1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Soy Clara. No estoy. Déjame un mensaje.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Clara, soy yo otra vez.
Solo llamo para ver si contestas.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Te extraño.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Hoy es un día trascendental,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
un día histórico,
ya que el excanciller alemán Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
será juzgado
por crímenes de lesa humanidad
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}por un Tribunal Penal Internacional.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Es la culminación
de dos meses surrealistas
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
en los que el ADN
y los registros dentales han probado...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Se han iniciado
investigaciones sobre cómo Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
pudo escenificar su propia muerte
y evadir a la justicia.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Se cree que un grupo encubierto
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
de "cazadores de nazis" ayudó
a llevar a Hitler ante la justicia.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Solo un miembro del grupo
ha sido identificado públicamente.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}La mujer que llevó a Hitler
a la embajada estadounidense
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}en Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
La exagente del FBI...
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morris.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
¿Puede decirnos cómo lo atrapó?
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
¿Quiere verlo colgado?
21
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
¿Se le debe condenar a muerte?
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Oye, ¿estás bien?
23
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Ojalá mi Murray
estuviera aquí para ver esto.
24
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Él está aquí.
25
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Él está viendo esto.
26
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Tiene una tienda en Manhattan.
27
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Sí. Heinz Richter abrió la juguetería
El Globo Rojo hace 20 años.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Vive solo en Forest Hills.
29
00:03:10,399 --> 00:03:15,279
{\an8}- Estamos muy cerca, pero necesitamos más.
-¿Más?
30
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Sí, necesitamos más.
Necesitamos estar 100 % seguros.
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Pero, Ruth...
- Tiene razón.
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Este hombre es coleccionista.
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Debe conservar algo de su vida anterior.
34
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Estoy seguro.
35
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Entren. A ver qué encuentran.
- Meyer, eso podría exponernos.
36
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
¿Y matar a un hombre inocente?
Nos expondría a algo imposible de superar.
37
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Estamos muy cerca. Debes corroborarlo.
38
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Veré qué puedo hacer.
39
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Bien.
40
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Sí.
41
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Después de todos estos años, pensar
que tal vez lo hayamos encontrado al fin.
42
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Mira lo que creamos.
- Es maravilloso.
43
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
No es lo único que creamos, Meyer.
44
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Naomi era una chica hermosa.
45
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
El nombre de mi madre.
46
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Tu madre era una santa.
47
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Así que pensé que lo heredaría.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Pero Naomi era insoportable.
49
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Precoz, atrevida...
- Como su madre.
50
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Pero también era como su padre.
Era amable, buena.
51
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Ojalá la hubieras conocido.
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
También me hubiera gustado.
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Mírame, Meyer. Mira.
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Ella tenía tus ojos.
55
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Recuerdo cuando te hizo esto
en esa horrible habitación.
56
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Yo también podía sentirlo, supongo.
57
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Grabado en mi propio corazón.
58
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Tantas cicatrices, Ruth.
59
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Sí. ¿Qué somos sino cicatrices?
60
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Estoy tan contenta de haberte encontrado.
61
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Por fin te encontré.
62
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}¡Déjenlo vivir!
63
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
La seguridad está en alerta máxima
en los tribunales de Múnich.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Alemania ha recibido amenazas creíbles
65
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
de un posible atentado
de supremacistas blancos.
66
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Se espera un día emotivo,
67
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
ya que entre los espectadores
hay sobrevivientes.
68
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Dios, qué viejo está.
69
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Sí.
70
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Las autoridades temen un ataque.
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Y hacen bien en temer.
72
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Es hora.
73
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitler será juzgado por cinco jueces.
74
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov de Rusia,
Marion Jenneret de Francia,
75
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings de Gran Bretaña,
76
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins de los Estados Unidos
77
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
y Wolfgang Müeller
de la Corte Suprema de Alemania,
78
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
cuya objetividad ha sido cuestionada
79
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}debido a sus presuntos lazos
con el nazismo cuando estudiaba Derecho.
80
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}El juez Müeller no hizo
comentarios sobre las acusaciones.
81
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Estamos en el Tribunal Internacional
de Crímenes de Guerra
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
en nombre del pueblo contra Adolf Hitler.
83
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Muchos han declarado
que este caso es el juicio del milenio.
84
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Diría que en esta sala,
con este representante de la corte
85
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
presidiéndola, este será
un juicio como cualquier otro.
86
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Solo determinaremos la inocencia
o culpabilidad de este individuo
87
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
de los crímenes que se le imputan
fuera de toda duda razonable.
