1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 ‫זאת קלרה. אני לא נמצאת. תשאירו לי הודעה.‬ 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 ‫קלרה, זה שוב אני. סתם מתקשר כדי לבדוק אם תעני.‬ 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 ‫היום הוא יום הרה גורל,‬ 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 ‫יום היסטורי, שבו הקנצלר לשעבר של גרמניה, אדולף היטלר,‬ 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 ‫יישפט בגין פשעים נגד האנושות‬ 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}‫בידי בית דין פלילי בינלאומי.‬ 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}‫זהו רגע השיא של חודשיים סוריאליסטיים,‬ 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 ‫שבהם רישומי שיניים וטביעות אצבע הוכיחו את אמיתותן...‬ 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 ‫נפתחו חקירות שמטרתן לגלות כיצד היטלר‬ 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 ‫הצליח לזייף את מותו ולהתחמק מהצדק.‬ 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 ‫יש המאמינים שחבורה‬ 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 ‫של "ציידי נאצים" סמויים הייתה מעורבת בהעמדתו של היטלר לדין.‬ 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}‫רק אחת מחברי הקבוצה זוהתה באופן פומבי.‬ 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}‫האישה שהוליכה בעצמה את אדולף היטלר לתוך שגרירות ארצות הברית‬ 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}‫באורוגוואי.‬ 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 ‫סוכנת האף-בי-איי לשעבר...‬ 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 ‫מיליסנט מוריס.‬ 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 ‫תוכלי לספר לנו איך תפסת אותו?‬ 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 ‫את רוצה שיתלו אותו?‬ 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 ‫האם יש להמית את היטלר?‬ 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 ‫היי, את בסדר?‬ 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 ‫הלוואי שמורי שלי היה פה כדי לראות את זה.‬ 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 ‫הוא פה.‬ 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 ‫הוא רואה את זה.‬ 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 ‫יש לו חנות צעצועים במנהטן.‬ 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 ‫כן. היינץ ריכטר פתח את חנות הצעצועים "הבלון האדום" לפני 20 שנה.‬ 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}‫הוא גר לבד בפורסט הילס.‬ 29 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}‫- אנחנו קרובים מאוד, אבל אנחנו צריכים עוד. - עוד?‬ 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 ‫כן, אנחנו צריכים עוד. אנחנו צריכים להיות בטוחים ב-100 אחוז.‬ 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 ‫- אבל רות... - היא צודקת.‬ 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 ‫הוא אספן, האיש הזה.‬ 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 ‫הוא שמר משהו מחייו הקודמים.‬ 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 ‫אני מבטיח לך.‬ 35 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 ‫- תפרצי לשם. תראי מה תמצאי. - מאיר, זה עלול לחשוף אותנו.‬ 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 ‫להרוג אדם חף מפשע? זה יחשוף אותנו לדברים שלא נתאושש מהם.‬ 37 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 ‫אנחנו קרובים מאוד. עלייך לאמת את זהותו.‬ 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 39 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 ‫יופי.‬ 40 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 ‫כן.‬ 41 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 ‫אחרי כל השנים האלה, קשה להאמין שאולי סוף סוף מצאנו אותו.‬ 42 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 ‫- תראה מה יצרנו. - זה נהדר.‬ 43 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 ‫זה לא הדבר היחיד שיצרנו, מאיר.‬ 44 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 ‫היא הייתה ילדה יפהפייה, נעמי.‬ 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 ‫שמה של אימא שלי.‬ 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 ‫אימא שלך הייתה קדושה.‬ 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 ‫אז חשבתי שזה יעבור אליה.‬ 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 ‫אבל היא הייתה קוץ בתחת, נעמי.‬ 49 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 ‫- בוגרת לגילה, נועזת... - כמו אימא שלה.‬ 50 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 ‫אבל היא גם הייתה דומה לאבא שלה. היא הייתה אדיבה, טובת לב.‬ 51 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 ‫הלוואי... הלוואי שהיית פוגש אותה.‬ 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 ‫כן, הלוואי.‬ 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 ‫תסתכל עליי, מאיר. תסתכל.‬ 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 ‫היו לה עיניים כמו שלך.‬ 55 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 ‫אני זוכרת כשהוא עשה לך את זה בחדר הנורא ההוא.‬ 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 ‫אני מניחה שגם אני הרגשתי את זה.‬ 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 ‫זה נצרב בליבי.‬ 58 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 ‫צלקות רבות כל כך, רות.‬ 59 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 ‫כן. מה אנחנו חוץ מצלקות?‬ 60 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 ‫אני שמחה כל כך שמצאתי אותך.‬ 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 ‫סוף סוף מצאתי אותך.‬ 62 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}‫תנו לו לחיות!‬ 63 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 ‫האבטחה בכוננות גבוהה בבית המשפט במינכן.‬ 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 ‫גרמניה קיבלה איומים אמינים‬ 65 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 ‫על היתכנות של מתקפת טרור מצד קבוצות עליונות לבנה.‬ 66 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 ‫צפויה היום סערת רגשות,‬ 67 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 ‫שכן בין הצופים בקהל נמנים ניצולי המחנות.‬ 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 ‫אלוהים, הוא נראה זקן.‬ 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 ‫כן.‬ 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 ‫הרשויות חוששות ממתקפה.‬ 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 ‫והן צריכות לחשוש.‬ 72 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 ‫המופע מתחיל.‬ 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 ‫היטלר יישפט על ידי חמישה שופטים.‬ 74 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 ‫בוריס פדורוב מרוסיה, מריון ג'נרה מצרפת,‬ 75 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 ‫ארצ'יבלד הולינגס מבריטניה,‬ 76 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 ‫לוריין קולינס מארצות הברית‬ 77 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 ‫והשופט הראשי, וולפגנג מיולר מגרמניה,‬ 78 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 ‫שהאובייקטיביות שלו הוטלה בספק‬ 79 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}‫בשל קשרים שקיים לכאורה עם המשטר הנאצי כשהיה סטודנט למשפטים.‬ 80 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}‫השופט מיולר לא הגיב להאשמות.‬ 81 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 ‫התכנסנו כאן היום לכבוד משפט פשעי המלחמה הבינלאומי‬ 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 ‫בשם העם נגד אדולף היטלר.‬ 83 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 ‫רבים הכריזו כי מדובר במשפט של המילניום.‬ 84 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 ‫אני מציע שבבית המשפט הזה, שאני מכהן עליו‬ 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 ‫כסוכן בית המשפט, זה יהיה משפט שאינו שונה מאף משפט אחר.‬ 86 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 ‫מטרתנו היא פשוט לבסס את חפותו או את אשמתו של האדם הזה‬ 87 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 ‫מעבר לספק סביר בפשעים שבהם הוא מואשם.