1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Soy Clara. No estoy. Déjame un mensaje. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Clara, soy yo otra vez. Solo llamo para ver si contestas. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Te extraño. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Hoy es un día trascendental, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 un día histórico, ya que el excanciller alemán Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 será juzgado por crímenes de lesa humanidad 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}por un Tribunal Penal Internacional. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Es la culminación de dos meses surrealistas 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 en los que el ADN y los registros dentales han probado... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Se han iniciado investigaciones sobre cómo Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 pudo escenificar su propia muerte y evadir a la justicia. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Se cree que un grupo encubierto 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 de "cazadores de nazis" ayudó a llevar a Hitler ante la justicia. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Solo un miembro del grupo ha sido identificado públicamente. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}La mujer que llevó a Hitler a la embajada estadounidense 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}en Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 La exagente del FBI... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 ¿Puede decirnos cómo lo atrapó? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 ¿Quiere verlo colgado? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 ¿Se le debe condenar a muerte? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Oye, ¿estás bien? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Ojalá mi Murray estuviera aquí para ver esto. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Él está aquí. 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Él está viendo esto. 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Tiene una tienda en Manhattan. 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Sí. Heinz Richter abrió la juguetería El Globo Rojo hace 20 años. 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Vive solo en Forest Hills. 29 00:03:10,399 --> 00:03:15,279 {\an8}- Estamos muy cerca, pero necesitamos más. -¿Más? 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Sí, necesitamos más. Necesitamos estar 100 % seguros. 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Pero, Ruth... - Tiene razón. 32 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Este hombre es coleccionista. 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Debe conservar algo de su vida anterior. 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Estoy seguro. 35 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Entren. A ver qué encuentran. - Meyer, eso podría exponernos. 36 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 ¿Y matar a un hombre inocente? Nos expondría a algo imposible de superar. 37 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Estamos muy cerca. Debes corroborarlo. 38 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Veré qué puedo hacer. 39 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Bien. 40 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Sí. 41 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Después de todos estos años, pensar que tal vez lo hayamos encontrado al fin. 42 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Mira lo que creamos. - Es maravilloso. 43 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 No es lo único que creamos, Meyer. 44 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Naomi era una chica hermosa. 45 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 El nombre de mi madre. 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Tu madre era una santa. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Así que pensé que lo heredaría. 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Pero Naomi era insoportable. 49 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Precoz, atrevida... - Como su madre. 50 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Pero también era como su padre. Era amable, buena. 51 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Ojalá la hubieras conocido. 52 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 También me hubiera gustado. 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Mírame, Meyer. Mira. 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Ella tenía tus ojos. 55 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Recuerdo cuando te hizo esto en esa horrible habitación. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Yo también podía sentirlo, supongo. 57 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Grabado en mi propio corazón. 58 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Tantas cicatrices, Ruth. 59 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Sí. ¿Qué somos sino cicatrices? 60 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Estoy tan contenta de haberte encontrado. 61 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Por fin te encontré. 62 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}¡Déjenlo vivir! 63 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 La seguridad está en alerta máxima en los tribunales de Múnich. 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Alemania ha recibido amenazas creíbles 65 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 de un posible atentado de supremacistas blancos. 66 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Se espera un día emotivo, 67 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 ya que entre los espectadores hay sobrevivientes. 68 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Dios, qué viejo está. 69 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Sí. 70 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Las autoridades temen un ataque. 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Y hacen bien en temer. 72 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Es hora. 73 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler será juzgado por cinco jueces. 74 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov de Rusia, Marion Jenneret de Francia, 75 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings de Gran Bretaña, 76 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins de los Estados Unidos 77 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 y Wolfgang Müeller de la Corte Suprema de Alemania, 78 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 cuya objetividad ha sido cuestionada 79 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}debido a sus presuntos lazos con el nazismo cuando estudiaba Derecho. 80 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}El juez Müeller no hizo comentarios sobre las acusaciones. 81 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Estamos en el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 en nombre del pueblo contra Adolf Hitler. 83 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Muchos han declarado que este caso es el juicio del milenio. 84 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Diría que en esta sala, con este representante de la corte 85 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 presidiéndola, este será un juicio como cualquier otro. 86 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Solo determinaremos la inocencia o culpabilidad de este individuo 87 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 de los crímenes que se le imputan fuera de toda duda razonable. 88 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Recuerden que mis colegas jueces y yo debemos llegar a una decisión unánime 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 para que la sentencia se considere firme. 90 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Sr. Frankel, argumenta la fiscalía. 91 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Aunque no exagero al decir que es una tarea hercúlea crear la argumentación, 92 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 detallar los graves delitos del acusado, Adolf Hitler, 93 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 el hecho es que nuestro caso es relativamente simple, 94 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 dada la labor de nuestros antecesores y el precedente establecido 95 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 por el tribunal militar de Núremberg y los juicios posteriores a la guerra. 96 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Por lo tanto, argumentamos que les presentaremos 97 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 un caso cerrado e irrefutable. 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Gracias, Sr. Frankel. 99 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 La defensa ahora puede exponer sus argumentos. 100 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Acábalos. 101 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 ¡Traidor! 102 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 ¡Traidor! 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 ¡Judío! ¿Cómo lo representas? 104 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Orden. Orden en la sala. 105 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Señorías, 106 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 estoy ante ustedes 107 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 en nombre de mi cliente, Adolf Hitler. 108 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Y... 109 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 no estoy aquí para argumentar que mi cliente no es un monstruo, 110 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 que no era un dictador o ni siquiera un asesino. 111 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Estoy aquí para defender su derecho a un juicio justo y libre. 112 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Y estoy aquí para argumentar que Adolf Hitler 113 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 debe ser declarado no culpable de los cargos específicos en su contra. 114 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Gracias. 115 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Procedamos. 116 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Por favor, Sr. Speer, díganos cuál fue su ocupación entre 1942 y 1945. 117 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Serví al Reich como Ministro de Armamento y Producción Bélica. 118 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Esta es una declaración jurada que firmó en Múnich. 119 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 ¿Podría leerle la sección resaltada al tribunal? 120 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "El odio hacia los judíos era el lema y el eje de Hitler. 121 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Tal vez incluso lo que lo motivaba. 122 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Estuve presente en la sesión del Reichstag del 30 de enero de 1939, 123 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "cuando Hitler nos aseguró que, en caso de guerra, 124 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "los judíos serían aniquilados, no los alemanes". 125 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Dígame, ¿cuándo se enteró del plan de Adolf Hitler 126 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 de exterminar a la población judía de Europa? 127 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Objeción. Pregunta sugestiva. - Se da lugar a la objeción. 128 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Seguiré adelante. En 1945, Hitler emitió su Decreto Nerón. 129 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 ¿Qué establecía esa política? 130 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Toda cosa de valor dentro del Reich que el enemigo pudiera utilizar 131 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 para el enjuiciamiento por la guerra debía ser destruida. 132 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 ¿Y por qué emitió esta orden? 133 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Objeción, señorías. Especulación. - Ha lugar. 134 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Señorías, este testigo sabe... - Denegada. 135 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Prosiga, abogado. 136 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Dígame, la última vez que vio a Adolf Hitler en su búnker en Berlín, 137 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 ¿qué le dijo? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Él dijo 139 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 que su mayor pesar era no haber acabado con los judíos. 140 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 ¿Por qué cree que ese era su mayor pesar? 141 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Objeción, señorías. Especulación. 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Ha lugar. - Sus señorías, es... 143 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Dije que ha lugar. 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...dentro de la fiscalía... - Dije que ha lugar. 145 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Eso dijo. 146 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Mierda. 147 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Abogados, a nuestro despacho. 148 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 ¿Va a permitirme hacer más de una pregunta 149 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 antes de hacer lugar a una objeción no jurídica? 150 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 ¿Ya terminó? 151 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Sí. 152 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Sus señorías. 153 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Me gustaría recordarle, abogado, 154 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 que la carga de la prueba en este caso recae sobre usted. 155 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Debe establecer la culpabilidad de Hitler por crímenes contra la paz, 156 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 de guerra y de lesa humanidad, 157 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 y conspiración para cometer esos crímenes. 158 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Los cargos que usted presentó. 159 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Si puede hacer eso fuera de toda duda razonable, 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 fallaré a su favor. 161 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Pero si no puede, fallaré a favor de él. 162 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Es así de simple. 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 ¿Me entiende, Sr. Frankel? 164 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Sí. 165 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Bien. 166 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Solo hago mi trabajo. 167 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Hago lo correcto. 168 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Ambos somos judíos, 169 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 pero tenemos una idea muy distinta de lo que es correcto. 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Ahora llamamos al estrado a los sobrevivientes del Holocausto. 171 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Este tribunal debe dejar atrás la abstracción del genocidio 172 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 y escuchar a las víctimas. 173 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Puede continuar, Sr. Frankel. 174 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Ahora llamo al estrado a la Sra. Mindy Markowitz 175 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 de Brooklyn, Nueva York, a través de Kalisz, Polonia. 176 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 ¿Podría decir su nombre, por favor? 177 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 178 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 179 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 180 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. -¿Nos podría decir dónde nació? 181 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz, Polonia. - Berlín, Alemania. 182 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Checoslovaquia. - Zalaegerszeg, Hungría. 183 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Viena, Austria. - Lodz, Polonia. 184 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 ¿Podría decirnos qué le sucedió en el régimen nazi? 185 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 La Gestapo nos sacó de nuestro pequeño apartamento, 186 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 y nos obligó a subir a vagones de ganado. 187 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Objeción, señorías. -¿Por qué motivo, abogado? 188 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Lamento profundamente lo que ha vivido la Sra. Markowitz, 189 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 pero me opongo por motivos de pertinencia. 190 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Señorías, 191 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 en un momento en que la verdad sobre el Holocausto es frecuente 192 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 y fervientemente negada, 193 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 minimizada y edulcorada, 194 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 es importante establecer la verdad fundamental 195 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 de que el Holocausto ocurrió. 196 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Que fue una campaña sistemática de genocidio por actores y naciones, 197 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 hoy deseosos de que se le descarte como a una fantasía, 198 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 que causó la muerte de 11 millones 199 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 de hombres, mujeres y niños. 200 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Y fue concebido y ejecutado por el hombre sentado detrás del vidrio. 201 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Si el testimonio de los sobrevivientes sobre su experiencia no es pertinente, 202 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 señorías, bueno, no sé qué lo es. 203 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Denegada. Puede continuar, Sra. Markowitz. 204 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Éramos muchísimos en el vagón de ganado. 205 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 No había espacio para sentarse o ir al baño. Apenas había aire. 206 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 El guardia nazi mató a mi padre frente a mí. 207 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 A mi madre también. 208 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Y luego se rió. -"Izquierda, derecha". 209 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Eso le dijeron los guardias nazis. 210 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 La llevaron directamente a las cámaras de gas. 211 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Y vimos el horrible humo negro que salía de los crematorios. 212 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Ella tenía siete años. 213 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Mi hija. 214 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Nos forzaron a una marcha de la muerte con mi novio. 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Semidesnudos, demacrados. 216 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 La nieve caía sobre nosotros mientras oíamos los disparos de los aliados. 217 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Los guardias me dieron la función de llevar 218 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 los cadáveres a una fosa común. 219 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 No pude soportarlo, así que me escapé. 220 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Era un niño hermoso. 221 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Cuando llegamos a los campos, 223 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 los nazis trataron de separarnos. 224 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Mi marido, Murray, no soltaba a Aaron. 225 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 El guardia nazi 226 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 arrancó a Aaron de los brazos de Murray 227 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 y le disparó a mi hijito en el pecho. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Lo extraño todos los días. 229 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Extraño a mi Murray también. 230 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Qué distinta hubiera sido la vida de no ser por todo esto. 231 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 De no ser por usted. 232 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Durante mucho tiempo soñé con este día, el día 233 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 en que lo enfrentaría 234 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 y le diría cómo me sentí. 235 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Objeción, señorías. - El día en que por fin sería escuchada. 236 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Sra. Markowitz, dirija sus comentarios al tribunal, 237 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 no al acusado. 238 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Yo era solo una niña antes de todo eso. 239 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Me gustaba bailar con Marlene, leer novelas de diez centavos, 240 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 estudiar Ingeniería. 241 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Yo era solo una persona. 242 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Solo éramos personas. 243 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Y usted intentó exterminarnos. 244 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Extinguirnos a golpes. 245 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Pero ahora, está en nuestra cancha. 246 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Señorías... - Sra. Markowitz. 247 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 En un tribunal. Intentó enterrarnos. 248 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Pero éramos semillas y volvimos a crecer más fuertes. 249 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Y nuestras ramas alcanzan 250 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 hacia la luz de la justicia. 251 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Sra. Markowitz. - Sobrevivimos para contar la historia. 252 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Y nunca jamás dejaremos que el mundo olvide. 253 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Sra. Markowitz, es suficiente. 254 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Es todo. Ya terminé. 255 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Él no merece más de mi aliento, 256 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 pensamientos o palabras. 257 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Eso es todo, señorías. - Sr. Kramer. 258 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 No tenemos más preguntas. 259 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Deme un momento con mi cliente. 260 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Interróguela. Mintió. 261 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Ella no mintió. - Ella es una mentirosa. 262 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - Y si esta gente mintió sobre esto... - No mintieron. 263 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Expóngala. 264 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Sr. Kramer. - Un momento, señoría. 265 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Todos mienten. Exageran. 266 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Solo los estábamos sacando del país. 267 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Señorías, no tenemos más preguntas. 268 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Sí. Tenemos muchas preguntas. 269 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 -¿Qué hace? - Interróguela. 270 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - No. - Entonces está despedido. 271 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 ¿Quiere representarse solo? 272 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Sr. Kramer. - Un momento, señoría. 273 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 ¿Cree que los jueces y el mundo no van a ver a un lunático delirante? 274 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Soy el único que impide que lo cuelguen. 275 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Dígame. ¿Quiere que profundice en la gran mentira? 276 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 ¿Quiere que distorsione sus palabras, 277 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 que cree lagunas en sus recuerdos precisos? 278 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Entonces puede ahorcarse. ¿Qué prefiere? 279 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 No tenemos preguntas, señorías. 280 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Gracias, Sra. Markowitz. 281 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Se levanta la sesión por hoy. 282 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Empieza el tercer día del juicio, 283 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 y el fiscal Oliver Frankel 284 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 presentará su argumentación al tribunal. 285 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Este es el hombre que empezó todo esto. 286 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 En 1935, los nazis promulgaron leyes raciales 287 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 que suprimían los derechos de ciudadanía de los judíos. 288 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 ¿Quién era el canciller de Alemania en ese momento? Adolf Hitler. 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 En 1941, los nazis invadieron la Unión Soviética. 290 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Cuando comenzó el asesinato en masa de los judíos, 291 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 ¿quién era el canciller de Alemania en ese momento? 292 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 293 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Hay documentación de 1942 sobre la Conferencia de Wannsee, 294 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 en la que el plan de Hitler, la solución final, 295 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 el exterminio permanente del pueblo judío, 296 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 fue coordinado y discutido por sus principales tenientes 297 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 bajo sus órdenes. 298 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 La Tierra es redonda. 299 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 El cielo es azul. 300 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Y Adolf Hitler es el responsable 301 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 del asesinato de 11 millones de judíos, 302 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 romaníes, homosexuales, 303 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 disidentes políticos, comunistas, polacos, 304 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 y muchos otros 305 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 durante su reinado de genocidio. 306 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 La fiscalía ha concluido, señorías. 307 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 ¿Hola? 308 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 ¿Habla Heinz Richter? 309 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 -¿Quién habla? - No cuelgue. 310 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Llamo para decirle que hay una mujer. 311 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Una sobreviviente que lo ha encontrado. 312 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Y haría bien en asegurarse de encontrarla primero. 313 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 -¿Entiende lo que digo? -¿Quién es? 314 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Su nombre es Ruth Heidelbaum. 315 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Número 2513, calle 73, Brooklyn. 316 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 -¿Lo anotó? -¿Quién es? 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Mi honor se llama lealtad. 318 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Hola. - Soy yo, Ruthie. Quería saber cómo estás. 319 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Estoy bien, Mindeleh. Gracias. 320 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Pero deberíamos hablar mañana. 321 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Descubrí... Descubrí algo. 322 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Es el quinto día del juicio del siglo, 323 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}y el abogado de Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 324 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 comenzó su argumentación... 325 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Con una estrategia de "decir todo, a ver qué cuela". 326 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}En un punto, casi todo el mundo concuerda 327 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 en que el abogado de Hitler agotó todas sus opciones, 328 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 lo que deja solo una pregunta sobre la estrategia del Sr. Kramer. 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 ¿Hitler subirá al estrado? 330 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 ¿Qué diablos haces? No puedes hacerlo subir al estrado. 331 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 -¿Por qué no? -¿"Por qué no"? 332 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Porque lo pones al aire gratis, ante millones de personas en el mundo. 333 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Otra tarima para matones, otro maldito espectáculo de televisión. 334 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Tiene derecho a la defensa. 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 -¿A qué precio? - Oliver. 336 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Hará proselitismo, mentirá, negará, adoctrinará, 337 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 incitará, motivará a una nueva generación. ¡No! 338 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 No puedes permitir esto. 339 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Haz un buen interrogatorio. Es su derecho. 340 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Quieres ser responsable... - Es su derecho. 341 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Incluso él tiene derechos. Si no, ¿qué somos? 342 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 ¿Quieres ser responsable por la próxima generación de neonazis? 343 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 De racistas, de antisemitas, de asesinos en masa. 344 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Si lo haces subir al estrado, si lo permites, 345 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 ¿qué hará contigo? 346 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Pero si no lo hago, 347 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 ¿qué hará con nosotros? 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Esto no puede ser una farsa. 349 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Un juicio espectáculo, un tribunal de pacotilla. 350 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Si no lo defendemos adecuadamente, 351 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 seríamos como él. 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 No. 353 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Eres judío, Ben. 354 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Lo sé. Sí. - Eres judío. 355 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 ¿Tú, haciendo esto? 356 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Esto no es solo un reflejo de ti. Se trata de todos nosotros. 357 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 ¿Qué dice esto sobre nosotros? 358 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Por eso hago esto. Por lo que dice sobre nosotros. 359 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 bajo el amparo de Dios? 361 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Lo juro por Dios. 362 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Puede ser una estrategia. 363 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Todos los televisores del mundo se centrarán en él. Está tramando algo. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Los guardias me preocupan. ¿Los policías militares? 365 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Nuestros contactos investigaron a todos. 366 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Confirmamos sus antecedentes, credenciales, identidades. 367 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Siempre tenemos los ojos abiertos. 368 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 La defensa lleva una hora con Hitler en el estrado, 369 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 tratando de crear distancia entre el excanciller y sus subalternos. 370 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 ¿Alguna vez ordenó la muerte de seis millones de judíos? 371 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 No. 372 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 -¿Usted ordenó la muerte de 6000 judíos? - No. 373 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 ¿Ordenó la muerte de un solo judío? 374 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Nunca ordené el asesinato de ningún judío. 375 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Y ningún documento o papel indicará lo contrario. 376 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Ustedes, los estadounidenses, mataron a sus indígenas, 377 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 esclavizaron a africanos. 378 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Ustedes, británicos, pusieron a los bóeres en campos de concentración, 379 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 y ustedes, soviéticos, mataron a millones de personas. 380 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 ¿Y se atreven a juzgarme a mí? 381 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 No hay más preguntas, señorías. 382 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Su testigo, abogado. 383 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Dice que estaba siguiendo las leyes alemanas al pie de la letra. 384 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Así es. 385 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Dice que simplemente estaba ejecutando deberes en tiempos de guerra 386 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 y siguiendo los estatutos internacionales sobre la guerra. 387 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Así es. 388 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Dice que nunca ordenó la muerte de un solo individuo 389 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 cuando era canciller. 390 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Así es. Soy inocente. 391 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Inocente. 392 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Si no violó ninguna ley o convención, ¿por qué esconderse? 393 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 ¿Por qué esconderse en Argentina, en una fortaleza, 394 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 sin lugar adonde ir? 395 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - No me escondía. - Entonces, ¿qué hacía? 396 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Estaba de vacaciones. -¿Vacaciones? 397 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 -¿Por 30 años? - Me lo gané. 398 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Estaba en mi casa de verano en Argentina disfrutando del sol. 399 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Relajándome. Y escribiendo un nuevo capítulo de mis memorias. 400 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Y preparando mi retorno. 401 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 -¿Su retorno a dónde? - A la política. 402 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 ¿Cree que lo habrían recibido de nuevo en la escena mundial? 403 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 A todo el mundo le gusta una buena historia de retorno, ¿no? 404 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Dice que basó su ideología en la idea de una raza superior. 405 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 ¿Podría decirme qué significa eso, por favor? 406 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Objeción, señorías. ¿Pertinencia? 407 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Todas las acciones de Hitler se basaron en una ideología. 408 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Esa ideología se centraba en la mentira de la raza superior. 409 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Para establecer la criminalidad, es importante la intención. 410 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Tenga cuidado, Sr. Frankel. 411 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Así que, esta teoría de la raza superior... 412 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 ¿Podría decirnos qué significa? 413 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Esta mentira. 414 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - No es una teoría. Es un hecho. - Y sin embargo, está aquí. 415 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Con ropa de preso y grilletes. 416 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Extraño para un rey, ¿no? 417 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Por la conspiración judía. 418 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 La conspiración judía. 419 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 La mentira milenaria. 420 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Objeción. - Denegada. 421 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Así que está aquí por los judíos, como yo. ¿Por qué? 422 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Por sus mentiras. - Mentiras. ¿Mentiras sobre qué? 423 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Sobre la naturaleza de mi participación. 424 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 ¿Así que no participó en el exterminio 425 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 de millones de hombres, mujeres, niños y bebés? 426 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Por supuesto que no. 427 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 ¿Sus seguidores no se decepcionarán al escuchar eso? 428 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Hay muchos racistas e intolerantes, 429 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 señor, que aún lo veneran, 430 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 precisamente porque fue el artífice del genocidio de seis millones de judíos. 431 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Cientos de miles de romaníes, 432 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homosexuales, 433 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 y otros. 434 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 ¿Dice que se equivocan al adorarlo? 435 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 No se equivocan. Soy un hombre de muchos logros. 436 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Un reformador y revolucionario del orden mundial. 437 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 El orden mundial. 438 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Entonces, ¿usted es responsable del Holocausto? 439 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Insté... -¿O se equivocan al idolatrarlo? 440 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - No, son... -¿Cuál de las dos? 441 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 O niega su participación en el Holocausto, 442 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 o se enorgullece de exterminar a millones de personas. 443 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 No pueden ser ambas. 444 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Esto es lo que hacen ustedes, judíos. Tuercen las palabras. 445 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Ustedes son responsables de lo que les sucedió. 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Por supuesto que sí. Somos responsables de todo. 447 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 De la peste y los terremotos, la Gran Depresión, 448 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 todas las guerras del mundo. 449 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Enfermedad. Y hambre. - Dolor y miseria. 450 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Y todo el mal. 451 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Y toda la oscuridad del mundo que ustedes han creado. 452 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 ¡Villanos! 453 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Alimañas. ¡Son una escoria! 454 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 -¿Por eso se escondía? - No me escondía. 455 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Porque es un loco incoherente. El remate de un programa nocturno. 456 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Un drogadicto frenético y débil y odioso y patético y muy equivocado. 457 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Que usó la herramienta más vil de todas, el miedo, para demonizar y poner 458 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 a gente ignorante contra sus compatriotas, 459 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 todo para mantenerse en el poder. 460 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Objeción. - Ha lugar. ¿Abogado? 461 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Sigo siendo el líder del partido. 462 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 ¿Qué partido? El Partido Nazi ya no existe. 463 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Soy el líder del Reich. - Alemania Occidental es una democracia. 464 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 ¿Cree que hablo de Alemania? 465 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Soy el líder de un movimiento que está en el corazón y la mente de la gente, 466 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 y en su sangre y en su tierra. 467 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Por supuesto que di la orden. 468 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Por supuesto que tuve la visión. 469 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Por supuesto que fui yo. 470 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Orden en la sala. 471 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Y mi gente todavía me seguirá. 472 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 -¿Me escucha? - Sí. 473 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Y estaremos ahí cada minuto de cada día para combatirlo. 474 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Sabemos que no desaparecerá. 475 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Sabemos que el odio, la ignorancia y el miedo 476 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 siempre serán parte de nuestra sociedad colectiva. 477 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Pero usted no, señor. 478 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Un día, encontrarán un nuevo ídolo, un nuevo fraude, 479 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 nacido de algún nuevo medio de comunicación masivo, 480 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 pero vendiendo las mismas viejas mentiras 481 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 de amenazas y culturas agonizantes y estados profundos. 482 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Y también nos opondremos a él. 483 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 No hay más preguntas. 484 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Después de dos días de deliberación, 485 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 tienen el veredicto. 486 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 El mundo espera nervioso que los jueces dicten su decisión esta tarde. 487 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Mis compañeros jueces y yo hemos escuchado atentamente 488 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 las argumentaciones y los testimonios presentados. 489 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Y hemos examinado todos los documentos y las pruebas. 490 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 El oficial de justicia presentará al acusado ante el tribunal. 491 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, por el cargo de crímenes contra la paz, 492 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 el tribunal lo encuentra culpable. 493 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Por el cargo de crímenes de guerra, culpable. 494 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Por el cargo de crímenes de lesa humanidad, culpable. 495 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Por el cargo de conspiración para cometer homicidio, culpable. 496 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, por la presente queda sentenciado 497 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 498 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler ha sido declarado culpable de todos los cargos. 499 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Bueno. Vamos. 500 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 ¿Qué ocurre? 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 ¡Mierda! 502 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 ¡Un médico! 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 ¡Maldición! 504 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Necesitamos una ambulancia. 505 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 ¡Oigan! ¡Necesitamos ayuda! ¡Rápido! 506 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 ¡Le está dando un infarto! 507 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Dicen que tuvo un ataque al corazón. Lo llevarán al hospital. 508 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Sí. 509 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Vamos. 510 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Tenemos que irnos. Está tramando algo. 511 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 A siete minutos de la Universidad de Múnich. 512 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 A seis minutos de la Universidad de Múnich. 513 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Seis minutos de distancia. 514 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Al llegar al hospital, cuidaré su habitación. 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Tú tomas el perímetro. - Si es que va para allá. 516 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 -¿Quién tiene un arma para mí? - Yo. 517 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Malditos niños exploradores. Me encanta. 518 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 -¡Acelera! -¡Vamos! 519 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 -¡Se alejan! -¡Vamos! 520 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Aférrense. 521 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 ¿A dónde vas? 522 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 ¿Qué diablos haces? 523 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 ¡El hospital está por ahí! 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 ¡Heil Hitler! 525 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Diez segundos. 526 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 ¡Ahora! 527 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 ¡Ahora! 528 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 ¡Sujétense! 529 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 ¡Joe! 530 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Debemos darnos prisa, mein führer. 531 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Cuidado. 532 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Era hora. 533 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Hola, mi amor. 534 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Y bravo por ti. - Fue mi honor salvarlo. 535 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Sin embargo, no lo estabas salvando del todo. 536 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 ¿Qué está pasando? 537 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Qué vergüenza lo que hiciste en ese tribunal. 538 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Transmitido a todo el mundo. Ese abogado tenía razón. 539 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Parecías el loco patético, odioso y sin imaginación que eres. 540 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - No. - La sucesión empieza ahora, cariño. 541 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Yo tomo la corona. Yo dirijo. 542 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Sin embargo, viendo que te has dejado capturar, 543 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 no podemos arriesgarnos a desaparecerte de nuevo. 544 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Aquí te matamos, quemamos tu cuerpo 545 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 y fingimos que escapaste gloriosamente a un lugar desconocido, 546 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 para nunca ser visto o atrapado de nuevo. 547 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Hay un problema. 548 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 No eres una líder. 549 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Ya te salvé el pellejo dos veces. Soy más líder que tú. 550 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 ¡Hazlo! 551 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 A esta causa no le gustan las reinas, por desgracia. 552 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Pero yo sí soy un líder. 553 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Soy el futuro. 554 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Es hora de irse. 555 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 -¿Qué quieres? - Quiero que me consagre. 556 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 La gente quiere sucesiones claras. 557 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Reuní un ejército mientras estaba en prisión. Vamos. 558 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Son hombres que saben pelear, matar. Puedo guiarlos. 559 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Nos sacarán de aquí. Hay un helicóptero en camino. 560 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 ¡Abajo! ¡Ahora! 561 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 ¡Travis! 562 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 ¡Travis! ¿Dónde estás? 563 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Mírame. ¡Mírame! 564 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 ¡Jonah! 565 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 ¡Bajen sus armas! ¡Ahora! 566 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 ¡Al suelo! 567 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 ¡Tírense al suelo! 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Tranquilo. 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, resiste. 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 ¿Dónde está? 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 ¡Traigan una puta ambulancia! 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 ¡Traigan una ambulancia ahora! 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amén. 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 DOS MESES DESPUÉS DE LA MUERTE DE RUTH... 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Si la hubiera conocido... 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Conocido de verdad. 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - La conociste de verdad, Jonah. - No. 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Sí. - No. 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 No a la que cazaba nazis, 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 no a la justiciera. 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 No a la mujer antes de que todo pasara. 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Pero tú sí conociste todas esas facetas de ella. 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, llevo muchos años en esta tierra. 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 He visto toda la dimensión del ser humano. 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 He conocido dobles y farsantes. 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Ángeles y monstruos, ambos. 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Pero sobre todo, 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 hay un verdadero yo. 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Cada uno de nosotros elige a quién le mostramos ese yo. 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Y Ruth te eligió a ti. 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Solo tú, Jonah, la conociste de verdad. 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Su forma de mirar la luna, 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 como si fuera una amiga que la había abandonado hacía años. 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Siempre temió olvidar el rostro de su madre. 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Recuerdo que quería que no solo la conocieran como sobreviviente. 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Pero estaba agradecida de serlo. Siempre estaba agradecida. 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Había mucho más en ella. 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Cada vez que se reía, guiñaba un ojo. 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Le encantaba pedir deseos con pestañas. 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Le encantaba. 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Qué maravilloso. Qué liberador para ella 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 tenerte a ti. 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Tú estuviste allí. 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Y que la vieras 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 como la viste, como a un ser humano. 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 ¿No es eso lo que todos queremos? 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Aunque podamos pensar otra cosa, 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 tal vez solo necesitamos eso. 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Nuestra recompensa por estar en esta vida absurda, ser vistos. 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Tan simple. 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 ¿Qué más hay que ser vistos? 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Hola. - Hola. 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Lo siento. 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Vamos, amor. Vamos a llegar tarde. 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Dice la mujer que lleva una hora en la ducha. 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}GRACIAS MILLIE MORRIS 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Sí. 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, madame Morris. Llamada de la congresista Handelman. 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agente Morris. - Liz. 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Ha sido un camino largo y cansado. Pero quiero felicitarte por tu trabajo. 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 -¿Qué? - Por llevar a Hitler ante la justicia. 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Nos gustaría honrarte con la Medalla de Oro del Congreso. 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Llamaba para darte las buenas noticias. 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Fui yo. 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Yo maté a Prentz. Fui yo. 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 No vemos la hora de homenajearte en Washington D. C. 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Eres una heroína, Millie. 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 El mundo necesita héroes. 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Vamos, amor. No podemos llegar tarde. 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 ¡Mazel tov! 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Me sorprende que no hayas traído acompañante. 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Claro que traje. 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Por favor, dime que no llevas eso... - A dondequiera que vaya. 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Eres un idiota. - Un idiota con un premio de la Academia. 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 ¿Sabes algo de Joe? 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 No. 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Dejó un mensaje. Sonaba contento. 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Espero que esté bien, dondequiera que esté. 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Me alegro de que estés bien, Rox. - También me alegro de que estés bien. 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Salud, amigo. - Salud. 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 ¿Cómo se beben estos? 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 No bailaré sola. Vienen conmigo. 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Está bien. Todos vamos contigo. 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Este es Óscar. Muere por ir a la pista de baile. 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Hola. Felicitaciones. 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Sí, me estoy preparando para el brindis de su mamá. 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Ella estaría orgullosa de la persona en la que te convertiste, 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 de quién eres. 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Conocí muchos monstruos, Jonah. Tú no eres uno de ellos. 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Tú tampoco, Millie. Espero que lo sepas. 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Oye, esposo. 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Tú, yo, pista de baile. - Está bien. 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Cena, número 45278. 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 ¿Número 45278? 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 ¿No sabes quién soy? 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 ¿No sabes quién soy? 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 ¿No sabes quién soy? 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 ¿No sabes quién soy? 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 ¿No sabes quién soy? 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Hola, amor. 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 ¿Cómo te fue con Veronique? 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique fue una idiota francesa, como de costumbre. 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Aquí el dinero realmente vale, ¿no? 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Vivimos en una caja de zapatos en Nueva York. 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara llegará pronto a casa. 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Sí. En unos 14 minutos, diría yo. 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Cuando la vi, estaba en la Rue St. Dominique. 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Estoy fuera del juego, Harriet. - Lo sé. 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Por desgracia, lo sé. Solo vine a darte un pequeño regalo de bodas. 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Amo los regalos de bodas. Ábrelo. Vamos. 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Tú y Millie ya nos regalaron una tabla de quesos horrenda. 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Este es solo mío. Millie no lo aprobaría. 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Lo encontré cuando estaba en casa de Chava, ordenando sus cosas. 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 ¿Qué es? 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Registros telefónicos de la juguetería de Heinz Richter, 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 del 17 de junio de 1977. 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 ¿Cuando mataron a mi safta? 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 A las 9:17 p. m., pocas horas antes de que Ruth fuera asesinada, 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 entró una llamada a la juguetería del 212-073-4309. 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 El número pertenecía a la residencia de... 681 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 682 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer llamó a Richter. 683 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer dio la orden. 684 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Mi más profundo pésame por tu abuela. 685 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth había descubierto que Meyer era El Lobo. 686 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Ella lo descubrió. 687 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Pero antes de que pudiera hacer algo, él la eliminó. 688 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 El mal no descansa, Jonah. El mal no se retira. 689 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 ¿Por qué nosotros sí? 690 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 ¿Cómo podemos? 691 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Contamos las historias del pasado para cambiar el futuro. 692 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 En fin, saluda a Clara. 693 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Les deseo que sean felices y coman putas perdices. 694 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami fue una linda sorpresa para la luna de miel. 695 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Pensé que sería un buen cambio de ritmo. 696 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 -¿Qué? - Las veo en ti. 697 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Tu safta, Chava. 698 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Te veo. Y me encanta lo que veo. 699 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Por nuevos comienzos. 700 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 LA CACERÍA 701 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Subtítulos: Giorgina Cerutti 702 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Supervisión creativa Rebeca Rambal