1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Εδώ Κλάρα. Απουσιάζω. Αφήστε μου μήνυμα.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Κλάρα, εγώ είμαι πάλι.
Πήρα να δω αν θα το σηκώσεις.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Μου λείπεις.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Σήμερα είναι μια σημαντική μέρα,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
μια ιστορική ημέρα, καθώς ο πρώην
Γερμανός καγκελάριος Αδόλφος Χίτλερ
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
πρόκειται να δικαστεί
για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}από ένα Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Είναι το αποκορύφωμα
ενός σουρεαλιστικού διμήνου,
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
κατά το οποίο οδοντιατρικά αρχεία
και αποτυπώματα απέδειξαν...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Έχουν αρχίσει έρευνες για το πώς ο Χίτλερ
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
κατάφερε να σκηνοθετήσει τον θάνατό του
και να αποφύγει τη δικαιοσύνη.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Πιστεύεται ότι μια ομάδα
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
μυστικών "κυνηγών ναζί"
ενέχεται στην προσαγωγή του κυρίου Χίτλερ.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Μόνο ενός μέλους της ομάδας
έχει γίνει γνωστή η ταυτότητα.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Της γυναίκας που οδήγησε μόνη της
τον Χίτλερ στην αμερικάνικη πρεσβεία,
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}στην Ουρουγουάη.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Της πρώην πράκτορα του FBI...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Η πρώην πράκτορας του FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Μίλισεντ Μόρις.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Θα μας πείτε πώς τον πιάσατε;
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Θέλετε να κρεμαστεί;
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Πρέπει να εκτελεστεί ο Χίτλερ;
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Είσαι εντάξει;
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Μακάρι να ήταν εδώ ο Μάρεΐ μου,
να το έβλεπε αυτό.
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Εδώ είναι.
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Το βλέπει όλο αυτό.
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Έχει ένα μαγαζί με παιχνίδια στο Μανχάταν.
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Ο Χάινζ Ρίχτερ άνοιξε το παιχνιδάδικο
Κόκκινο Μπαλόνι πριν 20 χρόνια.
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Μένει μόνος στο Φόρεστ Χιλς.
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}-Είμαστε πολύ κοντά, μα θέλουμε κι άλλα.
-Κι άλλα;
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Ναι, θέλουμε κι άλλα.
Πρέπει να είμαστε 100 τοις εκατό σίγουροι.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
-Μα, Ρουθ...
-Έχει δίκιο.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Είναι συλλέκτης αυτός ο άνθρωπος.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Έχει κάτι από την πρότερη ζωή του
πάνω του.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
-Κάνε διάρρηξη. Δες τι μπορείς να βρεις.
-Μάγιερ, μπορεί να αποκαλυφθούμε έτσι.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Να δολοφονήσουμε έναν αθώο;
Οι συνέπειες θα είναι ανεπανόρθωτες.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Είμαστε πολύ κοντά. Χρειάζεται επαλήθευση.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Ωραία.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Ναι.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Μετά από τόσα χρόνια,
φαντάσου να τον έχουμε βρει τελικά.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
-Κοίτα τι δημιουργήσαμε.
-Είναι υπέροχο.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Δεν είναι το μόνο
που δημιουργήσαμε, Μάγιερ.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Ήταν όμορφο κορίτσι η Ναόμι.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Το όνομα της μητέρας μου.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Η μητέρα σου ήταν αγία.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Σκέφτηκα ότι θα πάρει απ' αυτήν.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Αλλά ήταν μπελάς η Ναόμι.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
-Πρόωρα ανεπτυγμένη, τολμηρή...
-Σαν τη μητέρα της.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Αλλά επίσης και σαν τον πατέρα της.
Ήταν ευγενική, καλή.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Μακάρι να την είχες γνωρίσει.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Κι εγώ θα το ήθελα.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Κοίταξέ με, Μάγιερ. Κοίτα.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Είχε τα μάτια σου.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Θυμάμαι όταν σου το έκανε αυτό
σε εκείνο το απαίσιο δωμάτιο.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Το ένιωθα κι εγώ, μάλλον.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Έκαψε και τη δική μου καρδιά.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Τόσες πολλές ουλές, Ρουθ.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Ναι. Τι είμαστε, αν όχι οι ουλές μας;
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Χαίρομαι πολύ που σε βρήκα.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Επιτέλους, σε βρήκα.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Αφήστε τον να ζήσει!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Έντονα μέτρα ασφαλείας
στο δικαστήριο του Μονάχου.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Η Γερμανία έχει δεχθεί σοβαρές απειλές
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
για επίθεση από υπέρμαχους
της υπεροχής της λευκής φυλής.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Αναμένεται μια έντονα φορτισμένη μέρα,
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
καθώς παρίστανται
επιζώντες των στρατοπέδων.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Θεέ μου, φαίνεται γέρος.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Ναι.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Οι αρχές φοβούνται
την πραγματοποίηση επίθεσης.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
Και θα πρέπει να φοβούνται.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Η παράσταση αρχίζει.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Ο Χίτλερ θα δικαστεί από πέντε δικαστές.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Μπόρις Φέντοροφ από Ρωσία,
Μαριόν Ζενερέ από Γαλλία,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Άρτσιμπαλντ Χόλινγκς από Μεγάλη Βρετανία,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Λορέιν Κόλινς από ΗΠΑ
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
και Βόλφγκανγκ Μιούλερ
του Ανωτάτου Δικαστηρίου της Γερμανίας,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
του οποίου η αντικειμενικότητα
έχει αμφισβητηθεί,
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}αφού φέρεται να διατηρούσε δεσμούς
με τους ναζί ως φοιτητής νομικής.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Ο δικαστής Μιούλερ
δεν έχει σχολιάσει τους ισχυρισμούς.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Το Διεθνές Δικαστήριο Εγκλημάτων Πολέμου
συγκαλείται εδώ
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
στο όνομα των λαών
εναντίον του Αδόλφου Χίτλερ.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Πολλοί θεωρούν αυτήν την υπόθεση
ως τη δίκη της χιλιετίας.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Εγώ θα έλεγα ότι με αυτόν τον δικαστή
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
να προεδρεύει,
θα είναι μια δίκη σαν όλες τις άλλες.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Είμαστε εδώ απλώς για να αποδείξουμε
την αθωότητα ή την ενοχή αυτού του ατόμου
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
πέρα από κάθε εύλογη αμφιβολία
για τα εγκλήματα που κατηγορείται.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Θυμηθείτε, οι συνάδελφοι δικαστές κι εγώ
πρέπει να καταλήξουμε σε ομόφωνη απόφαση
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
προτού η ετυμηγορία θεωρηθεί τελεσίδικη.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Κύριε Φράνκελ, σειρά του κατήγορου.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Αν και δεν είναι υπερβολή να πούμε
