1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Εδώ Κλάρα. Απουσιάζω. Αφήστε μου μήνυμα. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Κλάρα, εγώ είμαι πάλι. Πήρα να δω αν θα το σηκώσεις. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Μου λείπεις. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Σήμερα είναι μια σημαντική μέρα, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 μια ιστορική ημέρα, καθώς ο πρώην Γερμανός καγκελάριος Αδόλφος Χίτλερ 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 πρόκειται να δικαστεί για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}από ένα Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Είναι το αποκορύφωμα ενός σουρεαλιστικού διμήνου, 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 κατά το οποίο οδοντιατρικά αρχεία και αποτυπώματα απέδειξαν... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Έχουν αρχίσει έρευνες για το πώς ο Χίτλερ 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 κατάφερε να σκηνοθετήσει τον θάνατό του και να αποφύγει τη δικαιοσύνη. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Πιστεύεται ότι μια ομάδα 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 μυστικών "κυνηγών ναζί" ενέχεται στην προσαγωγή του κυρίου Χίτλερ. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Μόνο ενός μέλους της ομάδας έχει γίνει γνωστή η ταυτότητα. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Της γυναίκας που οδήγησε μόνη της τον Χίτλερ στην αμερικάνικη πρεσβεία, 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}στην Ουρουγουάη. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Της πρώην πράκτορα του FBI... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Η πρώην πράκτορας του FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Μίλισεντ Μόρις. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Θα μας πείτε πώς τον πιάσατε; 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Θέλετε να κρεμαστεί; 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Πρέπει να εκτελεστεί ο Χίτλερ; 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Είσαι εντάξει; 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Μακάρι να ήταν εδώ ο Μάρεΐ μου, να το έβλεπε αυτό. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Εδώ είναι. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Το βλέπει όλο αυτό. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Έχει ένα μαγαζί με παιχνίδια στο Μανχάταν. 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Ο Χάινζ Ρίχτερ άνοιξε το παιχνιδάδικο Κόκκινο Μπαλόνι πριν 20 χρόνια. 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Μένει μόνος στο Φόρεστ Χιλς. 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}-Είμαστε πολύ κοντά, μα θέλουμε κι άλλα. -Κι άλλα; 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Ναι, θέλουμε κι άλλα. Πρέπει να είμαστε 100 τοις εκατό σίγουροι. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 -Μα, Ρουθ... -Έχει δίκιο. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Είναι συλλέκτης αυτός ο άνθρωπος. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Έχει κάτι από την πρότερη ζωή του πάνω του. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 -Κάνε διάρρηξη. Δες τι μπορείς να βρεις. -Μάγιερ, μπορεί να αποκαλυφθούμε έτσι. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Να δολοφονήσουμε έναν αθώο; Οι συνέπειες θα είναι ανεπανόρθωτες. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Είμαστε πολύ κοντά. Χρειάζεται επαλήθευση. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Ωραία. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Ναι. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Μετά από τόσα χρόνια, φαντάσου να τον έχουμε βρει τελικά. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 -Κοίτα τι δημιουργήσαμε. -Είναι υπέροχο. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Δεν είναι το μόνο που δημιουργήσαμε, Μάγιερ. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Ήταν όμορφο κορίτσι η Ναόμι. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Το όνομα της μητέρας μου. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Η μητέρα σου ήταν αγία. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Σκέφτηκα ότι θα πάρει απ' αυτήν. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Αλλά ήταν μπελάς η Ναόμι. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 -Πρόωρα ανεπτυγμένη, τολμηρή... -Σαν τη μητέρα της. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Αλλά επίσης και σαν τον πατέρα της. Ήταν ευγενική, καλή. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Μακάρι να την είχες γνωρίσει. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Κι εγώ θα το ήθελα. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Κοίταξέ με, Μάγιερ. Κοίτα. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Είχε τα μάτια σου. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Θυμάμαι όταν σου το έκανε αυτό σε εκείνο το απαίσιο δωμάτιο. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Το ένιωθα κι εγώ, μάλλον. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Έκαψε και τη δική μου καρδιά. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Τόσες πολλές ουλές, Ρουθ. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Ναι. Τι είμαστε, αν όχι οι ουλές μας; 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Χαίρομαι πολύ που σε βρήκα. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Επιτέλους, σε βρήκα. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Αφήστε τον να ζήσει! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Έντονα μέτρα ασφαλείας στο δικαστήριο του Μονάχου. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Η Γερμανία έχει δεχθεί σοβαρές απειλές 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 για επίθεση από υπέρμαχους της υπεροχής της λευκής φυλής. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Αναμένεται μια έντονα φορτισμένη μέρα, 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 καθώς παρίστανται επιζώντες των στρατοπέδων. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Θεέ μου, φαίνεται γέρος. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Ναι. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Οι αρχές φοβούνται την πραγματοποίηση επίθεσης. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Και θα πρέπει να φοβούνται. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Η παράσταση αρχίζει. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Ο Χίτλερ θα δικαστεί από πέντε δικαστές. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Μπόρις Φέντοροφ από Ρωσία, Μαριόν Ζενερέ από Γαλλία, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Άρτσιμπαλντ Χόλινγκς από Μεγάλη Βρετανία, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Λορέιν Κόλινς από ΗΠΑ 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 και Βόλφγκανγκ Μιούλερ του Ανωτάτου Δικαστηρίου της Γερμανίας, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 του οποίου η αντικειμενικότητα έχει αμφισβητηθεί, 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}αφού φέρεται να διατηρούσε δεσμούς με τους ναζί ως φοιτητής νομικής. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Ο δικαστής Μιούλερ δεν έχει σχολιάσει τους ισχυρισμούς. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Το Διεθνές Δικαστήριο Εγκλημάτων Πολέμου συγκαλείται εδώ 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 στο όνομα των λαών εναντίον του Αδόλφου Χίτλερ. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Πολλοί θεωρούν αυτήν την υπόθεση ως τη δίκη της χιλιετίας. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Εγώ θα έλεγα ότι με αυτόν τον δικαστή 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 να προεδρεύει, θα είναι μια δίκη σαν όλες τις άλλες. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Είμαστε εδώ απλώς για να αποδείξουμε την αθωότητα ή την ενοχή αυτού του ατόμου 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 πέρα από κάθε εύλογη αμφιβολία για τα εγκλήματα που κατηγορείται. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Θυμηθείτε, οι συνάδελφοι δικαστές κι εγώ πρέπει να καταλήξουμε σε ομόφωνη απόφαση 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 προτού η ετυμηγορία θεωρηθεί τελεσίδικη. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Κύριε Φράνκελ, σειρά του κατήγορου. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Αν και δεν είναι υπερβολή να πούμε ότι αποτελεί Ηράκλειο άθλο 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 η καταμέτρηση των σοβαρών αδικημάτων του κατηγορουμένου, Αδόλφου Χίτλερ, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 στην πραγματικότητα, η υπόθεση είναι σχετικά απλή, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 λόγω του έργου των προκατόχων μας και του υφιστάμενου δεδικασμένου 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 από το στρατοδικείο της Νυρεμβέργης και τις μεταπολεμικές δίκες. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Θα υποστηρίξουμε, λοιπόν, ότι σας παρουσιάζουμε 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 μια ξεκάθαρη υπόθεση με αδιάσειστα στοιχεία. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Σας ευχαριστώ, κύριε Φράνκελ. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Η υπεράσπιση μπορεί τώρα να εγερθεί και να προβάλει την άποψή της. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Διάλυσέ τους. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Προδότη! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Προδότη! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Είσαι Εβραίος! Πώς τον υπερασπίζεσαι; 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Ησυχία, παρακαλώ. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Κύριοι δικαστές, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 στέκομαι μπροστά σας 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 εκ μέρους του πελάτη μου, Αδόλφου Χίτλερ. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Και... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Δεν είμαι εδώ για να ισχυριστώ ότι ο πελάτης μου δεν είναι τέρας, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 ότι δεν ήταν δικτάτορας ή ακόμα και δολοφόνος. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Είμαι εδώ για να υπερασπιστώ το δικαίωμά του σε μια δίκαιη δίκη. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Και είμαι εδώ για να υποστηρίξω ότι ο Αδόλφος Χίτλερ 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 πρέπει να αθωωθεί για τις συγκεκριμένες κατηγορίες που του απευθύνονται. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Σας ευχαριστώ. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Ας συνεχίσουμε. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Παρακαλώ, πείτε μας τη θέση σας, κύριε Σπέερ, μεταξύ 1942 και 1945. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Υπηρετούσα στο Ράιχ ως υπουργός Εξοπλισμών και Πολεμικής Παραγωγής. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Αυτή είναι μια ένορκη βεβαίωση που υπογράψατε στο Μόναχο. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Θα διαβάσετε, παρακαλώ, το υπογραμμισμένο σημείο στο δικαστήριο; 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "Το μίσος για τους Εβραίους ήταν η βασική αρχή του Χίτλερ. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Ίσως αυτό αποτελούσε το σημαντικότερο κίνητρό του. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Ήμουν παρών στη συνεδρίαση του Ράιχσταγκ στις 30 Ιανουαρίου 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "όταν ο Χίτλερ μάς διαβεβαίωσε ότι σε περίπτωση πολέμου, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "δεν θα αφανιστούν οι Γερμανοί, αλλά οι Εβραίοι". 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Πείτε μου, πότε ακούσατε πρώτη φορά το σχέδιο του Αδόλφου Χίτλερ 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 για την εξολόθρευση των Εβραίων της Ευρώπης; 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 -Ένσταση, κύριοι δικαστές. Καθοδηγεί. -Ένσταση δεκτή. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Θα προχωρήσω. Το 1945, ο Χίτλερ εξέδωσε το λεγόμενο "Διάταγμα Νέρων". 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Τι περιελάμβανε; 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Οτιδήποτε αξίας στην επικράτεια του Ράιχ που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει ο εχθρός 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 για τη διεξαγωγή του πολέμου έπρεπε να καταστραφεί. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Και γιατί έδωσε αυτήν την εντολή; 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 -Ένσταση, κύριοι δικαστές. Εικασίες. -Δεκτή. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 -Κύριοι δικαστές, ο μάρτυρας έχει... -Έχω αποφανθεί. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Προχωρήστε, συνήγορε. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Πείτε μου, την τελευταία φορά που είδατε τον Χίτλερ στο καταφύγιό του στο Βερολίνο, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 τι σας είπε; 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Είπε 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 ότι αυτό που μετάνιωνε περισσότερο ήταν που δεν αποτελείωσε τους Εβραίους. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Και γιατί θεωρείτε ότι ένιωθε έτσι; 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Ένσταση, κύριοι δικαστές. Εικασίες. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 -Δεκτή. -Κύριοι δικαστές, είναι... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Είπα, δεκτή. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...καθήκον της εισαγγελίας να... -Είπα, δεκτή. 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Το είπατε. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Βλακείες. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Συνήγοροι, στο γραφείο μου. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Θα μου επιτρέψετε να κάνω πάνω από μία ερώτηση 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 πριν κάνετε δεκτή κάποια αυθαίρετη ένσταση; 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Τελειώσατε; 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Ναι. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Κύριοι δικαστές. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Να σας υπενθυμίσω, συνήγορε, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 ότι το βάρος της απόδειξης σε αυτήν την υπόθεση είναι πάνω σας. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Πρέπει να αποδείξετε ακράδαντα την ενοχή του Χίτλερ για εγκλήματα κατά της ειρήνης, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 εγκλήματα πολέμου, κατά της ανθρωπότητας 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 και συνωμοσία για τη διάπραξη αυτών των εγκλημάτων. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Οι δικές σας κατηγορίες είναι. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Αν μπορέσετε να το κάνετε πέρα από κάθε εύλογη αμφιβολία, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 θα αποφανθώ υπέρ σας. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Αλλά αν δεν μπορείτε, θα αποφανθώ υπέρ του. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Είναι τόσο απλό. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Έγινα κατανοητός, κύριε Φράνκελ; 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Ναι. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Ωραία. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Κάνω απλώς τη δουλειά μου. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Κάνω το σωστό. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Είμαστε και οι δύο Εβραίοι, 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 και όμως, έχουμε πολύ διαφορετική άποψη του τι είναι το σωστό. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Προχωράμε καλώντας στο εδώλιο επιζώντες του Ολοκαυτώματος. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Το δικαστήριο πρέπει να πάει πιο πέρα από την αφηρημένη έννοια της γενοκτονίας 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 και να ακούσει τι έχουν να πουν τα ίδια τα θύματα. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Συνεχίστε, κύριε Φράνκελ. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Καλώ στο εδώλιο την κυρία Μίντι Μάρκοβιτς 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 που ζει στο Μπρούκλιν της Νέας Υόρκης, από το Κάλις της Πολωνίας. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Θα δηλώσετε το όνομά σας για το δικαστήριο; 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Μίντι Μάρκοβιτς. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 -Αβραάμ Πουτνίτσκι. -Έσθερ Σβάρτσμαν. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 -Βαντόμα Όρσος. -Ισαάκ Γουλφ. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 -Σάρα Βάιλ. -Θα μας πείτε πού γεννηθήκατε; 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 -Στο Κάλις της Πολωνίας. -Βερολίνο, Γερμανία. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 -Οστράβα, Τσεχοσλοβακία. -Ζαλαέγκερσεγκ, Ουγγαρία. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 -Βιέννη, Αυστρία. -Λοτζ, Πολωνία. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Μπορείτε να μας πείτε τι σας συνέβη υπό το ναζιστικό καθεστώς; 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Η Γκεστάπο μάς πήρε από το μικρό μας διαμέρισμα 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 και μας ανάγκασε να μπούμε σε βαγόνια για ζώα. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 -Ένσταση, κύριοι δικαστές. -Με τι αιτιολογία, συνήγορε; 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Λυπάμαι βαθύτατα για ό,τι πέρασε η κυρία Μάρκοβιτς, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 αλλά ενίσταμαι για λόγους συνάφειας. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Κύριοι δικαστές, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 σε μια εποχή όπου η αλήθεια για το Ολοκαύτωμα συχνά 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 και έντονα αμφισβητείται, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 υποβαθμίζεται και εξωραΐζεται, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 είναι σημαντικό να καταδείξουμε τη θεμελιώδη αλήθεια 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 ότι το Ολοκαύτωμα συνέβη. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Ότι ήταν μια συστηματική εκστρατεία γενοκτονίας από φορείς και έθνη, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 πολλοί από τους οποίους εύχονται να διαγραφεί ως φαντασίωση, 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 η οποία οδήγησε στον θάνατο 11 εκατομμυρίων 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 ανδρών, γυναικών και παιδιών. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Και επινοήθηκε και εκτελέστηκε από αυτόν που κάθεται στο γυάλινο κουτί. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Εάν η μαρτυρία αυτών των επιζώντων για την εμπειρία τους δεν σχετίζεται, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 τότε, κύριοι δικαστές, δεν ξέρω τι σχετίζεται. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Απορρίπτεται. Συνεχίστε, κυρία Μάρκοβιτς. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Ήμασταν δεκάδες μέσα στα βαγόνια. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Δεν υπήρχε χώρος να κάτσεις ή να πας τουαλέτα. Σχεδόν καθόλου αέρας. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Ο ναζί φρουρός πυροβόλησε τον πατέρα μου μπροστά μου. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Και τη μητέρα μου. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 -Και μετά γέλασε. -"Αριστερό, δεξί". 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Έτσι έλεγαν οι ναζί φρουροί. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Την πήγαν κατευθείαν στους θαλάμους αερίων. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Και βλέπαμε τον απαίσιο μαύρο καπνό να βγαίνει από τα κρεματόρια. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Ήταν επτά χρονών. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Η κόρη μου. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Μας ανάγκασαν με τον φίλο μου να κάνουμε πορεία θανάτου. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Ημίγυμνοι. Αποσκελετωμένοι. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Χιόνι έπεφτε στα κεφάλια μας ενώ ακούγαμε τους κανονιοβολισμούς των Συμμάχων μακριά. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Οι φρουροί μού ανέθεσαν το έργο της μεταφοράς 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 των πτωμάτων σε μαζικούς τάφους. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Δεν μπόρεσα να το αντέξω. Έτσι, το έσκασα. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Ήταν όμορφο αγόρι. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Ο Άαρον. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Όταν φτάσαμε στα στρατόπεδα, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 οι ναζί προσπάθησαν να μας χωρίσουν. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Ο άντρας μου, ο Μάρεϊ, δεν ήθελε να αφήσει τον Άαρον. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Ο ναζί φρουρός 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 άρπαξε τον Άαρον από τα χέρια του Μάρεϊ 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 και πυροβόλησε το αγοράκι μου στο στήθος. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Μου λείπει κάθε μέρα. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Και ο Μάρεϊ μού λείπει. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Πόσο διαφορετική θα ήταν η ζωή αν δεν υπήρχαν όλα αυτά. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Αν δεν υπήρχες εσύ. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Από καιρό ονειρευόμουν αυτήν τη μέρα, τη μέρα 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 που θα σε είχα απέναντί μου 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 και θα σου έλεγα πώς νιώθω. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 -Ένσταση, κύριοι δικαστές. -Τη μέρα που επιτέλους θα ακουγόμουν. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Κυρία Μάρκοβιτς, απευθύνετε τα σχόλιά σας στην έδρα, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 όχι στον κατηγορούμενο. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Ήμουν απλώς ένα νεαρό κορίτσι πριν από όλα αυτά. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Μου άρεσε να χορεύω τραγούδια της Μαρλέν, να διαβάζω φτηνά μυθιστορήματα, 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 να μελετώ τη μηχανική μου. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Ήμουν απλώς ένας άνθρωπος. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Ήμασταν απλώς άνθρωποι. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Και προσπάθησες να μας εξοντώσεις. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Να μας εξαφανίσεις. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Αλλά τώρα παίζουμε στην έδρα μας. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 -Κύριοι δικαστές... -Κυρία Μάρκοβιτς. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Σε αίθουσα του νόμου. Προσπάθησες να μας θάψεις. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Αλλά ήμασταν σπόροι και επανήλθαμε πιο δυνατοί. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Και τα κλαδιά μας απλώνονται 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 προς το φως της δικαιοσύνης. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 -Κυρία Μάρκοβιτς. -Επιβιώσαμε για να πούμε την ιστορία. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Και δεν θα αφήσουμε ποτέ μα ποτέ τον κόσμο να ξεχάσει. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Κυρία Μάρκοβιτς, αρκετά. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 Αυτό ήταν. Τελείωσα. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Δεν του αξίζει άλλη ανάσα μου, 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 ή σκέψεις, ή λέξεις. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 -Τελείωσα, κύριοι δικαστές. -Κύριε Κρέιμερ. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Δεν έχουμε άλλες ερωτήσεις. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Μια στιγμή με τον πελάτη μου. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Εξέτασέ τη. Λέει ψέματα. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 -Δεν είπε ψέματα. -Είναι ψεύτρα. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 -Κι αν όλοι αυτοί είπαν ψέματα γι' αυτό... -Δεν είπαν ψέματα. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Να την εκθέσεις. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 -Κύριε Κρέιμερ. -Μια στιγμή, κύριε πρόεδρε. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Λένε όλοι ψέματα. Υπερβάλλουν. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Απλώς τους διώχναμε από τη χώρα. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Κύριοι δικαστές, δεν έχουμε άλλες ερωτήσεις. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Ναι, έχουμε. Έχουμε πολλές ερωτήσεις. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 -Τι κάνεις; -Εξέτασέ την. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 -Όχι. -Τότε, απολύεσαι. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Θα εκπροσωπήσεις τον εαυτό σου; 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 -Κύριε Κρέιμερ. -Μισό λεπτό, κύριε δικαστή. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Νομίζεις ότι οι δικαστές και ο κόσμος δεν θα δουν έναν έξαλλο τρελό; 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Είμαι ο μόνος που αποτρέπει τον απαγχονισμό σου. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Πες μου. Θέλεις να προωθήσω το μεγάλο ψέμα; 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Θέλεις να διαστρεβλώσω τα λόγια τους, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 να βρω τρύπες στις ακριβείς αναμνήσεις τους; 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Τότε, μπορεί να καταλήξεις στην αγχόνη. Τι λες; 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Δεν έχουμε ερωτήσεις, κύριοι δικαστές. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Ευχαριστούμε, κυρία Μάρκοβιτς. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Λύεται η συνεδρίαση για σήμερα. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Η δίκη συνεχίζεται για τρίτη ημέρα, 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 με τον κατήγορο Όλιβερ Φράνκελ 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 έτοιμο για την τελική αγόρευση στο δικαστήριο. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Αυτός είναι ο άνθρωπος που τα ξεκίνησε όλα. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 Το 1935, οι ναζί επέβαλαν ρατσιστικούς νόμους 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 που στέρησαν από τους Εβραίους το δικαίωμα στην ιθαγένεια. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Ποιος ήταν καγκελάριος της Γερμανίας εκείνη την εποχή; Ο Αδόλφος Χίτλερ. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Το '41, οι ναζί εισέβαλαν στη Σοβιετική Ένωση. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Όταν ξεκίνησε η μαζική δολοφονία των Εβραίων, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 ποιος ήταν καγκελάριος της Γερμανίας; 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Ο Αδόλφος Χίτλερ. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Τον Ιανουάριο του '42, έγγραφα περιγράφουν τη διάσκεψη του Βάνζι, 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 όπου το σχέδιο του Χίτλερ, η Τελική Λύση, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 η μόνιμη εξόντωση του εβραϊκού λαού, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 συντονίστηκε και συζητήθηκε από τα κορυφαία στελέχη του 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 με εντολή του. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Η Γη είναι στρογγυλή. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Ο ουρανός είναι γαλανός. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Και ο Αδόλφος Χίτλερ είναι υπεύθυνος 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 για τη δολοφονία 11 εκατομμυρίων Εβραίων, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 Ρομά, ομοφυλόφιλων, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 πολιτικών αντιφρονούντων, κομμουνιστών, Πολωνών 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 και αμέτρητων άλλων, 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 κατά το καθεστώς γενοκτονίας του. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Η κατηγορούσα αρχή ολοκλήρωσε, κύριοι δικαστές. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Παρακαλώ; 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Είσαι ο Χάινζ Ρίχτερ; 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 -Ποιος είναι; -Μην το κλείσεις. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Καλώ για να σου πω ότι υπάρχει μια γυναίκα. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Μια επιζήσασα που σε έχει βρει. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Και καλά θα κάνεις να φροντίσεις να τη βρεις πρώτος. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 -Καταλαβαίνεις τι λέω; -Ποιος είσαι; 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Τη λένε Ρουθ Χαϊντελμπάουμ. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 73η οδός 2513, Μπρούκλιν. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 -Το σημείωσες; -Ποιος είσαι; 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Η τιμή μου είναι η αφοσίωση. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 -Παρακαλώ. -Εγώ είμαι. Παίρνω να δω αν είσαι καλά. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Καλά είμαι, Μίντελε. Ευχαριστώ. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Να μιλήσουμε αύριο, όμως. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Έχω βρει κάτι. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Είναι η πέμπτη μέρα της δίκης του αιώνα, 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}κι ο συνήγορος του Αδόλφου Χίτλερ Μπέντζαμιν Κρέιμερ 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 άρχισε την αγόρευσή του... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Χρησιμοποιεί τη στρατηγική "Ρίξε άδεια να πιάσεις γεμάτα". 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Σε ένα πράγμα συμφωνούν σχεδόν όλοι στον κόσμο, 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 ότι ο συνήγορος του Χίτλερ εξάντλησε όλες τις επιλογές του, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 κάτι που αφήνει μόνο ένα ερώτημα για τη στρατηγική του κυρίου Κρέιμερ. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Θα ανέβει στο εδώλιο ο Χίτλερ; 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Τι σκατά κάνεις; Δεν μπορείς να τον βάλεις να καταθέσει. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 -Γιατί όχι; -"Γιατί όχι"; 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Γιατί του δίνεις βήμα. Σε εκατομμύρια σε όλον τον κόσμο. 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Άλλη μια σαπουνόπερα, άλλος ένας κήρυκας, άλλη μία τηλεοπτική κωλοεκπομπή. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Έχει δικαίωμα υπεράσπισης. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 -Με τι τίμημα; -Όλιβερ. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Θα προσηλυτίσει, θα πει ψέματα, θα αρνηθεί, θα κάνει πλύση εγκεφάλου, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 θα υποκινήσει, θα ξεσηκώσει τη νέα γενιά. Όχι! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Μην το επιτρέψεις αυτό. 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Κάνε καλή δουλειά στην αντεξέταση. Έχει δικαίωμα. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 -Θέλεις να είσαι υπεύθυνος... -Έχει δικαίωμα. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Ακόμα κι αυτός έχει δικαιώματα. Αλλιώς, τι είμαστε; 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Θες να είσαι υπεύθυνος για τη δημιουργία της επόμενης γενιάς νεοναζί; 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Ρατσιστών, αντισημιτών, μαζικών δολοφόνων; 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Αν τον βάλεις στο εδώλιο, αν το επιτρέψεις αυτό, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 πώς θα σε έχει καταντήσει; 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Αλλά αν δεν το κάνω, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 πώς θα έχει καταντήσει εμάς; 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Δεν μπορεί να είναι απάτη όλο αυτό. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Μια παράσταση, μια ψεύτικη δίκη. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Αν δεν του δώσουμε μια σωστή υπεράσπιση, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 θα είμαστε σαν κι αυτόν. 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Όχι. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Είσαι Εβραίος, Μπεν. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 -Ξέρω. Ναι. -Είσαι Εβραίος. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Εσύ, να κάνεις αυτό; 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Δεν αφορά μόνο εσένα αυτό. Μας αφορά όλους μας. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Τι λέει αυτό για μας; 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Γι' αυτό το κάνω. Γι' αυτό που λέει για εμάς. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 μάρτυς σας ο Θεός; 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Μάρτυς μου ο Θεός. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Ίσως είναι τέχνασμα. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Θα τον δείχνουν όλες οι τηλεοράσεις του κόσμου. Κάτι ετοιμάζει. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Για τους φρουρούς εδώ μέσα ανησυχώ. Τους ένστολους. 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Οι επαφές μας έλεγξαν τους πάντες. 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Επιβεβαιώσαμε το παρελθόν τους, διαπιστευτήρια, ταυτότητες. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Έχουμε πάντα τα μάτια μας ανοιχτά. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Η υπεράσπιση έχει τον Χίτλερ στο εδώλιο εδώ και μία ώρα, 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 θέλοντας να διαχωρίσει τον πρώην καγκελάριο από τους υφισταμένους του. 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Διατάξατε ποτέ τον θάνατο έξι εκατομμυρίων Εβραίων; 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Όχι. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 -Διατάξατε τον θάνατο 6.000 Εβραίων; -Όχι. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Διατάξατε τον θάνατο έστω ενός Εβραίου; 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Ποτέ δεν διέταξα τον θάνατο κανενός Εβραίου. 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 Και κανένα έγγραφο ή χαρτί δεν θα σας πει το αντίθετο. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Εσείς οι Γιάνκηδες σκοτώσατε τους αυτόχθονες Αμερικανούς, 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 σκλαβώσατε τους Αφρικανούς. 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Οι Βρετανοί βάλατε τους Νοτιοαφρικανούς σε στρατόπεδα συγκέντρωσης 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 και οι Σοβιετικοί σκοτώσατε εκατομμύρια ανθρώπους. 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 Και κάθεστε εκεί και με κρίνετε; 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριοι. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Δικός σας, συνήγορε. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Λέτε ότι ακολουθούσατε τους γερμανικούς νόμους κατά γράμμα. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Σωστά. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Λέτε ότι απλώς ασκούσατε καθήκοντα εν καιρώ πολέμου, 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 τηρώντας τα προβλεπόμενα από τις διεθνείς συμβάσεις. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Σωστά. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Λέτε ότι ποτέ δεν διατάξατε τον θάνατο ούτε ενός ανθρώπου 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 στη θητεία σας ως καγκελάριος. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Σωστά. Είμαι αθώος. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Αθώος! 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Αφού, λοιπόν, δεν παραβιάσατε νόμους και συμβάσεις, γιατί κρυφτήκατε; 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Γιατί πήγατε σε έκταση 200 εκταρίων στην Αργεντινή 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 και δεν φεύγατε από κει; 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 -Δεν κρυβόμουν. -Τότε, τι κάνατε; 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 -Διακοπές. -Διακοπές; 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 -Για 30 χρόνια; -Τις δικαιούμουν. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Ήμουν στο εξοχικό μου στην Αργεντινή και απολάμβανα τον ήλιο. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Χαλάρωνα. Και έγραφα ένα νέο κεφάλαιο στα απομνημονεύματά μου. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Και σκεφτόμουν μια επιστροφή. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 -Επιστροφή σε τι; -Στην πολιτική. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Πιστεύετε ότι θα ήσασταν ευπρόσδεκτος στην παγκόσμια σκηνή; 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Σε όλους δεν αρέσει μια καλή ιστορία ανάκαμψης; 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Λέτε ότι βασίσατε την ιδεολογία σας στην έννοια της άριας φυλής. 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Μπορείτε να μου πείτε τι σημαίνει αυτό; 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Ένσταση, κύριοι δικαστές. Συνάφεια; 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Όλες οι πράξεις του Χίτλερ βασίζονταν σε μια ιδεολογία. 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Στον πυρήνα αυτής της ιδεολογίας ήταν το ψέμα της άριας φυλής. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Για να υφίσταται έγκλημα, πρέπει να υπάρχει πρόθεση. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Προσέξτε τι λέτε, κύριε Φράνκελ. 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Λοιπόν, αυτή η θεωρία της άριας φυλής. 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Μπορείτε να μας πείτε τι σημαίνει; 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Αυτό το ψέμα. 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 -Δεν είναι θεωρία. Είναι γεγονός. -Κι όμως, είστε εδώ. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Με στολή φυλακής και χειροπέδες. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Παράξενο για βασιλιά, έτσι δεν είναι; 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Εξαιτίας της εβραϊκής συνωμοσίας. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Η εβραϊκή συνωμοσία. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Το πανάρχαιο ψέμα. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 -Ένσταση. -Απορρίπτεται. 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Ώστε είστε εδώ εξαιτίας των Εβραίων. Σαν εμένα. Πώς νιώθετε; 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 -Εξαιτίας των ψεμάτων σας. -Ψέματα, για ποιο πράγμα; 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Για τη φύση της ανάμειξής μου. 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Οπότε δεν είχατε ανάμειξη στην εξόντωση 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 εκατομμυρίων ανδρών, γυναικών, παιδιών και βρεφών; 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Φυσικά όχι. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Δεν θα απογοητευτούν οι ακόλουθοί σας όταν το ακούσουν αυτό; 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Υπάρχουν πολλοί ρατσιστές και φανατικοί 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 εκεί έξω, κύριε, που ακόμα σας λατρεύουν, κύριε, 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 ακριβώς επειδή σχεδιάσατε τη γενοκτονία έξι εκατομμυρίων Εβραίων. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Εκατοντάδων χιλιάδων Ρομά, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 ομοφυλόφιλων 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 και άλλων. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Λέτε ότι κάνουν λάθος που σας λατρεύουν; 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Όχι, δεν κάνουν λάθος. Είμαι άνθρωπος με πολλά επιτεύγματα. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Μεταρρυθμιστής και επαναστάτης της παγκόσμιας τάξης. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Παγκόσμια τάξη. 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Άρα είστε υπεύθυνος για το Ολοκαύτωμα; 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 -Εγώ... -Κάνουν λάθος που σας έχουν για είδωλο; 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 -Όχι, είναι... -Λοιπόν, ποιο από τα δύο ισχύει; 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Είτε αρνείστε τη συμμετοχή σας στο Ολοκαύτωμα 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 ή νιώθετε υπερηφάνεια για την εξόντωση εκατομμυρίων ανθρώπων. 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Δεν γίνονται και τα δύο. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Αυτό κάνετε εσείς οι Εβραίοι. Διαστρεβλώνετε τις λέξεις. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Εσείς ευθύνεστε για ό,τι σας συνέβη. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Φυσικά. Ευθυνόμαστε για τα πάντα. 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Για την πανούκλα και τους σεισμούς, για τη Μεγάλη Ύφεση, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 για όλους τους πολέμους του κόσμου. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 -Για τις αρρώστιες. Τους λιμούς. -Για τον πόνο και τη δυστυχία. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Και για όλα τα κακά. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Και για όλο το σκοτάδι του κόσμου που εσείς έχετε δημιουργήσει. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Αχρείοι! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Παράσιτα! Αποβράσματα! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 -Γι' αυτό κρυβόσασταν; -Δεν κρυβόμουν. 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Είστε ένας τρελός που λέει ασυναρτησίες. Μια πιασάρικη ατάκα. 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Ένας ναρκομανής, μανιακός και ελεεινός, γεμάτος μίσος, αξιολύπητος και άδικος! 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Που χρησιμοποίησε τον φόβο για να δαιμονοποιήσει και να στρέψει 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 αδαείς, ανίδεους ανθρώπους ενάντια στους συμπατριώτες τους 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 μόνο και μόνο για να κρατηθεί στην εξουσία. 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 -Ένσταση. -Δεκτή. Συνήγορε; 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Είμαι ακόμα ο αρχηγός του κόμματος. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Ποιου κόμματος; Το Ναζιστικό Κόμμα δεν υπάρχει πια. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 -Είμαι ο αρχηγός του Ράιχ. -Η Δ. Γερμανία είναι κανονική δημοκρατία. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Νομίζεις ότι μιλάω για τη Γερμανία; 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Είμαι ηγέτης ενός κινήματος που ρίζωσε στην καρδιά και το μυαλό των ανθρώπων, 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 στο αίμα και τη γη τους. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Φυσικά και ήμουν εγώ που έδωσα τη διαταγή. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Φυσικά και εγώ είχα το όραμα. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Φυσικά και είμαι εγώ. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Ησυχία στο ακροατήριο. 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Και οι άνθρωποί μου θα εξακολουθούν να με ακολουθούν. 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 -Τ' ακούς; -Ναι. 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Και θα είμαστε εκεί κάθε λεπτό κάθε μέρας για να το πολεμήσουμε. 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Ξέρουμε ότι δεν θα εξαφανιστεί. 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Γνωρίζουμε ότι το μίσος, η άγνοια και ο φόβος 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 θα είναι πάντα μέρος της συλλογικής μας κοινωνίας. 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Αλλά εσείς δεν θα είστε, κύριε. 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Μια μέρα, θα βρουν ένα νέο είδωλο, έναν νέο απατεώνα, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 γεννημένο από κάποια νέα μέσα μαζικής επικοινωνίας 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 που, όμως, θα πουλάει τα ίδια ψέματα 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 για μπαμπούλες και πολιτισμούς που πεθαίνουν και βαθύ κράτος. 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Και θα τον αντιμετωπίσουμε κι αυτόν. 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Μετά από δύο ημέρες διαβουλεύσεων, 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 εκδίδεται η ετυμηγορία. 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Ο κόσμος περιμένει με αγωνία τους δικαστές να ανακοινώσουν την απόφαση το απόγευμα. 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Οι συνάδελφοι δικαστές κι εγώ ακούσαμε προσεκτικά 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 τις μαρτυρίες και τα επιχειρήματα που παρουσιάστηκαν. 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Και εξετάσαμε όλα τα έγγραφα και τα αποδεικτικά στοιχεία. 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Η φρουρά να προσάγει τον κατηγορούμενο ενώπιον του δικαστηρίου. 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Αδόλφε Χίτλερ, στην κατηγορία για εγκλήματα κατά της ειρήνης, 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 το δικαστήριο σε βρίσκει ένοχο. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Στην κατηγορία για εγκλήματα πολέμου, ένοχο. 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Στην κατηγορία για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας, ένοχο. 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Στην κατηγορία για συνωμοσία με σκοπό τη διάπραξη φόνου, ένοχο. 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Αδόλφε Χίτλερ, το δικαστήριο σε καταδικάζει 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 σε ισόβια κάθειρξη χωρίς δυνατότητα αναστολής. 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Ο Αδόλφος Χίτλερ κρίθηκε ένοχος για όλες τις κατηγορίες. 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Εντάξει. Πάμε. 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Τι συμβαίνει; 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Σκατά! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Τον γιατρό! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Να πάρει! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο. 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Χρειαζόμαστε βοήθεια! Γρήγορα! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Παθαίνει καρδιακή προσβολή! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Λένε ότι έπαθε καρδιακή προσβολή. Τον πηγαίνουν στο νοσοκομείο. 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Ναι. 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Πήγαινε. 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Πρέπει να φύγουμε. Κάτι σκαρώνει. 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Επτά λεπτά από το Πανεπιστήμιο του Μονάχου. 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Έξι λεπτά από το Πανεπιστήμιο του Μονάχου. 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Έξι λεπτά μακριά. 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Όταν φτάσουμε, θα ασφαλίσω το δωμάτιό του. 