‬ 88 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 ‫זכרו, אני ועמיתיי השופטים חייבים להגיע להחלטה פה אחד‬ 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 ‫לפני שהפסיקה תיחשב סופית.‬ 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 ‫מר פרנקל, התביעה רשאית להציג את טיעוניה.‬ 91 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 ‫על אף שאין זו הגזמה לומר שעמדה בפנינו משימה מעוררת יראה,‬ 92 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 ‫לחשב את סך העבירות החמורות של הנאשם, אדולף היטלר,‬ 93 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 ‫למעשה, הטיעון שלנו יחסית פשוט,‬ 94 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 ‫בהתחשב בעבודתם של קודמינו ובתקדים שנקבע‬ 95 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 ‫בידי בית הדין הצבאי הבינלאומי בנירנברג ובמשפטים שנערכו מייד לאחר המלחמה.‬ 96 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 ‫לכן, אנו גורסים שנציג בפניכם‬ 97 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 ‫טיעונים ברורים כשמש שאינם משתמעים לשני פנים.‬ 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 ‫תודה, מר פרנקל.‬ 99 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 ‫כעת, עורך הדין מטעם ההגנה רשאי לקום ולהציג את טיעוניו.‬ 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 ‫תראה להם מה זה.‬ 101 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 ‫בוגד!‬ 102 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 ‫בוגד!‬ 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 ‫יהודי! איך אתה מייצג אותו?‬ 104 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 ‫סדר. אני קורא לסדר.‬ 105 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 ‫כבוד השופטים,‬ 106 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 ‫אני עומד בפניכם‬ 107 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 ‫בשם מרשי, אדולף היטלר.‬ 108 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 ‫ו...‬ 109 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 ‫מטרתי כאן היא לא לטעון שמרשי אינו מפלצת,‬ 110 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 ‫שהוא לא היה רודן, ואפילו רוצח.‬ 111 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 ‫מטרתי כאן היא להגן על זכותו למשפט חופשי והוגן.‬ 112 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 ‫ומטרתי היא לטעון שאדולף היטלר‬ 113 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 ‫אמור להימצא זכאי מההאשמות הספציפיות שבהן הוא מואשם.‬ 114 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 ‫תודה.‬ 115 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 ‫הבה נמשיך.‬ 116 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 ‫בבקשה, תספר לנו במה עסקת, מר ספיר, בין השנים 1942 ל-1945.‬ 117 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 ‫שירתי את הרייך כשר החימוש והייצור המלחמתי.‬ 118 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 ‫זה תצהיר שחתמת עליו במינכן.‬ 119 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 ‫אתה מוכן להקריא בבקשה את החלק המודגש בפני בית המשפט?‬ 120 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 ‫"שנאת היהודים הייתה המוטו של היטלר וטיעונו המרכזי.‬ 121 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 ‫"אולי אפילו האלמנט המהותי שהניע אותו.‬ 122 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 ‫"נכחתי במליאת הרייכסטאג ב-30 בינואר, 1939,‬ 123 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 ‫"שבה היטלר הבטיח לנו שאם תפרוץ מלחמה,‬ 124 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 ‫"היהודים יהיו אלה שיושמדו, לא הגרמנים."‬ 125 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 ‫אמור לי, מתי שמעת לראשונה על תוכניתו של אדולף היטלר‬ 126 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 ‫להשמיד את האוכלוסייה היהודית באירופה?‬ 127 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 ‫- התנגדות, כבוד השופטים. מוביל את העד. - ההתנגדות מתקבלת.‬ 128 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 ‫אמשיך הלאה. ב-1945, היטלר הוציא צו שנקרא "צו נירון".‬ 129 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 ‫מה המדיניות שהוא הורה עליה?‬ 130 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 ‫כל דבר בעל ערך בשטחי הרייך שהאויב עלול להשתמש בו‬ 131 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 ‫לצורכי המלחמה היה חייב בהשמדה.‬ 132 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 ‫ומדוע הוא הוציא את הצו הזה?‬ 133 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 ‫- התנגדות, כבוד השופטים. השערה. - מתקבלת.‬ 134 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 ‫- כבוד השופטים, לעד הזה יהיו תובנות... - פסקתי.‬ 135 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 ‫תמשיך, פרקליט.‬ 136 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 ‫אמור לי, כשראית את אדולף היטלר בפעם האחרונה בבונקר שלו בברלין,‬ 137 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 ‫מה הוא אמר לך?‬ 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 ‫הוא אמר...‬ 139 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 ‫שהחרטה הכי גדולה שלו הייתה שהוא לא חיסל את היהודים.‬ 140 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 ‫ומדוע לדעתך זו הייתה החרטה הכי גדולה שלו?‬ 141 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 ‫התנגדות, כבוד השופטים. השערה.‬ 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 ‫- מתקבלת. - כבוד השופטים...‬ 143 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 ‫אמרתי שהיא מתקבלת.‬ 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 ‫- לתביעה יש זכות לחקור... - אמרתי שהיא מתקבלת.‬ 145 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 ‫אכן אמרת.‬ 146 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 ‫קשקוש.‬ 147 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 ‫פרקליטים, אל הלשכה שלנו.‬ 148 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 ‫סליחה, אתה תאפשר לי להשחיל יותר משאלה אחת‬ 149 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 ‫לפני שתקבל איזושהי התנגדות שגויה וחוץ-משפטית?‬ 150 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 ‫סיימת?‬ 151 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 ‫כן.‬ 152 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 ‫כבוד השופטים.‬ 153 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 ‫אני רוצה להזכיר לך, פרקליט,‬ 154 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 ‫שנטל ההוכחה במקרה הזה מוטל עליך.‬ 155 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 ‫עליך לבסס היטב את אשמתו של היטלר בפשעים נגד השלום,‬ 156 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 ‫בפשעי מלחמה, בפשעים נגד האנושות‬ 157 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 ‫ובקשירת קשר לביצוע הפשעים הנ"ל.‬ 158 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 ‫ההאשמות שאתה הבאת.‬ 159 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 ‫אם תצליח לעשות זאת מעבר לספק סביר,‬ 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 ‫אני אפסוק לטובתך.‬ 161 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 ‫אבל אם לא תצליח לעשות זאת, אפסוק לטובתו.‬ 162 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 ‫זה פשוט עד כדי כך.‬ 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 ‫הבנת אותי, מר פרנקל?‬ 164 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 ‫כן.‬ 165 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 ‫יופי.‬ 166 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 167 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 ‫עושה את המעשה הנכון.‬ 168 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 ‫שנינו יהודים, אתה ואני,‬ 169 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 ‫אבל אני מניח שאנחנו לא מסכימים כלל על מה שנחשב "המעשה הנכון".‬ 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 ‫כעת נזמן לדוכן העדים את ניצולי השואה.‬ 171 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 ‫בית הדין מוכרח להתקדם מעבר להפשטת רצח העם‬ 172 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 ‫ולשמוע עליו מפי הקורבנות.