नेता नहीं हो। 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 मैंने दो बार तुम्हारी जान बचाई। मैं तुमसे बड़ी नेता हूँ। 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 करो! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 अफ़सोस, यह आंदोलन रानियों का कहा नहीं मानता। 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 पर मैं एक नेता हूँ। 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 मैं भविष्य हूँ। 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 जाने का समय हो गया। 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 -क्या चाहते हो? -मैं चाहता हूँ कि तुम मेरा अभिषेक करो। 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 उत्तराधिकार की साफ़ रेखा चाहिए। 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 जेल में मैंने एक फौज इकट्ठा की। चलो। 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 इन लोगों को लड़ना आता है, मारना आता है। मैं इनका नेता बन सकता हूँ। 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 वे हमें यहाँ से निकाल रहे हैं। हेलिकॉप्टर आ रहा है। 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 नीचे झुको! अभी! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 ट्रैविस! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 ट्रैविस! कहाँ हो? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 मेरी तरफ़ देखो! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 जोनाह! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 अपनी बंदूकें नीचे रखो! अभी! 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 ज़मीन पर! 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 ज़मीन पर बैठो! 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 ठीक है। 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 जोनाह, डटे रहो। 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 वह कहाँ है? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 मुझे एंबुलेंस चाहिए! 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 मुझे इसी वक्त एंबुलेंस चाहिए! 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}आमीन। 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 रूथ की मौत के दो महीने बाद... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 काश कि मैं उन्हें जानता। 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 उनके असली रूप को। 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 -तुम उसका असली रूप जानते हो, जोनाह। -नहीं। 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 -हाँ। -नहीं, नहीं जानता था। 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 उसे नहीं जिसने नाज़ियों का शिकार किया, 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 निगरानी रखने वाली को। 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 सब कुछ होने से पहले वाली औरत को नहीं। 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 पर आप उनके बारे में वह सब जानते थे। 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 जोनाह, मुझे इस धरती पर कई साल हो गए। 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 मैंने इंसानों के कई रूप देखे हैं। 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 मैंने डबल और हमशक्ल देखे हैं। 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 फ़रिश्ते और शैतान, दोनों देखे हैं। 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 पर बाकी सब से बढ़कर, 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 एक असली रूप होता है। 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 हर कोई तय करता है कि वह रूप किसे दिखाना है। 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 और रूथ ने तुम्हें चुना। 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 जोनाह, सिर्फ़ तुमने उसका असली रूप देखा। 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 जिस तरह वह चाँद को देखती थी 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 जैसे वह उसका दोस्त था जिसने सालों पहले उसे छोड़ दिया। 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 उन्हें हमेशा इस बात का डर था कि अपनी माँ का चेहरा भूल जाएँगी। 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 मुझे याद है, वह चाहती थी कि लोग उसे सिर्फ़ बचने वाली के नाते न जानें। 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 पर वह इस बात के लिए आभारी थीं। वह हमेशा आभारी थीं। 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 उनमें और बहुत कुछ था। 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 वह जब भी हँसती थीं, आँख मारती थीं। 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 आँखों की पलकों को लेकर दुआ करना भी अच्छा लगता था। 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 बहुत अच्छा लगता था। 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 कमाल की बात है। उसके लिए कितनी तसल्ली की बात है 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 कि उसके पास तुम थे। 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 तुम उसके पास थे। 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 और उसे देखना, 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 जिस तरह तुमने उसे, एक इंसान के नाते देखा। 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 और हम सब यही तो चाहते हैं न? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 पर भले ही हम कुछ और सोचें, 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 शायद हमें बस इतना ही चाहिए। 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 इस अजीब ज़िंदगी में होने का हमारा इनाम, कि हमें देखने वाला कोई हो। 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 हमें देखने वाला कोई हो। 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 कोई देखे, इसके अलावा और क्या है? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 -हैलो। -हैलो। 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 मुझे माफ़ करना। 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 चलो, जान। हमें देर हो जाएगी। 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}यह वह औरत कह रही है जो चार घंटों से नहा रही है। 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}शुक्रिया मिली मॉरिस 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 हाँ। 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 नमस्ते, मैडम मॉरिस। कोई महासभा सदस्य हैंडलमन आपसे बात करना चाहती हैं। 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 -एजेंट मॉरिस। -लिज़। 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 काफ़ी समय बीत गया, काफ़ी लंबा सफ़र था। यह कहने को फ़ोन किया कि अच्छा काम किया। 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 -क्या? -हिटलर को सज़ा दिलाने के लिए। 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 आपको कंग्रेशनल गोल्ड मेडल से सम्मानित करना चाहेंगे। 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 आपको अच्छी खबर देने के लिए फ़ोन किया। 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 मैंने किया। 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 मैंने गोली मारी। मैंने प्रिंस को गोली मारी। 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 डी.सी. में आपको सम्मानित करना चाहते हैं। 