88
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Recuerden que mis colegas jueces y yo
debemos llegar a una decisión unánime
89
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
para que la sentencia se considere firme.
90
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Sr. Frankel, argumenta la fiscalía.
91
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Aunque no exagero al decir que es
una tarea hercúlea crear la argumentación,
92
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
detallar los graves delitos
del acusado, Adolf Hitler,
93
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
el hecho es que nuestro caso
es relativamente simple,
94
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
dada la labor de nuestros antecesores
y el precedente establecido
95
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
por el tribunal militar de Núremberg
y los juicios posteriores a la guerra.
96
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Por lo tanto, argumentamos
que les presentaremos
97
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
un caso cerrado e irrefutable.
98
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Gracias, Sr. Frankel.
99
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
La defensa ahora puede exponer
sus argumentos.
100
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Acábalos.
101
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
¡Traidor!
102
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
¡Traidor!
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
¡Judío! ¿Cómo lo representas?
104
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Orden. Orden en la sala.
105
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Señorías,
106
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
estoy ante ustedes
107
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
en nombre de mi cliente, Adolf Hitler.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Y...
109
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
no estoy aquí para argumentar
que mi cliente no es un monstruo,
110
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
que no era un dictador
o ni siquiera un asesino.
111
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Estoy aquí para defender
su derecho a un juicio justo y libre.
112
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Y estoy aquí
para argumentar que Adolf Hitler
113
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
debe ser declarado no culpable
de los cargos específicos en su contra.
114
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Gracias.
115
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Procedamos.
116
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Por favor, Sr. Speer, díganos
cuál fue su ocupación entre 1942 y 1945.
117
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Serví al Reich como Ministro
de Armamento y Producción Bélica.
118
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Esta es una declaración jurada
que firmó en Múnich.
119
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
¿Podría leerle
la sección resaltada al tribunal?
120
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"El odio hacia los judíos
era el lema y el eje de Hitler.
121
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Tal vez incluso lo que lo motivaba.
122
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Estuve presente en la sesión
del Reichstag del 30 de enero de 1939,
123
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"cuando Hitler nos aseguró
que, en caso de guerra,
124
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"los judíos serían aniquilados,
no los alemanes".
125
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Dígame, ¿cuándo
se enteró del plan de Adolf Hitler
126
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
de exterminar
a la población judía de Europa?
127
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Objeción. Pregunta sugestiva.
- Se da lugar a la objeción.
128
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Seguiré adelante. En 1945,
Hitler emitió su Decreto Nerón.
129
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
¿Qué establecía esa política?
130
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Toda cosa de valor dentro del Reich
que el enemigo pudiera utilizar
131
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
para el enjuiciamiento
por la guerra debía ser destruida.
132
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
¿Y por qué emitió esta orden?
133
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Objeción, señorías. Especulación.
- Ha lugar.
134
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Señorías, este testigo sabe...
- Denegada.
135
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Prosiga, abogado.
136
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Dígame, la última vez que vio
a Adolf Hitler en su búnker en Berlín,
137
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
¿qué le dijo?
138
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Él dijo
139
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
que su mayor pesar era
no haber acabado con los judíos.
140
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
¿Por qué cree que ese era su mayor pesar?
141
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Objeción, señorías. Especulación.
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Ha lugar.
- Sus señorías, es...
143
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Dije que ha lugar.
144
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...dentro de la fiscalía...
- Dije que ha lugar.
145
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Eso dijo.
146
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Mierda.
147
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Abogados, a nuestro despacho.
148
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
¿Va a permitirme hacer más de una pregunta
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
antes de hacer lugar
a una objeción no jurídica?
150
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
¿Ya terminó?
151
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Sí.
152
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Sus señorías.
153
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Me gustaría recordarle, abogado,
154
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
que la carga de la prueba
en este caso recae sobre usted.
155
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Debe establecer la culpabilidad
de Hitler por crímenes contra la paz,
156
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
de guerra y de lesa humanidad,
157
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
y conspiración para cometer esos crímenes.
158
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Los cargos que usted presentó.
159
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Si puede hacer eso
fuera de toda duda razonable,
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
fallaré a su favor.
161
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Pero si no puede, fallaré a favor de él.
162
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Es así de simple.
163
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
¿Me entiende, Sr. Frankel?
164
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Sí.
165
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Bien.
166
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Solo hago mi trabajo.
167
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Hago lo correcto.
168
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Ambos somos judíos,
169
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
pero tenemos una idea muy distinta
de lo que es correcto.
170
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Ahora llamamos al estrado
a los sobrevivientes del Holocausto.