ότι αποτελεί Ηράκλειο άθλο
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
η καταμέτρηση των σοβαρών αδικημάτων
του κατηγορουμένου, Αδόλφου Χίτλερ,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
στην πραγματικότητα,
η υπόθεση είναι σχετικά απλή,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
λόγω του έργου των προκατόχων μας
και του υφιστάμενου δεδικασμένου
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
από το στρατοδικείο της Νυρεμβέργης
και τις μεταπολεμικές δίκες.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Θα υποστηρίξουμε, λοιπόν,
ότι σας παρουσιάζουμε
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
μια ξεκάθαρη υπόθεση
με αδιάσειστα στοιχεία.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Σας ευχαριστώ, κύριε Φράνκελ.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Η υπεράσπιση μπορεί τώρα
να εγερθεί και να προβάλει την άποψή της.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Διάλυσέ τους.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Προδότη!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Προδότη!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Είσαι Εβραίος! Πώς τον υπερασπίζεσαι;
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Ησυχία, παρακαλώ.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Κύριοι δικαστές,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
στέκομαι μπροστά σας
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
εκ μέρους του πελάτη μου, Αδόλφου Χίτλερ.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Και...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Δεν είμαι εδώ για να ισχυριστώ
ότι ο πελάτης μου δεν είναι τέρας,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
ότι δεν ήταν δικτάτορας
ή ακόμα και δολοφόνος.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Είμαι εδώ για να υπερασπιστώ
το δικαίωμά του σε μια δίκαιη δίκη.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
Και είμαι εδώ για να υποστηρίξω
ότι ο Αδόλφος Χίτλερ
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
πρέπει να αθωωθεί για τις συγκεκριμένες
κατηγορίες που του απευθύνονται.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Σας ευχαριστώ.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Ας συνεχίσουμε.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Παρακαλώ, πείτε μας τη θέση σας,
κύριε Σπέερ, μεταξύ 1942 και 1945.
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Υπηρετούσα στο Ράιχ ως υπουργός
Εξοπλισμών και Πολεμικής Παραγωγής.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Αυτή είναι μια ένορκη βεβαίωση
που υπογράψατε στο Μόναχο.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Θα διαβάσετε, παρακαλώ,
το υπογραμμισμένο σημείο στο δικαστήριο;
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"Το μίσος για τους Εβραίους
ήταν η βασική αρχή του Χίτλερ.
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Ίσως αυτό αποτελούσε
το σημαντικότερο κίνητρό του.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Ήμουν παρών στη συνεδρίαση του Ράιχσταγκ
στις 30 Ιανουαρίου 1939,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"όταν ο Χίτλερ μάς διαβεβαίωσε
ότι σε περίπτωση πολέμου,
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"δεν θα αφανιστούν οι Γερμανοί,
αλλά οι Εβραίοι".
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Πείτε μου, πότε ακούσατε πρώτη φορά
το σχέδιο του Αδόλφου Χίτλερ
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
για την εξολόθρευση
των Εβραίων της Ευρώπης;
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
-Ένσταση, κύριοι δικαστές. Καθοδηγεί.
-Ένσταση δεκτή.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Θα προχωρήσω. Το 1945, ο Χίτλερ
εξέδωσε το λεγόμενο "Διάταγμα Νέρων".
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Τι περιελάμβανε;
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Οτιδήποτε αξίας στην επικράτεια του Ράιχ
που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει ο εχθρός
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
για τη διεξαγωγή του πολέμου
έπρεπε να καταστραφεί.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
Και γιατί έδωσε αυτήν την εντολή;
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
-Ένσταση, κύριοι δικαστές. Εικασίες.
-Δεκτή.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
-Κύριοι δικαστές, ο μάρτυρας έχει...
-Έχω αποφανθεί.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Προχωρήστε, συνήγορε.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Πείτε μου, την τελευταία φορά που είδατε
τον Χίτλερ στο καταφύγιό του στο Βερολίνο,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
τι σας είπε;
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Είπε
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
ότι αυτό που μετάνιωνε περισσότερο
ήταν που δεν αποτελείωσε τους Εβραίους.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Και γιατί θεωρείτε ότι ένιωθε έτσι;
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Ένσταση, κύριοι δικαστές. Εικασίες.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
-Δεκτή.
-Κύριοι δικαστές, είναι...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Είπα, δεκτή.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...καθήκον της εισαγγελίας να...
-Είπα, δεκτή.
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Το είπατε.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Βλακείες.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Συνήγοροι, στο γραφείο μου.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Θα μου επιτρέψετε να κάνω
πάνω από μία ερώτηση
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
πριν κάνετε δεκτή
κάποια αυθαίρετη ένσταση;
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Τελειώσατε;
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Ναι.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Κύριοι δικαστές.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Να σας υπενθυμίσω, συνήγορε,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
ότι το βάρος της απόδειξης
σε αυτήν την υπόθεση είναι πάνω σας.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Πρέπει να αποδείξετε ακράδαντα την ενοχή
του Χίτλερ για εγκλήματα κατά της ειρήνης,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
εγκλήματα πολέμου, κατά της ανθρωπότητας
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
και συνωμοσία για τη διάπραξη
αυτών των εγκλημάτων.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Οι δικές σας κατηγορίες είναι.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Αν μπορέσετε να το κάνετε
πέρα από κάθε εύλογη αμφιβολία,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
θα αποφανθώ υπέρ σας.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Αλλά αν δεν μπορείτε,
θα αποφανθώ υπέρ του.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Είναι τόσο απλό.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Έγινα κατανοητός, κύριε Φράνκελ;
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Ναι.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Ωραία.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Κάνω απλώς τη δουλειά μου.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Κάνω το σωστό.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Είμαστε και οι δύο Εβραίοι,
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
και όμως, έχουμε πολύ διαφορετική άποψη
του τι είναι το σωστό.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Προχωράμε καλώντας στο εδώλιο
επιζώντες του Ολοκαυτώματος.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Το δικαστήριο πρέπει να πάει πιο πέρα
από την αφηρημένη έννοια της γενοκτονίας
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
και να ακούσει
τι έχουν να πουν τα ίδια τα θύματα.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Συνεχίστε, κύριε Φράνκελ.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Καλώ στο εδώλιο την κυρία Μίντι Μάρκοβιτς
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
που ζει στο Μπρούκλιν της Νέας Υόρκης,
από το Κάλις της Πολωνίας.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Θα δηλώσετε το όνομά σας
για το δικαστήριο;
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Μίντι Μάρκοβιτς.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
-Αβραάμ Πουτνίτσκι.
