1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
C'est Clara. Je suis absente.
Laissez-moi un message.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
C'est encore moi. J'appelais juste
pour voir si tu décrocherais.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Tu me manques.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
C'est un grand jour,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
une journée historique : l'ancien
chancelier allemand, Adolf Hitler,
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
va être jugé pour crimes contre l'humanité
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}par un tribunal pénal international.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}C'est l'aboutissement
de deux mois surréalistes
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
durant lesquels l'ADN
et l'analyse dentaire ont prouvé...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Des enquêtes ont été ouvertes pour
découvrir comment Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
a pu mettre en scène sa propre mort
et échapper à la justice.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
On pense qu'un groupe
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
de "chasseurs de nazis" est impliqué
dans l'arrestation de M. Hitler.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Seul un des membres du groupe a été
identifié publiquement.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}La femme qui a conduit à elle seule
Adolf Hitler à l'ambassade américaine
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}d'Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
L'ancien agent du FBI...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Comment l'avez-vous retrouvé ?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Sera-t-il pendu ?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Devrait-on l'exécuter ?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Ça va ?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
J'aimerais que mon Murray soit là
pour voir ça.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Il est là.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Il voit tout.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Il tient un magasin à Manhattan.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Oui, Heinz Richter a ouvert
son magasin de jouets il y a 20 ans.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Il vit seul à Forest Hills.
29
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- On est près du but. Il nous faut plus.
- Plus ?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Oui, plus d'infos.
On doit être sûrs à 100 %.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Ruth...
- Elle a raison.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
C'est un collectionneur.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Il a gardé quelque chose
de son ancienne vie.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Je peux vous l'assurer.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Fouillez son appartement.
- Ça pourrait nous mettre en danger.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Tuer un innocent nous exposerait
à des conséquences fatales.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Si près du but, il faut vérifier.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Je vais voir ce que je peux faire.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Bien.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Oui.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Après toutes ces années,
dire qu'on l'a peut-être enfin retrouvé.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Regarde ce qu'on a accompli.
- C'est génial.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Ce n'est pas la seule chose
qu'on ait accomplie.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Elle était magnifique, Naomi.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Le nom de ma mère.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Ta mère était une sainte.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Je pensais qu'elle s'arrangerait.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Mais Naomi était une vraie peste.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Précoce, insolente...
- Comme sa mère.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Mais elle était aussi comme son père.
Gentille, généreuse.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
J'aurais aimé que tu la connaisses.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Moi aussi.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Regarde-moi, Meyer.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Elle avait tes yeux.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Je me souviens quand il t'a fait ça,
dans cette horrible salle.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Je pouvais le sentir aussi, je crois.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Je sentais mon cœur brûler.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Tant de cicatrices, Ruth.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Oui. Nous ne sommes que cicatrices.
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Je suis si heureuse de t'avoir retrouvé.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
De t'avoir enfin retrouvé.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Laissez-le vivre !
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
La sécurité est en alerte maximale
au tribunal de Munich.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
L'Allemagne a reçu des menaces crédibles
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
d'un éventuel attentat
par des suprémacistes blancs.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Ce sera une journée pleine d'émotion
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
pour les survivants des camps.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
La vache, il fait vieux.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Oui.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Les autorités craignent un attentat.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Ils ont raison d'avoir peur.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
C'est parti.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler sera jugé par quatre juges.
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Le Russe Boris Fedorov,
la Française Marion Generet,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
le Britannique Archibald Hollings,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
l'Américaine Lorraine Collins
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
et le juge en chef Allemand
Wolfgang Müeller,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
dont l'objectivité est mise en doute
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}en raison de ses liens présumés
avec le régime nazi par le passé.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Le juge Müeller n'a pas souhaité
commenter ces accusations.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Nous sommes réunis ici
par le Tribunal international
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
pour représenter l'État
contre Adolf Hitler.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Beaucoup parlent du procès du siècle.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Je m'engage à ce que dans cette salle
d'audience, sous la supervision
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
d'un membre du tribunal,
ce soit un procès comme un autre.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Nous sommes ici pour établir l'innocence
ou la culpabilité avérée
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
de cet homme
pour les crimes dont il est accusé.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Mes collègues juges et moi-même devons
parvenir à une décision unanime
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
pour que le jugement soit définitif.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
M. Frankel, la parole est à l'accusation.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Même s'il n'est pas exagéré de dire
qu'il a été d'une difficulté herculéenne
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
de comptabiliser les crimes graves
de l'accusé, Adolf Hitler,
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
le fait est que cette affaire s'avère
relativement simple,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
compte tenu du travail
de nos prédécesseurs et du précédent
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
établi par le tribunal de Nuremberg
et des autres procès ayant suivi.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Nous nous permettons donc d'affirmer
qu'il s'agit d'une affaire
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
dont l'issue est indiscutable.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Merci, monsieur Frankel.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
La défense peut maintenant se lever
et plaider sa cause.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Faites-leur la peau.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Traître !