171
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Este tribunal debe dejar atrás
la abstracción del genocidio
172
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
y escuchar a las víctimas.
173
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Puede continuar, Sr. Frankel.
174
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Ahora llamo al estrado
a la Sra. Mindy Markowitz
175
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
de Brooklyn, Nueva York,
a través de Kalisz, Polonia.
176
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
¿Podría decir su nombre, por favor?
177
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
178
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
179
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
180
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
-¿Nos podría decir dónde nació?
181
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Polonia.
- Berlín, Alemania.
182
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Checoslovaquia.
- Zalaegerszeg, Hungría.
183
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Viena, Austria.
- Lodz, Polonia.
184
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
¿Podría decirnos
qué le sucedió en el régimen nazi?
185
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
La Gestapo nos sacó
de nuestro pequeño apartamento,
186
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
y nos obligó a subir a vagones de ganado.
187
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Objeción, señorías.
-¿Por qué motivo, abogado?
188
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Lamento profundamente
lo que ha vivido la Sra. Markowitz,
189
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
pero me opongo por motivos de pertinencia.
190
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Señorías,
191
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
en un momento en que la verdad
sobre el Holocausto es frecuente
192
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
y fervientemente negada,
193
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
minimizada y edulcorada,
194
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
es importante establecer
la verdad fundamental
195
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
de que el Holocausto ocurrió.
196
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Que fue una campaña sistemática
de genocidio por actores y naciones,
197
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
hoy deseosos de que se le descarte
como a una fantasía,
198
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
que causó la muerte de 11 millones
199
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
de hombres, mujeres y niños.
200
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Y fue concebido y ejecutado
por el hombre sentado detrás del vidrio.
201
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Si el testimonio de los sobrevivientes
sobre su experiencia no es pertinente,
202
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
señorías, bueno, no sé qué lo es.
203
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Denegada. Puede continuar, Sra. Markowitz.
204
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Éramos muchísimos en el vagón de ganado.
205
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
No había espacio para sentarse
o ir al baño. Apenas había aire.
206
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
El guardia nazi mató
a mi padre frente a mí.
207
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
A mi madre también.
208
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Y luego se rió.
-"Izquierda, derecha".
209
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Eso le dijeron los guardias nazis.
210
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
La llevaron directamente
a las cámaras de gas.
211
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Y vimos el horrible humo negro
que salía de los crematorios.
212
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Ella tenía siete años.
213
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Mi hija.
214
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Nos forzaron a una marcha
de la muerte con mi novio.
215
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Semidesnudos, demacrados.
216
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
La nieve caía sobre nosotros mientras
oíamos los disparos de los aliados.
217
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Los guardias me dieron
la función de llevar
218
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
los cadáveres a una fosa común.
219
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
No pude soportarlo, así que me escapé.
220
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Era un niño hermoso.
221
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Cuando llegamos a los campos,
223
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
los nazis trataron de separarnos.
224
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Mi marido, Murray, no soltaba a Aaron.
225
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
El guardia nazi
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
arrancó a Aaron de los brazos de Murray
227
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
y le disparó a mi hijito en el pecho.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Lo extraño todos los días.
229
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Extraño a mi Murray también.
230
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Qué distinta hubiera sido la vida
de no ser por todo esto.
231
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
De no ser por usted.
232
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Durante mucho tiempo
soñé con este día, el día
233
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
en que lo enfrentaría
234
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
y le diría cómo me sentí.
235
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Objeción, señorías.
- El día en que por fin sería escuchada.
236
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Sra. Markowitz, dirija
sus comentarios al tribunal,
237
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
no al acusado.
238
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Yo era solo una niña antes de todo eso.
239
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Me gustaba bailar con Marlene,
leer novelas de diez centavos,
240
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
estudiar Ingeniería.
241
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Yo era solo una persona.
242
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Solo éramos personas.
243
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Y usted intentó exterminarnos.
244
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Extinguirnos a golpes.
245
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Pero ahora, está en nuestra cancha.
246
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Señorías...
- Sra. Markowitz.
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
En un tribunal. Intentó enterrarnos.
248
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Pero éramos semillas
y volvimos a crecer más fuertes.
249
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Y nuestras ramas alcanzan
250
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
hacia la luz de la justicia.
251
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Sra. Markowitz.
- Sobrevivimos para contar la historia.
252
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Y nunca jamás dejaremos
que el mundo olvide.
253
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Sra. Markowitz, es suficiente.
254
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Es todo. Ya terminé.
255
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Él no merece más de mi aliento,
256
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
pensamientos o palabras.
257
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Eso es todo, señorías.
- Sr. Kramer.