‬ 173 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 ‫אתה רשאי להמשיך, מר פרנקל.‬ 174 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 ‫אני מזמן לדוכן העדים את גברת מינדי מרקוביץ'‬ 175 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 ‫מברוקלין, ניו יורק, במקור מקאליש, פולין.‬ 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 ‫תוכלי בבקשה לומר את שמך לבית המשפט?‬ 177 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 ‫מינדי מרקוביץ'.‬ 178 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 ‫- אברהם פוטניצקי. - אסתר שוורצמן.‬ 179 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 ‫- ולדומה אורשוז'. - יצחק וולף.‬ 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 ‫- שרה וייל. - תוכלי לספר לנו איפה נולדת?‬ 181 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 ‫- בקאליש, פולין. - בברלין, גרמניה.‬ 182 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 ‫- באוסטרבה, צ'כוסלובקיה. - בזאלאגרסג, הונגריה.‬ 183 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 ‫- בווינה, אוסטריה. - בלודז, פולין.‬ 184 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 ‫תוכלי לספר לנו בבקשה מה קרה לך תחת המשטר הנאצי?‬ 185 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 ‫הגסטפו לקח אותנו מהדירה הקטנה שלנו,‬ 186 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 ‫והכריח אותנו לעלות על קרונות בקר.‬ 187 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 ‫- התנגדות, כבוד השופטים. - על בסיס מה, פרקליט?‬ 188 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 ‫צר לי מאוד על מה שגברת מרקוביץ' עברה,‬ 189 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 ‫אך אני מתנגד על בסיס רלוונטיות.‬ 190 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 ‫כבוד השופטים,‬ 191 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 ‫בתקופה שבה האמת על השואה‬ 192 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 ‫נתונה להכחשה תכופה ונמרצת,‬ 193 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 ‫לזלזול ולטיוח,‬ 194 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 ‫חשוב לבסס את האמת הבסיסית‬ 195 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 ‫שהשואה קרתה.‬ 196 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 ‫שהיא הייתה רצח עם שיטתי שבוצע על ידי גורמים ועל ידי מדינות,‬ 197 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 ‫שרבים מהם מייחלים לכך שניתן היה לבטלו כפנטזיה,‬ 198 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 ‫שגרם למותם של 11 מיליון‬ 199 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 ‫גברים, נשים וילדים.‬ 200 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 ‫והיא נהגתה והוצאה לפועל על ידי האדם שיושב בתא הזכוכית הזה.‬ 201 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 ‫אם עדותם של הניצולים האלה על החוויה שלהם אינה רלוונטית,‬ 202 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 ‫כבוד השופטים, אני לא יודע מה כן.‬ 203 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 ‫ההתנגדות נדחית. את רשאית להמשיך, גברת מרקוביץ'.‬ 204 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 ‫היינו עשרות בקרון הבקר.‬ 205 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 ‫לא היה מקום לשבת או ללכת לשירותים. בקושי היה אוויר.‬ 206 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 ‫הסוהר הנאצי ירה באבא שלי מולי.‬ 207 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 ‫גם באימא שלי.‬ 208 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 ‫- ואז הוא צחק. - "שמאלה, ימינה."‬ 209 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 ‫זה מה שאמרו הסוהרים הנאצים.‬ 210 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 ‫הם הצעידו אותה ישירות לתוך תאי הגזים.‬ 211 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 ‫וראינו את העשן השחור והנורא שעלה מהמשרפות.‬ 212 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 ‫היא הייתה בת שבע.‬ 213 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 ‫הבת שלי.‬ 214 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 ‫הכריחו אותי ואת החבר שלי לצאת לצעדת מוות.‬ 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 ‫חצי עירומים. כחושים.‬ 216 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 ‫השלג נפל על ראשינו בזמן ששמענו את ירי בעלות הברית ממרחקים.‬ 217 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 ‫הסוהרים הטילו עליי להעמיס‬ 218 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 ‫את הגופות לתוך קבר אחים.‬ 219 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 ‫לא יכולתי לסבול את זה. אז ברחתי.‬ 220 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 ‫הוא היה ילד יפהפה.‬ 221 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 ‫אהרון.‬ 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 ‫כשהגענו למחנות,‬ 223 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 ‫הנאצים ניסו להפריד בינינו.‬ 224 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 ‫בעלי, מורי, לא הסכים לעזוב את אהרון.‬ 225 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 ‫הסוהר הנאצי‬ 226 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 ‫תלש את אהרון מידיו של מורי‬ 227 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 ‫וירה בילד הקטן שלי בחזה.‬ 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 ‫אני מתגעגעת אליו בכל יום.‬ 229 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 ‫אני מתגעגעת גם למורי שלי.‬ 230 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 ‫עד כמה החיים היו שונים אלמלא כל זה קרה.‬ 231 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 ‫אלמלא אתה.‬ 232 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 ‫חלמתי זמן רב על היום הזה, על היום‬ 233 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 ‫שבו אעמוד מולך‬ 234 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 ‫ואגיד לך איך הרגשתי.‬ 235 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 ‫- התנגדות, כבוד השופטים. - על היום שבו סוף סוף יישמע קולי.‬ 236 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 ‫גברת מרקוביץ', תפני בדברייך לדוכן השופטים,‬ 237 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 ‫ולא לנאשם.‬ 238 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 ‫הייתי רק נערה צעירה לפני שהכול קרה.‬ 239 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 ‫אהבתי לרקוד לצלילי שירים של מרלן, לקרוא רומנים זולים,‬ 240 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 ‫ללמוד הנדסה.‬ 241 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 ‫הייתי רק בת אדם.‬ 242 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 ‫היינו רק בני אדם.‬ 243 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 ‫ואתה ניסית להשמיד אותנו.‬ 244 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 ‫להכחיד אותנו.‬ 245 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 ‫אבל עכשיו, אתה בזירה שלנו.‬ 246 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 ‫- כבוד השופטים... - גברת מרקוביץ'.‬ 247 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 ‫בבית דין. ניסית לקבור אותנו.‬ 248 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 ‫אבל היינו זרעים וצמחנו שוב, חזקים יותר.‬ 249 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 ‫והענפים שלנו מושטים‬ 250 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 ‫לעבר מאור הצדק.‬ 251 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 ‫- גברת מרקוביץ'. - שרדנו כדי לספר את הסיפור.‬ 252 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 ‫ולעולם לא נרשה לעולם לשכוח.‬ 253 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 ‫גברת מרקוביץ', זה מספיק.‬ 254 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 ‫זהו. סיימתי.‬ 255 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 ‫לא מגיע לו להעסיק עוד את נשימתי‬ 256 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 ‫או את מחשבותיי או את דבריי.‬ 257 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 ‫- זה הכול, כבוד השופטים. - מר קריימר.‬ 258 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 ‫אין לנו עוד שאלות, כבוד השופטים.‬ 259 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 ‫אני צריך רגע עם מרשי.‬ 260 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 ‫תחקור אותה בחקירה נגדית. היא שיקרה.‬ 261 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 ‫- היא לא שיקרה. - היא שקרנית.‬ 262 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 ‫- ואם האנשים האלה שיקרו על זה... - הם לא שיקרו.‬ 263 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 ‫תחשוף אותה.‬ 264 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 ‫- מר קריימר. - רק רגע, כבודו.‬ 265 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 ‫כולם משקרים. הם מגזימים.‬ 266 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 ‫בסך הכול העברנו אותם מחוץ למדינה.‬ 267 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 ‫כבודו, אין לנו שאלות נוספות.‬ 268 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 ‫יש לנו. יש לנו שאלות רבות.‬ 269 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 ‫- מה אתה עושה? - תחקור אותה.‬ 270 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 ‫- לא. - אז אתה מפוטר.‬ 271 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 ‫אתה רוצה לייצג את עצמך?‬ 272 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 ‫- מר קריימר. - רק רגע, כבוד השופט.‬ 273 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 ‫אתה חושב שהשופטים והעולם לא יראו איש שנטרפה עליו דעתו?‬ 274 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 ‫אני האדם היחיד שמונע את התלייה שלך.‬ 275 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 ‫תגיד לי. אתה רוצה שאקדם את השקר הגדול?‬ 276 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 ‫אתה רוצה שאעוות את דבריהם,‬ 277 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 ‫שאמצא חורים בזיכרונות המדויקים שלהם?‬ 278 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 ‫אז אתה יכול לתלות את עצמך. מה אתה אומר?‬ 279 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 ‫אין לנו שאלות, כבוד השופטים.‬ 280 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 ‫תודה, גברת מרקוביץ'.‬ 281 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 ‫הדיון ננעל לשארית היום.‬ 282 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 ‫המשפט ממשיך ליומו השלישי,‬ 283 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 ‫שבו עורך הדין מטעם התביעה, אוליבר פרנקל,‬ 284 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 ‫יציג את טיעוניו בפני בית המשפט.‬ 285 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 ‫זה האדם שהתחיל את כל זה.‬ 286 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 ‫ב-1935, הנאצים חקקו חוקים גזעיים‬ 287 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 ‫ששללו מיהודים את זכויותיהם האזרחיות.‬ 288 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 ‫מי היה קנצלר גרמניה באותה תקופה? אדולף היטלר.‬ 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 ‫ב-1941, הנאצים פלשו לברית המועצות.‬ 290 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 ‫כשהחל הרצח ההמוני של היהודים,‬ 291 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 ‫מי היה קנצלר גרמניה באותה תקופה?‬ 292 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 ‫אדולף היטלר.‬ 293 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 ‫בינואר 1942, תועדה בפירוט ועידת ואנזה בברלין,‬ 294 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 ‫שבה המזימה של היטלר, הפתרון הסופי,‬ 295 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 ‫השמדת העם היהודי אחת ולתמיד,‬ 296 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 ‫תואמה ונידונה בידי הסגנים הראשיים שלו‬ 297 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 ‫בהתאם להוראתו.‬ 298 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 ‫העולם עגול.‬ 299 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 ‫השמיים כחולים.‬ 300 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 ‫ואדולף היטלר אחראי‬ 301 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 ‫על הירצחם של 11 מיליון יהודים,‬ 302 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 ‫בני רומה, הומוסקסואלים,‬ 303 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 ‫מתנגדי משטר, קומוניסטים, פולנים,‬ 304 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 ‫ואינספור אחרים‬ 305 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 ‫במהלך שלטונו הרווי ברצח עם.‬ 306 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 ‫התביעה סיימה את טיעוניה, כבוד השופטים.‬ 307 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 ‫הלו?‬ 308 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 ‫זה היינץ ריכטר?‬ 309 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 ‫- מי זה? - אל תנתק.‬ 310 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 ‫התקשרתי לספר לך שיש אישה.‬ 311 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 ‫ניצולה שמצאה אותך.‬ 312 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 ‫ומוטב לך לוודא שתמצא אותה קודם.‬ 313 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 ‫- אתה מבין מה אני אומר? - מי אתה?‬ 314 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 ‫קוראים לה רות היידלבאום.‬ 315 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 ‫רחוב 73 מספר 2513, ברוקלין.‬ 316 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 ‫- כתבת את זה? - מי זה?‬ 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 ‫הכבוד שלי נקרא נאמנות.‬ 318 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 ‫- הלו. - זאת אני, רותי. רק בודקת מה שלומך.‬ 319 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 ‫אני בסדר, מינדי'לע. תודה.‬ 320 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 ‫אבל כדאי שנדבר מחר.‬ 321 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 ‫יש משהו שמצאתי.‬ 322 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 ‫זה היום החמישי של משפט המאה,‬ 323 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}‫והסנגור של היטלר, בנג'מין קריימר,‬ 324 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 ‫החל להציג את טיעוניו...‬ 325 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 ‫שמשקפים אסטרטגיה שנקראת, "לנסות את הכול ולקוות שמשהו יצליח".‬ 326 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}‫לגבי דבר אחד, כמעט כולם ברחבי העולם תמימי דעים,‬ 327 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 ‫שעורך הדין של היטלר מיצה את כל האפשרויות שלו,‬ 328 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 ‫ולכן נותרה רק שאלה אחת לגבי האסטרטגיה של מר קריימר.‬ 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 ‫האם היטלר יעיד על הדוכן?‬ 330 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? אתה לא יכול לזמן אותו לדוכן.‬ 331 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 ‫- למה לא? - "למה לא?"‬ 332 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 ‫כי אתה נותן לו זמן אוויר בחינם. לעיני מיליוני אנשים ברחבי העולם.‬ 333 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 ‫עוד במה תקשורתית, עוד דוכן הטפה, עוד תוכנית טלוויזיה מזוינת.‬ 334 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 ‫יש לו זכות להגן על עצמו.‬ 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 ‫- באיזה מחיר? - אוליבר.‬ 336 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 ‫הוא ישכנע, הוא ישקר, הוא יכחיש, הוא יעשה אינדוקטרינציה,‬ 337 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 ‫הוא יסית, הוא יקים דור חדש. לא!‬ 338 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 ‫אסור לך לאפשר את זה.‬ 339 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 ‫תעבוד היטב בחקירה הנגדית. זו זכותו.‬ 340 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 ‫- אתה רוצה להיות אחראי... - זו זכותו.‬ 341 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 ‫אפילו לו יש זכויות. אם אין לו, אז מה אנחנו?‬ 342 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 ‫אתה רוצה להיות אחראי על הקמת הדור הבא של הנאו-נאצים?‬ 343 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 ‫של הגזענים, של האנטישמים, של רוצחי ההמונים.‬ 344 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 ‫אם תזמן אותו לדוכן, אם תאפשר את זה,‬ 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 ‫מה הוא יחשוב עליך?‬ 346 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 ‫אבל אם לא אעשה זאת,‬ 347 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 ‫מה הוא יחשוב עלינו?‬ 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 ‫זו לא יכולה להיות הצגה.‬ 349 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 ‫משפט ראווה, בית דין קיקיוני.‬ 350 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 ‫אם לא נספק לו הגנה נאותה,‬ 351 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 ‫נהיה כמוהו.‬ 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 ‫לא.‬ 353 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 ‫אתה יהודי, בן.‬ 354 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 ‫- אני יודע. כן. - אתה יהודי.‬ 355 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 ‫העובדה שאתה עושה את זה?‬ 356 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 ‫זה לא מעיד רק עליך. זה קשור לכולנו.‬ 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 ‫מה זה אומר עלינו?‬ 358 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 ‫זו הסיבה שאני עושה את זה. בגלל מה שזה אומר עלינו.‬ 359 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 ‫אתה נשבע לומר את האמת, את כל האמת ורק את האמת,‬ 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 ‫בשם האל?‬ 361 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 ‫בשם האל.‬ 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 ‫אולי זו מזימה.‬ 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 ‫הוא יופיע בכל הטלוויזיות בעולם. הוא זומם משהו.‬ 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 ‫המאבטחים פה מדאיגים אותי. המשטרה הצבאית?‬ 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 ‫אנשי הקשר שלנו בדקו את כולם.‬ 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 ‫אימתנו את הרקע שלהם, את ההסמכות שלהם, את הזהויות שלהם.‬ 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 ‫העיניים שלנו תמיד פקוחות.‬ 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 ‫ההגנה זימנה את אדולף היטלר לדוכן העדים לפני שעה,‬ 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 ‫בניסיון לייצר מרחק בין קנצלר גרמניה לשעבר לבין הכפופים אליו.‬ 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 ‫האם ציווית על מותם של שישה מיליון יהודים?‬ 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 ‫לא.‬ 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 ‫- האם ציווית על מותם של 6,000 יהודים? - לא.‬ 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 ‫האם ציווית על מותו של יהודי אחד?‬ 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 ‫מעולם לא ציוויתי על הריגתו של אף יהודי.‬ 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 ‫ואף מסמך או נייר לא יאמר לך אחרת.‬ 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 ‫אתם, האמריקאים, הרגתם את הילידים האמריקאים שלכם,‬ 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 ‫שעבדתם את האפריקאים.‬ 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 ‫אתם, הבריטים, כלאתם את הבורים במחנה ריכוז,‬ 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 ‫ואתם, הסובייטים, הרגתם מיליוני אנשים.‬ 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 ‫ואתם יושבים שם ושופטים אותי?‬ 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 ‫אין עוד שאלות, כבוד השופטים.‬ 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 ‫העד לרשותך, פרקליט.‬ 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 ‫אתה טוען שציית לחוקי גרמניה לפי הספר.‬ 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 ‫נכון.‬ 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 ‫אתה טוען שבסך הכול ביצעת את חובותיך בעת מלחמה‬ 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 ‫ונצמדת לדיני מלחמה בינלאומיים.‬ 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 ‫נכון.‬ 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 ‫אתה טוען שמעולם לא ציווית על מותו של אף אדם‬ 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 ‫במהלך תקופת שלטונך כקנצלר.‬ 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 ‫נכון. אני חף מפשע.‬ 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 ‫חף מפשע.‬ 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 ‫אז אם לא עברת על אף חוק, לא הפרת אף מוסכמה, מדוע הסתתרת?‬ 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 ‫מדוע הסתתרת בארגנטינה במתחם ששטחו 2,000 דונם‬ 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 ‫שאין בו לאן ללכת?‬ 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 ‫- לא הסתתרתי. - אז מה עשית?‬ 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 ‫- נפשתי. - נפשת?‬ 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 ‫- במשך 30 שנה? - הרווחתי את זה.‬ 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 ‫הייתי בבית הקיץ שלי בארגנטינה ונהניתי מהשמש.‬ 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 ‫נרגעתי. וכתבתי פרק חדש בספר הזיכרונות שלי.‬ 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 ‫ועבדתי לקראת חזרה.‬ 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 ‫- חזרה למה? - לפוליטיקה.‬ 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 ‫אתה חושב שהיית מתקבל בברכה בבמה העולמית?‬ 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 ‫כולם אוהבים סיפור קאמבק מוצלח, לא?‬ 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 ‫אתה טוען שביססת את האידאולוגיה שלך על מושג הגזע העליון.‬ 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 ‫אתה יכול לספר לי מה פירושו, בבקשה?‬ 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 ‫התנגדות, כבוד השופטים. רלוונטיות?‬ 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 ‫כל מעשיו של היטלר התבססו על אידאולוגיה אחת.‬ 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 ‫ובלב האידאולוגיה הזאת נמצא שקר הגזע העליון.‬ 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 ‫כדי לבסס עבירה, חשוב לבסס כוונה.‬ 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 ‫תיזהר בדבריך, מר פרנקל.‬ 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 ‫אז שוב, התיאוריה הזו על הגזע העליון.‬ 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 ‫אתה יכול לספר לנו מה פירושה?‬ 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 ‫מה פירוש השקר הזה.‬ 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 ‫- זו לא תיאוריה. זו עובדה. - ועם זאת, אתה כאן.‬ 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 ‫במדי אסיר ובשרשראות.‬ 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 ‫לבוש מוזר למלך, לא?‬ 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 ‫בגלל הקונספירציה היהודית.‬ 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 ‫הקונספירציה היהודית.‬ 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 ‫השקר עתיק היומין.‬ 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 ‫- התנגדות. - נדחית.‬ 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 ‫אז אתה פה בגלל היהודים. כמוני. איך זה קרה?‬ 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 ‫- בגלל השקרים שלכם. - שקרים. שקרים על מה?‬ 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 ‫על טיב המעורבות שלי.‬ 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 ‫אז לא היית מעורב בהשמדתם‬ 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 ‫של מיליוני גברים, נשים, ילדים ופעוטות?‬ 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 ‫ודאי שלא.‬ 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 ‫חסידיך לא יתאכזבו לשמוע את זה?‬ 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 ‫יש הרבה גזענים ובעלי דעות קדומות‬ 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 ‫שנמצאים שם בחוץ, אדוני, שעדיין סוגדים לך, אדוני,‬ 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 ‫בדיוק בשל העובדה שאכן תכננת את רצח העם של שישה מיליון יהודים.‬ 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 ‫מאות אלפי בני רומה,‬ 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 ‫הומוסקסואלים,‬ 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 ‫ואחרים.‬ 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 ‫האם אתה טוען שהם טועים בכך שהם סוגדים לך?‬ 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 ‫טוב, הם לא טועים. אני אדם רב הישגים.‬ 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 ‫רפורמטור ומהפכן של הסדר העולמי.‬ 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 ‫הסדר העולמי.‬ 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 ‫אז אתה כן אחראי על השואה?‬ 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 ‫- אני... - אז הם טועים בכך שהם מעריצים אותך?‬ 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 ‫- לא, הם... - טוב, תחליט.‬ 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 ‫או שאתה מכחיש את השתתפותך בשואה,‬ 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 ‫או שאתה מתגאה בכך שהשמדת מיליוני אנשים.‬ 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 ‫אי אפשר גם וגם.‬ 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 ‫זה מה שאתם עושים, היהודים. אתם מסלפים מילים.‬ 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 ‫אתם אחראיים על מה שקרה לכם.‬ 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 ‫כמובן. אנחנו אחראיים על הכול.‬ 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 ‫על המוות השחור ועל רעידות אדמה, על השפל הגדול,‬ 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 ‫על כל המלחמות בעולם.‬ 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 ‫- על מחלות. ועל רעב. - על כאב ועל צער.‬ 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 ‫ועל כל הרוע.‬ 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 ‫ועל כל האופל בעולם, שאתם יצרתם.‬ 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 ‫נבלים שכמוכם!‬ 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 ‫שרצים שכמוכם! אתם חלאות!‬ 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 ‫- זו הסיבה שהסתתרת? - לא הסתתרתי.‬ 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 ‫כי אתה קשקשן מטורלל. בדיחה בתוכנית אירוח לילית.‬ 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 ‫נרקומן שגעוני, נכה, מלא שנאה, מעורר רחמים ופסול.‬ 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 ‫שהשתמש בכלי השפל ביותר, בפחד, כדי לעשות דמוניזציה ולהסית‬ 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 ‫אנשים בורים נגד בני ארצם,‬ 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 ‫והכול במטרה להיאחז בכוח.‬ 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 ‫- התנגדות. - מתקבלת. פרקליט?‬ 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 ‫אני עדיין מנהיג המפלגה.‬ 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 ‫איזו מפלגה? המפלגה הנאצית כבר לא קיימת.‬ 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 ‫- אני ראש הרייך. - גרמניה המערבית היא דמוקרטיה לכל דבר.‬ 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 ‫אתה חושב שאני מדבר על גרמניה?‬ 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 ‫אני מנהיג של תנועה שהכתה שורשים בליבם ובראשם של אנשים‬ 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 ‫ובדמם ובאדמתם.‬ 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 ‫בוודאי, אני נתתי את הפקודה.‬ 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 ‫בוודאי, החזון היה שלי.‬ 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 ‫בוודאי, זה אני.‬ 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 ‫אני קורא לסדר.‬ 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 ‫והאנשים שלי עדיין יתמכו בי.‬ 472 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 ‫- שמעת אותי? - כן.‬ 473 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 ‫ואנחנו נהיה שם בכל רגע ורגע כדי להילחם בזה.‬ 474 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 ‫אנחנו יודעים שזה לא ייעלם.‬ 475 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 ‫אנחנו יודעים ששנאה ובורות ופחד‬ 476 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 ‫תמיד יהיו חלק מהחברה הקולקטיבית שלנו.‬ 477 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 ‫אבל אתה לא תהיה חלק ממנה, אדוני.‬ 478 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 ‫יום אחד, הם ימצאו אליל חדש, רמאי חדש,‬ 479 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 ‫שנולד מתוך אמצעי חדש של תקשורת המונית,‬ 480 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 ‫אך הוא יפיץ בדיוק אותם שקרים,‬ 481 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 ‫על שדים דמיוניים ועל תרבויות גוועות ועל מדינות צללים.‬ 482 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 ‫ואנחנו נתנגד גם אליו.‬ 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 ‫אין לי עוד שאלות.‬ 484 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 ‫אחרי שני ימי דיונים,‬ 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 ‫פסק הדין התקבל.‬ 486 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 ‫העולם מחכה בקוצר רוח לרגע שבו השופטים יודיעו על החלטתם היום אחה"צ.‬ 487 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 ‫אני ועמיתיי השופטים הקשבנו בתשומת לב רבה‬ 488 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 ‫לעדויות ולטיעונים שהוצגו בפני בית המשפט.‬ 489 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 ‫ובחנו את כל המסמכים ואת כל הראיות.‬ 490 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 ‫המרשל יציג את הנאשם בפני בית הדין.‬ 491 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 ‫אדולף היטלר, באשמת פשעים נגד השלום,‬ 492 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 ‫בית הדין מוצא אותך אשם בעבירות המיוחסות לך.‬ 493 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 ‫באשמת פשעי מלחמה, אשם.‬ 494 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 ‫באשמת פשעים נגד האנושות, אשם.‬ 495 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 ‫באשמת תכנון או קשירת קשר לביצוע רצח, אשם.‬ 496 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 ‫אדולף היטלר, אתה נידון בזאת‬ 497 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 ‫למאסר עולם ללא אפשרות לשחרור על תנאי.‬ 498 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 ‫אדולף היטלר נמצא אשם בכל סעיפי האישום.‬ 499 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 ‫בסדר. קדימה.‬ 500 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 ‫מה הבעיה?‬ 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 ‫חרא!‬ 502 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 ‫חובש!‬ 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 ‫לעזאזל!‬ 504 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 ‫אנחנו צריכים אמבולנס.‬ 505 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 ‫היי! אנחנו צריכים עזרה! מהר!‬ 506 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 ‫הוא עובר התקף לב!‬ 507 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 ‫הם אומרים שהיה לו התקף לב. לוקחים אותו לבית החולים עכשיו.‬ 508 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 ‫כן.‬ 509 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 ‫קדימה.‬ 510 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 ‫אנחנו חייבים לזוז. הוא זומם משהו.‬ 511 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 ‫שבע דקות מאוניברסיטת מינכן.‬ 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 ‫שש דקות מאוניברסיטת מינכן.‬ 513 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 ‫עוד שש דקות.‬ 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 ‫כשנגיע לבית החולים, אאבטח את החדר שלו.‬ 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 ‫- אתם תאבטחו את האזור. - אם הוא נוסע לבית החולים.