-Έσθερ Σβάρτσμαν.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
-Βαντόμα Όρσος.
-Ισαάκ Γουλφ.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
-Σάρα Βάιλ.
-Θα μας πείτε πού γεννηθήκατε;
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
-Στο Κάλις της Πολωνίας.
-Βερολίνο, Γερμανία.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
-Οστράβα, Τσεχοσλοβακία.
-Ζαλαέγκερσεγκ, Ουγγαρία.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
-Βιέννη, Αυστρία.
-Λοτζ, Πολωνία.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Μπορείτε να μας πείτε τι σας συνέβη
υπό το ναζιστικό καθεστώς;
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Η Γκεστάπο μάς πήρε
από το μικρό μας διαμέρισμα
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
και μας ανάγκασε να μπούμε
σε βαγόνια για ζώα.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
-Ένσταση, κύριοι δικαστές.
-Με τι αιτιολογία, συνήγορε;
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Λυπάμαι βαθύτατα
για ό,τι πέρασε η κυρία Μάρκοβιτς,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
αλλά ενίσταμαι για λόγους συνάφειας.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Κύριοι δικαστές,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
σε μια εποχή όπου η αλήθεια
για το Ολοκαύτωμα συχνά
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
και έντονα αμφισβητείται,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
υποβαθμίζεται και εξωραΐζεται,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
είναι σημαντικό να καταδείξουμε
τη θεμελιώδη αλήθεια
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
ότι το Ολοκαύτωμα συνέβη.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Ότι ήταν μια συστηματική εκστρατεία
γενοκτονίας από φορείς και έθνη,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
πολλοί από τους οποίους εύχονται
να διαγραφεί ως φαντασίωση,
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
η οποία οδήγησε
στον θάνατο 11 εκατομμυρίων
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
ανδρών, γυναικών και παιδιών.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
Και επινοήθηκε και εκτελέστηκε
από αυτόν που κάθεται στο γυάλινο κουτί.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Εάν η μαρτυρία αυτών των επιζώντων
για την εμπειρία τους δεν σχετίζεται,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
τότε, κύριοι δικαστές,
δεν ξέρω τι σχετίζεται.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Απορρίπτεται. Συνεχίστε, κυρία Μάρκοβιτς.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Ήμασταν δεκάδες μέσα στα βαγόνια.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Δεν υπήρχε χώρος να κάτσεις
ή να πας τουαλέτα. Σχεδόν καθόλου αέρας.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Ο ναζί φρουρός
πυροβόλησε τον πατέρα μου μπροστά μου.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Και τη μητέρα μου.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
-Και μετά γέλασε.
-"Αριστερό, δεξί".
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Έτσι έλεγαν οι ναζί φρουροί.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Την πήγαν κατευθείαν
στους θαλάμους αερίων.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
Και βλέπαμε τον απαίσιο μαύρο καπνό
να βγαίνει από τα κρεματόρια.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Ήταν επτά χρονών.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Η κόρη μου.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Μας ανάγκασαν με τον φίλο μου
να κάνουμε πορεία θανάτου.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Ημίγυμνοι. Αποσκελετωμένοι.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Χιόνι έπεφτε στα κεφάλια μας ενώ ακούγαμε
τους κανονιοβολισμούς των Συμμάχων μακριά.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Οι φρουροί μού ανέθεσαν
το έργο της μεταφοράς
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
των πτωμάτων σε μαζικούς τάφους.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Δεν μπόρεσα να το αντέξω. Έτσι, το έσκασα.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Ήταν όμορφο αγόρι.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Ο Άαρον.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Όταν φτάσαμε στα στρατόπεδα,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
οι ναζί προσπάθησαν να μας χωρίσουν.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Ο άντρας μου, ο Μάρεϊ,
δεν ήθελε να αφήσει τον Άαρον.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Ο ναζί φρουρός
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
άρπαξε τον Άαρον από τα χέρια του Μάρεϊ
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
και πυροβόλησε το αγοράκι μου στο στήθος.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Μου λείπει κάθε μέρα.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Και ο Μάρεϊ μού λείπει.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Πόσο διαφορετική θα ήταν η ζωή
αν δεν υπήρχαν όλα αυτά.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Αν δεν υπήρχες εσύ.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Από καιρό ονειρευόμουν
αυτήν τη μέρα, τη μέρα
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
που θα σε είχα απέναντί μου
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
και θα σου έλεγα πώς νιώθω.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
-Ένσταση, κύριοι δικαστές.
-Τη μέρα που επιτέλους θα ακουγόμουν.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Κυρία Μάρκοβιτς,
απευθύνετε τα σχόλιά σας στην έδρα,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
όχι στον κατηγορούμενο.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Ήμουν απλώς ένα νεαρό κορίτσι
πριν από όλα αυτά.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Μου άρεσε να χορεύω τραγούδια της Μαρλέν,
να διαβάζω φτηνά μυθιστορήματα,
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
να μελετώ τη μηχανική μου.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Ήμουν απλώς ένας άνθρωπος.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Ήμασταν απλώς άνθρωποι.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
Και προσπάθησες να μας εξοντώσεις.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Να μας εξαφανίσεις.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Αλλά τώρα παίζουμε στην έδρα μας.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
-Κύριοι δικαστές...
-Κυρία Μάρκοβιτς.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Σε αίθουσα του νόμου.
Προσπάθησες να μας θάψεις.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Αλλά ήμασταν σπόροι
και επανήλθαμε πιο δυνατοί.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
Και τα κλαδιά μας απλώνονται
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
προς το φως της δικαιοσύνης.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
-Κυρία Μάρκοβιτς.
-Επιβιώσαμε για να πούμε την ιστορία.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
Και δεν θα αφήσουμε ποτέ μα ποτέ
τον κόσμο να ξεχάσει.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Κυρία Μάρκοβιτς, αρκετά.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
Αυτό ήταν. Τελείωσα.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Δεν του αξίζει άλλη ανάσα μου,
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
ή σκέψεις, ή λέξεις.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
-Τελείωσα, κύριοι δικαστές.
-Κύριε Κρέιμερ.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Δεν έχουμε άλλες ερωτήσεις.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Μια στιγμή με τον πελάτη μου.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Εξέτασέ τη. Λέει ψέματα.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
-Δεν είπε ψέματα.
-Είναι ψεύτρα.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
-Κι αν όλοι αυτοί είπαν ψέματα γι' αυτό...
-Δεν είπαν ψέματα.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Να την εκθέσεις.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
-Κύριε Κρέιμερ.
-Μια στιγμή, κύριε πρόεδρε.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Λένε όλοι ψέματα. Υπερβάλλουν.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Απλώς τους διώχναμε από τη χώρα.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Κύριοι δικαστές,
δεν έχουμε άλλες ερωτήσεις.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Ναι, έχουμε. Έχουμε πολλές ερωτήσεις.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
-Τι κάνεις;
-Εξέτασέ την.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
-Όχι.
-Τότε, απολύεσαι.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Θα εκπροσωπήσεις τον εαυτό σου;
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
-Κύριε Κρέιμερ.
-Μισό λεπτό, κύριε δικαστή.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Νομίζεις ότι οι δικαστές και ο κόσμος
δεν θα δουν έναν έξαλλο τρελό;
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Είμαι ο μόνος
που αποτρέπει τον απαγχονισμό σου.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Πες μου.
Θέλεις να προωθήσω το μεγάλο ψέμα;
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Θέλεις να διαστρεβλώσω τα λόγια τους,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
να βρω τρύπες
στις ακριβείς αναμνήσεις τους;
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Τότε, μπορεί να καταλήξεις στην αγχόνη.
Τι λες;
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Δεν έχουμε ερωτήσεις, κύριοι δικαστές.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Ευχαριστούμε, κυρία Μάρκοβιτς.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Λύεται η συνεδρίαση για σήμερα.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Η δίκη συνεχίζεται για τρίτη ημέρα,
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
με τον κατήγορο Όλιβερ Φράνκελ
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
έτοιμο για την τελική αγόρευση
στο δικαστήριο.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Αυτός είναι ο άνθρωπος
που τα ξεκίνησε όλα.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
Το 1935, οι ναζί επέβαλαν
ρατσιστικούς νόμους
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
που στέρησαν από τους Εβραίους
το δικαίωμα στην ιθαγένεια.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Ποιος ήταν καγκελάριος της Γερμανίας
εκείνη την εποχή; Ο Αδόλφος Χίτλερ.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Το '41, οι ναζί
εισέβαλαν στη Σοβιετική Ένωση.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Όταν ξεκίνησε
η μαζική δολοφονία των Εβραίων,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
ποιος ήταν καγκελάριος της Γερμανίας;
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Ο Αδόλφος Χίτλερ.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Τον Ιανουάριο του '42, έγγραφα
περιγράφουν τη διάσκεψη του Βάνζι,
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
όπου το σχέδιο του Χίτλερ, η Τελική Λύση,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
η μόνιμη εξόντωση του εβραϊκού λαού,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
συντονίστηκε και συζητήθηκε
από τα κορυφαία στελέχη του
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
με εντολή του.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Η Γη είναι στρογγυλή.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Ο ουρανός είναι γαλανός.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
Και ο Αδόλφος Χίτλερ είναι υπεύθυνος
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
για τη δολοφονία 11 εκατομμυρίων Εβραίων,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
Ρομά, ομοφυλόφιλων,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
πολιτικών αντιφρονούντων,
κομμουνιστών, Πολωνών
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
και αμέτρητων άλλων,
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
κατά το καθεστώς γενοκτονίας του.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Η κατηγορούσα αρχή ολοκλήρωσε,
κύριοι δικαστές.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Παρακαλώ;
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Είσαι ο Χάινζ Ρίχτερ;
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
-Ποιος είναι;
-Μην το κλείσεις.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Καλώ για να σου πω
ότι υπάρχει μια γυναίκα.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Μια επιζήσασα που σε έχει βρει.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
Και καλά θα κάνεις
να φροντίσεις να τη βρεις πρώτος.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
-Καταλαβαίνεις τι λέω;
-Ποιος είσαι;
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Τη λένε Ρουθ Χαϊντελμπάουμ.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
73η οδός 2513, Μπρούκλιν.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
-Το σημείωσες;
-Ποιος είσαι;
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Η τιμή μου είναι η αφοσίωση.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
-Παρακαλώ.
-Εγώ είμαι. Παίρνω να δω αν είσαι καλά.
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Καλά είμαι, Μίντελε. Ευχαριστώ.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Να μιλήσουμε αύριο, όμως.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Έχω βρει κάτι.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Είναι η πέμπτη μέρα της δίκης του αιώνα,
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}κι ο συνήγορος του Αδόλφου Χίτλερ
Μπέντζαμιν Κρέιμερ
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
άρχισε την αγόρευσή του...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Χρησιμοποιεί τη στρατηγική
"Ρίξε άδεια να πιάσεις γεμάτα".
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Σε ένα πράγμα συμφωνούν
σχεδόν όλοι στον κόσμο,
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
ότι ο συνήγορος του Χίτλερ
εξάντλησε όλες τις επιλογές του,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
κάτι που αφήνει μόνο ένα ερώτημα
για τη στρατηγική του κυρίου Κρέιμερ.
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Θα ανέβει στο εδώλιο ο Χίτλερ;
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Τι σκατά κάνεις;
Δεν μπορείς να τον βάλεις να καταθέσει.
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
-Γιατί όχι;
-"Γιατί όχι";
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Γιατί του δίνεις βήμα.
Σε εκατομμύρια σε όλον τον κόσμο.
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Άλλη μια σαπουνόπερα, άλλος ένας κήρυκας,
άλλη μία τηλεοπτική κωλοεκπομπή.
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Έχει δικαίωμα υπεράσπισης.
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
-Με τι τίμημα;
-Όλιβερ.
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Θα προσηλυτίσει, θα πει ψέματα,
θα αρνηθεί, θα κάνει πλύση εγκεφάλου,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
θα υποκινήσει,
θα ξεσηκώσει τη νέα γενιά. Όχι!
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
Μην το επιτρέψεις αυτό.
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Κάνε καλή δουλειά στην αντεξέταση.
Έχει δικαίωμα.
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
-Θέλεις να είσαι υπεύθυνος...
-Έχει δικαίωμα.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Ακόμα κι αυτός έχει δικαιώματα.
Αλλιώς, τι είμαστε;
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Θες να είσαι υπεύθυνος για τη δημιουργία
της επόμενης γενιάς νεοναζί;
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Ρατσιστών, αντισημιτών, μαζικών δολοφόνων;
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Αν τον βάλεις στο εδώλιο,
αν το επιτρέψεις αυτό,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
πώς θα σε έχει καταντήσει;
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Αλλά αν δεν το κάνω,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
πώς θα έχει καταντήσει εμάς;
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Δεν μπορεί να είναι απάτη όλο αυτό.
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Μια παράσταση, μια ψεύτικη δίκη.
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Αν δεν του δώσουμε μια σωστή υπεράσπιση,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
θα είμαστε σαν κι αυτόν.
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Όχι.
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Είσαι Εβραίος, Μπεν.
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
-Ξέρω. Ναι.
-Είσαι Εβραίος.
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Εσύ, να κάνεις αυτό;
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Δεν αφορά μόνο εσένα αυτό.
Μας αφορά όλους μας.
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Τι λέει αυτό για μας;
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Γι' αυτό το κάνω.
Γι' αυτό που λέει για εμάς.
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
μάρτυς σας ο Θεός;
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Μάρτυς μου ο Θεός.
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Ίσως είναι τέχνασμα.
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Θα τον δείχνουν όλες οι τηλεοράσεις
του κόσμου. Κάτι ετοιμάζει.
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Για τους φρουρούς εδώ μέσα ανησυχώ.
Τους ένστολους.
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Οι επαφές μας έλεγξαν τους πάντες.
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Επιβεβαιώσαμε το παρελθόν τους,
διαπιστευτήρια, ταυτότητες.
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Έχουμε πάντα τα μάτια μας ανοιχτά.
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Η υπεράσπιση έχει τον Χίτλερ
στο εδώλιο εδώ και μία ώρα,
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
θέλοντας να διαχωρίσει τον πρώην
καγκελάριο από τους υφισταμένους του.
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Διατάξατε ποτέ τον θάνατο
έξι εκατομμυρίων Εβραίων;
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Όχι.
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
-Διατάξατε τον θάνατο 6.000 Εβραίων;
-Όχι.
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Διατάξατε τον θάνατο έστω ενός Εβραίου;
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Ποτέ δεν διέταξα
τον θάνατο κανενός Εβραίου.
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
Και κανένα έγγραφο ή χαρτί
δεν θα σας πει το αντίθετο.
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Εσείς οι Γιάνκηδες σκοτώσατε
τους αυτόχθονες Αμερικανούς,
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
σκλαβώσατε τους Αφρικανούς.
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Οι Βρετανοί βάλατε τους Νοτιοαφρικανούς
σε στρατόπεδα συγκέντρωσης
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
και οι Σοβιετικοί σκοτώσατε
εκατομμύρια ανθρώπους.
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
Και κάθεστε εκεί και με κρίνετε;
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριοι.
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Δικός σας, συνήγορε.
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Λέτε ότι ακολουθούσατε
τους γερμανικούς νόμους κατά γράμμα.
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Σωστά.
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Λέτε ότι απλώς ασκούσατε
καθήκοντα εν καιρώ πολέμου,
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
τηρώντας τα προβλεπόμενα
από τις διεθνείς συμβάσεις.
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Σωστά.
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Λέτε ότι ποτέ δεν διατάξατε
τον θάνατο ούτε ενός ανθρώπου
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
στη θητεία σας ως καγκελάριος.
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Σωστά. Είμαι αθώος.
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Αθώος!
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Αφού, λοιπόν, δεν παραβιάσατε νόμους
και συμβάσεις, γιατί κρυφτήκατε;
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Γιατί πήγατε σε έκταση
200 εκταρίων στην Αργεντινή
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
και δεν φεύγατε από κει;
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
-Δεν κρυβόμουν.
-Τότε, τι κάνατε;
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
-Διακοπές.
-Διακοπές;
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
-Για 30 χρόνια;
-Τις δικαιούμουν.
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Ήμουν στο εξοχικό μου στην Αργεντινή
και απολάμβανα τον ήλιο.
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Χαλάρωνα. Και έγραφα ένα νέο κεφάλαιο
στα απομνημονεύματά μου.
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
Και σκεφτόμουν μια επιστροφή.
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
-Επιστροφή σε τι;
-Στην πολιτική.
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Πιστεύετε ότι θα ήσασταν ευπρόσδεκτος
στην παγκόσμια σκηνή;
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Σε όλους δεν αρέσει
μια καλή ιστορία ανάκαμψης;
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Λέτε ότι βασίσατε την ιδεολογία σας
στην έννοια της άριας φυλής.
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Μπορείτε να μου πείτε τι σημαίνει αυτό;
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Ένσταση, κύριοι δικαστές. Συνάφεια;
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Όλες οι πράξεις του Χίτλερ
βασίζονταν σε μια ιδεολογία.
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Στον πυρήνα αυτής της ιδεολογίας
ήταν το ψέμα της άριας φυλής.
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Για να υφίσταται έγκλημα,
πρέπει να υπάρχει πρόθεση.
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Προσέξτε τι λέτε, κύριε Φράνκελ.
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Λοιπόν, αυτή η θεωρία της άριας φυλής.
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Μπορείτε να μας πείτε τι σημαίνει;
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Αυτό το ψέμα.
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
-Δεν είναι θεωρία. Είναι γεγονός.
-Κι όμως, είστε εδώ.
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Με στολή φυλακής και χειροπέδες.
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Παράξενο για βασιλιά, έτσι δεν είναι;
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Εξαιτίας της εβραϊκής συνωμοσίας.
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Η εβραϊκή συνωμοσία.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Το πανάρχαιο ψέμα.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
-Ένσταση.
-Απορρίπτεται.
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Ώστε είστε εδώ εξαιτίας των Εβραίων.
Σαν εμένα. Πώς νιώθετε;
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
-Εξαιτίας των ψεμάτων σας.
-Ψέματα, για ποιο πράγμα;
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Για τη φύση της ανάμειξής μου.
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Οπότε δεν είχατε ανάμειξη στην εξόντωση
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
εκατομμυρίων ανδρών,
γυναικών, παιδιών και βρεφών;
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Φυσικά όχι.
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Δεν θα απογοητευτούν οι ακόλουθοί σας
όταν το ακούσουν αυτό;
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Υπάρχουν πολλοί ρατσιστές και φανατικοί
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
εκεί έξω, κύριε,
που ακόμα σας λατρεύουν, κύριε,
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
ακριβώς επειδή σχεδιάσατε
τη γενοκτονία έξι εκατομμυρίων Εβραίων.
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Εκατοντάδων χιλιάδων Ρομά,
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
ομοφυλόφιλων
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
και άλλων.
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Λέτε ότι κάνουν λάθος που σας λατρεύουν;
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Όχι, δεν κάνουν λάθος.
Είμαι άνθρωπος με πολλά επιτεύγματα.
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Μεταρρυθμιστής και επαναστάτης
της παγκόσμιας τάξης.
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Παγκόσμια τάξη.
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Άρα είστε υπεύθυνος για το Ολοκαύτωμα;
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
-Εγώ...
-Κάνουν λάθος που σας έχουν για είδωλο;
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
-Όχι, είναι...
-Λοιπόν, ποιο από τα δύο ισχύει;
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Είτε αρνείστε τη συμμετοχή σας
στο Ολοκαύτωμα
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
ή νιώθετε υπερηφάνεια
για την εξόντωση εκατομμυρίων ανθρώπων.
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Δεν γίνονται και τα δύο.
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Αυτό κάνετε εσείς οι Εβραίοι.
Διαστρεβλώνετε τις λέξεις.
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Εσείς ευθύνεστε για ό,τι σας συνέβη.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Φυσικά. Ευθυνόμαστε για τα πάντα.
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Για την πανούκλα και τους σεισμούς,
για τη Μεγάλη Ύφεση,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
για όλους τους πολέμους του κόσμου.
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
-Για τις αρρώστιες. Τους λιμούς.
-Για τον πόνο και τη δυστυχία.
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
Και για όλα τα κακά.
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
Και για όλο το σκοτάδι του κόσμου
που εσείς έχετε δημιουργήσει.
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Αχρείοι!
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Παράσιτα! Αποβράσματα!
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
-Γι' αυτό κρυβόσασταν;
-Δεν κρυβόμουν.
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Είστε ένας τρελός που λέει ασυναρτησίες.
Μια πιασάρικη ατάκα.
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Ένας ναρκομανής, μανιακός και ελεεινός,
γεμάτος μίσος, αξιολύπητος και άδικος!
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Που χρησιμοποίησε τον φόβο
για να δαιμονοποιήσει και να στρέψει
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
αδαείς, ανίδεους ανθρώπους
ενάντια στους συμπατριώτες τους
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
μόνο και μόνο
για να κρατηθεί στην εξουσία.
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
-Ένσταση.
-Δεκτή. Συνήγορε;
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Είμαι ακόμα ο αρχηγός του κόμματος.
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Ποιου κόμματος;
Το Ναζιστικό Κόμμα δεν υπάρχει πια.
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
-Είμαι ο αρχηγός του Ράιχ.
-Η Δ. Γερμανία είναι κανονική δημοκρατία.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Νομίζεις ότι μιλάω για τη Γερμανία;
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Είμαι ηγέτης ενός κινήματος που ρίζωσε
στην καρδιά και το μυαλό των ανθρώπων,
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
στο αίμα και τη γη τους.
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Φυσικά και ήμουν εγώ που έδωσα τη διαταγή.
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Φυσικά και εγώ είχα το όραμα.
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Φυσικά και είμαι εγώ.
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Ησυχία στο ακροατήριο.
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
Και οι άνθρωποί μου
θα εξακολουθούν να με ακολουθούν.
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
-Τ' ακούς;
-Ναι.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
Και θα είμαστε εκεί κάθε λεπτό
κάθε μέρας για να το πολεμήσουμε.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Ξέρουμε ότι δεν θα εξαφανιστεί.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Γνωρίζουμε ότι το μίσος,
η άγνοια και ο φόβος
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
θα είναι πάντα μέρος
της συλλογικής μας κοινωνίας.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Αλλά εσείς δεν θα είστε, κύριε.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Μια μέρα, θα βρουν ένα νέο είδωλο,
έναν νέο απατεώνα,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
γεννημένο από κάποια νέα
μέσα μαζικής επικοινωνίας
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
που, όμως, θα πουλάει τα ίδια ψέματα
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
για μπαμπούλες και πολιτισμούς
που πεθαίνουν και βαθύ κράτος.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
Και θα τον αντιμετωπίσουμε κι αυτόν.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Μετά από δύο ημέρες διαβουλεύσεων,
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
εκδίδεται η ετυμηγορία.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Ο κόσμος περιμένει με αγωνία τους δικαστές
να ανακοινώσουν την απόφαση το απόγευμα.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Οι συνάδελφοι δικαστές κι εγώ
ακούσαμε προσεκτικά
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
τις μαρτυρίες και τα επιχειρήματα
που παρουσιάστηκαν.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Και εξετάσαμε όλα τα έγγραφα
και τα αποδεικτικά στοιχεία.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Η φρουρά να προσάγει
τον κατηγορούμενο ενώπιον του δικαστηρίου.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Αδόλφε Χίτλερ, στην κατηγορία
για εγκλήματα κατά της ειρήνης,
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
το δικαστήριο σε βρίσκει ένοχο.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Στην κατηγορία
για εγκλήματα πολέμου, ένοχο.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Στην κατηγορία για εγκλήματα
κατά της ανθρωπότητας, ένοχο.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Στην κατηγορία για συνωμοσία
με σκοπό τη διάπραξη φόνου, ένοχο.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Αδόλφε Χίτλερ,
το δικαστήριο σε καταδικάζει
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
σε ισόβια κάθειρξη
χωρίς δυνατότητα αναστολής.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Ο Αδόλφος Χίτλερ κρίθηκε ένοχος
για όλες τις κατηγορίες.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Εντάξει. Πάμε.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Τι συμβαίνει;
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Σκατά!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Τον γιατρό!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Να πάρει!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Χρειαζόμαστε βοήθεια! Γρήγορα!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Παθαίνει καρδιακή προσβολή!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Λένε ότι έπαθε καρδιακή προσβολή.
Τον πηγαίνουν στο νοσοκομείο.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Ναι.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Πήγαινε.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Πρέπει να φύγουμε. Κάτι σκαρώνει.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Επτά λεπτά
από το Πανεπιστήμιο του Μονάχου.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Έξι λεπτά από το Πανεπιστήμιο του Μονάχου.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Έξι λεπτά μακριά.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Όταν φτάσουμε, θα ασφαλίσω το δωμάτιό του.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
-Εσύ ανάλαβε την περίμετρο.
-Αν πηγαίνει εκεί, βέβαια.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
-Ποιος έχει δεύτερο όπλο για μένα;
-Εγώ.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Ένα μάτσο πρόσκοποι. Το λατρεύω.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
-Πάτα το!
-Πάμε!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
-Το σκάνε!
-Πάμε!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Κρατηθείτε.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Που πηγαίνεις;
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Τι στον διάολο κάνεις;
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Το νοσοκομείο είναι από εκεί!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Χάιλ Χίτλερ!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Δέκα δευτερόλεπτα.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Τώρα!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Τώρα!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Κρατηθείτε!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Τζο!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Πρέπει να βιαστούμε, Φύρερ μου.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Προσέξτε πού πατάτε.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Καιρός ήταν.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Γεια σου, αγάπη μου.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
-Και μπράβο σε σένα.
-Ήταν τιμή μου να τον σώσω.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Δεν τον έσωζες ακριβώς, όμως.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Τι συμβαίνει;
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Τι ντροπή, αυτό που έκανες στο δικαστήριο.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Να σε βλέπει όλος ο κόσμος.
Εκείνος ο δικηγόρος είχε δίκιο.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Έμοιαζες με τον αξιολύπητο, γεμάτο μίσος,
χωρίς φαντασία τρελό που είσαι.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
-Όχι.
-Η διαδοχή αρχίζει τώρα, αγάπη μου.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Παίρνω το στέμμα. Εγώ ηγούμαι.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Βλέποντας, όμως, ότι επέτρεψες
στον εαυτό σου να συλληφθεί,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να σε εξαφανίσουμε ξανά.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Σε σκοτώνουμε εδώ, καίμε το πτώμα σου
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
και προσποιούμαστε ότι απέδρασες
με επιτυχία σε μια άγνωστη τοποθεσία,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
όπου κανείς δεν θα σε δει
ή θα σε συλλάβει ξανά.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Δεν είσαι ηγέτης.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Έχω σώσει το τομάρι σου ήδη δύο φορές.
Είμαι πιο ηγέτης από ό,τι ήσουν εσύ ποτέ.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Κάν' το!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Αυτός ο σκοπός δεν ταιριάζει
σε βασίλισσες, δυστυχώς.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Αλλά εγώ, είμαι ηγέτης.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Εγώ είμαι το μέλλον.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Ώρα να φύγουμε.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
-Τι θέλεις;
-Θέλω να με χρίσεις.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Οι άνθρωποι θέλουν
ξεκάθαρη γραμμή διαδοχής.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Συγκέντρωσα στρατό
όσο ήμουν στη φυλακή. Έλα.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Άντρες που ξέρουν να πολεμούν,
να σκοτώνουν. Είμαι ο ηγέτης τους.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Θα μας βγάλουν από εδώ.
Έρχεται ελικόπτερο.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Πέσε κάτω! Τώρα!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Τράβις!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Τράβις! Πού είσαι;
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Κοίταξέ με. Κοίταξέ με!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Τζόνα!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Αφήστε κάτω τα όπλα σας! Τώρα!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
Στο έδαφος!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Στο έδαφος, γαμώτο!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Κουράγιο.
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Τζόνα, κουράγιο.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Πού είναι αυτός;
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Φωνάξτε το ασθενοφόρο!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Φωνάξτε ασθενοφόρο αμέσως!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Αμήν.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΡΟΥΘ...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Μακάρι να την είχα γνωρίσει.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Τον αληθινό εαυτό της.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
-Ξέρεις τον αληθινό εαυτό της, Τζόνα.
-Όχι.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
-Ναι.
-Κι όμως.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Όχι εκείνη που κυνηγούσε ναζί,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
όχι την εκδικήτρια.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Όχι τη γυναίκα που ήταν πριν συμβούν όλα.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Αλλά εσύ ήξερες όλες τις πλευρές της.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Τζόνα, είμαι σ' αυτήν τη γη πολλά χρόνια.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Ξέρεις, έχω δει
τις διαστάσεις των ανθρώπων.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Έχω γνωρίσει τους απατεώνες
και τους απομιμητές.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Αγγέλους και τέρατα, και τα δύο.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Αλλά πάνω απ' όλα,
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
υπάρχει ο αληθινός εαυτός.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Ο καθένας μας επιλέγει
σε ποιον θα δείξει αυτόν τον εαυτό.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
Και η Ρουθ διάλεξε εσένα.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Μόνο εσύ, Τζόνα,
είδες τον αληθινό της εαυτό.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Ο τρόπος που κοίταζε το φεγγάρι,
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
σαν να ήταν ο φίλος της
που την εγκατέλειψε πριν πολλά χρόνια.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Πάντα φοβόταν ότι θα ξεχνούσε
το πρόσωπο της μητέρας της.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Θυμάμαι ότι ευχόταν
να μην την ήξεραν μόνο ως επιζήσασα.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Αλλά ήταν και ευγνώμων γι' αυτό.
Ήταν πάντα ευγνώμων.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Είχε πολλές περισσότερες πτυχές.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Κάθε φορά που γελούσε, έκλεινε το μάτι.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Της άρεσε να κάνει ευχές με βλεφαρίδες.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Της άρεσε πολύ αυτό.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Πόσο υπέροχο.
Πόσο απελευθερωτικό για εκείνη
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
που είχε εσένα.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Σε είχε να είσαι δίπλα της.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Να τη βλέπεις,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
με τον τρόπο που την έβλεπες, ως άνθρωπο.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Αυτό δεν θέλουμε όλοι;
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Αλλά, όπως και να 'χει,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
ίσως είναι αυτό που όλοι χρειαζόμαστε.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Η ανταμοιβή μας που ζήσαμε
σε αυτήν την παράλογη ζωή.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Πολύ απλό.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Τι άλλο υπάρχει;
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
-Γεια.
-Γεια.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Λυπάμαι.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Έλα, αγάπη μου. Θα αργήσουμε.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Λέει η γυναίκα
που ήταν στο ντους για μια ώρα.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
ΜΙΛΙ ΜΟΡΙΣ
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Ναι.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Μπονζούρ, μαντάμ Μορί.
Η γερουσιάστρια Χάντελμαν για σας.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
-Πράκτορα Μόρις.
-Λιζ.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Πέρασε πολύς καιρός, μακρύς ο δρόμος.
Αλλά παίρνω για να σε συγχαρώ.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
-Τι;
-Που έφερες τον Χίτλερ στη δικαιοσύνη.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Θα θέλαμε να σε τιμήσουμε
με το Χρυσό Μετάλλιο του Κογκρέσου.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Έπαιρνα να σου πω τα καλά νέα.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Εγώ ήμουν.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Εγώ πυροβόλησα τον Πρεντς. Εγώ ήμουν.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Ανυπομονούμε να σε τιμήσουμε
στην Ουάσινγκτον.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Είσαι ηρωίδα, Μίλι.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Ο κόσμος χρειάζεται ήρωες.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Έλα, αγάπη μου. Δεν πρέπει να αργήσουμε.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Συγχαρητήρια!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Έχω σοκαριστεί που δεν έφερες συνοδό.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Φυσικά και έφερα.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
-Πες μου ότι δεν το παίρνεις αυτό...
-Όπου κι αν πάω. Παντού.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
-Είσαι βλάκας.
-Βλάκας βραβευμένος με Όσκαρ.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Έχεις μιλήσει με τον Τζο;
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Όχι.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Άφησε μήνυμα. Ακουγόταν χαρούμενος.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Ελπίζω να είναι καλά, όπου κι αν είναι.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
-Χαίρομαι που είσαι καλά, Ροξ.
-Κι εγώ χαίρομαι που είσαι καλά.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
-Στην υγειά σου, φίλε.
-Εις υγείαν.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Πώς τα πίνεις αυτά;
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Δεν χορεύω μόνη μου. Θα έρθετε μαζί μου.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Εντάξει. Θα έρθουμε όλοι μαζί σου.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Αυτός είναι ο Όσκαρ.
Χαίρεται που θα ανέβει στην πίστα.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Συγχαρητήρια.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Ναι, ετοιμάζομαι
για την πρόποση της μαμάς της.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Κοίτα, θα ήταν περήφανη
γι' αυτό που έγινες,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
γι' αυτό που είσαι.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Έχω γνωρίσει πολλά τέρατα, Τζόνα.
Δεν είσαι ένα από αυτά.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Ούτε κι εσύ, Μίλι.
Ελπίζω να το ξέρεις αυτό.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Αντρούλη μου.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
-Εσύ, εγώ, πίστα.
-Εντάξει.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Γεύμα, νούμερο 45278.
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
Νούμερο 45278;
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Γεια σου, αγάπη.
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Πώς ήταν στης Βερονίκ;
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Η Βερονίκ ήταν
μια παλιομαλακισμένη Γαλλίδα, ως συνήθως.
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Ζεις πολύ καλά εδώ, έτσι;
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Εμείς ζούμε
σε κουτί παπουτσιών στη Νέα Υόρκη.
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Η Κλάρα θα γυρίσει σύντομα.
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Ναι. Σε περίπου 14 λεπτά, θα έλεγα.
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Τελευταία που είδα,
ήταν ακόμα στην οδό Σεν Ντομινίκ.
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
-Έχω βγει από το παιχνίδι, Χάριετ.
-Το ξέρω.
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Δυστυχώς, το ξέρω αυτό.
Ήρθα απλώς να σου δώσω ένα γαμήλιο δώρο.
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Λατρεύω τα γαμήλια δώρα. Έλα, άνοιξέ το.
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Εσύ και η Μίλι ήδη μας πήρατε
μια φρικτή πιατέλα τυριών.
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Αυτό είναι μόνο από μένα.
Η Μίλι δεν θα το ενέκρινε.
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Το βρήκα όταν ήμουν στης Χάβα
και καθάριζα τα πράγματά της.
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Τι είναι αυτό;
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Τηλεφωνικά αρχεία από το παιχνιδάδικο
Κόκκινο Μπαλόνι του Χάινζ Ρίχτερ.
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
17 Ιουνίου 1977.
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Πότε σκοτώθηκε η γιαγιά μου;
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Στις 9:17 μ.μ.,
λίγες ώρες πριν δολοφονηθεί η Ρουθ,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
έγινε ένα τηλεφώνημα στο μαγαζί
από το 212-073-4309.
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Ο αριθμός ανήκε στην κατοικία του...
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Μάγιερ Όφερμαν.
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Ο Μάγιερ πήρε τον Ρίχτερ.
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Ο Μάγιερ έδωσε την εντολή.
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Τα βαθιά μου συλλυπητήρια
για τη γιαγιά σου.
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Η Ρουθ είχε ανακαλύψει
ότι ο Μάγιερ ήταν ο Λύκος.
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Το κατάλαβε.
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Αλλά πριν μπορέσει να κάνει κάτι,
την πρόλαβε.
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Το κακό δεν ησυχάζει, Τζόνα.
Το κακό δεν καταθέτει τα όπλα.
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Γιατί να το κάνουμε εμείς;
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Πώς μπορούμε;
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Λέμε ιστορίες του παρελθόντος
για να αλλάξουμε το μέλλον μας.
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Λοιπόν, χαιρετισμούς στην Κλάρα.
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Σας εύχομαι τα καλύτερα
για το κωλομέλλον σας.
695
01:01:54,920 --> 01:01:58,340
ΜΑΪΑΜΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
696
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Το Μαϊάμι ήταν ωραία έκπληξη
για τον μήνα του μέλιτος.
697
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Σκέφτηκα ότι θα ήταν μια καλή αλλαγή.
698
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
-Τι;
-Τις βλέπω σε σένα.
699
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Τη γιαγιά σου, τη Χάβα.
700
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Σε κοιτάζω. Και μου αρέσει αυτό που βλέπω.
701
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Στα νέα ξεκινήματα.
702
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
703
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά
704
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Επιμέλεια
Έρρικα Πετρωτού