258
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
No tenemos más preguntas.
259
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Deme un momento con mi cliente.
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Interróguela. Mintió.
261
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Ella no mintió.
- Ella es una mentirosa.
262
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- Y si esta gente mintió sobre esto...
- No mintieron.
263
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Expóngala.
264
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Sr. Kramer.
- Un momento, señoría.
265
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Todos mienten. Exageran.
266
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Solo los estábamos sacando del país.
267
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Señorías, no tenemos más preguntas.
268
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Sí. Tenemos muchas preguntas.
269
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
-¿Qué hace?
- Interróguela.
270
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- No.
- Entonces está despedido.
271
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
¿Quiere representarse solo?
272
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Sr. Kramer.
- Un momento, señoría.
273
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
¿Cree que los jueces y el mundo
no van a ver a un lunático delirante?
274
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Soy el único que impide que lo cuelguen.
275
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Dígame. ¿Quiere
que profundice en la gran mentira?
276
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
¿Quiere que distorsione sus palabras,
277
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
que cree lagunas
en sus recuerdos precisos?
278
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Entonces puede ahorcarse. ¿Qué prefiere?
279
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
No tenemos preguntas, señorías.
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Gracias, Sra. Markowitz.
281
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Se levanta la sesión por hoy.
282
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Empieza el tercer día del juicio,
283
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
y el fiscal Oliver Frankel
284
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
presentará su argumentación al tribunal.
285
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Este es el hombre que empezó todo esto.
286
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
En 1935, los nazis
promulgaron leyes raciales
287
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
que suprimían los derechos
de ciudadanía de los judíos.
288
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
¿Quién era el canciller
de Alemania en ese momento? Adolf Hitler.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
En 1941, los nazis
invadieron la Unión Soviética.
290
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Cuando comenzó
el asesinato en masa de los judíos,
291
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
¿quién era el canciller
de Alemania en ese momento?
292
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
293
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Hay documentación de 1942
sobre la Conferencia de Wannsee,
294
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
en la que el plan de Hitler,
la solución final,
295
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
el exterminio permanente del pueblo judío,
296
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
fue coordinado y discutido
por sus principales tenientes
297
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
bajo sus órdenes.
298
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
La Tierra es redonda.
299
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
El cielo es azul.
300
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Y Adolf Hitler es el responsable
301
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
del asesinato de 11 millones de judíos,
302
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
romaníes, homosexuales,
303
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
disidentes políticos, comunistas, polacos,
304
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
y muchos otros
305
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
durante su reinado de genocidio.
306
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
La fiscalía ha concluido, señorías.
307
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
¿Hola?
308
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
¿Habla Heinz Richter?
309
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
-¿Quién habla?
- No cuelgue.
310
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Llamo para decirle que hay una mujer.
311
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Una sobreviviente que lo ha encontrado.
312
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Y haría bien en asegurarse
de encontrarla primero.
313
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
-¿Entiende lo que digo?
-¿Quién es?
314
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Su nombre es Ruth Heidelbaum.
315
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Número 2513, calle 73, Brooklyn.
316
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
-¿Lo anotó?
-¿Quién es?
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Mi honor se llama lealtad.
318
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Hola.
- Soy yo, Ruthie. Quería saber cómo estás.
319
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Estoy bien, Mindeleh. Gracias.
320
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Pero deberíamos hablar mañana.
321
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Descubrí...
Descubrí algo.
322
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Es el quinto día del juicio del siglo,
323
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}y el abogado de Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
324
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
comenzó su argumentación...
325
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Con una estrategia
de "decir todo, a ver qué cuela".
326
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}En un punto, casi todo el mundo concuerda
327
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
en que el abogado de Hitler
agotó todas sus opciones,
328
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
lo que deja solo una pregunta
sobre la estrategia del Sr. Kramer.
329
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
¿Hitler subirá al estrado?
330
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
¿Qué diablos haces?
No puedes hacerlo subir al estrado.
331
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
-¿Por qué no?
-¿"Por qué no"?
332
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Porque lo pones al aire gratis,
ante millones de personas en el mundo.
333
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Otra tarima para matones,
otro maldito espectáculo de televisión.
334
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Tiene derecho a la defensa.
335
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
-¿A qué precio?
- Oliver.
336
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Hará proselitismo,
mentirá, negará, adoctrinará,
337
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
incitará, motivará
a una nueva generación. ¡No!
338
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
No puedes permitir esto.
339
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Haz un buen interrogatorio. Es su derecho.
340
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Quieres ser responsable...
- Es su derecho.
341
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Incluso él tiene derechos.
Si no, ¿qué somos?
342
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
¿Quieres ser responsable
por la próxima generación de neonazis?
343
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
De racistas, de antisemitas,
de asesinos en masa.
344
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Si lo haces subir al estrado,
si lo permites,
345
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
¿qué hará contigo?
346
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Pero si no lo hago,
347
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
¿qué hará con nosotros?
348
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Esto no puede ser una farsa.
349
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Un juicio espectáculo,
un tribunal de pacotilla.
350
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Si no lo defendemos adecuadamente,
351
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
seríamos como él.
352
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
No.
353
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Eres judío, Ben.
354
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Lo sé. Sí.
- Eres judío.
355
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
¿Tú, haciendo esto?
356
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Esto no es solo un reflejo de ti.
Se trata de todos nosotros.
357
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
¿Qué dice esto sobre nosotros?
358
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Por eso hago esto.
Por lo que dice sobre nosotros.
359
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad,
360
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
bajo el amparo de Dios?
361
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Lo juro por Dios.
362
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Puede ser una estrategia.
363
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Todos los televisores del mundo
se centrarán en él. Está tramando algo.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Los guardias me preocupan.
¿Los policías militares?
365
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Nuestros contactos investigaron a todos.
366
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Confirmamos sus antecedentes,
credenciales, identidades.
367
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Siempre tenemos los ojos abiertos.
368
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
La defensa lleva una hora
con Hitler en el estrado,
369
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
tratando de crear distancia
entre el excanciller y sus subalternos.
370
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
¿Alguna vez ordenó la muerte
de seis millones de judíos?
371
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
No.
372
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
-¿Usted ordenó la muerte de 6000 judíos?
- No.
373
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
¿Ordenó la muerte de un solo judío?
374
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Nunca ordené el asesinato de ningún judío.
375
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Y ningún documento
o papel indicará lo contrario.
376
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Ustedes, los estadounidenses,
mataron a sus indígenas,
377
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
esclavizaron a africanos.
378
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Ustedes, británicos, pusieron
a los bóeres en campos de concentración,
379
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
y ustedes, soviéticos,
mataron a millones de personas.
380
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
¿Y se atreven a juzgarme a mí?
381
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
No hay más preguntas, señorías.
382
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Su testigo, abogado.
383
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Dice que estaba siguiendo
las leyes alemanas al pie de la letra.
384
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Así es.
385
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Dice que simplemente estaba ejecutando
deberes en tiempos de guerra
386
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
y siguiendo los estatutos
internacionales sobre la guerra.
387
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Así es.
388
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Dice que nunca ordenó
la muerte de un solo individuo
389
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
cuando era canciller.
390
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Así es. Soy inocente.
391
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Inocente.
392
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Si no violó ninguna ley o convención,
¿por qué esconderse?
393
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
¿Por qué esconderse
en Argentina, en una fortaleza,
394
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
sin lugar adonde ir?
395
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- No me escondía.
- Entonces, ¿qué hacía?
396
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Estaba de vacaciones.
-¿Vacaciones?
397
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
-¿Por 30 años?
- Me lo gané.
398
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Estaba en mi casa de verano
en Argentina disfrutando del sol.
399
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Relajándome. Y escribiendo
un nuevo capítulo de mis memorias.
400
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Y preparando mi retorno.
401
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
-¿Su retorno a dónde?
- A la política.
402
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
¿Cree que lo habrían recibido
de nuevo en la escena mundial?
403
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
A todo el mundo le gusta
una buena historia de retorno, ¿no?
404
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Dice que basó su ideología
en la idea de una raza superior.
405
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
¿Podría decirme
qué significa eso, por favor?
406
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Objeción, señorías. ¿Pertinencia?
407
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Todas las acciones de Hitler
se basaron en una ideología.
408
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Esa ideología se centraba
en la mentira de la raza superior.
409
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Para establecer la criminalidad,
es importante la intención.
410
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Tenga cuidado, Sr. Frankel.
411
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Así que,
esta teoría de la raza superior...
412
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
¿Podría decirnos qué significa?
413
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Esta mentira.
414
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- No es una teoría. Es un hecho.
- Y sin embargo, está aquí.
415
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Con ropa de preso y grilletes.
416
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Extraño para un rey, ¿no?
417
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Por la conspiración judía.
418
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
La conspiración judía.
419
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
La mentira milenaria.
420
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Objeción.
- Denegada.
421
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Así que está aquí por los judíos,
como yo. ¿Por qué?
422
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Por sus mentiras.
- Mentiras. ¿Mentiras sobre qué?
423
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Sobre la naturaleza de mi participación.
424
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
¿Así que no participó en el exterminio
425
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
de millones de hombres,
mujeres, niños y bebés?
426
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Por supuesto que no.
427
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
¿Sus seguidores
no se decepcionarán al escuchar eso?
428
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Hay muchos racistas e intolerantes,
429
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
señor, que aún lo veneran,
430
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
precisamente porque fue el artífice
del genocidio de seis millones de judíos.
431
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Cientos de miles de romaníes,
432
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homosexuales,
433
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
y otros.
434
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
¿Dice que se equivocan al adorarlo?
435
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
No se equivocan.
Soy un hombre de muchos logros.
436
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Un reformador y revolucionario
del orden mundial.
437
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
El orden mundial.
438
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Entonces, ¿usted es
responsable del Holocausto?
439
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Insté...
-¿O se equivocan al idolatrarlo?
440
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- No, son...
-¿Cuál de las dos?
441
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
O niega su participación en el Holocausto,
442
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
o se enorgullece
de exterminar a millones de personas.
443
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
No pueden ser ambas.
444
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Esto es lo que hacen ustedes, judíos.
Tuercen las palabras.
445
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Ustedes son responsables
de lo que les sucedió.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Por supuesto que sí.
Somos responsables de todo.
447
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
De la peste y los terremotos,
la Gran Depresión,
448
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
todas las guerras del mundo.
449
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Enfermedad. Y hambre.
- Dolor y miseria.
450
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Y todo el mal.
451
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Y toda la oscuridad
del mundo que ustedes han creado.
452
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
¡Villanos!
453
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Alimañas. ¡Son una escoria!
454
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
-¿Por eso se escondía?
- No me escondía.
455
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Porque es un loco incoherente.
El remate de un programa nocturno.
456
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Un drogadicto frenético y débil
y odioso y patético y muy equivocado.
457
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Que usó la herramienta más vil de todas,
el miedo, para demonizar y poner
458
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
a gente ignorante contra sus compatriotas,
459
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
todo para mantenerse en el poder.
460
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Objeción.
- Ha lugar. ¿Abogado?
461
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Sigo siendo el líder del partido.
462
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
¿Qué partido?
El Partido Nazi ya no existe.
463
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Soy el líder del Reich.
- Alemania Occidental es una democracia.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
¿Cree que hablo de Alemania?
465
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Soy el líder de un movimiento que está
en el corazón y la mente de la gente,
466
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
y en su sangre y en su tierra.
467
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Por supuesto que di la orden.
468
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Por supuesto que tuve la visión.
469
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Por supuesto que fui yo.
470
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Orden en la sala.
471
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Y mi gente todavía me seguirá.
472
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
-¿Me escucha?
- Sí.
473
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Y estaremos ahí cada minuto
de cada día para combatirlo.
474
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Sabemos que no desaparecerá.
475
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Sabemos que el odio,
la ignorancia y el miedo
476
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
siempre serán parte
de nuestra sociedad colectiva.
477
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Pero usted no, señor.
478
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Un día, encontrarán
un nuevo ídolo, un nuevo fraude,
479
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
nacido de algún nuevo medio
de comunicación masivo,
480
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
pero vendiendo las mismas viejas mentiras
481
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
de amenazas y culturas agonizantes
y estados profundos.
482
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Y también nos opondremos a él.
483
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
No hay más preguntas.
484
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Después de dos días de deliberación,
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
tienen el veredicto.
486
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
El mundo espera nervioso que los jueces
dicten su decisión esta tarde.
487
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Mis compañeros jueces y yo
hemos escuchado atentamente
488
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
las argumentaciones
y los testimonios presentados.
489
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Y hemos examinado
todos los documentos y las pruebas.
490
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
El oficial de justicia presentará
al acusado ante el tribunal.
491
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, por el cargo
de crímenes contra la paz,
492
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
el tribunal lo encuentra culpable.
493
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Por el cargo de crímenes
de guerra, culpable.
494
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Por el cargo de crímenes
de lesa humanidad, culpable.
495
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Por el cargo de conspiración
para cometer homicidio, culpable.
496
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, por la presente
queda sentenciado
497
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
a cadena perpetua sin posibilidad
de libertad condicional.
498
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf Hitler ha sido declarado
culpable de todos los cargos.
499
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Bueno. Vamos.
500
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
¿Qué ocurre?
501
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
¡Mierda!
502
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
¡Un médico!
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
¡Maldición!
504
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Necesitamos una ambulancia.
505
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
¡Oigan! ¡Necesitamos ayuda! ¡Rápido!
506
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
¡Le está dando un infarto!
507
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Dicen que tuvo un ataque al corazón.
Lo llevarán al hospital.
508
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Sí.
509
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Vamos.
510
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Tenemos que irnos. Está tramando algo.
511
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
A siete minutos
de la Universidad de Múnich.
512
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
A seis minutos
de la Universidad de Múnich.
513
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Seis minutos de distancia.
514
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Al llegar al hospital,
cuidaré su habitación.
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Tú tomas el perímetro.
- Si es que va para allá.
516
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
-¿Quién tiene un arma para mí?
- Yo.
517
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Malditos niños exploradores. Me encanta.
518
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
-¡Acelera!
-¡Vamos!
519
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
-¡Se alejan!
-¡Vamos!
520
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Aférrense.
521
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
¿A dónde vas?
522
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
¿Qué diablos haces?
523
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
¡El hospital está por ahí!
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
¡Heil Hitler!
525
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Diez segundos.
526
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
¡Ahora!
527
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
¡Ahora!
528
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
¡Sujétense!
529
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
¡Joe!
530
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Debemos darnos prisa, mein führer.
531
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Cuidado.
532
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Era hora.
533
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Hola, mi amor.
534
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- Y bravo por ti.
- Fue mi honor salvarlo.
535
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Sin embargo,
no lo estabas salvando del todo.
536
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
¿Qué está pasando?
537
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Qué vergüenza
lo que hiciste en ese tribunal.
538
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Transmitido a todo el mundo.
Ese abogado tenía razón.
539
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Parecías el loco patético,
odioso y sin imaginación que eres.
540
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- No.
- La sucesión empieza ahora, cariño.
541
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Yo tomo la corona. Yo dirijo.
542
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Sin embargo, viendo
que te has dejado capturar,
543
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
no podemos arriesgarnos
a desaparecerte de nuevo.
544
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Aquí te matamos, quemamos tu cuerpo
545
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
y fingimos que escapaste
gloriosamente a un lugar desconocido,
546
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
para nunca ser visto o atrapado de nuevo.
547
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Hay un problema.
548
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
No eres una líder.
549
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Ya te salvé el pellejo dos veces.
Soy más líder que tú.
550
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
¡Hazlo!
551
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
A esta causa no le gustan
las reinas, por desgracia.
552
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Pero yo sí soy un líder.
553
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Soy el futuro.
554
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Es hora de irse.
555
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
-¿Qué quieres?
- Quiero que me consagre.
556
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
La gente quiere sucesiones claras.
557
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Reuní un ejército
mientras estaba en prisión. Vamos.
558
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Son hombres que saben pelear, matar.
Puedo guiarlos.
559
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Nos sacarán de aquí.
Hay un helicóptero en camino.
560
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
¡Abajo! ¡Ahora!
561
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
¡Travis!
562
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
¡Travis! ¿Dónde estás?
563
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Mírame. ¡Mírame!
564
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
¡Jonah!
565
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
¡Bajen sus armas! ¡Ahora!
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
¡Al suelo!
567
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
¡Tírense al suelo!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Tranquilo.
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, resiste.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
¿Dónde está?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
¡Traigan una puta ambulancia!
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
¡Traigan una ambulancia ahora!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amén.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
DOS MESES DESPUÉS DE LA MUERTE DE RUTH...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Si la hubiera conocido...
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Conocido de verdad.
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- La conociste de verdad, Jonah.
- No.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Sí.
- No.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
No a la que cazaba nazis,
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
no a la justiciera.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
No a la mujer antes de que todo pasara.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Pero tú sí conociste
todas esas facetas de ella.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, llevo muchos años en esta tierra.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
He visto toda la dimensión del ser humano.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
He conocido dobles y farsantes.
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Ángeles y monstruos, ambos.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Pero sobre todo,
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
hay un verdadero yo.
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Cada uno de nosotros
elige a quién le mostramos ese yo.
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Y Ruth te eligió a ti.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Solo tú, Jonah, la conociste de verdad.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Su forma de mirar la luna,
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
como si fuera una amiga
que la había abandonado hacía años.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Siempre temió olvidar
el rostro de su madre.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Recuerdo que quería que no solo
la conocieran como sobreviviente.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Pero estaba agradecida de serlo.
Siempre estaba agradecida.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Había mucho más en ella.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Cada vez que se reía, guiñaba un ojo.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Le encantaba pedir deseos con pestañas.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Le encantaba.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Qué maravilloso. Qué liberador para ella
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
tenerte a ti.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Tú estuviste allí.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Y que la vieras
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
como la viste, como a un ser humano.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
¿No es eso lo que todos queremos?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Aunque podamos pensar otra cosa,
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
tal vez solo necesitamos eso.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Nuestra recompensa por estar
en esta vida absurda, ser vistos.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Tan simple.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
¿Qué más hay que ser vistos?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Hola.
- Hola.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Lo siento.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Vamos, amor. Vamos a llegar tarde.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Dice la mujer que lleva
una hora en la ducha.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}GRACIAS
MILLIE MORRIS
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Sí.
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, madame Morris.
Llamada de la congresista Handelman.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agente Morris.
- Liz.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Ha sido un camino largo y cansado.
Pero quiero felicitarte por tu trabajo.
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
-¿Qué?
- Por llevar a Hitler ante la justicia.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Nos gustaría honrarte
con la Medalla de Oro del Congreso.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Llamaba para darte las buenas noticias.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Fui yo.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Yo maté a Prentz. Fui yo.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
No vemos la hora
de homenajearte en Washington D. C.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Eres una heroína, Millie.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
El mundo necesita héroes.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Vamos, amor. No podemos llegar tarde.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
¡Mazel tov!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Me sorprende
que no hayas traído acompañante.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Claro que traje.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Por favor, dime que no llevas eso...
- A dondequiera que vaya.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Eres un idiota.
- Un idiota con un premio de la Academia.
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
¿Sabes algo de Joe?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
No.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Dejó un mensaje. Sonaba contento.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Espero que esté bien,
dondequiera que esté.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Me alegro de que estés bien, Rox.
- También me alegro de que estés bien.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Salud, amigo.
- Salud.
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
¿Cómo se beben estos?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
No bailaré sola. Vienen conmigo.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Está bien. Todos vamos contigo.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Este es Óscar.
Muere por ir a la pista de baile.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Hola. Felicitaciones.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Sí, me estoy preparando
para el brindis de su mamá.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Ella estaría orgullosa
de la persona en la que te convertiste,
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
de quién eres.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Conocí muchos monstruos, Jonah.
Tú no eres uno de ellos.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Tú tampoco, Millie. Espero que lo sepas.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Oye, esposo.
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Tú, yo, pista de baile.
- Está bien.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Cena, número 45278.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
¿Número 45278?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
¿No sabes quién soy?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
¿No sabes quién soy?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
¿No sabes quién soy?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
¿No sabes quién soy?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
¿No sabes quién soy?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Hola, amor.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
¿Cómo te fue con Veronique?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique fue una idiota francesa,
como de costumbre.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Aquí el dinero realmente vale, ¿no?
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Vivimos en una caja de zapatos
en Nueva York.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara llegará pronto a casa.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Sí. En unos 14 minutos, diría yo.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Cuando la vi,
estaba en la Rue St. Dominique.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Estoy fuera del juego, Harriet.
- Lo sé.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Por desgracia, lo sé. Solo vine
a darte un pequeño regalo de bodas.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Amo los regalos de bodas. Ábrelo. Vamos.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Tú y Millie ya nos regalaron
una tabla de quesos horrenda.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Este es solo mío. Millie no lo aprobaría.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Lo encontré cuando estaba
en casa de Chava, ordenando sus cosas.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
¿Qué es?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Registros telefónicos
de la juguetería de Heinz Richter,
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
del 17 de junio de 1977.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
¿Cuando mataron a mi safta?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
A las 9:17 p. m., pocas horas
antes de que Ruth fuera asesinada,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
entró una llamada
a la juguetería del 212-073-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
El número pertenecía a la residencia de...
681
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyer Offerman.
682
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer llamó a Richter.
683
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer dio la orden.
684
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Mi más profundo pésame por tu abuela.
685
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth había descubierto
que Meyer era El Lobo.
686
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Ella lo descubrió.
687
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Pero antes de que pudiera hacer algo,
él la eliminó.
688
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
El mal no descansa, Jonah.
El mal no se retira.
689
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
¿Por qué nosotros sí?
690
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
¿Cómo podemos?
691
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Contamos las historias del pasado
para cambiar el futuro.
692
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
En fin, saluda a Clara.
693
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Les deseo que sean felices
y coman putas perdices.
694
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami fue una linda sorpresa
para la luna de miel.
695
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Pensé que sería un buen cambio de ritmo.
696
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
-¿Qué?
- Las veo en ti.
697
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Tu safta, Chava.
698
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Te veo. Y me encanta lo que veo.
699
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Por nuevos comienzos.
700
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
LA CACERÍA
701
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Subtítulos: Giorgina Cerutti
702
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Supervisión creativa
Rebeca Rambal