1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Tady Clara. Nejsem doma. Nechte mi vzkaz.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
To jsem zase já.
Jen zkouším, jestli to zvedneš.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Chybíš mi.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Dnes je významný den.
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
Je to historický den,
bývalý německý kancléř Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
má být souzen za zločiny proti lidskosti
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}Mezinárodním trestním tribunálem.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Je to vyvrcholení
neskutečných dvou měsíců,
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
během nichž a zubní záznamy
a otisky prstů potvrdily totožnost...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Probíhá vyšetřování ohledně toho,
jak se Hitlerovi
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
podařilo zinscenovat
vlastní smrt a uniknout spravedlnosti.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Věří se, že na dopadení Hitlera
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
má zásluhu tajná skupina „lovců nacistů“.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Zatím je známa totožnost
pouze jednoho jejího člena.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Jde o ženu, která sama přivedla
Hitlera na americké velvyslanectví
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}v Uruguayi.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Někdejší agentka FBI...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Bývalá agentka FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Millicent Morrisová.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Můžete nám říct, jak jste ho chytili?
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Chcete, aby visel?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Měl by Hitler dostat trest smrti?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Jsi v pořádku?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Kéž by to mohl vidět Murray.
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Je tady.
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
On to vidí.
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
Vlastní hračkářství na Manhattanu.
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Ano. Heinz Richter otevřel hračkářství
Červený balonek před dvaceti lety.
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Žije sám ve Forest Hills.
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Jsme hodně blízko, ale potřebujeme víc.
- Víc?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Ano, víc. Musíme si být 100% jistí.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Ale Ruth...
- Má pravdu.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Ten člověk je sběratel.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Něco ze svého minulého života
si jistě nese s sebou.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
To vám garantuju.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Vloupejte se k němu. Uvidíte, co najdete.
- To by nás mohlo prozradit, Meyere.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Zabít nevinného muže? To nás vystaví
něčemu, z čeho se už nemusíme vzpamatovat.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Jsme opravdu blízko.
Musíš potvrdit jeho totožnost.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Uvidím, co se dá dělat.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Dobře.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Ano.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Když si pomyslím,
že jsme ho možná konečně našli.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Podívej, co jsme stvořili.
- Je to skvělé.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
A není to jediné, co jsme stvořili.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Byla to krásná dívka, Naomi.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Matčino jméno.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Tvoje matka byla světice.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Tak jsem myslela, že bude po ní.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Ale byla jako osina v zadku, Naomi.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Vyspělá, kurážná...
- Jako její matka.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Ale byla taky po otci. Laskavá, dobrá.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Kéž bych ji byl poznal.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Taky bych si to přála.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Podívej se na mě, Meyere.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Měla tvoje oči.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Pamatuju si, jak ti to
v té hrozné místnosti udělal.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Myslím, že jsem to cítila s tebou.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Vypálené do svého srdce.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Tolik jizev, Ruth.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Ano. Ale copak nejsme nic než jizvy?
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Jsem tak ráda, že jsem tě našla.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Konečně jsem tě našla.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Nechte ho žít!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Stráže u mnichovského soudu
mají pohotovost.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Německo obdrželo věrohodnou hrozbu
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
možného teroristického útoku
ze strany rasistických skupin.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Čeká se emočně náročný den,
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
neboť mezi přihlížejícími
budou přeživší z táborů.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Bože, vypadá tak staře.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Jo.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Úřední orgány se obávají útoku.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
A taky mají proč.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Čas se předvést.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Hitlera bude soudit pět soudců.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov z Ruska,
Marion Jeneretová z Francie,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings z Velké Británie,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collinsová ze Spojených států
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
a předsedající soudce
Wolfgang Mueller z Německa,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
jehož objektivita je zpochybňována
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}vzhledem k jeho údajným vazbám
na nacistický režim během studia práv.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Soudce Mueller se k obviněním nevyjádřil.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Sešli jsme se zde u Mezinárodního
tribunálu pro válečné zločiny
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
ve jménu lidu proti Adolfu Hitlerovi.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Mnozí tento proces
označili za proces tisíciletí.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Já bych řekl, že v této místnosti,
s tímto předsedajícím soudcem
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
to bude proces jako každý jiný.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Jsme zde prostě proto, abychom nad vší
pochybnost dokázali nevinu či vinu
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
za zločiny, z nichž je obviněn.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Pamatujte, že spolu s ostatními soudci
musíme dospět k jednomyslnému verdiktu,
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
aby bylo rozhodnutí považováno za konečné.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
Pane Frankele, řeč obžaloby.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Jakkoli není přehnané říct,
že náš případ, v němž musíme spočíst
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
vážné zločiny obviněného
Adolfa Hitlera, je úkol hodný Herkula,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
pravdou je, že je poměrně jednoduchý
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
díky práci našich předchůdců
a precedentu zavedenému
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
vojenským tribunálem v Norimberku
a procesy probíhajícími těsně po válce.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Jsme proto přesvědčeni, že vám předložíme
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
jednoznačné a nevyvratitelné důkazy.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Děkuji, pane Frankele.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Obhajoba nyní může povstat
a přednést svou řeč.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Rozdrťte je na prach.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Zrádce!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Zrádce!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Žide! Jak ho můžeš zastupovat?
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Klid. Ticho v soudní síni.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Vaše Ctihodnosti,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
stojím před vámi
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
jménem svého klienta Adolfa Hitlera.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
A...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Nejsem tu, abych tvrdil,
že můj klient není monstrum,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
že nebyl diktátor, nebo dokonce vrah.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Jsem tu proto, abych hájil jeho právo
na svobodný a spravedlivý proces.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
A jsem tu, abych tvrdil, že Adolf Hitler
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
by neměl být shledán vinným
z konkrétních obvinění, kterým čelí.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Děkuji.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Pokračujme.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
Pane Speere, řekněte nám, jaké bylo
vaše povolání mezi lety 1942 a 1945.
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Sloužil jsem Říši
jako ministr zbrojní výroby.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Toto je čestné prohlášení,
které jste podepsal v Mnichově.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Přečetl byste prosím
vyznačenou část soudu?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
„Nenávist k Židům
byla Hitlerovým mottem a ústředním bodem.
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
Možná právě tento prvek
byl jeho hnacím motorem.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
Účastnil jsem se zasedání
Říšského sněmu 30. ledna 1939,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
během něhož nás Hitler ujistil,
že v případě války
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
to nebudou Němci,
ale Židé, kdo bude zničen.“
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Povězte mi, kdy jste se
poprvé dozvěděl o Hitlerově plánu
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
vyhladit evropskou židovskou populaci?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Námitka, Ctihodnosti. Zavádějící.
- Přijímá se.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Budu pokračovat. V roce 1945
Hitler vydal takzvaný Neronův rozkaz.
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Čeho se domáhal?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Cokoli hodnotného, co na území Říše
mohlo být použito nepřítelem
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
k vedení války, mělo být zničeno.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
A proč takový rozkaz vydal?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Námitka, Vaše Ctihodnosti. Spekulace.
- Přijímá se.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Ctihodnosti, tento svědek bude...
- Zamítá se.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Pokračujte, žalobce.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Řekněte mi, když jste naposledy
viděl Adolfa Hitlera v bunkru v Berlíně,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
co vám řekl?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Řekl,
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
že nejvíc lituje toho,
že neoddělal všechny Židy.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Proč myslíte, že tohoto nejvíce litoval?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Námitka, Ctihodnosti. Spekulace.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Přijímá se.
- Vaše Ctihodnosti...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Řekl jsem, že se přijímá.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...to je v rámci obžaloby...
-Řekl jsem, že se přijímá.
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Řekl jste to.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Hloupost.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Zástupci, ke mně do kanceláře.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Dovolíš mi položit aspoň jednu otázku,
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
než vzneseš další mimoprávní námitku?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Skončil jste?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Ano.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Vaše Ctihodnosti.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Rád bych vám připomněl,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
že důkazní břemeno
v tomto případu padá na vás.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Musíte nezvratně dokázat,
že se Hitler dopustil zločinů proti míru,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
lidskosti, válečných zločinů
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
a spiknutí s cílem
zmíněné zločiny spáchat.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Obvinění, jež jste vznesl.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
A pokud to dokážete nade vší pochybnost,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
rozhodnu ve váš prospěch.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Ale pokud nikoli, rozhodnu v jeho.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Tak je to prosté.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Rozumíme si, pane Frankele?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Ano.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Dobře.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Dělám jen svou práci.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Správnou věc.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Oba jsme Židé
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
a máme velmi odlišnou
představu o tom, co je správné.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
A nyní k výpovědi
předvoláme přeživší holokaustu.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Soud se musí přenést
přes abstraktní chápání genocidy
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
a poslechnout si oběti samotné.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Můžete pokračovat, pane Frankele.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Předvolávám nyní
na lavici svědků Mindy Markowitzovou
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
z Brooklynu v New Yorku,
původem z Kališe v Polsku.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Uvedla byste prosím před soudem své jméno?
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitzová.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwarzmanová.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsosová.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weilová.
-Řeknete nám, kde jste se narodila?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- V Kališi v Polsku.
- V Berlíně v Německu.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- V Ostravě v Československu.
- V Zalaegerszegu v Maďarsku.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Ve Vídni v Rakousku.
- V Lodži v Polsku.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Mohla byste nám prosím říct,
co se vám za nacistického režimu stalo?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Gestapo nás vyvedlo z našeho malého bytu
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
a násilím nás naložilo na dobytčáky.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Námitka, Ctihodnosti.
- Na jakém základě?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Je mi velice líto,
čím si paní Markowtizová prošla,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
ale mám námitku z důvodů relevance.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Vaše Ctihodnosti,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
v době, kdy je pravda o holokaustu často
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
a horlivě popírána,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
bagatelizována a přikrášlována,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
je důležité ustanovit základní pravdu,
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
že k holokaustu došlo.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Že to byla systematická vyhlazovací kampaň
prováděná individuálními aktéry a národy,
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
o níž si mnozí přejí,
aby byla považována za výmysl.
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
Ta měla za následek smrt jedenácti milionů
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
mužů, žen a dětí.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
A byla zorganizována a provedena
mužem, jenž sedí v tomto skleněném boxu.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Pokud není svědectví přeživších
a jejich zážitky relevantní,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
Ctihodnosti, pak už nevím, co je.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Zamítá se. Můžete pokračovat,
paní Markowitzová.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
V dobytčáku nás byly desítky.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Nebylo kam si sednout nebo dojít
na záchod. Prakticky žádný vzduch.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Nacistický strážce mi zastřelil otce
přímo před očima.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Mou matku taky.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- A pak se smál.
- Vlevo, vpravo.
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
To ty stráže říkaly.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Vedli ji rovnou do plynové komory.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
A viděli jsme z krematoria
vycházet příšerný černý kouř.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Bylo jí sedm.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Mé dceři.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
S přítelem jsme byli nuceni
vydat se na pochod smrti.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Nazí do půl těla. Vychrtlí.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Sníh nám dopadal na hlavu
a z dáli jsme slyšeli spojeneckou palbu.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Stráže mi nakázaly shazovat
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
mrtvá těla do masového hrobu.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Nedalo se to snést. Utekla jsem.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Byl to krásný chlapeček.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Aaron.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Když jsme přijeli do lágru,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
nacisté se nás pokusili rozdělit.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Můj manžel Murray Aarona nechtěl pustit.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Strážní vytrhli
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
Aarona manželovi z náruče
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
a střelili mého chlapečka do hrudi.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Každý den se mi po něm stýská.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
A po Murraym taky.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Jak by byl život jiný,
kdyby toho všeho nebylo.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Kdyby nebylo vás.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Dlouho jsem o tomto dni snila, o dni,
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
kdy se vám budu moct podívat do tváře
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
a říct vám, jaké to bylo.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Námitka, Ctihodnosti.
- Na den, kdy budu konečně vyslyšena.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Paní Markowitzová,
obracejte se s připomínkami na soud,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
ne na obžalovaného.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Před tím vším jsem byla mladá dívka.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Ráda jsem tančila na Marlene,
četla pochmurné romány
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
a studovala techniku.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Byla jsem jen člověk.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
My všichni jsme byli jen lidé.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
A vy jste se nás pokusil vyhubit.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Vybít nás.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Ale dnes je to naše aréna.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Ctihodnosti...
- Paní Markowitzová.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
V sále práva. Chtěl jste nás pohřbít.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Ale my byli semínka,
která vyrostla znovu silnější.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
A naše větve dosáhly
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
až ke světlu spravedlnosti.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Paní Markowitzová.
- Přežili jsme, abychom mohli vyprávět.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
A nikdy, nikdy nedopustíme,
aby svět zapomněl.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Paní Markowitzová, to stačí.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
To je vše. Skončila jsem.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Nezaslouží si,
abych na něj dál plýtvala dechem,
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
myšlenkami nebo slovy.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- To je vše, Ctihodnosti.
- Pane Kramere.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Nemáme další otázky.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Prosím o chvíli se svým klientem.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
Udělejte s ní křížový výslech. Lhala.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Nelhala.
- Je to lhářka.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- A jestli o tom tito lidé lhali...
- Nelhali.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Konfrontujte ji.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- Pane Kramere.
- Ještě chviličku, Ctihodnosti.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Všichni lžou. Přehánějí.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Jen jsme je vystěhovali ze země.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Vaše Ctihodnosti, nemáme další otázky.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Ale ano, máme. Máme spoustu otázek.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Co to děláte?
- Vyslechněte ji.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Ne.
- Tak máte padáka.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Chcete se hájit sám?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- Pane Kramere.
- Moment, Ctihodnosti.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Myslíte, že soudci ani svět
neuvidí, že jste naprostý šílenec?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Jsem jediný,
kdo vás ochrání před oprátkou.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Povězte. Mám v té velké lži pokračovat?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Mám překroutit jejich slova,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
najít mezery v jejich jasných vzpomínkách?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
To si můžete rovnou hodit mašli.
Co si vyberete?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Nemáme další otázky, Ctihodnosti.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Děkuji, paní Markowitzová.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Soud je o den odročen.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Soudní řízení pokračuje třetím dnem
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
a prokurátor Oliver Frankel
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
je připraven předložit
soudu své argumenty.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Toto je muž, který to všechno začal.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
V roce 1935 nacisté zavedli rasové zákony,
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
které Židy zbavily práva na občanství.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Kdo byl tehdy německým kancléřem?
Adolf Hitler.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
V roce 1941 nacisté napadli Sovětský svaz.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Když začalo masové vyvražďování Židů,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
kdo byl německým kancléřem?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Adolf Hitler.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Dokumenty z lednové konference
roku 1942 ve Wannsee v Berlíně
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
odhalily, že Hitlerův plán
na konečné řešení,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
konečné vyhlazení židovského národa,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
byl koordinován
a projednáván nacistickými předáky
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
na jeho rozkaz.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Země je kulatá.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Obloha je modrá.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
A Adolf Hitler je zodpovědný
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
za vyvraždění jedenácti milionů Židů,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
Romů, homosexuálů,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
politických disidentů, komunistů, Poláků
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
a nespočet dalších
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
během své genocidní vlády.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
To je od obžaloby vše, Vaše Ctihodnosti.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Haló?
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
To je Heinz Richter?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Kdo je to?
- Nezavěšuj.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Chci ti říct o jedné ženě.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
O jedné přeživší holokaustu,
která tě našla.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
A určitě bys udělal dobře,
kdybys ji našel první.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Rozumíš, co ti říkám?
- Kdo jste?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Jmenuje se Ruth Heidelbaumová.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
Sedmdesátá třetí ulice 2513, Brooklyn.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Poznamenal sis to?
- Kdo je to?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Jsem čestný a loajální.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Haló.
- To jsem já, Ruthie. Jen tě kontroluju.
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Jsem v pořádku, Mindeleh. Děkuju.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Ale zítra bychom si měly promluvit.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Něco jsem našla.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Je pátý den soudního procesu tisíciletí
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}a obhájce Adolfa Hitlera Benjamin Kramer
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
začal předkládat své argumenty...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Řídí se heslem: „Hodím do placu všechno,
uvidím, co zabere.“
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Téměř celý svět je zajedno v tom,
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
že Hitlerův obhájce
vyčerpal veškeré možnosti, které má,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
a panu Kramerovi
zbývá pouze jediná strategie.
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Bude Hitler svědčit?
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Co to sakra děláš? Nemůžeš ho předvolat.
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Proč ne?
-„Proč ne?“
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Protože mu dáváš volný vysílací čas.
Uslyší ho miliony lidí na celém světě.
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Další platforma, „tyranská kazatelna“,
další pitomá televizní show.
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Má právo se hájit.
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Za jakou cenu?
- Olivere.
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Bude lanařit,
lhát, popírat, indoktrinovat,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
podněcovat, vychová si novou generaci. Ne!
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
To nemůžeš dopustit.
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Ukážeš se při křížovém výslechu.
Má na to právo.
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Chceš být zodpovědný...
- Je to jeho právo.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Dokonce i on má práva.
Jestli ne, kde potom jsme?
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Chceš být zodpovědný za to,
že povstane nová generace neonacistů?
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Rasistů, antisemitů, masových vrahů?
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Jestli ho předvoláš, jestli to dovolíš,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
co se z tebe stane?
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
Ale když to neudělám,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
co se stane z nás?
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Tohle nemůže být švindl.
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Proces jen naoko, vykonstruovaný.
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
Když mu nedopřejeme řádnou obhajobu,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
budeme jako on.
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Ne.
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Jsi Žid, Bene.
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Já vím. Jo.
- Jsi Žid.
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Ty, a děláš tohle?
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
Nebude to mít dopad jen na tebe,
ale na nás všechny.
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Co to o nás bude vypovídat?
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Proto to dělám.
Kvůli tomu, co to o nás vypovídá.
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Přísaháte, že budete mluvit pravdu,
celou pravdu a nic než pravdu,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
k tomu vám dopomáhej Bůh?
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
K tomu mi dopomáhej Bůh.
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Možná je to lest.
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Bude v každé televizi na světě.
Něco chystá.
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Já mám strach, co stráže.
Vojenská policie?
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Naše kontakty všechny zkontrolovaly.
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Prověřili jsme jejich původ,
pověření a identitu.
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Je dobré mít oči na stopkách.
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Obhájce Hitlera předvolal před hodinou
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
a snaží se mezi bývalým kancléřem
a jeho posluhovači vytvořit odstup.
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Nařídil jste někdy
smrt šesti milionů Židů?
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Ne.
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Nařídil jste smrt šesti tisíc Židů?
- Ne.
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Nařídil jste smrt jediného Žida?
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Nikdy jsem rozkaz
k zabití žádného Žida nevydal.
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
A žádný dokument vám opak nepotvrdí.
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Vy Američani jste zabíjeli indiány
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
a zotročovali Afričany.
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Vy Britové jste pozavírali Búry
do koncentračních táborů
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
a vy Sověti jste zavraždili miliony lidí.
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
A vy tu sedíte a chcete mě soudit?
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Žádné další otázky, Ctihodnosti.
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Svědek je váš, pane žalobce.
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Říkáte, že jste jednal naprosto
v souladu s německými zákony.
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Správně.
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Tvrdíte, že jste pouze
vykonával válečné povinnosti
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
a dodržoval mezinárodní válečné úmluvy.
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
To je pravda.
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Tvrdíte, že jste během
svého kancléřství nenařídil smrt
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
jediného člověka.
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
To je pravda. Jsem nevinný.
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Nevinný.
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Když jste tedy neporušil žádné zákony,
proč se schováváte?
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Proč se skrývat v Argentině
na 200 hektarovém pozemku,
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
v naprosté pustině?
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Neskrýval jsem se.
- A co jste dělal?
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Byl jsem tam na dovolené.
- Na dovolené?
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Třicet let?
- Zasloužil jsem si ji.
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Žil jsem v Argentině
na svém letním sídle a užíval si slunce.
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Odpočíval. A psal
novou kapitolu svých pamětí.
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
A pracoval na návratu.
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Na návratu k čemu?
- Do politiky.
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Myslíte, že by vás
zpět na světovém pódiu uvítali?
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Všichni mají rádi dobrý comeback, ne?
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Říkáte, že jste svou ideologii
založil na konceptu panské rasy.
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Můžete mi prosím vyložit, co to znamená?
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Námitka, Vaše Ctihodnosti. Relevantnost?
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Veškeré Hitlerovo konání
se zakládalo na jediné ideologii.
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
A jejím jádrem byla představa
o nadřazenosti panské rasy.
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Abychom zjistili, zda jde o zločin,
musíme prokázat záměr.
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Našlapujte opatrně, pane Frankele.
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Takže znovu. Tato teorie panské rasy.
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Můžete nám ji vysvětlit?
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Ta lež.
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- To není teorie. Je to fakt.
- A přesto sedíte zde.
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Ve vězeňském mundúru a okovech.
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Trochu podivné na krále, ne?
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
To kvůli židovskému spiknutí.
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Židovské spiknutí.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Ta prastará lež.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Námitka.
- Zamítá se.
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Jste tu kvůli Židům. Jako já. Jak to?
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Kvůli vaším lžím.
- Lžím. Lžím o čem?
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
O povaze mé účasti.
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Takže jste do vyhlazování
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
milionů mužů, žen a dětí zapojen nebyl?
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Jistěže ne.
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Nebudou tímto vaši přívrženci zklamáni?
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Je mnoho rasistů a bigotních lidí,
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
tam venku, pane, kteří vás stále uctívají
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
právě proto, že jste
zosnoval genocidu šesti milionů Židů.
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Stovek tisíc Romů,
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
homosexuálů
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
a dalších.
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Říkáte tedy, že vás uctívají mylně?
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Ne, nemýlí se. Dosáhl jsem mnoha úspěchů.
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Jsem reformátor
a revolucionář světového řádu.
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Světového řádu.
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Takže za holocaust zodpovědný jste?
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Já...
- Takže si z vás mylně dělají modlu?
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Ne, oni...
- Tak jak to je?
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Buď svou účast na holokaustu odmítáte,
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
anebo jste na to,
že jste vyhladil miliony lidí, hrdý.
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Obojí nejde.
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Tohle vy Židi děláte. Překrucujete slova.
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Sami jste zodpovědní za to,
co se vám stalo.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
No jistě. Můžeme za všechno.
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Za mor, zemětřesení,
Velkou hospodářskou krizi,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
za všechny války světa.
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Za nemoci. A za hladomor.
- Za bolest a utrpení.
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
A za všechno zlo.
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
A za všechnu temnotu světa,
kterou jste vytvořili.
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Ničemové!
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Jste chamraď. Lůza!
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Je toto důvod, proč jste se ukrýval?
- Neukrýval jsem se.
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Jste breptající cvok.
Pointa noční talk show.
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Ubohý maniakální narkoman,
nenávistný a zvrácený.
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Použil jste nejubožejší nástroj ze všech,
strach, abyste démonizoval
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
a poštval nevinné, nevědomé lidi
proti svým spoluobčanům,
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
jen abyste se udržel u moci.
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Námitka.
- Přijímá se. Žalobce?
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Pořád jsem vůdce strany.
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Jaké strany? NSDAP už neexistuje.
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Jsem vůdce Říše.
- Západní Německo je svébytná demokracie.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Myslíte, že mluvím o Německu?
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Jsem vůdce hnutí,
které se zrodilo v srdcích a myslích lidí
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
a z jejich krve a půdy.
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Jistěže jsem vydal rozkaz.
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Jistěže jsem měl vizi.
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Jistěže jsem to já.
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Klid v soudní síni.
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
A mí lidé mě budou dál následovat.
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Slyšíte mě?
- Ano.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
A my tu budeme každou minutu
každý den, abychom proti tomu bojovali.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Víme, že to nezmizí.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Víme, že nenávist, nevědomost a strach
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
budou vždy součástí společnosti.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Ale vy ne, pane.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Jednoho dne si najdou
novou modlu, nového podvodníka,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
zrozeného díky novému masovému
sdělovacímu prostředku,
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
ale omílajícího ty samé lži
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
o strašácích, vymírajících kulturách
a hlubokých státech.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
A i tomu budeme čelit.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Nemám dalších otázek.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Po dvoudenním rokování
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
je tu verdikt.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Svět napjatě čeká, až soudci
dnes odpoledne vynesou svůj soud.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Mí kolegové soudci a já
jsme pozorně vyslechli
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
svědectví a argumenty předložené soudu.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
Prověřili jsme
i všechny dokumenty a důkazy.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Dozorce nyní předvede
obžalovaného před tribunál.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolfe Hitlere, ve věci zločinů proti míru
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
jste shledán vinným v souladu s obviněním.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Ve věci válečných zločinů vinen.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Ve věci zločinů proti lidskosti vinen.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Ve věci spiknutí
s cílem spáchání vraždy vinen.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolfe Hitlere, tímto se odsuzujete
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
k doživotnímu odnětí svobody
bez možnosti podmínečného propuštění.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Adolf HItler byl shledán
vinen ve všech bodech obžaloby.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Tak jo. Jdeme.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Co se děje?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Kruci!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Doktora!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Zatraceně!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Potřebujeme sanitku.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Hej! Potřebujeme pomoc! Rychle!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Má infarkt!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Prý měl infarkt. Berou ho do nemocnice.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Ano.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Jdeme.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Musíme jít. Něco chystá.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Sedm minut od Mnichovské univerzity.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Šest minut od Mnichovské univerzity.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Šest minut odtud.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
V nemocnici budu hlídat jeho pokoj.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Ty si vezmeš okolí.
- Pokud tam jede.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- Kdo má pro mě zbraň navíc?
- Já.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Zasraná banda orlích skautů. To miluju.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
-Šlápni na to!
- Jeď!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Ujíždějí nám!
- Jeď!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Držte se.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Kam jedeš?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Co sakra děláš?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Nemocnice je tudy!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Deset vteřin.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Teď!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Teď!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Držte se!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Musíme si pospíšit, mein Führer.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Opatrně.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Bylo načase.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Ahoj, lásko.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- A bravo vám.
- Bylo mi ctí ho zachránit.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Ale vlastně jste ho nezachraňoval.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Co se děje?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
V soudní síni ses pěkně ztrapnil.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Vysílalo se to do celého světa.
Ten právník měl pravdu.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Vypadals jako ubohý, nenávistný
a neoriginální cvok, což taky jsi.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Ne.
- Následnictví přichází teď, drahoušku.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Přebírám korunu. Vedu.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Když vidím, jak ses nechal zajmout,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
nemůžeme riskovat, že zase zmizíš.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Teď tě zabijeme, spálíme tělo
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
a bude to vypadat,
že jsi slavně unikl na neznámé místo,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
kde už tě nikdo nikdy nedopadne.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
Je tu problém.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Ty nejsi vůdce.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Už jsem tě dvakrát zachránila.
Jsem víc vůdce, než ty kdy budeš.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Udělej to!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Bohužel naše věc
se špatně snáší s královnami.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Ale já vůdce jsem.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Budoucnost jsem já.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Je čas jít.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Co ode mě chceš?
- Chci pomazání.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Lidé mají rádi jasnou následnickou linii.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Ve vězení jsem dal
dohromady armádu. Pojďte.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Tihle muži umí bojovat, zabíjet.
A dokážu je vést.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Dostanou nás odtud.
Helikoptéra je na cestě.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Dolů! Hned!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travisi!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travisi! Kde jsi?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Podívej se na mě!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonahu!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Dejte ty zbraně kurva dolů! Hned!
567
00:49:32,679 --> 00:49:33,554
K zemi!
568
00:49:33,554 --> 00:49:35,765
Lehněte si na zem!
569
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
No tak...
570
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonahu, vydrž.
571
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Kde je?
572
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Zavolejte kurva sanitku!
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Zavolejte hned sanitku!
574
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amen.
575
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977 DVA MĚSÍCE PO SMRTI RUTH...
576
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Kéž bych ji znal.
577
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Takovou, jaká doopravdy byla.
578
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Víš, jaká byla, Jonahu.
- Nevím.
579
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Ale ano.
- Ne.
580
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Ne ta, co lovila nacisty,
581
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
ani ta z domobrany.
582
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Ne tu ženu před tím, než se všechno stalo.
583
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Ale ty jsi ji znal po všech stránkách.
584
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Šlapu po téhle zemi
už spoustu let, Jonahu.
585
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Poznal jsem
rozličné podoby lidských bytostí.
586
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Znám dvojníky a dvojí tváře.
587
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Jak anděly, tak monstra.
588
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Ale nad tím vším
589
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
je jedno pravé já.
590
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Každý z nás si volíme,
komu to já odhalíme.
591
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
A Ruth si vybrala tebe.
592
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Jen ty, Jonahu, jsi poznal její pravé já.
593
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
To, jak se dívala na Měsíc,
594
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
jako by to byl přítel,
kterého před těmi lety opustila.
595
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Vždycky se bála, že zapomene matčinu tvář.
596
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Pamatuju si, že si přála,
aby nebyla jen přeživší.
597
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Ale byla vděčná za to, co dělala.
Vždycky byla vděčná.
598
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Bylo v ní mnohem víc.
599
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Vždycky zamrkala, když se smála.
600
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Taky ráda klepala na dřevo.
601
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
To milovala.
602
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Úžasné. Bylo pro ni osvobozením,
603
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
že tě měla.
604
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Měla pro co žít.
605
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
A žes v ní viděl to,
606
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
cos v ní viděl, lidskou bytost.
607
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Není to, po čem všichni toužíme?
608
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Myslíme, že je to něco jiného,
609
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
ale třeba je to vše, co potřebujeme.
610
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Být vidět v našem absurdním životě.
611
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Jak jednoduché.
612
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Co jiného než být vidět?
613
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Ahoj.
- Ahoj.
614
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Mrzí mě to.
615
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
No tak, zlato. Přijdeme pozdě.
616
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Říká ta, co byla hodinu ve sprše.
617
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}DĚKUJU, MILLIE MORRISOVÁ
618
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Jo.
619
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, madame Morrisová.
Na lince je kongresmanka Handelmanová.
620
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agentka Morrisová.
- Liz.
621
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Už je to dlouho. Ale volám,
abych ti pogratulovala. Dobrá práce.
622
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Cože?
-Že jsi dovedla Hitlera před soud.
623
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Rádi bychom ti udělili
Zlatou medaili Kongresu.
624
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Chtěla jsem ti tu dobrou zprávu sdělit.
625
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Byla jsem to já.
626
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Já ho zabila. Já zabila Prentze. To já.
627
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Těšíme se na předávání ve Washingtonu.
628
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Jsi hrdinka, Millie.
629
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Svět hrdiny potřebuje.
630
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
No tak, lásko. Nesmíme přijít pozdě.
631
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazal tov!
632
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Jsem v šoku, že s sebou nemáš parťáka.
633
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Samozřejmě že mám.
634
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
- Prosím tě, řekni mi, že ho nenosíš...
- Všude. Nosím ho všude.
635
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Jsi blázen.
- Akademií oceněný blázen.
636
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
Ozval se ti Joe?
637
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Ne.
638
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Nechal vzkaz. Zněl spokojeně.
639
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Doufám, že je v pořádku, ať je kdekoli.
640
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Jsem rád, že jsi v pohodě, Rox.
- Nápodobně.
641
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Na zdraví.
- Na zdraví.
642
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Jak se to pije?
643
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Sama tančit nebudu. Jdeš se mnou.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Dobře. Půjdeme oba.
645
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Tohle je Oscar.
Nemůže se dočkat, až si zatrsá.
646
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Hej. Blahopřeju.
647
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Jo, zrovna se připravuju
na proslov její mámy.
648
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Hele, byla by pyšná, kam jsi to dotáhl,
649
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
kým ses stal.
650
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Znám hodně zrůd, Jonahu. A ty zrůda nejsi.
651
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
Ani ty, Millie. Snad to víš.
652
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Hej, manžílku.
653
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- My dva na parket.
- Dobře.
654
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Večeře, číslo 45278.
655
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
656
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
Nevíš, kdo jsem?
657
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
Nevíš, kdo jsem?
658
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
Nevíš, kdo jsem?
659
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
Nevíš, kdo jsem?
660
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
Nevíš, kdo jsem?
661
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Ahoj, zlato.
662
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Jak bylo u Veronique?
663
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Veronique byla tlustá
stará kráva jako obvykle.
664
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Bydlíte v úplném paláci.
665
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Proti tobě máme my
v New Yorku krabici na boty.
666
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Clara tu brzy bude.
667
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Ano. Je tak 14 minut odsud.
668
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Naposledy byla ještě na rue St. Dominique.
669
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Jsem mimo hru, Harriet.
- Já vím.
670
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Bohužel to vím.
Jen jsem ti přišla předat svatební dar.
671
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Miluju svatební dary. Na. Otevři ho.
672
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Už jste nám s Millie
daly ten příšerný tác na sýry.
673
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Tenhle je jen ode mě.
Millie by nesouhlasila.
674
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Našla jsem to,
když jsem vyklízela u Chavy.
675
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Co je to?
676
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Záznam telefonních hovorů
z Červeného balonku Heinze Richtera
677
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
ze 17. června 1977.
678
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Když zabili moji saftu?
679
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Ve 21.17, jen pár hodin předtím,
než byla Ruth zavražděna,
680
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
do hračkářství někdo volal
z čísla 212-7734-309.
681
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
To číslo patřilo rezidenci...
682
01:00:41,096 --> 01:00:42,389
Meyera Offermana.
683
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Meyer zavolal Richterovi.
684
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Meyer vydal rozkaz.
685
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Upřímnou soustrast.
686
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Ruth přišla na to, že Meyer byl Vlk.
687
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Dala si to dohromady.
688
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Ale než stačila něco udělat, dostal ji.
689
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Zlo neodpočívá, Jonahu.
Nechodí do důchodu.
690
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Tak proč bychom měli my?
691
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Jak můžeme?
692
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Vyprávíme příběhy o minulosti,
abychom změnili budoucnost.
693
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
No nic, pozdravuj ode mě Claru.
694
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Přeju vám dvěma hodně štěstí až do smrti.
695
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Miami bylo pěkné překvapení
pro destinaci na líbánky.
696
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Říkal jsem si,
že to pro tebe bude příjemná změna.
697
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Co je?
- Vidím je v tobě.
698
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Tvoji babičku, Chavu.
699
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Vidím tebe.
A moc se mi to, co vidím, líbí.
700
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Na nové začátky.
701
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
VELKÝ LOV
702
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Překlad titulků: Vixo
703
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Kreativní dohled Kateřina Hámová