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 तुम सूरमा हो, मिली। 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 दुनिया को उनकी ज़रूरत है। 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 चलो, जान। हम देर नहीं कर सकते। 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 बधाई हो! 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 मैं हैरान हूँ कि तुम अपने साथ किसी को नहीं लाए। 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 बिल्कुल लाया। 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 -यह मत कहना कि इसे साथ में रखते हो... -जहाँ भी जाता हूँ। हर जगह। 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 -तुम बेवकूफ़ हो। -अकैडमी अवॉर्ड जीतने वाला बेवकूफ़। 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 तुम्हारी जो से बात हुई? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 नहीं। 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 उसने संदेश छोड़ा। वह खुश लग रहा था। 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 उम्मीद है कि जहाँ भी हो, ठीक हो। 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 -मुझे खुशी है कि तुम ठीक हो, रॉक्स। -मुझे भी खुशी है कि तुम ठीक हो। 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 -चीयर्स, दोस्त। -चीयर्स। 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 इन्हें कैसे पीते हैं? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 मैं अकेली नहीं नाचूँगी। तुम मेरे साथ चलो। 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 अच्छा। हम सब तुम्हारे साथ आ रहे हैं। 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 यह ऑस्कर है। यह नाचने के लिए उत्तेजित है। 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 हैलो। बधाई हो। 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 हाँ, उसकी माँ की सलामती जाम के लिए तैयार हो रहा हूँ। 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 देखो, उसे खुशी होती कि तुम क्या बने, 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 कि तुम क्या हो। 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 मैंने कई शैतान देखे हैं, जोनाह। तुम उनमें से नहीं हो। 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 और तुम, मिली। उम्मीद है कि तुम्हें पता हो। 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 ओए, पतिदेव। 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 -तुम और मैं नाचेंगे। -अच्छा। 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 खाना, नंबर 45278। 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 पता है कि मैं कौन हूँ? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 पता है कि मैं कौन हूँ? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 पता है कि मैं कौन हूँ? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 पता है कि मैं कौन हूँ? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 पता है कि मैं कौन हूँ? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 हैलो, जान। 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 वैरोनीक कैसा था? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 हमेशा की तरह वैरोनीक एक फ़्रांसीसी बेवकूफ़ था। 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 यहाँ पूरा पैसा वसूल हो जाता है, है न? 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 न्यू यॉर्क में हम छोटी सी जगह में रहते हैं। 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 क्लारा जल्दी घर लौट आएगी। 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 हाँ। लगभग 14 मिनट की दूरी पर। 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 पिछली बार जब जासूसी की, वह रू सेंट डॉमिनीक में थी। 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 -मैंने यह सब छोड़ दिया है, हैरिएट। -पता है। 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 बदकिस्मती से, मुझे यह पता है। बस तुम्हें शादी का तोहफ़ा देने आई थी। 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 शादी का तोहफ़ा अच्छा लगता है। खोलो। चलो। 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 तुमने और मिली ने हमें एक भयानक चीज़ रखने वाला थाल दिया। 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 यह सिर्फ़ मेरी तरफ़ से। मिली को मंज़ूर न होगा। 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 जब मैं हावा के यहाँ उसकी चीज़ें खाली कर रही थी, तब मिले। 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 यह क्या है? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 हाइन्ज़ रिक्टर की रेड बलून खिलौनों की दुकान के फ़ोन रिकार्ड, 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 सत्रह जून, 1977 के। 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 जब मेरी नानी की हत्या हुई? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 रात के 9:17 बजे, रूथ की हत्या के कुछ घंटे पहले, 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 खिलौने की दुकान में 212-073-4309 से एक फ़ोन आया। 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 वह नंबर जहाँ का था, वह घर... 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 मायर ऑफ़रमन का है। 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 मायर ने रिक्टर को फ़ोन किया। 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 मायर ने आदेश दिया। 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 तुम्हारी नानी के लिए मुझे बेहद अफ़सोस है। 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 रूथ को पता चल गया था कि मायर ही वुल्फ़ था। 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 उसे समझ में आ गया था। 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 पर इससे पहले कि वह कुछ करती, उसने उसे मार डाला। 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 पाप कभी चैन की साँस नहीं लेता, जोनाह। पाप कभी सेवानिवृत्त नहीं होता। 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 तो हम क्यों छोड़ें? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 कैसे छोड़ सकते हैं? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 भविष्य बदलने के लिए अतीत की कहानियाँ सुनाते हैं। 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 खैर, क्लारा को मेरा प्यार देना। 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 तुम दोनों को प्यार भरे जीवन की शुभकामनाएँ। 695 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 मियामी फ़्लोरिडा 696 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 हनीमून के लिए मियामी बड़ा अच्छा सरप्राइज़ है। 697 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 मैंने सोचा कि थोड़ा मन बदल जाएगा। 698 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 -क्या? -मुझे वो तुममें दिखाई देती हैं। 699 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 तुम्हारी नानी, हावा। 700 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 मैं तुम्हें देख रही हूँ। और जो दिख रहा है, वह अच्छा लग रहा है। 701 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 नई शुरुआत के नाम। 702 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 हन्टर्स 703 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 704 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी