1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 C'est Clara. Je suis absente. Laissez-moi un message. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 C'est encore moi. J'appelais juste pour voir si tu décrocherais. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Tu me manques. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 C'est un grand jour, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 une journée historique : l'ancien chancelier allemand, Adolf Hitler, 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 va être jugé pour crimes contre l'humanité 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}par un tribunal pénal international. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}C'est l'aboutissement de deux mois surréalistes 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 durant lesquels l'ADN et l'analyse dentaire ont prouvé... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Des enquêtes ont été ouvertes pour découvrir comment Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 a pu mettre en scène sa propre mort et échapper à la justice. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 On pense qu'un groupe 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 de "chasseurs de nazis" est impliqué dans l'arrestation de M. Hitler. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Seul un des membres du groupe a été identifié publiquement. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}La femme qui a conduit à elle seule Adolf Hitler à l'ambassade américaine 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}d'Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 L'ancien agent du FBI... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Comment l'avez-vous retrouvé ? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Sera-t-il pendu ? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Devrait-on l'exécuter ? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Ça va ? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 J'aimerais que mon Murray soit là pour voir ça. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Il est là. 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Il voit tout. 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Il tient un magasin à Manhattan. 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Oui, Heinz Richter a ouvert son magasin de jouets il y a 20 ans. 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Il vit seul à Forest Hills. 29 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- On est près du but. Il nous faut plus. - Plus ? 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Oui, plus d'infos. On doit être sûrs à 100 %. 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Ruth... - Elle a raison. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 C'est un collectionneur. 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Il a gardé quelque chose de son ancienne vie. 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Je peux vous l'assurer. 35 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Fouillez son appartement. - Ça pourrait nous mettre en danger. 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Tuer un innocent nous exposerait à des conséquences fatales. 37 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Si près du but, il faut vérifier. 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Je vais voir ce que je peux faire. 39 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Bien. 40 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Oui. 41 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Après toutes ces années, dire qu'on l'a peut-être enfin retrouvé. 42 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Regarde ce qu'on a accompli. - C'est génial. 43 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Ce n'est pas la seule chose qu'on ait accomplie. 44 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Elle était magnifique, Naomi. 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Le nom de ma mère. 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Ta mère était une sainte. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Je pensais qu'elle s'arrangerait. 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Mais Naomi était une vraie peste. 49 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Précoce, insolente... - Comme sa mère. 50 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Mais elle était aussi comme son père. Gentille, généreuse. 51 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 J'aurais aimé que tu la connaisses. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Moi aussi. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Regarde-moi, Meyer. 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Elle avait tes yeux. 55 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Je me souviens quand il t'a fait ça, dans cette horrible salle. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Je pouvais le sentir aussi, je crois. 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Je sentais mon cœur brûler. 58 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Tant de cicatrices, Ruth. 59 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Oui. Nous ne sommes que cicatrices. 60 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Je suis si heureuse de t'avoir retrouvé. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 De t'avoir enfin retrouvé. 62 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Laissez-le vivre ! 63 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 La sécurité est en alerte maximale au tribunal de Munich. 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 L'Allemagne a reçu des menaces crédibles 65 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 d'un éventuel attentat par des suprémacistes blancs. 66 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Ce sera une journée pleine d'émotion 67 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 pour les survivants des camps. 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 La vache, il fait vieux. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Oui. 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Les autorités craignent un attentat. 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Ils ont raison d'avoir peur. 72 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 C'est parti. 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler sera jugé par quatre juges. 74 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Le Russe Boris Fedorov, la Française Marion Generet, 75 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 le Britannique Archibald Hollings, 76 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 l'Américaine Lorraine Collins 77 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 et le juge en chef Allemand Wolfgang Müeller, 78 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 dont l'objectivité est mise en doute 79 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}en raison de ses liens présumés avec le régime nazi par le passé. 80 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Le juge Müeller n'a pas souhaité commenter ces accusations. 81 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Nous sommes réunis ici par le Tribunal international 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 pour représenter l'État contre Adolf Hitler. 83 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Beaucoup parlent du procès du siècle. 84 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Je m'engage à ce que dans cette salle d'audience, sous la supervision 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 d'un membre du tribunal, ce soit un procès comme un autre. 86 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Nous sommes ici pour établir l'innocence ou la culpabilité avérée 87 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 de cet homme pour les crimes dont il est accusé. 88 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Mes collègues juges et moi-même devons parvenir à une décision unanime 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 pour que le jugement soit définitif. 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 M. Frankel, la parole est à l'accusation. 91 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Même s'il n'est pas exagéré de dire qu'il a été d'une difficulté herculéenne 92 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 de comptabiliser les crimes graves de l'accusé, Adolf Hitler, 93 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 le fait est que cette affaire s'avère relativement simple, 94 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 compte tenu du travail de nos prédécesseurs et du précédent 95 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 établi par le tribunal de Nuremberg et des autres procès ayant suivi. 96 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Nous nous permettons donc d'affirmer qu'il s'agit d'une affaire 97 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 dont l'issue est indiscutable. 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Merci, monsieur Frankel. 99 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 La défense peut maintenant se lever et plaider sa cause. 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Faites-leur la peau. 101 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Traître ! 102 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Un Juif qui le représente ! 103 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Silence dans la salle. 104 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Messieurs, 105 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 je me tiens devant vous 106 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 au nom de mon client, Adolf Hitler. 107 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Et... 108 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Je ne cherche pas à prétendre que mon client n'est pas un monstre, 109 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 qu'il n'était pas un dictateur ou même un meurtrier. 110 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Je suis ici pour défendre son droit à un procès libre et équitable. 111 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Et je suis ici pour soutenir qu'Adolf Hitler 112 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 devrait être déclaré non coupable des crimes dont on l'accuse. 113 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Merci. 114 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Poursuivez. 115 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 M. Speer, veuillez nous décrire vos activités entre 1942 et 1945. 116 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 J'ai servi le Reich en tant que ministre de l'Armement et de la Guerre. 117 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Voici la déclaration que vous avez signée à Munich. 118 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Pourriez-vous lire le passage surligné au tribunal ? 119 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "La haine des Juifs était la devise et l'obsession d'Hitler. 120 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Peut-être même sa motivation principale. 121 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "J'étais présent à la séance du Reichstag du 30 janvier 1939 122 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "quand Hitler nous a assuré qu'en cas de guerre, 123 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "ce seraient les Juifs qui seraient anéantis, pas les Allemands." 124 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Quand avez-vous découvert le projet d'Adolf Hitler 125 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 d'exterminer la population juive d'Europe ? 126 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Objection. Question orientée. - Objection retenue. 127 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Passons. En 1945, Hitler a mis en œuvre son fameux ordre Néron. 128 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Quel était son objectif ? 129 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Tout lieu de valeur sur le territoire du Reich pouvant être utilisé par l'ennemi 130 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 dans un but belliqueux devait être détruit. 131 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Pourquoi a-t-il édicté cet ordre ? 132 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Objection. Spéculation. - Retenue. 133 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - M. le juge, ce témoin... - Rejeté. 134 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Poursuivez, maître. 135 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 La dernière fois que vous avez vu Adolf Hitler dans son bunker, à Berlin, 136 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 que vous a-t-il dit ? 137 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Il a dit... 138 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 que son plus grand regret était de ne pas avoir achevé les Juifs. 139 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Pourquoi, selon vous, était-ce son plus grand regret ? 140 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Objection, M. le juge. Spéculation. 141 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Retenue. - M. le juge... 142 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 J'ai dit "retenue". 143 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - J'ai le droit... - J'ai dit "retenue". 144 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 En effet. 145 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Merde. 146 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Maîtres, un mot en privé. 147 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Vous comptez m'autoriser à poser une question 148 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 sans émettre une objection illégale ? 149 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Vous avez terminé ? 150 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Oui. 151 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 MM. les juges. 152 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Je tiens à vous rappeler 153 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 que la charge de la preuve vous incombe dans cette affaire. 154 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Vous devez établir la culpabilité d'Hitler pour crimes contre la paix, 155 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 crimes de guerre, contre l'humanité 156 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 et conspiration en vue de commettre les dits crimes, 157 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 selon vos chefs d'accusation. 158 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Si vous pouvez l'établir de manière avérée, 159 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 je statuerai en votre faveur. 160 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Sinon, je statuerai en sa faveur. 161 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 C'est bien simple. 162 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 C'est bien compris, M. Frankel ? 163 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Oui. 164 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Bien. 165 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Je ne fais que mon travail. 166 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Je sers la justice. 167 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Toi et moi sommes juifs, 168 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 mais nous avons une vision très différente de la justice. 169 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Nous appelons à la barre les survivants de l'Holocauste. 170 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Le tribunal doit dépasser l'abstraction du génocide 171 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 et l'entendre de la bouche des victimes. 172 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Poursuivez, M. Frankel. 173 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 J'appelle maintenant à la barre Mme Mindy Markowitz 174 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 de Brooklyn, à New York, originaire de Kalisz, en Pologne. 175 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Veuillez donner votre nom au tribunal. 176 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 177 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putniski. - Esther Schwarzman. 178 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsocz - Isaac Wolff. 179 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Où êtes-vous née ? 180 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - À Kalisz, en Pologne. - À Berlin, en Allemagne. 181 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - À Ostrava, en Tchécoslovaquie. - À Zalaegerszeg, en Hongrie. 182 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - À Vienne, en Autriche. - À Łódź, en Pologne. 183 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Dites-nous ce qui vous est arrivé sous le régime nazi. 184 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 La Gestapo est venue nous chercher dans notre petit appartement 185 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 et nous a fait monter dans des wagons à bestiaux. 186 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Objection. - Pour quel motif, maître ? 187 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Je suis navré pour ce que Mme Markowitz a traversé 188 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 mais j'objecte pour des raisons de pertinence. 189 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 MM. les juges, 190 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 à une époque où la vérité sur l'Holocauste est souvent 191 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 et violemment niée, 192 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 minimisée ou édulcorée, 193 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 il est important d'établir comme une vérité fondamentale 194 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 que l'Holocauste s'est produit. 195 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Qu'il s'agissait d'une campagne de génocide par des acteurs et nations, 196 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 dont beaucoup affirment que c'était une légende, 197 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 qui a causé la mort de 11 millions 198 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 d'hommes, de femmes et d'enfants. 199 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Et qui a été orchestrée par l'homme assis dans cette cabine de verre. 200 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Si le témoignage de ces survivants n'est pas pertinent, 201 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 je ne sais pas ce qui l'est. 202 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Rejetée. Poursuivez, Mme Markowitz. 203 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Nous étions des dizaines dans le wagon à bestiaux. 204 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Pas moyen de s'asseoir ou d'aller aux toilettes. Très peu d'air. 205 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Le garde nazi a tiré sur mon père sous mes yeux. 206 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Sur ma mère aussi. 207 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Ensuite, il a ri. - "Gauche, droite." 208 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 C'est ce que disaient les nazis. 209 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Ils l'ont fait entrer dans la chambre à gaz. 210 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 On a vu une affreuse fumée noire sortir des fours crématoires. 211 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Elle avait sept ans. 212 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Ma fille. 213 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 J'ai fait une marche forcée avec mon compagnon. 214 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 À demi nus. Émaciés. 215 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Sous la neige, on a entendu les coups de feu des alliés au loin. 216 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Les gardes m'avaient chargée d'installer 217 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 les cadavres dans une fosse commune. 218 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Je ne pouvais pas le supporter. Alors je me suis enfuie. 219 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 C'était un beau petit garçon. 220 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 221 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Une fois arrivés aux camps, 222 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 les nazis ont essayé de nous séparer. 223 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Mon mari, Murray, ne voulait pas lâcher Aaron. 224 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Les gardes nazis 225 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 lui ont arraché Aaron des bras 226 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 et ont abattu mon petit garçon. 227 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Il me manque tous les jours. 228 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Mon Murray me manque aussi. 229 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 J'imagine ce qu'on aurait pu vivre sans tout cela. 230 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Sans vous. 231 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 J'ai longtemps rêvé de ce jour, le jour 232 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 où je vous ferais face 233 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 pour vous dire ce que j'ai sur le cœur. 234 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Objection. - Le jour où on m'écouterait enfin. 235 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Vous devez vous adresser au tribunal, 236 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 pas à l'accusé. 237 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Je n'étais qu'une jeune fille quand c'est arrivé. 238 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 J'aimais écouter Marlene Dietrich, lire des romans à l'eau de rose. 239 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 J'étudiais l'ingénierie. 240 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 J'étais un être humain. 241 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Nous étions tous des êtres humains. 242 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Et vous avez essayé de nous exterminer. 243 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 De nous anéantir. 244 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Mais maintenant, vous êtes dans notre arène. 245 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - M. le juge... - Mme Markowitz. 246 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Un tribunal. Vous avez essayé de nous enterrer. 247 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Mais les graines que nous étions ont repoussé pour revenir plus fortes. 248 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Et nos branches se dressent 249 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 vers la lumière de la justice. 250 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Mme Markowitz... - Nous avons survécu pour tout raconter. 251 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Et nous ne laisserons jamais le monde oublier. 252 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Mme Markowitz, ça suffit. 253 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Voilà. J'ai terminé. 254 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Il ne mérite pas que je gaspille mon souffle, 255 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 mes mots ou mes pensées. 256 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Ce sera tout. - M. Kramer. 257 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Pas d'autres questions. 258 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Laissez-nous un instant. 259 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Je demande un contre-interrogatoire. Elle a menti. 260 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Elle n'a pas menti. - C'est une menteuse. 261 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - S'ils peuvent mentir à ce sujet... - Ils n'ont pas menti. 262 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Dénoncez ses mensonges. 263 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - M. Kramer ? - Un instant, M. le juge. 264 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Ils mentent tous. Ils en rajoutent. 265 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 On ne faisait que les expulser du pays. 266 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Nous n'avons pas d'autres questions. 267 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Si, nous avons beaucoup de questions. 268 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Arrêtez ça. - Interrogez-la. 269 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Non. - Alors vous êtes viré. 270 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Vous voulez vous représenter ? 271 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - M. Kramer. - Une seconde, M. le juge. 272 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Vous croyez que les juges et le public vous prendront au sérieux ? 273 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Je suis le seul à pouvoir sauver votre peau. 274 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Vous voulez que j'entretienne votre mensonge ? 275 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Que je déforme leurs propos, 276 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 que j'invente des incohérences ? 277 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Autant vous pendre tout de suite. Vous préférez quoi ? 278 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Nous n'avons pas d'autres questions. 279 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Merci, Mme Markowitz. 280 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 La séance est suspendue. 281 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Nous sommes au 3e jour du procès 282 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 et l'avocat général Oliver Frankel 283 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 doit prononcer son réquisitoire. 284 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Voilà l'homme à l'origine de tout cela. 285 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 En 1935, les nazis ont introduit des lois raciales 286 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 privant les Juifs de leurs droits de citoyenneté. 287 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Qui était chancelier d'Allemagne à l'époque ? Adolf Hitler. 288 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 En 1941, ils ont envahi l'Union soviétique 289 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 et ont commencé à massacrer les Juifs. 290 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 Qui était chancelier d'Allemagne à l'époque ? 291 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 292 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Janvier 1942, des documents décrivent la conférence de Wannsee 293 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 où le plan d'Hitler, la Solution finale, 294 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 l'extermination définitive du peuple juif, 295 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 a été coordonné et mis en œuvre par ses lieutenants, 296 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 sous ses ordres. 297 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 La Terre est ronde. 298 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Le ciel est bleu. 299 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Et Adolf Hitler est responsable 300 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 du meurtre de 11 millions de Juifs, 301 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 Roms, homosexuels, 302 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 dissidents politiques, communistes, Polonais 303 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 et d'innombrables autres victimes 304 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 pendant son règne génocidaire. 305 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 L'accusation en a terminé. 306 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Allô ? 307 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Heinz Richter ? 308 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Qui est à l'appareil ? - Ne raccrochez pas. 309 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Je voulais vous prévenir, une femme, 310 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 une survivante vous a retrouvé. 311 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Il serait bon que vous la trouviez le premier. 312 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Vous me suivez ? - Qui êtes-vous ? 313 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Elle s'appelle Ruth Heidelbaum. 314 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Elle habite au 2513 73rd Street, à Brooklyn. 315 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - C'est bien noté ? - Qui êtes-vous ? 316 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Mon honneur s'appelle loyauté. 317 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Allô ? - C'est Ruthie, je viens aux nouvelles. 318 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Je vais bien, Mindeleh. Merci. 319 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 On devrait se voir, demain. 320 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 J'ai trouvé quelque chose. 321 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Au 5e jour du procès du siècle, 322 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}l'avocat d'Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 323 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 a commencé sa plaidoirie... 324 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Sa stratégie semble être de tenter le tout pour le tout. 325 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Sur un point, le monde entier s'accorde à dire 326 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 que l'avocat d'Hitler a épuisé toutes ses options, 327 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 ce qui ne laisse qu'une question sur sa stratégie : 328 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Hitler va-t-il témoigner ? 329 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 À quoi tu joues ? Tu ne peux pas le faire témoigner. 330 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Pourquoi pas ? - Pourquoi pas ? 331 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Tu lui offres une tribune gratuite devant des millions de gens dans le monde. 332 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 De l'attention, de l'influence, une putain d'émission télé. 333 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Il a droit à une défense. 334 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - À quel prix ? - Oliver. 335 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Il fera du prosélytisme, il mentira, il niera, il endoctrinera, 336 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 il inspirera une nouvelle génération. Non ! 337 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 On ne peut pas l'accepter. 338 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Tu devras assurer. C'est son droit. 339 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Tu veux être responsable... - C'est son droit. 340 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Si on le nie, qu'est-ce que ça fait de nous ? 341 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Tu veux être responsable de l'émergence d'une nouvelle génération de nazis ? 342 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 De racistes, d'antisémites, de meurtriers. 343 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Si tu le laisses témoigner à la barre, 344 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 que pensera-t-il de toi ? 345 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Si je ne le fais pas, 346 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 que pensera-t-il de nous ? 347 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Ce n'est pas un simulacre. 348 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Un faux procès, une parodie de justice. 349 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Si on ne lui offre pas de vraie défense, 350 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 on ne vaut pas mieux. 351 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Non. 352 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Tu es juif, Ben. 353 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Je sais. - Tu es juif. 354 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Le défendre ? 355 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Ça ne se répercute pas seulement sur toi mais sur nous tous. 356 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Qu'est-ce que cela dit de nous ? 357 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 C'est pour ça que je fais ça. À cause de ce que ça dit de nous. 358 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité, 359 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 au nom de Dieu ? 360 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Au nom de Dieu. 361 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 C'est peut-être une ruse. 362 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Tous les téléviseurs du monde vont le diffuser. Il mijote quelque chose. 363 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Ce sont les gardes qui m'inquiètent. La police militaire. 364 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Nos contacts ont vérifié tout le monde. 365 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 On connaît leurs antécédents, références et identités. 366 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 On ouvre toujours l'œil. 367 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 La déposition d'Hitler dure depuis maintenant une heure. 368 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 L'ancien chancelier cherche à se distancer de ses sous-fifres. 369 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Avez-vous ordonné le meurtre de six millions de Juifs ? 370 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Non. 371 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Le meurtre de 6 000 Juifs ? - Non. 372 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Avez-vous ordonné le meurtre d'un seul Juif ? 373 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Je n'ai jamais ordonné le meurtre d'un Juif. 374 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Aucun document ou papier ne peut attester du contraire. 375 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Vous, les Américains, avez assassiné les autochtones d'Amérique, 376 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 avez réduit en esclavage les Africains. 377 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Les Britanniques ont envoyé les Boers dans des camps de concentration 378 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 et les Soviétiques ont tué des millions de gens. 379 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 Et vous vous permettez de me juger ? 380 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Pas d'autres questions. 381 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Le témoin est à vous. 382 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Vous dites avoir respecté à la lettre les lois allemandes. 383 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 C'est exact. 384 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Vous dites que vous faisiez simplement votre devoir de guerre 385 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 et respectiez les lois internationales. 386 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 C'est exact. 387 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Vous dites n'avoir jamais ordonné la mort d'un seul individu 388 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 pendant tout votre règne. 389 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 C'est exact. Je suis innocent. 390 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Innocent. 391 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Si vous n'avez enfreint aucune loi, pourquoi vous cacher ? 392 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Pourquoi vous cloîtrer en Argentine dans un camp 393 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 de 200 hectares ? 394 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Je ne me cachais pas. - Alors que faisiez-vous ? 395 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - J'étais en vacances. - En vacances ? 396 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Pendant 30 ans ? - Je l'ai mérité. 397 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 J'étais dans ma résidence d'été, en Argentine, je profitais du soleil. 398 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Je me relaxais, j'écrivais un nouveau chapitre de mes mémoires. 399 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Et je préparais mon retour. 400 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Un retour à quoi ? - En politique. 401 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Vous pensez que vous auriez été bien accueilli sur la scène mondiale ? 402 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Tout le monde aime les come-backs. 403 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Votre idéologie repose sur la notion de race supérieure. 404 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Expliquez-moi ce que cela signifie. 405 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Objection, pertinence. 406 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Toutes ses actions étaient basées sur une idéologie. 407 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Idéologie reposant sur le mensonge de la race supérieure. 408 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Pour établir la culpabilité, il faut établir l'intention. 409 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Faites attention, M. Frankel. 410 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Encore une fois, cette théorie de la race supérieure, 411 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 pouvez-vous nous l'expliquer ? 412 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Ce mensonge. 413 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Ce n'est pas une théorie. C'est un fait. - Et pourtant, vous êtes là. 414 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Dans une tenue de prisonnier, enchaîné. 415 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Étrange pour un roi, non ? 416 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 À cause du complot juif. 417 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Le complot juif. 418 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Ce vieux mensonge. 419 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Objection. - Rejetée. 420 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Vous êtes ici à cause des Juifs. Comme moi. C'est cela ? 421 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - À cause de vos mensonges. - Des mensonges ? À quel sujet ? 422 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Au sujet de mon implication. 423 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Vous n'étiez pas impliqué dans l'extermination 424 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 de millions d'hommes, de femmes, d'enfants et de nouveau-nés ? 425 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Bien sûr que non. 426 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Vos acolytes ne seront-ils pas déçus d'entendre cela ? 427 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 De nombreux racistes et fanatiques 428 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 sont là, dehors. Ils vous adulent, aujourd'hui encore, 429 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 précisément parce que vous avez orchestré le génocide de six millions de Juifs. 430 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Des centaines de milliers de Roms, 431 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 d'homosexuels 432 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 et autre victimes. 433 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Vous dites qu'ils ont tort de vous aduler ? 434 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Ils n'ont pas tort. J'ai de multiples réussites à mon palmarès. 435 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 J'ai réformé et révolutionné l'ordre mondial. 436 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 L'ordre mondial. 437 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Vous êtes donc responsable de l'Holocauste ? 438 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - J'ai exhorté... - Ils ont donc tort de vous aduler ? 439 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Non, ils... - Décidez-vous. 440 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Soit vous niez votre participation à l'Holocauste, 441 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 soit vous vous vantez d'avoir exterminé des millions de personnes. 442 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Mais pas les deux. 443 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Je vous reconnais bien là, vous, les Juifs. Vous déformez les propos. 444 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Vous êtes responsables de ce qui vous est arrivé. 445 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Bien sûr. Nous sommes responsables de tout. 446 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 De la peste, des tremblements de Terre, de la Grande Dépression, 447 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 de toutes les guerres du monde. 448 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Des maladies. De la famine. - De la souffrance et de la misère. 449 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Et de tout le mal. 450 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Et de toute la noirceur du monde que vous avez engendrée. 451 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Bande de salauds ! 452 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Bande de vermine. De racaille ! 453 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - C'est pour ça que vous vous cachiez. - Mensonge. 454 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Vous êtes un illuminé. Une attraction de foire. 455 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Un drogué dérangé, minable, haineux, pathétique et dans le faux, 456 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 qui a utilisé l'outil le plus basique qui soit, la peur, pour dresser 457 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 un peuple ignorant contre ses compatriotes, 458 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 tout ça pour conserver le pouvoir. 459 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Objection. - Retenue. Maître ? 460 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Je suis toujours le chef du parti. 461 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Quel parti ? Le parti nazi n'existe plus. 462 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Je suis le chef du Reich. - La RFA est une démocratie. 463 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Vous pensez que je parle de l'Allemagne ? 464 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Je suis à la tête d'un mouvement qui vit dans le cœur et l'esprit des gens, 465 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 dans leur sang et leur chagrin. 466 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Bien sûr que j'ai donné l'ordre. 467 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Bien sûr que c'était mon projet. 468 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Bien sûr que c'était moi. 469 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Du calme. 470 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Et mon peuple me suivra toujours. 471 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Vous m'entendez ? - Oui. 472 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Et nous serons là chaque jour, chaque minute pour vous combattre. 473 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Nous savons que cela perdurera. 474 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Nous savons que la haine, l'ignorance et la peur 475 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 feront toujours partie de notre société. 476 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Mais pas vous, monsieur. 477 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Un jour, ils trouveront une nouvelle idole, un nouvel escroc 478 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 né d'un nouveau mode de communication de masse, 479 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 colportant les mêmes vieilles légendes 480 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 de croquemitaines, de culture qui se meurt et de sociétés secrètes. 481 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Et nous l'arrêterons, lui aussi. 482 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Pas d'autres questions. 483 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Après deux jours de délibération, 484 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 le verdict est prêt. 485 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Le monde attend fébrilement la décision des juges dans l'après-midi. 486 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Mes collègues juges et moi-même avons écouté attentivement 487 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 les témoignages et arguments présentés au tribunal. 488 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Nous avons examiné tous les documents et pièces à conviction. 489 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Le service d'ordre va maintenant présenter l'accusé à la barre. 490 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, pour le chef d'accusation de crimes contre la paix, 491 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 le tribunal vous déclare coupable. 492 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Pour celui de crimes de guerre, coupable. 493 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Pour celui de crimes contre l'humanité, coupable. 494 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Pour celui de conspiration avec volonté d'homicide, coupable. 495 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, vous êtes par la présente condamné 496 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 à la détention à perpétuité sans sursis. 497 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Hitler est reconnu coupable de tous les chefs d'accusation. 498 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Allez, on y va. 499 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Ça ne va pas ? 500 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Merde ! 501 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Un médecin ! 502 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Punaise ! 503 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Il nous faut une ambulance. 504 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 On a besoin d'aide ! Vite ! 505 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Il fait un arrêt cardiaque ! 506 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Ils parlent d'un arrêt cardiaque. Ils l'emmènent à l'hôpital. 507 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Oui. 508 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Vas-y. 509 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 On doit y aller. Il prépare un coup. 510 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 À sept minutes de l'université de Munich. 511 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 À six minutes de l'université de Munich. 512 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Six minutes. 513 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Dans l'hôpital, je sécuriserai sa chambre. 514 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Tu t'occupes du périmètre. - S'il arrive jusque-là. 515 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Qui a une arme pour moi ? - Moi. 516 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 De vrais scouts. J'adore. 517 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Accélère ! - Fonce ! 518 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Ils s'enfuient ! - Vite ! 519 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Accrochez-vous. 520 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Où allez-vous ? 521 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Que faites-vous ? 522 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 L'hôpital, c'est par là ! 523 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Dix secondes. 524 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Maintenant ! 525 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Maintenant ! 526 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Attention ! 527 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe ! 528 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Dépêchons-nous, mein Führer. 529 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Doucement. 530 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Il était temps. 531 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Bonjour, mon amour. 532 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Et bravo à toi. - C'était un honneur de le sauver. 533 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Tu ne l'as pas vraiment sauvé, pourtant. 534 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Que se passe-t-il ? 535 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 C'était très embarrassant, ton petit numéro au tribunal. 536 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Diffusé dans le monde entier. Cet avocat avait raison. 537 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Tout le monde a vu l'illuminé pathétique, haineux et sans imagination que tu es. 538 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Non. - La relève commence maintenant, chéri. 539 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Je prends la couronne. Le commandement. 540 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Vu la façon dont tu t'es laissé capturer, 541 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 on ne peut pas risquer de te perdre à nouveau. 542 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 On va te tuer ici, brûler ton corps 543 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 et prétendre que tu t'es glorieusement échappé vers un lieu inconnu 544 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 où on ne t'attrapera jamais. 545 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Il y a un souci. 546 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Tu n'as rien d'un chef. 547 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Je t'ai sauvé la peau deux fois. Je suis un bien meilleur chef que toi. 548 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Vas-y ! 549 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Notre cause n'est pas très ouverte aux reines, hélas. 550 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Mais moi, j'ai l'âme d'un chef. 551 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Je suis l'avenir. 552 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Il faut y aller. 553 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Que veux-tu ? - Votre bénédiction. 554 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Les gens veulent un héritier précis. 555 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 J'ai levé une armée en prison. Venez voir. 556 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Ces hommes savent se battre, tuer. Je peux les diriger. 557 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Ils vont nous sortir de là. Un hélicoptère arrive. 558 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Baissez-vous ! Vite ! 559 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis ! 560 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis ! Où es-tu ? 561 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Regarde-moi ! 562 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah ! 563 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Lâchez vos armes ! 564 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 À terre ! 565 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 À terre, putain ! 566 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Ça va aller. 567 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, tiens bon. 568 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Où est-il ? 569 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Il me faut une ambulance ! 570 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Une ambulance, vite ! 571 00:50:45,042 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 DEUX MOIS APRÈS LA MORT DE RUTH 572 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 J'aurais aimé... 573 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 connaître la vraie Ruth. 574 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Tu connais la vraie Ruth, Jonah. - Non. 575 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Si. - Non. 576 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Pas celle qui chassait les nazis, 577 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 la justicière. 578 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Pas celle qu'elle était avant. 579 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Mais vous, vous connaissiez cette part d'elle. 580 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, je suis sur cette Terre depuis des années. 581 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 J'ai vu toutes les dimensions de l'être humain. 582 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 J'ai connu des doubles, des doppelgängers. 583 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Des anges, des monstres. Les deux. 584 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Mais par-dessus tout, 585 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 il y a le vrai "moi". 586 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Chacun de nous choisit à qui montrer cet aspect de nous-mêmes. 587 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Et Ruth t'avait choisi. 588 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Toi seul, Jonah, as connu la vraie Ruth. 589 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Celle qui regardait la Lune 590 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 comme une vieille amie qui l'aurait abandonnée il y a des années. 591 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Elle craignait toujours d'oublier le visage de sa mère. 592 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Elle voulait qu'on ne se souvienne pas seulement d'elle comme d'une survivante. 593 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Mais elle était reconnaissante d'avoir survécu. Elle l'était toujours. 594 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Elle était bien plus que ça. 595 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Elle faisait des clins d'œil en riant. 596 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Dès qu'elle trouvait un cil, elle faisait un vœu. 597 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Elle adorait ça. 598 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Fantastique. Ça devait être un soulagement, pour elle, 599 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 de t'avoir. 600 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 De t'avoir avec elle. 601 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Quelqu'un qui la voie 602 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 comme tu la voyais, comme un être humain. 603 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 N'est-ce pas ce dont on rêve tous ? 604 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Quand on y pense, c'est peut-être 605 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 tout ce dont on a besoin. 606 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Notre récompense pour survivre dans ce monde absurde, être vu. 607 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 C'est simple. 608 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Qu'y a-t-il de plus important ? 609 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Salut. - Salut. 610 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Je suis désolé. 611 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Dépêche-toi. On va être en retard. 612 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Dit celle qui est sous la douche depuis une heure. 613 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}MERCI MILLIE MORRIS 614 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Allô ? 615 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Mme Morris. La députée Handelman pour vous. 616 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agent Morris ? - Liz. 617 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Ça a pris du temps, la route a été longue. J'appelais pour vous féliciter. 618 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - De quoi ? - D'avoir livré Hitler à la justice. 619 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Nous aimerions vous remettre la médaille du Congrès. 620 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 J'appelais pour annoncer la nouvelle. 621 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 C'était moi. 622 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 J'ai tiré sur Prentz. C'était moi. 623 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Nous avons hâte de vous décorer. 624 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Vous êtes une héroïne. 625 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Le monde a besoin de héros. 626 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Dépêche-toi, on va être en retard. 627 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Tu n'es pas venu accompagné ? 628 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Bien sûr que si. 629 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Ne me dis pas que tu l'emmènes... - Partout où je vais. Partout. 630 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Tu es un idiot. - Un idiot avec un Oscar. 631 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Des nouvelles de Joe ? 632 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Non. 633 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Dans son message, il a l'air heureux. 634 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 J'espère qu'il va bien, où qu'il soit. 635 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Je suis content que tu ailles bien. - Moi aussi. 636 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Santé, l'ami. - Santé. 637 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Comment on boit ça ? 638 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Je ne danse pas toute seule. Vous venez avec moi. 639 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 D'accord, on vient tous. 640 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Je te présente Oscar. Il a hâte d'aller danser. 641 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Félicitations. 642 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Je me prépare pour le discours de ma belle-mère. 643 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Elle devrait être fière de celui que tu es devenu, 644 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 de qui tu es. 645 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 J'ai connu bien des monstres, Jonah. Tu n'en es pas un. 646 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Toi non plus. J'espère que tu le sais. 647 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Chéri ? 648 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Toi et moi, sur la piste de danse. - D'accord. 649 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 À table, prisonnier 45278. 650 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Vous savez qui je suis ? 651 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Vous savez qui je suis ? 652 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Vous savez qui je suis ? 653 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Vous savez qui je suis ? 654 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Vous savez qui je suis ? 655 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Salut, chérie. 656 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Comment va Véronique ? 657 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 C'est toujours la même pétasse française. 658 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Tu en as vraiment eu pour ton argent. 659 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 On vit dans un placard à balai à New York. 660 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara va bientôt rentrer. 661 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Dans environ 14 minutes, je dirais. 662 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 On l'a repérée rue Saint Dominique. 663 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - J'ai raccroché, Harriet. - Je sais. 664 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Hélas, je suis au courant. Je venais juste te faire un cadeau de mariage. 665 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 J'adore faire des cadeaux. Ouvre-le. 666 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Vous nous avez déjà offert un affreux plateau de fromages. 667 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Celui-ci vient de moi. Millie n'approuverait pas. 668 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Je l'ai trouvé chez Chava, en rangeant ses affaires. 669 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Qu'est-ce que c'est ? 670 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 L'historique téléphonique de la boutique de jouets de Heinz Richter. 671 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 Daté du 17 juin 1977. 672 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Quand ma safta a été tuée ? 673 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 À 21h17, quelques heures avant que Ruth ne soit assassinée, 674 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 la boutique a reçu un appel du 212-073-4309. 675 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Numéro attribué à la résidence de... 676 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 677 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer a appelé Richter. 678 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer a donné l'ordre. 679 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Toutes mes condoléances pour ta grand-mère. 680 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth avait découvert que Meyer était "le loup". 681 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Elle l'avait compris. 682 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Mais avant qu'elle ne puisse agir, il l'a éliminée. 683 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Le mal ne prend pas de vacances, Jonah. Il ne part pas en retraite. 684 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Pourquoi le ferait-on ? 685 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Le pourrait-on ? 686 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 On parle du passé pour changer notre avenir. 687 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Mes amitiés à Clara. 688 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Je vous souhaite une putain de belle vie à deux. 689 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 MIAMI FLORIDE 690 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 C'est une belle surprise pour une lune de miel. 691 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Je me suis dit que ça nous changerait. 692 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Quoi ? - Je les retrouve en toi. 693 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Ta safta, Chava. 694 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Je te vois. Et j'aime ce que je vois. 695 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 À notre nouveau départ. 696 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 LA CHASSE 697 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Sous-titres : Marie Valerio 698 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Direction artistique Anouch Danielian