‬ 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 ‫- למי יש אקדח נוסף בשבילי? - לי.‬ 517 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 ‫תמיד מוכנים, כמו בצופים. אני מת על זה.‬ 518 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 ‫- תני גז! - קדימה!‬ 519 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 ‫- הם בורחים! - קדימה!‬ 520 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 ‫תחזיקו מעמד.‬ 521 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 ‫לאן אתה נוסע?‬ 522 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 523 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 ‫בית החולים נמצא שם!‬ 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 ‫הייל היטלר!‬ 525 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 ‫עשר שניות.‬ 526 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 ‫עכשיו!‬ 527 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 ‫עכשיו!‬ 528 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 ‫תחזיקו מעמד!‬ 529 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 ‫ג'ו!‬ 530 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 ‫אנחנו חייבים למהר, פיהרר.‬ 531 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 ‫תיזהר.‬ 532 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 ‫באמת הגיע הזמן.‬ 533 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 ‫שלום, אהובי.‬ 534 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 ‫- ובראבו לך. - היה לי לכבוד להציל אותו.‬ 535 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 ‫אבל לא בדיוק הצלת אותו.‬ 536 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 ‫מה קורה פה?‬ 537 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 ‫איזו מבוכה, מה שעשית בבית המשפט הזה.‬ 538 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 ‫בשידור לעיני כל העולם. עורך הדין ההוא צדק.‬ 539 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 ‫נראית כמו איש מעורר רחמים, מלא שנאה, חסר מעוף ומטורלל, כפי שאתה.‬ 540 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 ‫- לא. - הירושה מתחילה עכשיו, יקירי.‬ 541 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 ‫אני אקח את הכתר. אני אנהיג.‬ 542 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 ‫אבל מאחר שהרשית לעצמך להיתפס,‬ 543 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 ‫אסור לנו להסתכן בניסיון להעלים אותך שוב.‬ 544 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 ‫נהרוג אותך פה, נשרוף את גופתך,‬ 545 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 ‫ונעמיד פנים שנמלטת בגבורה למיקום לא ידוע,‬ 546 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 ‫ולעולם לא יראו אותך ולא יתפסו אותך שוב.‬ 547 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 ‫יש בעיה.‬ 548 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 ‫את לא מנהיגה.‬ 549 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 ‫הצלתי את חייך כבר פעמיים. אני מנהיגה טובה יותר משהיית אי פעם.‬ 550 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 ‫תעשה את זה!‬ 551 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 ‫המאבק הזה לא מגיב טוב למלכות, לצערי.‬ 552 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 ‫אבל אני, אני מנהיג.‬ 553 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 ‫אני העתיד.‬ 554 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 ‫הגיע הזמן שנלך.‬ 555 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 ‫- מה אתה רוצה? - אני רוצה שתכתיר אותי.‬ 556 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 ‫אנשים אוהבים סדרי ירושה ברורים.‬ 557 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 ‫אספתי צבא בזמן שהייתי בכלא. בוא.‬ 558 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 ‫אלה גברים שיודעים איך להילחם, איך להרוג. אני יכול להנהיג אותם.‬ 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 ‫הם מוציאים אותנו מפה. יש מסוק בדרך.‬ 560 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 ‫תתכופף! רד!‬ 561 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 ‫טרוויס!‬ 562 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 ‫טרוויס! איפה אתה?‬ 563 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 ‫תסתכל עליי. תסתכל עליי!‬ 564 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 ‫ג'ונה!‬ 565 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 ‫זרקו עכשיו את הנשקים! עכשיו!‬ 566 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 ‫על הרצפה!‬ 567 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 ‫רדו לרצפה, לעזאזל!‬ 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 ‫קדימה...‬ 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 ‫ג'ונה, תחזיק מעמד.‬ 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 ‫איפה הוא?‬ 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 ‫תשיגו לי אמבולנס מזוין!‬ 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 ‫תשיגו לי אמבולנס עכשיו!‬ 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}‫אמן.‬ 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}‫1977 חודשיים אחרי מותה של רות...‬ 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 ‫הלוואי שהייתי מכיר אותה.‬ 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 ‫את מי שהיא הייתה באמת.‬ 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 ‫- הכרת אותה כפי שהיא הייתה באמת, ג'ונה. - לא.‬ 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 ‫- כן. - לא נכון.‬ 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 ‫לא את מי שצדה נאצים,‬ 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 ‫לא את לוחמת הצדק.‬ 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 ‫לא את האישה שהייתה לפני שהכול קרה.‬ 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 ‫אבל אתה הכרת את כל החלקים האלה שלה.‬ 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 ‫ג'ונה, אני חי כבר שנים רבות.‬ 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 ‫אתה יודע, ראיתי את הממדים של בני האדם.‬ 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 ‫הכרתי את הכפילים ואת המתחזים.‬ 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 ‫גם מלאכים וגם מפלצות.‬ 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 ‫אבל מעל הכול,‬ 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 ‫יש עצמי אמיתי אחד.‬ 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 ‫כל אחד מאיתנו בוחר למי להראות את העצמי הזה.‬ 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 ‫ורות בחרה בך.‬ 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 ‫רק אתה, ג'ונה, ראית אותה כפי שהיא הייתה באמת.‬ 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 ‫האופן שבו היא הסתכלה על הירח,‬ 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 ‫כאילו מדובר בחבר שלה שנטש אותה לפני שנים רבות.‬ 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 ‫היא תמיד פחדה שהיא תשכח את הפנים של אימא שלה.‬ 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 ‫אני זוכר שהיא רצתה שלא יכירו אותה רק כניצולה.‬ 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 ‫אבל היא הייתה אסירת תודה על כך שהיא ניצלה. היא תמיד הכירה תודה.‬ 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 ‫היו בה רבדים רבים מעבר לזה.‬ 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 ‫בכל פעם שהיא צחקה, היא קרצה.‬ 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 ‫היא גם אהבה להביע משאלות על ריסים.‬ 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 ‫היא אהבה את זה.‬ 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 ‫כמה נפלא. כמה משחרר עבורה‬ 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 ‫שהיה לה אותך.‬ 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 ‫היה לה אותך, כדי שתהיה לצידה.‬ 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 ‫וכדי שאתה תראה אותה,‬ 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 ‫כפי שראית אותה, כבת אדם.‬ 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 ‫וזה לא מה שכולנו רוצים?‬ 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 ‫אבל עד כמה שאנחנו חושבים אחרת,‬ 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 ‫אולי זה כל מה שאנחנו צריכים.‬ 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 ‫הגמול שלנו על החיים המגוחכים האלה, היכולת להיראות.‬ 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 ‫כמה פשוט.‬ 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 ‫מה יש בעולם הזה חוץ מהיכולת להיראות?‬ 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 ‫- היי. - היי.‬ 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 ‫אני מצטער.‬ 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 ‫בואי, מותק. אנחנו נאחר.‬ 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}‫אומרת האישה שנמצאת במקלחת כבר שעה.‬ 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}‫תודה מילי מוריס‬ 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 ‫כן.‬ 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 ‫בונז'ור, מדאם מוריס. אני מעבירה לך שיחה מחברת הקונגרס הנדלמן.‬ 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 ‫- הסוכנת מוריס. - ליז.‬ 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 ‫עבר הרבה זמן, עברנו דרך ארוכה. אבל אני מתקשרת כדי לומר כל הכבוד.‬ 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 ‫- מה? - על כך שהעמדת לדין את היטלר.‬ 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 ‫אנחנו רוצים להעניק לך את מדליית הזהב של הקונגרס.‬ 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 ‫התקשרתי כדי לספר לך על החדשות הטובות.‬ 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 ‫אני עשיתי את זה.‬ 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 ‫אני יריתי בו. יריתי בפרנץ. זאת אני.‬ 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 ‫אנחנו מחכים בקוצר רוח לחלוק לך כבוד בוושינגטון הבירה.‬ 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 ‫את גיבורה, מילי.‬ 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 ‫העולם צריך גיבורים.‬ 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 ‫בואי, מותק. אסור לנו לאחר.‬ 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 ‫מזל טוב!‬ 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 ‫אני בהלם שלא הבאת דייט.‬ 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 ‫בטח שהבאתי.‬ 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 ‫- בבקשה תגיד לי שאתה לא לוקח אותו... - איתי לכל מקום. לכל מקום.‬ 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 ‫- אתה אידיוט. - אידיוט חתן פרס האקדמיה.‬ 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 ‫שמעת משהו מג'ו?‬ 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 ‫לא.‬ 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 ‫הוא השאיר הודעה. הוא נשמע מאושר.‬ 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 ‫אני מקווה שטוב לו, לא משנה איפה הוא.‬ 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 ‫- אני שמח שטוב לך, רוקס. - גם אני שמחה שטוב לך.‬ 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 ‫- לחיים, ידידי. - לחיים.‬ 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 ‫איך שותים את זה?‬ 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 ‫אני לא רוקדת לבד. אתם באים איתי.‬ 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 ‫בסדר. כולנו באים איתך.‬ 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 ‫זה אוסקר. הוא מתרגש לקרוע את הרחבה.‬ 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 ‫היי. מזל טוב.‬ 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 ‫כן, אני בדיוק מתכונן להרמת הכוסית של אימא שלה.‬ 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 ‫תשמע, היא הייתה מתגאה באדם שנעשית,‬ 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 ‫במי שאתה.‬ 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 ‫הכרתי הרבה מפלצות, ג'ונה. אתה לא אחד מהן.‬ 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 ‫גם את לא, מילי. אני מקווה שאת יודעת את זה.‬ 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 ‫היי, בעלי.‬ 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 ‫- אתה, אני, רחבת הריקודים. - בסדר.‬ 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 ‫ארוחת ערב, מספר 45278.‬ 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 ‫מספר 45278?‬ 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 ‫היי, מותק.‬ 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 ‫איך היה אצל ורוניק?‬ 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 ‫ורוניק הייתה פוסטמה צרפתייה, כרגיל.‬ 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 ‫אתם באמת מקבלים פה תמורה נאה לכסף שלכם, אה?‬ 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 ‫אנחנו גרות בקופסת נעליים בניו יורק.‬ 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 ‫קלרה תגיע הביתה בקרוב.‬ 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 ‫כן. בעוד 14 דקות, הייתי אומרת.‬ 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 ‫כשבדקתי לאחרונה, היא הייתה ברחוב סנט דומיניק.‬ 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 ‫- יצאתי מהעסק, הארייט. - אני יודעת.‬ 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 ‫לצערי, אני אכן יודעת את זה. פשוט באתי לתת לך מתנה קטנה לחתונה.‬ 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 ‫אני אוהבת מתנות לחתונה. תפתח. קדימה.‬ 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 ‫את ומילי כבר קניתן לנו מגש גבינות מזעזע.‬ 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 ‫המתנה הזו רק ממני. מילי לא תראה אותה בעין יפה.‬ 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 ‫מצאתי את זה כשהייתי אצל חווה ופיניתי את החפצים שלה.‬ 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 ‫מה זה?‬ 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 ‫זה פירוט שיחות טלפון מחנות הצעצועים "הבלון האדום" של היינץ ריכטר,‬ 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 ‫מ-17 ביוני, 1977.‬ 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 ‫היום שבו סבתא שלי נרצחה?‬ 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 ‫ב-21:17, כמה שעות בלבד לפני שרות נרצחה,‬ 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 ‫נכנסה שיחת טלפון לחנות הצעצועים מהמספר 212-073-4309.‬ 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 ‫המספר שהיה שייך לבית מגוריו של...‬ 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 ‫מאיר אופרמן.‬ 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 ‫מאיר התקשר לריכטר.‬ 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 ‫מאיר נתן את הפקודה.‬ 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 ‫תנחומיי הכנים על סבתך.‬ 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 ‫רות גילתה שמאיר היה הזאב.‬ 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 ‫היא פענחה את זה.‬ 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 ‫אבל לפני שהיא הספיקה לפעול, הוא הגיע אליה.‬ 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 ‫הרוע לא נח, ג'ונה. הרוע לא פורש.‬ 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 ‫אז למה לנו לפרוש?‬ 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 ‫איך אפשר?‬ 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 ‫אנחנו מספרים סיפורים על העבר כדי לשנות את העתיד.‬ 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 ‫בכל אופן, תמסור ד"ש לקלרה.‬ 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 ‫אני מאחלת לכם שתחיו באושר ועושר עד עצם היום המזדיין.‬ 694 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 ‫מיאמי פלורידה‬ 695 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 ‫מיאמי הייתה הפתעה נחמדה לירח הדבש שלנו.‬ 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 ‫חשבתי שזה יהיה שינוי טוב באווירה.‬ 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 ‫- מה? - אני רואה אותן בך.‬ 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 ‫את סבתא שלך, את חווה.‬ 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 ‫אני רואה אותך. ואני אוהבת את מה שאני רואה.‬ 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 ‫ציידים‬ 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