1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Tady Clara. Nejsem doma. Nechte mi vzkaz. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 To jsem zase já. Jen zkouším, jestli to zvedneš. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Chybíš mi. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Dnes je významný den. 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 Je to historický den, bývalý německý kancléř Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 má být souzen za zločiny proti lidskosti 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}Mezinárodním trestním tribunálem. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Je to vyvrcholení neskutečných dvou měsíců, 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 během nichž a zubní záznamy a otisky prstů potvrdily totožnost... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Probíhá vyšetřování ohledně toho, jak se Hitlerovi 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 podařilo zinscenovat vlastní smrt a uniknout spravedlnosti. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Věří se, že na dopadení Hitlera 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 má zásluhu tajná skupina „lovců nacistů“. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Zatím je známa totožnost pouze jednoho jejího člena. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Jde o ženu, která sama přivedla Hitlera na americké velvyslanectví 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}v Uruguayi. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Někdejší agentka FBI... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Bývalá agentka FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morrisová. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Můžete nám říct, jak jste ho chytili? 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Chcete, aby visel? 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Měl by Hitler dostat trest smrti? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Jsi v pořádku? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Kéž by to mohl vidět Murray. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Je tady. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 On to vidí. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Vlastní hračkářství na Manhattanu. 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Ano. Heinz Richter otevřel hračkářství Červený balonek před dvaceti lety. 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Žije sám ve Forest Hills. 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- Jsme hodně blízko, ale potřebujeme víc. - Víc? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Ano, víc. Musíme si být 100% jistí. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Ale Ruth... - Má pravdu. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Ten člověk je sběratel. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Něco ze svého minulého života si jistě nese s sebou. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 To vám garantuju. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Vloupejte se k němu. Uvidíte, co najdete. - To by nás mohlo prozradit, Meyere. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Zabít nevinného muže? To nás vystaví něčemu, z čeho se už nemusíme vzpamatovat. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Jsme opravdu blízko. Musíš potvrdit jeho totožnost. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Uvidím, co se dá dělat. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Dobře. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Ano. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Když si pomyslím, že jsme ho možná konečně našli. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Podívej, co jsme stvořili. - Je to skvělé. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 A není to jediné, co jsme stvořili. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Byla to krásná dívka, Naomi. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Matčino jméno. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Tvoje matka byla světice. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Tak jsem myslela, že bude po ní. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Ale byla jako osina v zadku, Naomi. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Vyspělá, kurážná... - Jako její matka. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Ale byla taky po otci. Laskavá, dobrá. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Kéž bych ji byl poznal. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Taky bych si to přála. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Podívej se na mě, Meyere. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Měla tvoje oči. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Pamatuju si, jak ti to v té hrozné místnosti udělal. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Myslím, že jsem to cítila s tebou. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Vypálené do svého srdce. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Tolik jizev, Ruth. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Ano. Ale copak nejsme nic než jizvy? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Jsem tak ráda, že jsem tě našla. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Konečně jsem tě našla. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Nechte ho žít! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Stráže u mnichovského soudu mají pohotovost. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Německo obdrželo věrohodnou hrozbu 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 možného teroristického útoku ze strany rasistických skupin. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Čeká se emočně náročný den, 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 neboť mezi přihlížejícími budou přeživší z táborů. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Bože, vypadá tak staře. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Jo. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Úřední orgány se obávají útoku. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 A taky mají proč. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Čas se předvést. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitlera bude soudit pět soudců. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov z Ruska, Marion Jeneretová z Francie, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings z Velké Británie, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collinsová ze Spojených států 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 a předsedající soudce Wolfgang Mueller z Německa, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 jehož objektivita je zpochybňována 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}vzhledem k jeho údajným vazbám na nacistický režim během studia práv. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Soudce Mueller se k obviněním nevyjádřil. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Sešli jsme se zde u Mezinárodního tribunálu pro válečné zločiny 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 ve jménu lidu proti Adolfu Hitlerovi. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Mnozí tento proces označili za proces tisíciletí. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Já bych řekl, že v této místnosti, s tímto předsedajícím soudcem 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 to bude proces jako každý jiný. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Jsme zde prostě proto, abychom nad vší pochybnost dokázali nevinu či vinu 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 za zločiny, z nichž je obviněn. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Pamatujte, že spolu s ostatními soudci musíme dospět k jednomyslnému verdiktu, 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 aby bylo rozhodnutí považováno za konečné. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Pane Frankele, řeč obžaloby. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Jakkoli není přehnané říct, že náš případ, v němž musíme spočíst 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 vážné zločiny obviněného Adolfa Hitlera, je úkol hodný Herkula, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 pravdou je, že je poměrně jednoduchý 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 díky práci našich předchůdců a precedentu zavedenému 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 vojenským tribunálem v Norimberku a procesy probíhajícími těsně po válce. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Jsme proto přesvědčeni, že vám předložíme 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 jednoznačné a nevyvratitelné důkazy. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Děkuji, pane Frankele. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Obhajoba nyní může povstat a přednést svou řeč. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Rozdrťte je na prach. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Zrádce! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Zrádce! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Žide! Jak ho můžeš zastupovat? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Klid. Ticho v soudní síni. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Vaše Ctihodnosti, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 stojím před vámi 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 jménem svého klienta Adolfa Hitlera. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 A... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Nejsem tu, abych tvrdil, že můj klient není monstrum, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 že nebyl diktátor, nebo dokonce vrah. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Jsem tu proto, abych hájil jeho právo na svobodný a spravedlivý proces. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 A jsem tu, abych tvrdil, že Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 by neměl být shledán vinným z konkrétních obvinění, kterým čelí. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Děkuji. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Pokračujme. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 Pane Speere, řekněte nám, jaké bylo vaše povolání mezi lety 1942 a 1945. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Sloužil jsem Říši jako ministr zbrojní výroby. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Toto je čestné prohlášení, které jste podepsal v Mnichově. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Přečetl byste prosím vyznačenou část soudu? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 „Nenávist k Židům byla Hitlerovým mottem a ústředním bodem. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 Možná právě tento prvek byl jeho hnacím motorem. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 Účastnil jsem se zasedání Říšského sněmu 30. ledna 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 během něhož nás Hitler ujistil, že v případě války 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 to nebudou Němci, ale Židé, kdo bude zničen.“ 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Povězte mi, kdy jste se poprvé dozvěděl o Hitlerově plánu 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 vyhladit evropskou židovskou populaci? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Námitka, Ctihodnosti. Zavádějící. - Přijímá se. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Budu pokračovat. V roce 1945 Hitler vydal takzvaný Neronův rozkaz. 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Čeho se domáhal? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Cokoli hodnotného, co na území Říše mohlo být použito nepřítelem 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 k vedení války, mělo být zničeno. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 A proč takový rozkaz vydal? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Námitka, Vaše Ctihodnosti. Spekulace. - Přijímá se. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Ctihodnosti, tento svědek bude... - Zamítá se. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Pokračujte, žalobce. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Řekněte mi, když jste naposledy viděl Adolfa Hitlera v bunkru v Berlíně, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 co vám řekl? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Řekl, 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 že nejvíc lituje toho, že neoddělal všechny Židy. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Proč myslíte, že tohoto nejvíce litoval? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Námitka, Ctihodnosti. Spekulace. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Přijímá se. - Vaše Ctihodnosti... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Řekl jsem, že se přijímá. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...to je v rámci obžaloby... -Řekl jsem, že se přijímá. 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Řekl jste to. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Hloupost. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Zástupci, ke mně do kanceláře. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Dovolíš mi položit aspoň jednu otázku, 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 než vzneseš další mimoprávní námitku? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Skončil jste? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Ano. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Vaše Ctihodnosti. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Rád bych vám připomněl, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 že důkazní břemeno v tomto případu padá na vás. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Musíte nezvratně dokázat, že se Hitler dopustil zločinů proti míru, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 lidskosti, válečných zločinů 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 a spiknutí s cílem zmíněné zločiny spáchat. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Obvinění, jež jste vznesl. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 A pokud to dokážete nade vší pochybnost, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 rozhodnu ve váš prospěch. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Ale pokud nikoli, rozhodnu v jeho. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Tak je to prosté. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Rozumíme si, pane Frankele? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Ano. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Dobře. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Dělám jen svou práci. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Správnou věc. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Oba jsme Židé 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 a máme velmi odlišnou představu o tom, co je správné. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 A nyní k výpovědi předvoláme přeživší holokaustu. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Soud se musí přenést přes abstraktní chápání genocidy 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 a poslechnout si oběti samotné. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Můžete pokračovat, pane Frankele. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Předvolávám nyní na lavici svědků Mindy Markowitzovou 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 z Brooklynu v New Yorku, původem z Kališe v Polsku. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Uvedla byste prosím před soudem své jméno? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitzová. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwarzmanová. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsosová. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weilová. -Řeknete nám, kde jste se narodila? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - V Kališi v Polsku. - V Berlíně v Německu. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - V Ostravě v Československu. - V Zalaegerszegu v Maďarsku. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Ve Vídni v Rakousku. - V Lodži v Polsku. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Mohla byste nám prosím říct, co se vám za nacistického režimu stalo? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Gestapo nás vyvedlo z našeho malého bytu 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 a násilím nás naložilo na dobytčáky. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Námitka, Ctihodnosti. - Na jakém základě? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Je mi velice líto, čím si paní Markowtizová prošla, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 ale mám námitku z důvodů relevance. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Vaše Ctihodnosti, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 v době, kdy je pravda o holokaustu často 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 a horlivě popírána, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 bagatelizována a přikrášlována, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 je důležité ustanovit základní pravdu, 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 že k holokaustu došlo. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Že to byla systematická vyhlazovací kampaň prováděná individuálními aktéry a národy, 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 o níž si mnozí přejí, aby byla považována za výmysl. 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 Ta měla za následek smrt jedenácti milionů 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 mužů, žen a dětí. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 A byla zorganizována a provedena mužem, jenž sedí v tomto skleněném boxu. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Pokud není svědectví přeživších a jejich zážitky relevantní, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 Ctihodnosti, pak už nevím, co je. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Zamítá se. Můžete pokračovat, paní Markowitzová. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 V dobytčáku nás byly desítky. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Nebylo kam si sednout nebo dojít na záchod. Prakticky žádný vzduch. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Nacistický strážce mi zastřelil otce přímo před očima. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Mou matku taky. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - A pak se smál. - Vlevo, vpravo. 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 To ty stráže říkaly. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Vedli ji rovnou do plynové komory. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 A viděli jsme z krematoria vycházet příšerný černý kouř. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Bylo jí sedm. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Mé dceři. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 S přítelem jsme byli nuceni vydat se na pochod smrti. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Nazí do půl těla. Vychrtlí. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Sníh nám dopadal na hlavu a z dáli jsme slyšeli spojeneckou palbu. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Stráže mi nakázaly shazovat 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 mrtvá těla do masového hrobu. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Nedalo se to snést. Utekla jsem. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Byl to krásný chlapeček. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Když jsme přijeli do lágru, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 nacisté se nás pokusili rozdělit. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Můj manžel Murray Aarona nechtěl pustit. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Strážní vytrhli 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 Aarona manželovi z náruče 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 a střelili mého chlapečka do hrudi. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Každý den se mi po něm stýská. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 A po Murraym taky. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Jak by byl život jiný, kdyby toho všeho nebylo. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Kdyby nebylo vás. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Dlouho jsem o tomto dni snila, o dni, 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 kdy se vám budu moct podívat do tváře 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 a říct vám, jaké to bylo. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Námitka, Ctihodnosti. - Na den, kdy budu konečně vyslyšena. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Paní Markowitzová, obracejte se s připomínkami na soud, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 ne na obžalovaného. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Před tím vším jsem byla mladá dívka. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Ráda jsem tančila na Marlene, četla pochmurné romány 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 a studovala techniku. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Byla jsem jen člověk. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 My všichni jsme byli jen lidé. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 A vy jste se nás pokusil vyhubit. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Vybít nás. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Ale dnes je to naše aréna. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Ctihodnosti... - Paní Markowitzová. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 V sále práva. Chtěl jste nás pohřbít. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Ale my byli semínka, která vyrostla znovu silnější. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 A naše větve dosáhly 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 až ke světlu spravedlnosti. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Paní Markowitzová. - Přežili jsme, abychom mohli vyprávět. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 A nikdy, nikdy nedopustíme, aby svět zapomněl. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Paní Markowitzová, to stačí. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 To je vše. Skončila jsem. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Nezaslouží si, abych na něj dál plýtvala dechem, 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 myšlenkami nebo slovy. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - To je vše, Ctihodnosti. - Pane Kramere. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Nemáme další otázky. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Prosím o chvíli se svým klientem. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Udělejte s ní křížový výslech. Lhala. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Nelhala. - Je to lhářka. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - A jestli o tom tito lidé lhali... - Nelhali. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Konfrontujte ji. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - Pane Kramere. - Ještě chviličku, Ctihodnosti. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Všichni lžou. Přehánějí. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Jen jsme je vystěhovali ze země. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Vaše Ctihodnosti, nemáme další otázky. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Ale ano, máme. Máme spoustu otázek. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Co to děláte? - Vyslechněte ji. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Ne. - Tak máte padáka. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Chcete se hájit sám? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - Pane Kramere. - Moment, Ctihodnosti. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Myslíte, že soudci ani svět neuvidí, že jste naprostý šílenec? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Jsem jediný, kdo vás ochrání před oprátkou. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Povězte. Mám v té velké lži pokračovat? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Mám překroutit jejich slova, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 najít mezery v jejich jasných vzpomínkách? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 To si můžete rovnou hodit mašli. Co si vyberete? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Nemáme další otázky, Ctihodnosti. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Děkuji, paní Markowitzová. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Soud je o den odročen. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Soudní řízení pokračuje třetím dnem 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 a prokurátor Oliver Frankel 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 je připraven předložit soudu své argumenty. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Toto je muž, který to všechno začal. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 V roce 1935 nacisté zavedli rasové zákony, 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 které Židy zbavily práva na občanství. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Kdo byl tehdy německým kancléřem? Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 V roce 1941 nacisté napadli Sovětský svaz. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Když začalo masové vyvražďování Židů, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 kdo byl německým kancléřem? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Dokumenty z lednové konference roku 1942 ve Wannsee v Berlíně 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 odhalily, že Hitlerův plán na konečné řešení, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 konečné vyhlazení židovského národa, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 byl koordinován a projednáván nacistickými předáky 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 na jeho rozkaz. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Země je kulatá. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Obloha je modrá. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 A Adolf Hitler je zodpovědný 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 za vyvraždění jedenácti milionů Židů, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 Romů, homosexuálů, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 politických disidentů, komunistů, Poláků 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 a nespočet dalších 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 během své genocidní vlády. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 To je od obžaloby vše, Vaše Ctihodnosti. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Haló? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 To je Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Kdo je to? - Nezavěšuj. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Chci ti říct o jedné ženě. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 O jedné přeživší holokaustu, která tě našla. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 A určitě bys udělal dobře, kdybys ji našel první. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Rozumíš, co ti říkám? - Kdo jste? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Jmenuje se Ruth Heidelbaumová. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Sedmdesátá třetí ulice 2513, Brooklyn. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Poznamenal sis to? - Kdo je to? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Jsem čestný a loajální. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Haló. - To jsem já, Ruthie. Jen tě kontroluju. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Jsem v pořádku, Mindeleh. Děkuju. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Ale zítra bychom si měly promluvit. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Něco jsem našla. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Je pátý den soudního procesu tisíciletí 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}a obhájce Adolfa Hitlera Benjamin Kramer 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 začal předkládat své argumenty... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Řídí se heslem: „Hodím do placu všechno, uvidím, co zabere.“ 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Téměř celý svět je zajedno v tom, 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 že Hitlerův obhájce vyčerpal veškeré možnosti, které má, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 a panu Kramerovi zbývá pouze jediná strategie. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Bude Hitler svědčit? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Co to sakra děláš? Nemůžeš ho předvolat. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Proč ne? -„Proč ne?“ 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Protože mu dáváš volný vysílací čas. Uslyší ho miliony lidí na celém světě. 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Další platforma, „tyranská kazatelna“, další pitomá televizní show. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Má právo se hájit. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Za jakou cenu? - Olivere. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Bude lanařit, lhát, popírat, indoktrinovat, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 podněcovat, vychová si novou generaci. Ne! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 To nemůžeš dopustit. 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Ukážeš se při křížovém výslechu. Má na to právo. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Chceš být zodpovědný... - Je to jeho právo. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Dokonce i on má práva. Jestli ne, kde potom jsme? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Chceš být zodpovědný za to, že povstane nová generace neonacistů? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Rasistů, antisemitů, masových vrahů? 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Jestli ho předvoláš, jestli to dovolíš, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 co se z tebe stane? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Ale když to neudělám, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 co se stane z nás? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Tohle nemůže být švindl. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Proces jen naoko, vykonstruovaný. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Když mu nedopřejeme řádnou obhajobu, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 budeme jako on. 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Ne. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Jsi Žid, Bene. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Já vím. Jo. - Jsi Žid. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Ty, a děláš tohle? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Nebude to mít dopad jen na tebe, ale na nás všechny. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Co to o nás bude vypovídat? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Proto to dělám. Kvůli tomu, co to o nás vypovídá. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Přísaháte, že budete mluvit pravdu, celou pravdu a nic než pravdu, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 k tomu vám dopomáhej Bůh? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 K tomu mi dopomáhej Bůh. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Možná je to lest. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Bude v každé televizi na světě. Něco chystá. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Já mám strach, co stráže. Vojenská policie? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Naše kontakty všechny zkontrolovaly. 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Prověřili jsme jejich původ, pověření a identitu. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Je dobré mít oči na stopkách. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Obhájce Hitlera předvolal před hodinou 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 a snaží se mezi bývalým kancléřem a jeho posluhovači vytvořit odstup. 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Nařídil jste někdy smrt šesti milionů Židů? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Ne. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Nařídil jste smrt šesti tisíc Židů? - Ne. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Nařídil jste smrt jediného Žida? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Nikdy jsem rozkaz k zabití žádného Žida nevydal. 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 A žádný dokument vám opak nepotvrdí. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Vy Američani jste zabíjeli indiány 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 a zotročovali Afričany. 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Vy Britové jste pozavírali Búry do koncentračních táborů 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 a vy Sověti jste zavraždili miliony lidí. 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 A vy tu sedíte a chcete mě soudit? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Žádné další otázky, Ctihodnosti. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Svědek je váš, pane žalobce. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Říkáte, že jste jednal naprosto v souladu s německými zákony. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Správně. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Tvrdíte, že jste pouze vykonával válečné povinnosti 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 a dodržoval mezinárodní válečné úmluvy. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 To je pravda. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Tvrdíte, že jste během svého kancléřství nenařídil smrt 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 jediného člověka. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 To je pravda. Jsem nevinný. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Nevinný. 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Když jste tedy neporušil žádné zákony, proč se schováváte? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Proč se skrývat v Argentině na 200 hektarovém pozemku, 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 v naprosté pustině? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Neskrýval jsem se. - A co jste dělal? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Byl jsem tam na dovolené. - Na dovolené? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Třicet let? - Zasloužil jsem si ji. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Žil jsem v Argentině na svém letním sídle a užíval si slunce. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Odpočíval. A psal novou kapitolu svých pamětí. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 A pracoval na návratu. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Na návratu k čemu? - Do politiky. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Myslíte, že by vás zpět na světovém pódiu uvítali? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Všichni mají rádi dobrý comeback, ne? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Říkáte, že jste svou ideologii založil na konceptu panské rasy. 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Můžete mi prosím vyložit, co to znamená? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Námitka, Vaše Ctihodnosti. Relevantnost? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Veškeré Hitlerovo konání se zakládalo na jediné ideologii. 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 A jejím jádrem byla představa o nadřazenosti panské rasy. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Abychom zjistili, zda jde o zločin, musíme prokázat záměr. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Našlapujte opatrně, pane Frankele. 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Takže znovu. Tato teorie panské rasy. 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Můžete nám ji vysvětlit? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Ta lež. 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - To není teorie. Je to fakt. - A přesto sedíte zde. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Ve vězeňském mundúru a okovech. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Trochu podivné na krále, ne? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 To kvůli židovskému spiknutí. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Židovské spiknutí. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Ta prastará lež. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Námitka. - Zamítá se. 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Jste tu kvůli Židům. Jako já. Jak to? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Kvůli vaším lžím. - Lžím. Lžím o čem? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 O povaze mé účasti. 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Takže jste do vyhlazování 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 milionů mužů, žen a dětí zapojen nebyl? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Jistěže ne. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Nebudou tímto vaši přívrženci zklamáni? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Je mnoho rasistů a bigotních lidí, 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 tam venku, pane, kteří vás stále uctívají 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 právě proto, že jste zosnoval genocidu šesti milionů Židů. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Stovek tisíc Romů, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homosexuálů 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 a dalších. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Říkáte tedy, že vás uctívají mylně? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Ne, nemýlí se. Dosáhl jsem mnoha úspěchů. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Jsem reformátor a revolucionář světového řádu. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Světového řádu. 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Takže za holocaust zodpovědný jste? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Já... - Takže si z vás mylně dělají modlu? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Ne, oni... - Tak jak to je? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Buď svou účast na holokaustu odmítáte, 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 anebo jste na to, že jste vyhladil miliony lidí, hrdý. 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Obojí nejde. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Tohle vy Židi děláte. Překrucujete slova. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Sami jste zodpovědní za to, co se vám stalo. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 No jistě. Můžeme za všechno. 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Za mor, zemětřesení, Velkou hospodářskou krizi, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 za všechny války světa. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Za nemoci. A za hladomor. - Za bolest a utrpení. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 A za všechno zlo. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 A za všechnu temnotu světa, kterou jste vytvořili. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Ničemové! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Jste chamraď. Lůza! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Je toto důvod, proč jste se ukrýval? - Neukrýval jsem se. 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Jste breptající cvok. Pointa noční talk show. 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Ubohý maniakální narkoman, nenávistný a zvrácený. 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Použil jste nejubožejší nástroj ze všech, strach, abyste démonizoval 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 a poštval nevinné, nevědomé lidi proti svým spoluobčanům, 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 jen abyste se udržel u moci. 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Námitka. - Přijímá se. Žalobce? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Pořád jsem vůdce strany. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Jaké strany? NSDAP už neexistuje. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Jsem vůdce Říše. - Západní Německo je svébytná demokracie. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Myslíte, že mluvím o Německu? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Jsem vůdce hnutí, které se zrodilo v srdcích a myslích lidí 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 a z jejich krve a půdy. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Jistěže jsem vydal rozkaz. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Jistěže jsem měl vizi. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Jistěže jsem to já. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Klid v soudní síni. 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 A mí lidé mě budou dál následovat. 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Slyšíte mě? - Ano. 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 A my tu budeme každou minutu každý den, abychom proti tomu bojovali. 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Víme, že to nezmizí. 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Víme, že nenávist, nevědomost a strach 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 budou vždy součástí společnosti. 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Ale vy ne, pane. 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Jednoho dne si najdou novou modlu, nového podvodníka, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 zrozeného díky novému masovému sdělovacímu prostředku, 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 ale omílajícího ty samé lži 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 o strašácích, vymírajících kulturách a hlubokých státech. 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 A i tomu budeme čelit. 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Nemám dalších otázek. 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Po dvoudenním rokování 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 je tu verdikt. 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Svět napjatě čeká, až soudci dnes odpoledne vynesou svůj soud. 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Mí kolegové soudci a já jsme pozorně vyslechli 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 svědectví a argumenty předložené soudu. 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Prověřili jsme i všechny dokumenty a důkazy. 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Dozorce nyní předvede obžalovaného před tribunál. 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolfe Hitlere, ve věci zločinů proti míru 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 jste shledán vinným v souladu s obviněním. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Ve věci válečných zločinů vinen. 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Ve věci zločinů proti lidskosti vinen. 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Ve věci spiknutí s cílem spáchání vraždy vinen. 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolfe Hitlere, tímto se odsuzujete 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 k doživotnímu odnětí svobody bez možnosti podmínečného propuštění. 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf HItler byl shledán vinen ve všech bodech obžaloby. 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Tak jo. Jdeme. 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Co se děje? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Kruci! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Doktora! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Zatraceně! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Potřebujeme sanitku. 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Hej! Potřebujeme pomoc! Rychle! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Má infarkt! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Prý měl infarkt. Berou ho do nemocnice. 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Ano. 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Jdeme. 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Musíme jít. Něco chystá. 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Sedm minut od Mnichovské univerzity. 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Šest minut od Mnichovské univerzity. 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Šest minut odtud. 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 V nemocnici budu hlídat jeho pokoj. 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Ty si vezmeš okolí. - Pokud tam jede. 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Kdo má pro mě zbraň navíc? - Já. 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Zasraná banda orlích skautů. To miluju. 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 -Šlápni na to! - Jeď! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Ujíždějí nám! - Jeď! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Držte se. 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Kam jedeš? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Co sakra děláš? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Nemocnice je tudy! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Deset vteřin. 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Teď! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Teď! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Držte se! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Musíme si pospíšit, mein Führer. 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Opatrně. 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Bylo načase. 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Ahoj, lásko. 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - A bravo vám. - Bylo mi ctí ho zachránit. 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Ale vlastně jste ho nezachraňoval. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Co se děje? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 V soudní síni ses pěkně ztrapnil. 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Vysílalo se to do celého světa. Ten právník měl pravdu. 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Vypadals jako ubohý, nenávistný a neoriginální cvok, což taky jsi. 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Ne. - Následnictví přichází teď, drahoušku. 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Přebírám korunu. Vedu. 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Když vidím, jak ses nechal zajmout, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 nemůžeme riskovat, že zase zmizíš. 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Teď tě zabijeme, spálíme tělo 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 a bude to vypadat, že jsi slavně unikl na neznámé místo, 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 kde už tě nikdo nikdy nedopadne. 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Je tu problém. 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Ty nejsi vůdce. 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Už jsem tě dvakrát zachránila. Jsem víc vůdce, než ty kdy budeš. 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Udělej to! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Bohužel naše věc se špatně snáší s královnami. 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Ale já vůdce jsem. 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Budoucnost jsem já. 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Je čas jít. 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Co ode mě chceš? - Chci pomazání. 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Lidé mají rádi jasnou následnickou linii. 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Ve vězení jsem dal dohromady armádu. Pojďte. 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Tihle muži umí bojovat, zabíjet. A dokážu je vést. 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Dostanou nás odtud. Helikoptéra je na cestě. 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Dolů! Hned! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travisi! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travisi! Kde jsi? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Podívej se na mě! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonahu! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Dejte ty zbraně kurva dolů! Hned! 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 K zemi! 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 Lehněte si na zem! 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 No tak... 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonahu, vydrž. 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Kde je? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Zavolejte kurva sanitku! 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Zavolejte hned sanitku! 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amen. 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 DVA MĚSÍCE PO SMRTI RUTH... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Kéž bych ji znal. 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Takovou, jaká doopravdy byla. 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Víš, jaká byla, Jonahu. - Nevím. 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Ale ano. - Ne. 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Ne ta, co lovila nacisty, 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 ani ta z domobrany. 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Ne tu ženu před tím, než se všechno stalo. 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Ale ty jsi ji znal po všech stránkách. 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Šlapu po téhle zemi už spoustu let, Jonahu. 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Poznal jsem rozličné podoby lidských bytostí. 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Znám dvojníky a dvojí tváře. 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Jak anděly, tak monstra. 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Ale nad tím vším 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 je jedno pravé já. 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Každý z nás si volíme, komu to já odhalíme. 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 A Ruth si vybrala tebe. 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Jen ty, Jonahu, jsi poznal její pravé já. 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 To, jak se dívala na Měsíc, 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 jako by to byl přítel, kterého před těmi lety opustila. 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Vždycky se bála, že zapomene matčinu tvář. 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Pamatuju si, že si přála, aby nebyla jen přeživší. 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Ale byla vděčná za to, co dělala. Vždycky byla vděčná. 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Bylo v ní mnohem víc. 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Vždycky zamrkala, když se smála. 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Taky ráda klepala na dřevo. 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 To milovala. 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Úžasné. Bylo pro ni osvobozením, 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 že tě měla. 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Měla pro co žít. 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 A žes v ní viděl to, 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 cos v ní viděl, lidskou bytost. 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Není to, po čem všichni toužíme? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Myslíme, že je to něco jiného, 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 ale třeba je to vše, co potřebujeme. 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Být vidět v našem absurdním životě. 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Jak jednoduché. 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Co jiného než být vidět? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Ahoj. - Ahoj. 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Mrzí mě to. 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 No tak, zlato. Přijdeme pozdě. 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Říká ta, co byla hodinu ve sprše. 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}DĚKUJU, MILLIE MORRISOVÁ 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Jo. 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, madame Morrisová. Na lince je kongresmanka Handelmanová. 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agentka Morrisová. - Liz. 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Už je to dlouho. Ale volám, abych ti pogratulovala. Dobrá práce. 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Cože? -Že jsi dovedla Hitlera před soud. 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Rádi bychom ti udělili Zlatou medaili Kongresu. 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Chtěla jsem ti tu dobrou zprávu sdělit. 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Byla jsem to já. 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Já ho zabila. Já zabila Prentze. To já. 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Těšíme se na předávání ve Washingtonu. 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Jsi hrdinka, Millie. 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Svět hrdiny potřebuje. 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 No tak, lásko. Nesmíme přijít pozdě. 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazal tov! 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Jsem v šoku, že s sebou nemáš parťáka. 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Samozřejmě že mám. 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Prosím tě, řekni mi, že ho nenosíš... - Všude. Nosím ho všude. 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Jsi blázen. - Akademií oceněný blázen. 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Ozval se ti Joe? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Ne. 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Nechal vzkaz. Zněl spokojeně. 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Doufám, že je v pořádku, ať je kdekoli. 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Jsem rád, že jsi v pohodě, Rox. - Nápodobně. 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Na zdraví. - Na zdraví. 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Jak se to pije? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Sama tančit nebudu. Jdeš se mnou. 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Dobře. Půjdeme oba. 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Tohle je Oscar. Nemůže se dočkat, až si zatrsá. 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Hej. Blahopřeju. 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Jo, zrovna se připravuju na proslov její mámy. 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Hele, byla by pyšná, kam jsi to dotáhl, 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 kým ses stal. 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Znám hodně zrůd, Jonahu. A ty zrůda nejsi. 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Ani ty, Millie. Snad to víš. 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Hej, manžílku. 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - My dva na parket. - Dobře. 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Večeře, číslo 45278. 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Nevíš, kdo jsem? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Nevíš, kdo jsem? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Nevíš, kdo jsem? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Nevíš, kdo jsem? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Nevíš, kdo jsem? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Ahoj, zlato. 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Jak bylo u Veronique? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique byla tlustá stará kráva jako obvykle. 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Bydlíte v úplném paláci. 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Proti tobě máme my v New Yorku krabici na boty. 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Clara tu brzy bude. 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Ano. Je tak 14 minut odsud. 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Naposledy byla ještě na rue St. Dominique. 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Jsem mimo hru, Harriet. - Já vím. 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Bohužel to vím. Jen jsem ti přišla předat svatební dar. 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Miluju svatební dary. Na. Otevři ho. 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Už jste nám s Millie daly ten příšerný tác na sýry. 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Tenhle je jen ode mě. Millie by nesouhlasila. 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Našla jsem to, když jsem vyklízela u Chavy. 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Co je to? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Záznam telefonních hovorů z Červeného balonku Heinze Richtera 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 ze 17. června 1977. 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Když zabili moji saftu? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Ve 21.17, jen pár hodin předtím, než byla Ruth zavražděna, 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 do hračkářství někdo volal z čísla 212-7734-309. 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 To číslo patřilo rezidenci... 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 Meyera Offermana. 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer zavolal Richterovi. 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer vydal rozkaz. 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Upřímnou soustrast. 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth přišla na to, že Meyer byl Vlk. 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Dala si to dohromady. 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Ale než stačila něco udělat, dostal ji. 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Zlo neodpočívá, Jonahu. Nechodí do důchodu. 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Tak proč bychom měli my? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Jak můžeme? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Vyprávíme příběhy o minulosti, abychom změnili budoucnost. 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 No nic, pozdravuj ode mě Claru. 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Přeju vám dvěma hodně štěstí až do smrti. 695 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami bylo pěkné překvapení pro destinaci na líbánky. 696 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Říkal jsem si, že to pro tebe bude příjemná změna. 697 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Co je? - Vidím je v tobě. 698 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Tvoji babičku, Chavu. 699 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Vidím tebe. A moc se mi to, co vidím, líbí. 700 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Na nové začátky. 701 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 VELKÝ LOV 702 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Překlad titulků: Vixo 703 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Kreativní dohled Kateřina Hámová