102
00:10:34,301 --> 00:10:36,178
Un Juif qui le représente !
103
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Silence dans la salle.
104
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Messieurs,
105
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
je me tiens devant vous
106
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
au nom de mon client, Adolf Hitler.
107
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Et...
108
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Je ne cherche pas à prétendre
que mon client n'est pas un monstre,
109
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
qu'il n'était pas un dictateur
ou même un meurtrier.
110
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Je suis ici pour défendre son droit
à un procès libre et équitable.
111
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Et je suis ici
pour soutenir qu'Adolf Hitler
112
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
devrait être déclaré non coupable
des crimes dont on l'accuse.
113
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Merci.
114
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Poursuivez.
115
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
M. Speer, veuillez nous décrire
vos activités entre 1942 et 1945.
116
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
J'ai servi le Reich en tant que ministre
de l'Armement et de la Guerre.
117
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Voici la déclaration
que vous avez signée à Munich.
118
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Pourriez-vous lire
le passage surligné au tribunal ?
119
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"La haine des Juifs était la devise
et l'obsession d'Hitler.
120
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Peut-être même sa motivation principale.
121
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"J'étais présent à la séance du Reichstag
du 30 janvier 1939
122
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"quand Hitler nous a assuré
qu'en cas de guerre,
123
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"ce seraient les Juifs
qui seraient anéantis, pas les Allemands."
124
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Quand avez-vous découvert
le projet d'Adolf Hitler
125
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
d'exterminer
la population juive d'Europe ?
126
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Objection. Question orientée.
- Objection retenue.
127
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Passons. En 1945, Hitler a mis en œuvre
son fameux ordre Néron.
128
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Quel était son objectif ?
129
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Tout lieu de valeur sur le territoire
du Reich pouvant être utilisé par l'ennemi
130
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
dans un but belliqueux devait
être détruit.
131
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Pourquoi a-t-il édicté cet ordre ?
132
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Objection. Spéculation.
- Retenue.
133
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- M. le juge, ce témoin...
- Rejeté.
134
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Poursuivez, maître.
135
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
La dernière fois que vous avez vu
Adolf Hitler dans son bunker, à Berlin,
136
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
que vous a-t-il dit ?
137
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Il a dit...
138
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
que son plus grand regret était
de ne pas avoir achevé les Juifs.
139
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Pourquoi, selon vous,
était-ce son plus grand regret ?
140
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Objection, M. le juge. Spéculation.
141
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Retenue.
- M. le juge...
142
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
J'ai dit "retenue".
143
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- J'ai le droit...
- J'ai dit "retenue".
144
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
En effet.
145
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Merde.
146
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Maîtres, un mot en privé.
147
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Vous comptez m'autoriser
à poser une question
148
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
sans émettre une objection illégale ?
149
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Vous avez terminé ?
150
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Oui.
151
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
MM. les juges.
152
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Je tiens à vous rappeler
153
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
que la charge de la preuve vous incombe
dans cette affaire.
154
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Vous devez établir la culpabilité d'Hitler
pour crimes contre la paix,
155
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
crimes de guerre, contre l'humanité
156
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
et conspiration en vue de commettre
les dits crimes,
157
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
selon vos chefs d'accusation.
158
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Si vous pouvez l'établir
de manière avérée,
159
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
je statuerai en votre faveur.
160
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Sinon, je statuerai en sa faveur.
161
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
C'est bien simple.
162
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
C'est bien compris, M. Frankel ?
163
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Oui.
164
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Bien.
165
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Je ne fais que mon travail.
166
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Je sers la justice.
167
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Toi et moi sommes juifs,
168
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
mais nous avons une vision
très différente de la justice.
169
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Nous appelons à la barre
les survivants de l'Holocauste.
170
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Le tribunal doit dépasser
l'abstraction du génocide
171
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
et l'entendre de la bouche des victimes.
172
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Poursuivez, M. Frankel.
173
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
J'appelle maintenant à la barre
Mme Mindy Markowitz
174
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
de Brooklyn, à New York,
originaire de Kalisz, en Pologne.
175
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Veuillez donner votre nom au tribunal.
176
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
177
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putniski.
- Esther Schwarzman.
178
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsocz
- Isaac Wolff.
179
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Où êtes-vous née ?
180
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- À Kalisz, en Pologne.
- À Berlin, en Allemagne.
181
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- À Ostrava, en Tchécoslovaquie.
- À Zalaegerszeg, en Hongrie.
182
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- À Vienne, en Autriche.
- À Łódź, en Pologne.
183
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Dites-nous ce qui vous est arrivé
sous le régime nazi.
184
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
La Gestapo est venue nous chercher
dans notre petit appartement
185
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
et nous a fait monter
dans des wagons à bestiaux.
186
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Objection.
- Pour quel motif, maître ?
187
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Je suis navré
pour ce que Mme Markowitz a traversé
188
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
mais j'objecte
pour des raisons de pertinence.
189
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
MM. les juges,
190
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
à une époque
où la vérité sur l'Holocauste est souvent
191
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
et violemment niée,
192
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
minimisée ou édulcorée,
193
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
il est important d'établir
comme une vérité fondamentale
194
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
que l'Holocauste s'est produit.
195
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Qu'il s'agissait d'une campagne
de génocide par des acteurs et nations,
196
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
dont beaucoup affirment
que c'était une légende,
197
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
qui a causé la mort de 11 millions
198
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
d'hommes, de femmes et d'enfants.
199
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Et qui a été orchestrée par l'homme assis
dans cette cabine de verre.
200
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Si le témoignage
de ces survivants n'est pas pertinent,
201
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
je ne sais pas ce qui l'est.
202
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Rejetée. Poursuivez, Mme Markowitz.
203
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Nous étions des dizaines
dans le wagon à bestiaux.
204
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Pas moyen de s'asseoir
ou d'aller aux toilettes. Très peu d'air.
205
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Le garde nazi a tiré sur mon père
sous mes yeux.
206
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Sur ma mère aussi.
207
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Ensuite, il a ri.
- "Gauche, droite."
208
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
C'est ce que disaient les nazis.
209
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Ils l'ont fait entrer
dans la chambre à gaz.
210
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
On a vu une affreuse fumée noire
sortir des fours crématoires.
211
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Elle avait sept ans.
212
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Ma fille.
213
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
J'ai fait une marche forcée
avec mon compagnon.
214
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
À demi nus. Émaciés.
215
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Sous la neige, on a entendu
les coups de feu des alliés au loin.
216
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Les gardes m'avaient chargée d'installer
217
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
les cadavres dans une fosse commune.
218
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Je ne pouvais pas le supporter.
Alors je me suis enfuie.
219
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
C'était un beau petit garçon.
220
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
221
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Une fois arrivés aux camps,
222
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
les nazis ont essayé de nous séparer.
223
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Mon mari, Murray, ne voulait pas
lâcher Aaron.
224
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Les gardes nazis
225
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
lui ont arraché Aaron des bras
226
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
et ont abattu mon petit garçon.
227
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Il me manque tous les jours.
228
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Mon Murray me manque aussi.
229
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
J'imagine ce qu'on aurait pu vivre
sans tout cela.
230
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Sans vous.
231
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
J'ai longtemps rêvé de ce jour, le jour
232
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
où je vous ferais face
233
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
pour vous dire ce que j'ai sur le cœur.
234
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Objection.
- Le jour où on m'écouterait enfin.
235
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Vous devez vous adresser au tribunal,
236
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
pas à l'accusé.
237
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Je n'étais qu'une jeune fille
quand c'est arrivé.
238
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
J'aimais écouter Marlene Dietrich,
lire des romans à l'eau de rose.
239
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
J'étudiais l'ingénierie.
240
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
J'étais un être humain.
241
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Nous étions tous des êtres humains.
242
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Et vous avez essayé de nous exterminer.
243
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
De nous anéantir.
244
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Mais maintenant,
vous êtes dans notre arène.
245
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- M. le juge...
- Mme Markowitz.
246
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Un tribunal.
Vous avez essayé de nous enterrer.
247
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Mais les graines que nous étions ont
repoussé pour revenir plus fortes.
248
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Et nos branches se dressent
249
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
vers la lumière de la justice.
250
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Mme Markowitz...
- Nous avons survécu pour tout raconter.
251
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Et nous ne laisserons jamais
le monde oublier.
252
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Mme Markowitz, ça suffit.
253
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Voilà. J'ai terminé.
254
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Il ne mérite pas
que je gaspille mon souffle,
255
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
mes mots ou mes pensées.
256
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Ce sera tout.
- M. Kramer.
257
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Pas d'autres questions.
258
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Laissez-nous un instant.
259
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Je demande un contre-interrogatoire.
Elle a menti.
260
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Elle n'a pas menti.
- C'est une menteuse.
261
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- S'ils peuvent mentir à ce sujet...
- Ils n'ont pas menti.
262
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Dénoncez ses mensonges.
263
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- M. Kramer ?
- Un instant, M. le juge.
264
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Ils mentent tous. Ils en rajoutent.
265
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
On ne faisait que les expulser du pays.
266
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Nous n'avons pas d'autres questions.
267
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Si, nous avons beaucoup de questions.
268
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Arrêtez ça.
- Interrogez-la.
269
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Non.
- Alors vous êtes viré.
270
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Vous voulez vous représenter ?
271
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- M. Kramer.
- Une seconde, M. le juge.
272
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Vous croyez que les juges
et le public vous prendront au sérieux ?
273
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Je suis le seul
à pouvoir sauver votre peau.
274
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Vous voulez que j'entretienne
votre mensonge ?
275
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Que je déforme leurs propos,
276
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
que j'invente des incohérences ?
277
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Autant vous pendre tout de suite.
Vous préférez quoi ?
278
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Nous n'avons pas d'autres questions.
279
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Merci, Mme Markowitz.
280
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
La séance est suspendue.
281
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Nous sommes au 3e jour du procès
282
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
et l'avocat général Oliver Frankel
283
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
doit prononcer son réquisitoire.
284
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Voilà l'homme à l'origine de tout cela.
285
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
En 1935, les nazis ont introduit
des lois raciales
286
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
privant les Juifs
de leurs droits de citoyenneté.
287
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Qui était chancelier d'Allemagne
à l'époque ? Adolf Hitler.
288
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
En 1941, ils ont envahi l'Union soviétique
289
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
et ont commencé à massacrer les Juifs.
290
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
Qui était chancelier d'Allemagne
à l'époque ?
291
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
292
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Janvier 1942, des documents décrivent
la conférence de Wannsee
293
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
où le plan d'Hitler, la Solution finale,
294
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
l'extermination définitive du peuple juif,
295
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
a été coordonné et mis en œuvre
par ses lieutenants,
296
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
sous ses ordres.
297
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
La Terre est ronde.
298
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Le ciel est bleu.
299
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Et Adolf Hitler est responsable
300
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
du meurtre de 11 millions de Juifs,
301
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
Roms, homosexuels,
302
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
dissidents politiques,
communistes, Polonais
303
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
et d'innombrables autres victimes
304
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
pendant son règne génocidaire.
305
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
L'accusation en a terminé.
306
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Allô ?
307
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Heinz Richter ?
308
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Qui est à l'appareil ?
- Ne raccrochez pas.
309
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Je voulais vous prévenir, une femme,
310
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
une survivante vous a retrouvé.
311
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Il serait bon
que vous la trouviez le premier.
312
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Vous me suivez ?
- Qui êtes-vous ?
313
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Elle s'appelle Ruth Heidelbaum.
314
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Elle habite au 2513 73rd Street,
à Brooklyn.
315
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- C'est bien noté ?
- Qui êtes-vous ?
316
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Mon honneur s'appelle loyauté.
317
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Allô ?
- C'est Ruthie, je viens aux nouvelles.
318
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Je vais bien, Mindeleh. Merci.
319
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
On devrait se voir, demain.
320
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
J'ai trouvé quelque chose.
321
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Au 5e jour du procès du siècle,
322
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}l'avocat d'Adolf Hitler, Benjamin Kramer,
323
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
a commencé sa plaidoirie...
324
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Sa stratégie semble être
de tenter le tout pour le tout.
325
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Sur un point,
le monde entier s'accorde à dire
326
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
que l'avocat d'Hitler a épuisé
toutes ses options,
327
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
ce qui ne laisse qu'une question
sur sa stratégie :
328
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Hitler va-t-il témoigner ?
329
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
À quoi tu joues ?
Tu ne peux pas le faire témoigner.
330
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Pourquoi pas ?
- Pourquoi pas ?
331
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Tu lui offres une tribune gratuite
devant des millions de gens dans le monde.
332
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
De l'attention, de l'influence,
une putain d'émission télé.
333
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Il a droit à une défense.
334
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- À quel prix ?
- Oliver.
335
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Il fera du prosélytisme, il mentira,
il niera, il endoctrinera,
336
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
il inspirera une nouvelle génération.
Non !
337
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
On ne peut pas l'accepter.
338
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Tu devras assurer. C'est son droit.
339
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Tu veux être responsable...
- C'est son droit.
340
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Si on le nie,
qu'est-ce que ça fait de nous ?
341
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Tu veux être responsable de l'émergence
d'une nouvelle génération de nazis ?
342
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
De racistes, d'antisémites, de meurtriers.
343
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Si tu le laisses témoigner à la barre,
344
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
que pensera-t-il de toi ?
345
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Si je ne le fais pas,
346
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
que pensera-t-il de nous ?
347
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Ce n'est pas un simulacre.
348
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Un faux procès, une parodie de justice.
349
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Si on ne lui offre pas de vraie défense,
350
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
on ne vaut pas mieux.
351
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Non.
352
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Tu es juif, Ben.
353
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Je sais.
- Tu es juif.
354
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Le défendre ?
355
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Ça ne se répercute pas seulement sur toi
mais sur nous tous.
356
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Qu'est-ce que cela dit de nous ?
357
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
C'est pour ça que je fais ça.
À cause de ce que ça dit de nous.
358
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité,
359
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
au nom de Dieu ?
360
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Au nom de Dieu.
361
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
C'est peut-être une ruse.
362
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Tous les téléviseurs du monde vont
le diffuser. Il mijote quelque chose.
363
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Ce sont les gardes qui m'inquiètent.
La police militaire.
364
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Nos contacts ont vérifié tout le monde.
365
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
On connaît leurs antécédents,
références et identités.
366
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
On ouvre toujours l'œil.
367
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
La déposition d'Hitler dure
depuis maintenant une heure.
368
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
L'ancien chancelier cherche
à se distancer de ses sous-fifres.
369
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Avez-vous ordonné le meurtre
de six millions de Juifs ?
370
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Non.
371
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Le meurtre de 6 000 Juifs ?
- Non.
372
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Avez-vous ordonné le meurtre
d'un seul Juif ?
373
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Je n'ai jamais ordonné
le meurtre d'un Juif.
374
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Aucun document ou papier ne peut
attester du contraire.
375
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Vous, les Américains, avez assassiné
les autochtones d'Amérique,
376
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
avez réduit en esclavage les Africains.
377
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Les Britanniques ont envoyé les Boers
dans des camps de concentration
378
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
et les Soviétiques ont tué
des millions de gens.
379
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Et vous vous permettez de me juger ?
380
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Pas d'autres questions.
381
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Le témoin est à vous.
382
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Vous dites avoir respecté à la lettre
les lois allemandes.
383
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
C'est exact.
384
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Vous dites que vous faisiez simplement
votre devoir de guerre
385
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
et respectiez les lois internationales.
386
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
C'est exact.
387
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Vous dites n'avoir jamais ordonné la mort
d'un seul individu
388
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
pendant tout votre règne.
389
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
C'est exact. Je suis innocent.
390
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Innocent.
391
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Si vous n'avez enfreint aucune loi,
pourquoi vous cacher ?
392
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Pourquoi vous cloîtrer en Argentine
dans un camp
393
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
de 200 hectares ?
394
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Je ne me cachais pas.
- Alors que faisiez-vous ?
395
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- J'étais en vacances.
- En vacances ?
396
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Pendant 30 ans ?
- Je l'ai mérité.
397
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
J'étais dans ma résidence d'été,
en Argentine, je profitais du soleil.
398
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Je me relaxais, j'écrivais
un nouveau chapitre de mes mémoires.
399
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Et je préparais mon retour.
400
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Un retour à quoi ?
- En politique.
401
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Vous pensez que vous auriez été
bien accueilli sur la scène mondiale ?
402
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Tout le monde aime les come-backs.
403
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Votre idéologie repose
sur la notion de race supérieure.
404
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Expliquez-moi ce que cela signifie.
405
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Objection, pertinence.
406
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Toutes ses actions étaient basées
sur une idéologie.
407
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Idéologie reposant sur le mensonge
de la race supérieure.
408
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Pour établir la culpabilité,
il faut établir l'intention.
409
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Faites attention, M. Frankel.
410
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Encore une fois,
cette théorie de la race supérieure,
411
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
pouvez-vous nous l'expliquer ?
412
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Ce mensonge.
413
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Ce n'est pas une théorie. C'est un fait.
- Et pourtant, vous êtes là.
414
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Dans une tenue de prisonnier, enchaîné.
415
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Étrange pour un roi, non ?
416
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
À cause du complot juif.
417
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Le complot juif.
418
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Ce vieux mensonge.
419
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Objection.
- Rejetée.
420
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Vous êtes ici à cause des Juifs.
Comme moi. C'est cela ?
421
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- À cause de vos mensonges.
- Des mensonges ? À quel sujet ?
422
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Au sujet de mon implication.
423
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Vous n'étiez pas impliqué
dans l'extermination
424
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
de millions d'hommes, de femmes,
d'enfants et de nouveau-nés ?
425
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Bien sûr que non.
426
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Vos acolytes ne seront-ils pas déçus
d'entendre cela ?
427
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
De nombreux racistes et fanatiques
428
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
sont là, dehors.
Ils vous adulent, aujourd'hui encore,
429
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
précisément parce que vous avez orchestré
le génocide de six millions de Juifs.
430
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Des centaines de milliers de Roms,
431
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
d'homosexuels
432
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
et autre victimes.
433
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Vous dites qu'ils ont tort
de vous aduler ?
434
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Ils n'ont pas tort. J'ai de multiples
réussites à mon palmarès.
435
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
J'ai réformé et révolutionné
l'ordre mondial.
436
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
L'ordre mondial.
437
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Vous êtes donc responsable
de l'Holocauste ?
438
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- J'ai exhorté...
- Ils ont donc tort de vous aduler ?
439
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Non, ils...
- Décidez-vous.
440
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Soit vous niez votre participation
à l'Holocauste,
441
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
soit vous vous vantez d'avoir exterminé
des millions de personnes.
442
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Mais pas les deux.
443
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Je vous reconnais bien là, vous,
les Juifs. Vous déformez les propos.
444
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Vous êtes responsables
de ce qui vous est arrivé.
445
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Bien sûr.
Nous sommes responsables de tout.
446
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
De la peste, des tremblements de Terre,
de la Grande Dépression,
447
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
de toutes les guerres du monde.
448
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Des maladies. De la famine.
- De la souffrance et de la misère.
449
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Et de tout le mal.
450
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Et de toute la noirceur du monde
que vous avez engendrée.
451
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Bande de salauds !
452
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Bande de vermine. De racaille !
453
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- C'est pour ça que vous vous cachiez.
- Mensonge.
454
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Vous êtes un illuminé.
Une attraction de foire.
455
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Un drogué dérangé, minable, haineux,
pathétique et dans le faux,
456
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
qui a utilisé l'outil le plus basique
qui soit, la peur, pour dresser
457
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
un peuple ignorant
contre ses compatriotes,
458
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
tout ça pour conserver le pouvoir.
459
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Objection.
- Retenue. Maître ?
460
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Je suis toujours le chef du parti.
461
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Quel parti ? Le parti nazi n'existe plus.
462
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Je suis le chef du Reich.
- La RFA est une démocratie.
463
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Vous pensez que je parle de l'Allemagne ?
464
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Je suis à la tête d'un mouvement qui vit
dans le cœur et l'esprit des gens,
465
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
dans leur sang et leur chagrin.
466
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Bien sûr que j'ai donné l'ordre.
467
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Bien sûr que c'était mon projet.
468
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Bien sûr que c'était moi.
469
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Du calme.
470
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Et mon peuple me suivra toujours.
471
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Vous m'entendez ?
- Oui.
472
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Et nous serons là chaque jour,
chaque minute pour vous combattre.
473
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Nous savons que cela perdurera.
474
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Nous savons que la haine,
l'ignorance et la peur
475
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
feront toujours partie de notre société.
476
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Mais pas vous, monsieur.
477
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Un jour, ils trouveront
une nouvelle idole, un nouvel escroc
478
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
né d'un nouveau mode
de communication de masse,
479
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
colportant les mêmes vieilles légendes
480
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
de croquemitaines, de culture qui se meurt
et de sociétés secrètes.
481
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Et nous l'arrêterons, lui aussi.
482
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Pas d'autres questions.
483
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Après deux jours de délibération,
484
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
le verdict est prêt.
485
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Le monde attend fébrilement
la décision des juges dans l'après-midi.
486
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Mes collègues juges et moi-même avons
écouté attentivement
487
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
les témoignages et arguments
présentés au tribunal.
488
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Nous avons examiné tous les documents
et pièces à conviction.
489
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Le service d'ordre va maintenant
présenter l'accusé à la barre.
490
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, pour le chef d'accusation
de crimes contre la paix,
491
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
le tribunal vous déclare coupable.
492
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Pour celui de crimes de guerre, coupable.
493
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Pour celui de crimes contre l'humanité, coupable.
494
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Pour celui de conspiration
avec volonté d'homicide, coupable.
495
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler,
vous êtes par la présente condamné
496
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
à la détention à perpétuité sans sursis.
497
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Hitler est reconnu coupable
de tous les chefs d'accusation.
498
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Allez, on y va.
499
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Ça ne va pas ?
500
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Merde !
501
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Un médecin !
502
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Punaise !
503
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Il nous faut une ambulance.
504
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
On a besoin d'aide ! Vite !
505
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Il fait un arrêt cardiaque !
506
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Ils parlent d'un arrêt cardiaque.
Ils l'emmènent à l'hôpital.
507
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Oui.
508
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Vas-y.
509
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
On doit y aller. Il prépare un coup.
510
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
À sept minutes de l'université de Munich.
511
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
À six minutes de l'université de Munich.
512
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Six minutes.
513
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Dans l'hôpital, je sécuriserai sa chambre.
514
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Tu t'occupes du périmètre.
- S'il arrive jusque-là.
515
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Qui a une arme pour moi ?
- Moi.
516
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
De vrais scouts. J'adore.
517
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Accélère !
- Fonce !
518
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Ils s'enfuient !
- Vite !
519
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Accrochez-vous.
520
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Où allez-vous ?
521
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Que faites-vous ?
522
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
L'hôpital, c'est par là !
523
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Dix secondes.
524
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Maintenant !
525
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Maintenant !
526
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Attention !
527
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe !
528
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Dépêchons-nous, mein Führer.
529
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Doucement.
530
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Il était temps.
531
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Bonjour, mon amour.
532
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Et bravo à toi.
- C'était un honneur de le sauver.
533
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Tu ne l'as pas vraiment sauvé, pourtant.
534
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Que se passe-t-il ?
535
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
C'était très embarrassant,
ton petit numéro au tribunal.
536
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Diffusé dans le monde entier.
Cet avocat avait raison.
537
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Tout le monde a vu l'illuminé pathétique,
haineux et sans imagination que tu es.
538
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Non.
- La relève commence maintenant, chéri.
539
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Je prends la couronne. Le commandement.
540
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Vu la façon dont tu t'es laissé capturer,
541
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
on ne peut pas risquer
de te perdre à nouveau.
542
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
On va te tuer ici, brûler ton corps
543
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
et prétendre que tu t'es glorieusement
échappé vers un lieu inconnu
544
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
où on ne t'attrapera jamais.
545
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Il y a un souci.
546
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Tu n'as rien d'un chef.
547
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Je t'ai sauvé la peau deux fois.
Je suis un bien meilleur chef que toi.
548
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Vas-y !
549
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Notre cause n'est pas très ouverte
aux reines, hélas.
550
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Mais moi, j'ai l'âme d'un chef.
551
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Je suis l'avenir.
552
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Il faut y aller.
553
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Que veux-tu ?
- Votre bénédiction.
554
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Les gens veulent un héritier précis.
555
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
J'ai levé une armée en prison. Venez voir.
556
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Ces hommes savent se battre, tuer.
Je peux les diriger.
557
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Ils vont nous sortir de là.
Un hélicoptère arrive.
558
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Baissez-vous ! Vite !
559
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis !
560
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis ! Où es-tu ?
561
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Regarde-moi !
562
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah !
563
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Lâchez vos armes !
564
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
À terre !
565
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
À terre, putain !
566
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Ça va aller.
567
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, tiens bon.
568
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Où est-il ?
569
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Il me faut une ambulance !
570
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Une ambulance, vite !
571
00:50:45,042 --> 00:50:49,714
{\an8}1977 DEUX MOIS APRÈS LA MORT DE RUTH
572
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
J'aurais aimé...
573
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
connaître la vraie Ruth.
574
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Tu connais la vraie Ruth, Jonah.
- Non.
575
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Si.
- Non.
576
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Pas celle qui chassait les nazis,
577
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
la justicière.
578
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Pas celle qu'elle était avant.
579
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Mais vous,
vous connaissiez cette part d'elle.
580
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, je suis sur cette Terre
depuis des années.
581
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
J'ai vu toutes les dimensions
de l'être humain.
582
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
J'ai connu des doubles, des doppelgängers.
583
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Des anges, des monstres. Les deux.
584
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Mais par-dessus tout,
585
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
il y a le vrai "moi".
586
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Chacun de nous choisit à qui montrer
cet aspect de nous-mêmes.
587
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Et Ruth t'avait choisi.
588
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Toi seul, Jonah, as connu la vraie Ruth.
589
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Celle qui regardait la Lune
590
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
comme une vieille amie
qui l'aurait abandonnée il y a des années.
591
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Elle craignait toujours
d'oublier le visage de sa mère.
592
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Elle voulait qu'on ne se souvienne pas
seulement d'elle comme d'une survivante.
593
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Mais elle était reconnaissante
d'avoir survécu. Elle l'était toujours.
594
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Elle était bien plus que ça.
595
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Elle faisait des clins d'œil en riant.
596
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Dès qu'elle trouvait un cil,
elle faisait un vœu.
597
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Elle adorait ça.
598
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Fantastique. Ça devait être
un soulagement, pour elle,
599
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
de t'avoir.
600
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
De t'avoir avec elle.
601
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Quelqu'un qui la voie
602
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
comme tu la voyais, comme un être humain.
603
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
N'est-ce pas ce dont on rêve tous ?
604
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Quand on y pense, c'est peut-être
605
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
tout ce dont on a besoin.
606
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Notre récompense pour survivre
dans ce monde absurde, être vu.
607
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
C'est simple.
608
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Qu'y a-t-il de plus important ?
609
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Salut.
- Salut.
610
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Je suis désolé.
611
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Dépêche-toi. On va être en retard.
612
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Dit celle qui est sous la douche
depuis une heure.
613
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}MERCI MILLIE MORRIS
614
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Allô ?
615
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Mme Morris.
La députée Handelman pour vous.
616
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agent Morris ?
- Liz.
617
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Ça a pris du temps, la route a été longue.
J'appelais pour vous féliciter.
618
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- De quoi ?
- D'avoir livré Hitler à la justice.
619
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Nous aimerions vous remettre
la médaille du Congrès.
620
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
J'appelais pour annoncer la nouvelle.
621
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
C'était moi.
622
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
J'ai tiré sur Prentz. C'était moi.
623
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Nous avons hâte de vous décorer.
624
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Vous êtes une héroïne.
625
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Le monde a besoin de héros.
626
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Dépêche-toi, on va être en retard.
627
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Tu n'es pas venu accompagné ?
628
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Bien sûr que si.
629
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Ne me dis pas que tu l'emmènes...
- Partout où je vais. Partout.
630
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Tu es un idiot.
- Un idiot avec un Oscar.
631
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Des nouvelles de Joe ?
632
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Non.
633
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Dans son message, il a l'air heureux.
634
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
J'espère qu'il va bien, où qu'il soit.
635
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Je suis content que tu ailles bien.
- Moi aussi.
636
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Santé, l'ami.
- Santé.
637
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Comment on boit ça ?
638
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Je ne danse pas toute seule.
Vous venez avec moi.
639
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
D'accord, on vient tous.
640
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Je te présente Oscar.
Il a hâte d'aller danser.
641
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Félicitations.
642
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Je me prépare
pour le discours de ma belle-mère.
643
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Elle devrait être fière
de celui que tu es devenu,
644
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
de qui tu es.
645
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
J'ai connu bien des monstres, Jonah.
Tu n'en es pas un.
646
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Toi non plus. J'espère que tu le sais.
647
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Chéri ?
648
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Toi et moi, sur la piste de danse.
- D'accord.
649
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
À table, prisonnier 45278.
650
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Vous savez qui je suis ?
651
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Vous savez qui je suis ?
652
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Vous savez qui je suis ?
653
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Vous savez qui je suis ?
654
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Vous savez qui je suis ?
655
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Salut, chérie.
656
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Comment va Véronique ?
657
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
C'est toujours la même pétasse française.
658
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Tu en as vraiment eu pour ton argent.
659
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
On vit dans un placard à balai à New York.
660
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara va bientôt rentrer.
661
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Dans environ 14 minutes, je dirais.
662
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
On l'a repérée rue Saint Dominique.
663
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- J'ai raccroché, Harriet.
- Je sais.
664
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Hélas, je suis au courant. Je venais juste
te faire un cadeau de mariage.
665
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
J'adore faire des cadeaux. Ouvre-le.
666
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Vous nous avez déjà offert
un affreux plateau de fromages.
667
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Celui-ci vient de moi.
Millie n'approuverait pas.
668
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Je l'ai trouvé chez Chava,
en rangeant ses affaires.
669
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Qu'est-ce que c'est ?
670
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
L'historique téléphonique
de la boutique de jouets de Heinz Richter.
671
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
Daté du 17 juin 1977.
672
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Quand ma safta a été tuée ?
673
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
À 21h17, quelques heures avant
que Ruth ne soit assassinée,
674
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
la boutique a reçu un appel
du 212-073-4309.
675
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Numéro attribué à la résidence de...
676
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
677
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer a appelé Richter.
678
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer a donné l'ordre.
679
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Toutes mes condoléances
pour ta grand-mère.
680
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth avait découvert
que Meyer était "le loup".
681
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Elle l'avait compris.
682
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Mais avant qu'elle ne puisse agir,
il l'a éliminée.
683
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Le mal ne prend pas de vacances, Jonah.
Il ne part pas en retraite.
684
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Pourquoi le ferait-on ?
685
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Le pourrait-on ?
686
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
On parle du passé
pour changer notre avenir.
687
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Mes amitiés à Clara.
688
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Je vous souhaite
une putain de belle vie à deux.
689
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
MIAMI
FLORIDE
690
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
C'est une belle surprise
pour une lune de miel.
691
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Je me suis dit que ça nous changerait.
692
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Quoi ?
- Je les retrouve en toi.
693
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Ta safta, Chava.
694
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Je te vois. Et j'aime ce que je vois.
695
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
À notre nouveau départ.
696
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
LA CHASSE
697
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Sous-titres : Marie Valerio
698
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Direction artistique
Anouch Danielian