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 -Εσύ ανάλαβε την περίμετρο. -Αν πηγαίνει εκεί, βέβαια. 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 -Ποιος έχει δεύτερο όπλο για μένα; -Εγώ. 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Ένα μάτσο πρόσκοποι. Το λατρεύω. 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 -Πάτα το! -Πάμε! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 -Το σκάνε! -Πάμε! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Κρατηθείτε. 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Που πηγαίνεις; 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Τι στον διάολο κάνεις; 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Το νοσοκομείο είναι από εκεί! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Χάιλ Χίτλερ! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Δέκα δευτερόλεπτα. 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Τώρα! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Τώρα! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Κρατηθείτε! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Τζο! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Πρέπει να βιαστούμε, Φύρερ μου. 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Προσέξτε πού πατάτε. 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Καιρός ήταν. 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Γεια σου, αγάπη μου. 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 -Και μπράβο σε σένα. -Ήταν τιμή μου να τον σώσω. 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Δεν τον έσωζες ακριβώς, όμως. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Τι συμβαίνει; 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Τι ντροπή, αυτό που έκανες στο δικαστήριο. 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Να σε βλέπει όλος ο κόσμος. Εκείνος ο δικηγόρος είχε δίκιο. 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Έμοιαζες με τον αξιολύπητο, γεμάτο μίσος, χωρίς φαντασία τρελό που είσαι. 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 -Όχι. -Η διαδοχή αρχίζει τώρα, αγάπη μου. 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Παίρνω το στέμμα. Εγώ ηγούμαι. 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Βλέποντας, όμως, ότι επέτρεψες στον εαυτό σου να συλληφθεί, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 δεν μπορούμε να ρισκάρουμε να σε εξαφανίσουμε ξανά. 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Σε σκοτώνουμε εδώ, καίμε το πτώμα σου 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 και προσποιούμαστε ότι απέδρασες με επιτυχία σε μια άγνωστη τοποθεσία, 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 όπου κανείς δεν θα σε δει ή θα σε συλλάβει ξανά. 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Δεν είσαι ηγέτης. 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Έχω σώσει το τομάρι σου ήδη δύο φορές. Είμαι πιο ηγέτης από ό,τι ήσουν εσύ ποτέ. 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Κάν' το! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Αυτός ο σκοπός δεν ταιριάζει σε βασίλισσες, δυστυχώς. 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Αλλά εγώ, είμαι ηγέτης. 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Εγώ είμαι το μέλλον. 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Ώρα να φύγουμε. 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 -Τι θέλεις; -Θέλω να με χρίσεις. 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Οι άνθρωποι θέλουν ξεκάθαρη γραμμή διαδοχής. 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Συγκέντρωσα στρατό όσο ήμουν στη φυλακή. Έλα. 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Άντρες που ξέρουν να πολεμούν, να σκοτώνουν. Είμαι ο ηγέτης τους. 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Θα μας βγάλουν από εδώ. Έρχεται ελικόπτερο. 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Πέσε κάτω! Τώρα! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Τράβις! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Τράβις! Πού είσαι; 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Κοίταξέ με. Κοίταξέ με! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Τζόνα! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Αφήστε κάτω τα όπλα σας! Τώρα! 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Στο έδαφος! 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Στο έδαφος, γαμώτο! 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Κουράγιο. 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Τζόνα, κουράγιο. 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Πού είναι αυτός; 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Φωνάξτε το ασθενοφόρο! 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Φωνάξτε ασθενοφόρο αμέσως! 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Αμήν. 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΡΟΥΘ... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Μακάρι να την είχα γνωρίσει. 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Τον αληθινό εαυτό της. 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 -Ξέρεις τον αληθινό εαυτό της, Τζόνα. -Όχι. 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 -Ναι. -Κι όμως. 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Όχι εκείνη που κυνηγούσε ναζί, 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 όχι την εκδικήτρια. 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Όχι τη γυναίκα που ήταν πριν συμβούν όλα. 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Αλλά εσύ ήξερες όλες τις πλευρές της. 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Τζόνα, είμαι σ' αυτήν τη γη πολλά χρόνια. 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Ξέρεις, έχω δει τις διαστάσεις των ανθρώπων. 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Έχω γνωρίσει τους απατεώνες και τους απομιμητές. 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Αγγέλους και τέρατα, και τα δύο. 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Αλλά πάνω απ' όλα, 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 υπάρχει ο αληθινός εαυτός. 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Ο καθένας μας επιλέγει σε ποιον θα δείξει αυτόν τον εαυτό. 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Και η Ρουθ διάλεξε εσένα. 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Μόνο εσύ, Τζόνα, είδες τον αληθινό της εαυτό. 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Ο τρόπος που κοίταζε το φεγγάρι, 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 σαν να ήταν ο φίλος της που την εγκατέλειψε πριν πολλά χρόνια. 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Πάντα φοβόταν ότι θα ξεχνούσε το πρόσωπο της μητέρας της. 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Θυμάμαι ότι ευχόταν να μην την ήξεραν μόνο ως επιζήσασα. 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Αλλά ήταν και ευγνώμων γι' αυτό. Ήταν πάντα ευγνώμων. 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Είχε πολλές περισσότερες πτυχές. 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Κάθε φορά που γελούσε, έκλεινε το μάτι. 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Της άρεσε να κάνει ευχές με βλεφαρίδες. 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Της άρεσε πολύ αυτό. 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Πόσο υπέροχο. Πόσο απελευθερωτικό για εκείνη 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 που είχε εσένα. 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Σε είχε να είσαι δίπλα της. 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Να τη βλέπεις, 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 με τον τρόπο που την έβλεπες, ως άνθρωπο. 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Αυτό δεν θέλουμε όλοι; 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Αλλά, όπως και να 'χει, 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 ίσως είναι αυτό που όλοι χρειαζόμαστε. 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Η ανταμοιβή μας που ζήσαμε σε αυτήν την παράλογη ζωή. 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Πολύ απλό. 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Τι άλλο υπάρχει; 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 -Γεια. -Γεια. 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Λυπάμαι. 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Έλα, αγάπη μου. Θα αργήσουμε. 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Λέει η γυναίκα που ήταν στο ντους για μια ώρα. 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΜΙΛΙ ΜΟΡΙΣ 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Ναι. 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Μπονζούρ, μαντάμ Μορί. Η γερουσιάστρια Χάντελμαν για σας. 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 -Πράκτορα Μόρις. -Λιζ. 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Πέρασε πολύς καιρός, μακρύς ο δρόμος. Αλλά παίρνω για να σε συγχαρώ. 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 -Τι; -Που έφερες τον Χίτλερ στη δικαιοσύνη. 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Θα θέλαμε να σε τιμήσουμε με το Χρυσό Μετάλλιο του Κογκρέσου. 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Έπαιρνα να σου πω τα καλά νέα. 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Εγώ ήμουν. 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Εγώ πυροβόλησα τον Πρεντς. Εγώ ήμουν. 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Ανυπομονούμε να σε τιμήσουμε στην Ουάσινγκτον. 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Είσαι ηρωίδα, Μίλι. 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Ο κόσμος χρειάζεται ήρωες. 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Έλα, αγάπη μου. Δεν πρέπει να αργήσουμε. 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Συγχαρητήρια! 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Έχω σοκαριστεί που δεν έφερες συνοδό. 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Φυσικά και έφερα. 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 -Πες μου ότι δεν το παίρνεις αυτό... -Όπου κι αν πάω. Παντού. 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 -Είσαι βλάκας. -Βλάκας βραβευμένος με Όσκαρ. 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Έχεις μιλήσει με τον Τζο; 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Όχι. 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Άφησε μήνυμα. Ακουγόταν χαρούμενος. 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Ελπίζω να είναι καλά, όπου κι αν είναι. 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 -Χαίρομαι που είσαι καλά, Ροξ. -Κι εγώ χαίρομαι που είσαι καλά. 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 -Στην υγειά σου, φίλε. -Εις υγείαν. 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Πώς τα πίνεις αυτά; 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Δεν χορεύω μόνη μου. Θα έρθετε μαζί μου. 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Εντάξει. Θα έρθουμε όλοι μαζί σου. 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Αυτός είναι ο Όσκαρ. Χαίρεται που θα ανέβει στην πίστα. 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Συγχαρητήρια. 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Ναι, ετοιμάζομαι για την πρόποση της μαμάς της. 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Κοίτα, θα ήταν περήφανη γι' αυτό που έγινες, 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 γι' αυτό που είσαι. 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Έχω γνωρίσει πολλά τέρατα, Τζόνα. Δεν είσαι ένα από αυτά. 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Ούτε κι εσύ, Μίλι. Ελπίζω να το ξέρεις αυτό. 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Αντρούλη μου. 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 -Εσύ, εγώ, πίστα. -Εντάξει. 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Γεύμα, νούμερο 45278. 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 Νούμερο 45278; 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Γεια σου, αγάπη. 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Πώς ήταν στης Βερονίκ; 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Η Βερονίκ ήταν μια παλιομαλακισμένη Γαλλίδα, ως συνήθως. 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Ζεις πολύ καλά εδώ, έτσι; 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Εμείς ζούμε σε κουτί παπουτσιών στη Νέα Υόρκη. 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Η Κλάρα θα γυρίσει σύντομα. 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Ναι. Σε περίπου 14 λεπτά, θα έλεγα. 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Τελευταία που είδα, ήταν ακόμα στην οδό Σεν Ντομινίκ. 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 -Έχω βγει από το παιχνίδι, Χάριετ. -Το ξέρω. 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Δυστυχώς, το ξέρω αυτό. Ήρθα απλώς να σου δώσω ένα γαμήλιο δώρο. 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Λατρεύω τα γαμήλια δώρα. Έλα, άνοιξέ το. 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Εσύ και η Μίλι ήδη μας πήρατε μια φρικτή πιατέλα τυριών. 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Αυτό είναι μόνο από μένα. Η Μίλι δεν θα το ενέκρινε. 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Το βρήκα όταν ήμουν στης Χάβα και καθάριζα τα πράγματά της. 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Τι είναι αυτό; 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Τηλεφωνικά αρχεία από το παιχνιδάδικο Κόκκινο Μπαλόνι του Χάινζ Ρίχτερ. 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 17 Ιουνίου 1977. 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Πότε σκοτώθηκε η γιαγιά μου; 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Στις 9:17 μ.μ., λίγες ώρες πριν δολοφονηθεί η Ρουθ, 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 έγινε ένα τηλεφώνημα στο μαγαζί από το 212-073-4309. 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Ο αριθμός ανήκε στην κατοικία του... 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Μάγιερ Όφερμαν. 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Ο Μάγιερ πήρε τον Ρίχτερ. 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Ο Μάγιερ έδωσε την εντολή. 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Τα βαθιά μου συλλυπητήρια για τη γιαγιά σου. 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Η Ρουθ είχε ανακαλύψει ότι ο Μάγιερ ήταν ο Λύκος. 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Το κατάλαβε. 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Αλλά πριν μπορέσει να κάνει κάτι, την πρόλαβε. 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Το κακό δεν ησυχάζει, Τζόνα. Το κακό δεν καταθέτει τα όπλα. 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Γιατί να το κάνουμε εμείς; 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Πώς μπορούμε; 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Λέμε ιστορίες του παρελθόντος για να αλλάξουμε το μέλλον μας. 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Λοιπόν, χαιρετισμούς στην Κλάρα. 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Σας εύχομαι τα καλύτερα για το κωλομέλλον σας. 695 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 ΜΑΪΑΜΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 696 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Το Μαϊάμι ήταν ωραία έκπληξη για τον μήνα του μέλιτος. 697 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Σκέφτηκα ότι θα ήταν μια καλή αλλαγή. 698 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 -Τι; -Τις βλέπω σε σένα. 699 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Τη γιαγιά σου, τη Χάβα. 700 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Σε κοιτάζω. Και μου αρέσει αυτό που βλέπω. 701 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Στα νέα ξεκινήματα. 702 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ 703 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά 704 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού