1 00:01:03,149 --> 00:01:04,651 -Evet? -Kimliğin ortaya çıktı. 2 00:01:04,818 --> 00:01:07,028 -Elçiliğe git, derhal. -Tamam. 3 00:01:20,166 --> 00:01:22,252 Nedir bu? Ne oluyor? 4 00:01:29,175 --> 00:01:30,927 Bizimle gelin, hanımefendi. 5 00:01:31,553 --> 00:01:34,472 -Bizimle gelin. -Lütfen, hayır. Durun! 6 00:01:36,975 --> 00:01:39,269 Merhaba! Robert'ı nerede bulabiliriz? 7 00:01:45,442 --> 00:01:46,359 Dur! 8 00:01:46,568 --> 00:01:47,569 Tutun şunu! 9 00:01:55,660 --> 00:01:56,369 Gidelim. 10 00:01:56,870 --> 00:01:58,872 -Tercüme yapıyorum. -Kalk ayağa! 11 00:01:59,080 --> 00:02:01,166 Tercüme yapıyorum. Ne oluyor? 12 00:02:07,172 --> 00:02:08,964 Kimliğinizi görebilir miyim? 13 00:02:09,089 --> 00:02:11,092 Ben Amerikan vatandaşıyım. 14 00:02:13,845 --> 00:02:15,096 Bir sorun mu var? 15 00:02:16,931 --> 00:02:18,141 Gelin benimle. 16 00:02:26,191 --> 00:02:28,777 -Hanımefendi. -Büyükelçi Hartman'ı çağırın. 17 00:02:28,860 --> 00:02:30,779 -Kod 13, deyin. -Efendim? 18 00:02:30,945 --> 00:02:33,073 Diplomatım ben. Büyükelçiyi çağırın, hemen! 19 00:02:33,323 --> 00:02:34,407 Durun burada. 20 00:02:59,307 --> 00:03:02,352 İş arkadaşlarına benim adıma bir mesaj ulaştırmanı istiyorum. 21 00:03:05,271 --> 00:03:06,981 Yapabilir misin? 22 00:03:10,276 --> 00:03:11,444 Teşekkür ederim. 23 00:03:16,741 --> 00:03:18,743 MERKEZİ HABERALMA TEŞKİLATI AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 24 00:03:27,627 --> 00:03:28,878 Ha...! 25 00:03:46,479 --> 00:03:51,109 ANNA 26 00:04:07,834 --> 00:04:10,170 Öyle mi? Hayır, sadece üç tane buldum. 27 00:04:10,336 --> 00:04:12,339 Gerçi henüz denemediğim bir yer daha var. Pazar. 28 00:04:12,630 --> 00:04:15,216 Tüyoyu dün gece kulüpte tanıştığım birinden aldım. 29 00:04:15,884 --> 00:04:17,676 Zamparanın tekiydi. 30 00:04:17,969 --> 00:04:20,638 Ne olacağını Tanrı bilir ama havalimanı yolunda, o yüzden de... 31 00:04:21,014 --> 00:04:23,350 Evet. Evet, tabii ki. Hoşça kal. 32 00:04:49,918 --> 00:04:51,795 Nereye gittiğine baksana be adam! 33 00:05:17,737 --> 00:05:20,073 Çok özür dilerim. Nasıl bir şey vereyim? 34 00:05:21,032 --> 00:05:23,201 Kusura bakma, Rusça bilmiyorum. İngilizce? 35 00:05:23,743 --> 00:05:27,288 İngilizce, Çince, Fransızca, Japonca, istediğiniz dilde. 36 00:05:27,497 --> 00:05:29,124 Hangisiyle ilgileniyorsunuz? 37 00:05:29,499 --> 00:05:31,584 Açıkçası seninle ilgileniyorum. 38 00:05:31,751 --> 00:05:34,212 Paris'te bir mankenlik ajansı için çalışıyorum. 39 00:05:34,337 --> 00:05:37,090 Yarının yıldızlarını buluyorum. Yani Paris'te... 40 00:05:37,257 --> 00:05:38,925 modellik yapmak ister misin? 41 00:05:39,718 --> 00:05:42,637 -Moskova'da yeterince meşgulüm zaten. -Bebek satarken mi? 42 00:05:42,804 --> 00:05:45,932 Hayır, üniversite öğrencisiyim. Biyoloji okuyorum. 43 00:05:46,099 --> 00:05:49,269 Okulu bırakmana gerek yok. Kızlarımızın birçoğu okuyor. 44 00:05:49,436 --> 00:05:52,439 -Modelliğe dair hiçbir şey bilmiyorum. -Çabucak öğreneceğine eminim. 45 00:05:52,605 --> 00:05:54,149 Zaten her şeyle biz ilgileniyoruz. 46 00:05:54,315 --> 00:05:56,985 Eğitim, kalacak yer, vize, belgeler. 47 00:05:57,485 --> 00:06:00,238 -Adın ne? -Anna. 48 00:06:00,989 --> 00:06:05,035 Anna, saçını görebilmem için eşarbını çıkarır mısın, lütfen? 49 00:06:13,084 --> 00:06:14,461 Muazzam. 50 00:06:28,975 --> 00:06:30,977 Merhaba, hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim? 51 00:06:31,144 --> 00:06:33,146 -Ah, şey... -Anna! 52 00:06:33,271 --> 00:06:35,523 Paris'e hoş geldin. Yeni yuvana hoş geldin. 53 00:06:35,690 --> 00:06:36,983 -Nasılsın? -İyiyim. 54 00:06:37,150 --> 00:06:40,570 Dur, şunu ben alayım. İşte ajans burası. 55 00:06:40,779 --> 00:06:42,655 -Yolculuk nasıldı? -Harikaydı. 56 00:06:42,822 --> 00:06:44,991 Şahane. Sevindim. Gel seni tanıştırayım. 57 00:06:45,158 --> 00:06:47,994 Bu Dorothée, sana iş bağlayacak kişi. İşinin en iyisidir. 58 00:06:48,119 --> 00:06:50,330 Seni sonra ararım. Merhaba, nasılsın? 59 00:06:50,497 --> 00:06:53,625 Fransa'da iki kez öpüşülür. Fotoğrafını astım bile. 60 00:06:53,792 --> 00:06:57,504 İnsanlar sana bayıldı. Diğer kızlar şimdiden kıskanmaya başladı. 61 00:06:57,671 --> 00:06:59,214 -Al bakalım. -Teşekkürler. 62 00:06:59,381 --> 00:07:01,800 Gerçi birkaç tane Anna'mız var. O yüzden de bir M ekledim. 63 00:07:01,925 --> 00:07:04,135 Anna M. Fransızca aşk demek. Sağlığına. 64 00:07:04,302 --> 00:07:06,721 Yeni yıldızımız gelmiş ama kimse bana haber vermiyor. 65 00:07:06,888 --> 00:07:09,182 -John McKee, büyük patron. -Aramıza katıldığına memnun oldum. 66 00:07:09,349 --> 00:07:11,393 Seninle Dorothée'nin ilgileneceğini duydum. 67 00:07:11,559 --> 00:07:12,894 Hanginiz daha şanslı bilemiyorum. 68 00:07:13,061 --> 00:07:14,688 -Ben! -Öyle olsun. 69 00:07:15,313 --> 00:07:18,858 -Daireni görmek ister misin? -Elbette. 70 00:07:19,025 --> 00:07:20,860 Yeni evine hoş geldin. 71 00:07:21,027 --> 00:07:23,822 Anahtarını kaybetme lütfen. Dünyanın parası. Tamam mı? 72 00:07:24,030 --> 00:07:26,574 Ama öncelikle en önemli oda, mutfak... 73 00:07:26,741 --> 00:07:29,619 -ve ünlü Inge. Selam! -Ya. Sinirli Inge. 74 00:07:29,828 --> 00:07:32,539 Neyse ki Inge mekanı yaşanabilir kılıyor. 75 00:07:32,706 --> 00:07:36,209 Burası yemek odası ve salon, Petra ve Sonia. 76 00:07:36,376 --> 00:07:37,460 Selam! 77 00:07:38,211 --> 00:07:40,338 -Sağ ol, Inge. -Defol, Inge. 78 00:07:40,463 --> 00:07:41,464 Çok komikler. 79 00:07:41,631 --> 00:07:43,967 Bu kızlar kalmıyor. Tokyo'ya gidecekler. 80 00:07:44,134 --> 00:07:47,178 Sanırım senin odan şurası. 81 00:07:47,345 --> 00:07:51,057 Yanlış Anna. Ajansta bir sürü Anna var. 82 00:07:51,182 --> 00:07:53,393 Ne var? Sonra arayacağım. 83 00:07:54,394 --> 00:07:58,106 Dolap, dolap, dolap. Ve bu da Renata. 84 00:07:58,273 --> 00:07:59,691 -Selam. -Merhaba. 85 00:07:59,858 --> 00:08:02,777 Odan ve banyon. 86 00:08:07,574 --> 00:08:10,076 -Ve bu da, Maude. -Selam. 87 00:08:10,577 --> 00:08:11,578 Selam. 88 00:08:13,204 --> 00:08:14,205 Anna. 89 00:08:14,914 --> 00:08:18,084 Bir şeye ihtiyacın olursa... 90 00:08:18,501 --> 00:08:20,211 beni nerede bulacağını biliyorsun. 91 00:08:21,212 --> 00:08:22,255 Teşekkür ederim. 92 00:08:22,422 --> 00:08:25,091 Pekala, sana odanı göstereyim. 93 00:08:28,887 --> 00:08:32,098 Beklediğin gibi olmayabilir ama iş almaya başladığında... 94 00:08:32,223 --> 00:08:34,434 kendine ait bir yere taşınabilirsin. 95 00:08:34,601 --> 00:08:36,102 Asıl eğlence sette başlıyor. 96 00:08:36,519 --> 00:08:38,520 Yarın gideceğin adres. İlk fotoğraf çekimin. 97 00:08:38,688 --> 00:08:41,607 -İyi de eğitim göreceğimi sanıyordum. -Evet ama pratik teoriden daha iyidir. 98 00:08:41,775 --> 00:08:43,610 Senin için en iyilerden birini ayarladık, Mario Conti. 99 00:08:43,777 --> 00:08:45,403 Emin ellerdesin. Şimdi gitmem lazım. 100 00:08:52,118 --> 00:08:55,455 Şu müziği kapatın be! Gece kulübü değil burası. 101 00:08:56,414 --> 00:08:59,125 Hiç bu kadar parlak bir beyaz görmemiştim. 102 00:08:59,292 --> 00:09:01,211 Retinamı yakmaya mı çalışıyorsun? Değiştir şunu! 103 00:09:01,419 --> 00:09:02,712 Özür dilerim, efendim. 104 00:09:03,296 --> 00:09:04,547 Orta Çağ'a hoş geldiniz. 105 00:09:06,424 --> 00:09:09,928 Tanrım! Çok özür dilerim, kızlar, geç kaldım. 106 00:09:10,053 --> 00:09:12,138 Metroyla gelmek zorunda kaldım. Taksi bulamadım. 107 00:09:12,263 --> 00:09:13,932 Nasılsın, şekerim? 108 00:09:15,141 --> 00:09:17,560 -Aman Tanrım! Nedir bu? -Hiçbir şey. 109 00:09:17,727 --> 00:09:20,939 Genç... ve aptaldım. 110 00:09:21,147 --> 00:09:22,982 Olmayan biri var mı ki? 111 00:09:23,024 --> 00:09:26,027 Bir şey bul şuna! Hey, Çariçe Katerina. 112 00:09:26,569 --> 00:09:27,946 Giy şunu. 113 00:09:28,279 --> 00:09:30,657 Ve sen de kızın suratını şu bokla kaplamaktan vazgeç. 114 00:09:34,452 --> 00:09:38,373 Hah, tamam. Gerçek müzik böyle bir şey işte. 115 00:09:40,834 --> 00:09:42,585 Çıkın. Kadrajımdan çıkın. 116 00:09:42,752 --> 00:09:45,672 Tamam. Çıkın. Hemen! Hazır mı? 117 00:09:46,673 --> 00:09:48,091 Olmuş. 118 00:09:48,258 --> 00:09:49,801 Tamam, bak bana. 119 00:09:49,968 --> 00:09:52,804 Ve gülümse. Lütfen, rahat ol ve gülümse. 120 00:09:53,221 --> 00:09:55,390 Hadi. Dön. Dön. 121 00:09:55,807 --> 00:09:57,767 Çok sıkıcısın. Dön. 122 00:09:58,810 --> 00:10:01,563 Dur. Göğüs dışarı. Memeler çıksın. Memeler çıksın. 123 00:10:01,730 --> 00:10:05,275 Çıkart memelerini. Çıkart. Güzel. 124 00:10:11,406 --> 00:10:13,992 Biraz daha duygu! Harika. 125 00:10:26,629 --> 00:10:29,090 Evet. Tamam. 126 00:10:33,094 --> 00:10:34,387 Evet! 127 00:10:36,222 --> 00:10:39,100 Evet! Şahane. 128 00:11:00,038 --> 00:11:02,248 -Selam, Anna. -Selam, Renata. 129 00:11:10,799 --> 00:11:12,300 Ne yapıyorsunuz odamda be? 130 00:11:12,634 --> 00:11:15,261 -En büyük yatak bu. -Benimki de çok ufak! 131 00:11:15,845 --> 00:11:18,348 -Hadi, sen de katıl bize. -Hayır, sağ ol. 132 00:11:35,156 --> 00:11:37,075 Yalnızca bu gecelik. 133 00:11:46,292 --> 00:11:47,961 Çekil! Yapma şunu! 134 00:11:55,135 --> 00:11:56,469 Al bakalım. 135 00:11:59,597 --> 00:12:02,684 Oleg, dostum! Gelebilmene çok sevindim. 136 00:12:03,351 --> 00:12:04,519 John. 137 00:12:04,686 --> 00:12:06,021 Bu sefer nereden uçup geldin? 138 00:12:06,187 --> 00:12:08,106 Şuradan buradan işte. 139 00:12:08,231 --> 00:12:11,109 Gizemli dünya vatandaşı. Gel hadi, gel! 140 00:12:11,151 --> 00:12:13,319 Olağanüstü yetenekler bulduk. 141 00:12:13,611 --> 00:12:16,614 Şu Milena, Elite'ten kaptığımız Brezilyalı. 142 00:12:16,823 --> 00:12:18,491 Latin Amerikalı bir cevher. 143 00:12:18,992 --> 00:12:22,412 -Şurada kim? -Anna M. 144 00:12:22,620 --> 00:12:25,749 Kısa bir süre önce Moskova'dan geldi. Tanıştırmamı ister misin? 145 00:12:27,417 --> 00:12:28,752 Yok, yok, dinlenmem lazım. 146 00:12:28,835 --> 00:12:31,129 -Hayır, hayır, hayır. Gel hadi. -Sersem gibiyim. 147 00:12:31,212 --> 00:12:34,341 Utangaç oğlan rolünü yemezler. Ajans ortağısın sen. 148 00:12:34,466 --> 00:12:35,925 Gel de en yeni çalışanınla tanış. 149 00:12:36,134 --> 00:12:37,844 -Sana yiyecek bir şey getireyim. -Teşekkür ederim. 150 00:12:37,969 --> 00:12:41,431 Anna! Seni Oleg Filenkov'la tanıştırayım. 151 00:12:41,639 --> 00:12:44,434 Yurttaşın ve aynı zamanda şirketin ortaklarından biri. 152 00:12:44,726 --> 00:12:46,519 -Selam. -Küçük ortaklardan. 153 00:12:46,686 --> 00:12:49,689 Sizi baş başa bırakayım. Memleket muhabbeti yapın. 154 00:12:54,444 --> 00:12:56,946 -Şerefe -Şerefe. 155 00:12:59,699 --> 00:13:02,911 Çılgın parti oluyor. Paris'te mi oturuyorsun? 156 00:13:03,078 --> 00:13:07,415 Hayır. Londra'da bir evim var ama genelde St. Petersburg'da yaşıyorum. 157 00:13:07,582 --> 00:13:08,875 Kışın da Avrupa'da. 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,544 İlkbaharda daha güzel bir şehir yok. 159 00:13:11,669 --> 00:13:14,881 Her yıl ilkbaharın gelişini kutlamak için parti veririm. 160 00:13:15,006 --> 00:13:17,175 Gelebilirsen şeref duyarım. 161 00:13:17,759 --> 00:13:19,052 Ama Eylül ayındayız. 162 00:13:19,678 --> 00:13:23,223 Sürekli iş aldığını duydum. Araya sıkışmaya çalışıyorum. 163 00:13:23,848 --> 00:13:25,725 Evet. Burada sürekli bir iş çıkarıyorlar. 164 00:13:25,767 --> 00:13:27,435 Her şey çok hızlı olup bitiyor. 165 00:13:27,519 --> 00:13:31,064 Peki, seni yemeğe davet edersem... 166 00:13:31,898 --> 00:13:33,983 buna da çok hızlı der misin? 167 00:13:42,534 --> 00:13:44,911 -Hayır, hayır, hayır. -Ne oldu? 168 00:13:45,036 --> 00:13:47,580 Yok bir şey. Sadece... Hâlâ daha çok erkenmiş gibi geliyor. 169 00:13:47,789 --> 00:13:48,957 Biraz daha şampanya alabilir miyim, lütfen? 170 00:13:49,082 --> 00:13:52,210 Tabii ki, Anna ama iki ay oldu. 171 00:13:52,919 --> 00:13:56,214 Birbirimizi neredeyse her gün görüyoruz. Her bir dakikası çok güzel. 172 00:13:56,339 --> 00:13:58,758 Ama benimle öpüşüyor, sonra gidiyorsun. 173 00:13:58,925 --> 00:14:01,469 Sonra tekrar öpüyorsun. Oyuncak mıyım ben? 174 00:14:01,636 --> 00:14:04,514 Hayır, tabii ki değilsin. Sadece... 175 00:14:04,723 --> 00:14:06,808 Kusura bakma ama... 176 00:14:07,559 --> 00:14:10,603 Öyle bir kenara attığın kızlardan biri olmak istemiyorum. 177 00:14:11,146 --> 00:14:13,940 Seni her yere davet ediyorum. Tüm yemeklere. 178 00:14:14,274 --> 00:14:16,067 Her gece koluma girmeni istiyorum... 179 00:14:16,234 --> 00:14:18,862 ki tüm Paris'in gözleri önünde seninle olduğumu göstereyim. 180 00:14:19,946 --> 00:14:22,782 İkna olman için daha ne yapabilirim? 181 00:14:23,324 --> 00:14:25,243 Teşekkürler. Bilmiyorum. 182 00:14:25,368 --> 00:14:27,245 Belki biraz daha kendinden bahsedebilirsin. 183 00:14:28,788 --> 00:14:30,290 Nasıl yani? 184 00:14:30,874 --> 00:14:34,377 Mesela... işin ne? Ne yapıyorsun? 185 00:14:34,544 --> 00:14:36,046 Casus falan olmandan korkuyorum. 186 00:14:37,380 --> 00:14:41,468 Tatlım, söyledim ya, ithalat-ihracat işindeyim. Sıkıcı konu. 187 00:14:42,010 --> 00:14:44,888 Ve arada bir de yasaları çiğnediğim oluyor. 188 00:14:45,847 --> 00:14:47,557 Nasıl yasalar? 189 00:14:50,185 --> 00:14:53,646 Dünyada yaptırım uygulanan ülkeler var, öyle değil mi? 190 00:14:53,980 --> 00:14:56,608 Peki kim zarar görüyor? Liderler mi? Asla. 191 00:14:57,108 --> 00:14:59,652 Asıl acı çeken halk. Ben de onlara yardım ediyorum. 192 00:14:59,819 --> 00:15:02,030 -Nasıl? -Yiyeceğe ihtiyaçları oluyor. 193 00:15:02,489 --> 00:15:05,492 İlaca. Petrole. Hammaddelere. Bu tür şeyleri tedarik ediyorum. 194 00:15:05,617 --> 00:15:06,826 Yiyecek ve ilaç mı? 195 00:15:09,496 --> 00:15:10,914 Arada sırada da silaha. 196 00:15:15,377 --> 00:15:17,462 Silah ne zamandan beri hammaddeden sayılıyor? 197 00:15:18,046 --> 00:15:19,923 Özgürlük için kullanıldığından beri. 198 00:15:23,259 --> 00:15:25,595 Peki bu şekilde yardım ettiğin çok ülke var mı? 199 00:15:27,597 --> 00:15:29,057 Suriye. 200 00:15:30,266 --> 00:15:32,519 Libya. Somali. 201 00:15:32,686 --> 00:15:35,689 -Tamam, sus. Bilmek istemiyorum. Yeter! -Çeçenistan. 202 00:15:39,734 --> 00:15:42,404 Bu konuyu kimseyle konuşmamam gerekiyordu. 203 00:15:42,654 --> 00:15:47,117 Büyük riske giriyorum. Kanıt istiyorsan, al sana kanıt. 204 00:15:48,034 --> 00:15:51,037 Aşkına karşılık hayatım. 205 00:15:58,670 --> 00:15:59,796 Banyo nerede? 206 00:16:02,465 --> 00:16:03,633 Bana bir dakika zaman ver. 207 00:17:03,401 --> 00:17:04,819 Harikasın, bebeğim. 208 00:17:06,154 --> 00:17:07,655 Hoşuna gitti, değil mi? 209 00:17:12,868 --> 00:17:13,828 Beğendin mi? 210 00:17:15,329 --> 00:17:16,915 Senin için de güzel miydi? 211 00:17:19,041 --> 00:17:20,417 Eminim öyleydi. 212 00:17:25,339 --> 00:17:26,800 İçkimiz bitmiş. 213 00:17:28,259 --> 00:17:29,511 Daha öğlen. 214 00:17:30,512 --> 00:17:33,306 Şimdi de öğlen içmeme mi laf ediyorsun? 215 00:17:43,149 --> 00:17:44,275 Tüm otu içtin mi? 216 00:17:45,777 --> 00:17:46,903 Beraber içtik. 217 00:17:51,950 --> 00:17:53,159 Ne yapıyorsun? 218 00:17:53,368 --> 00:17:54,244 Dur bakayım. 219 00:17:59,416 --> 00:18:01,084 Deniz Kuvvetleri'ne mi girmek istiyorsun? 220 00:18:03,378 --> 00:18:04,713 Hiç kalkışma. 221 00:18:04,921 --> 00:18:07,090 Uyuşturucu testine sokarlar seni. 222 00:18:09,009 --> 00:18:10,010 Temiz giderim. 223 00:18:10,385 --> 00:18:14,264 Parayı falan dert etme. Her şeyi halledeceğim. 224 00:18:14,806 --> 00:18:16,224 Dinle beni, bebeğim. 225 00:18:16,391 --> 00:18:20,437 Büyük bir iş ayarladım, bundan sonra har vurup harman savuracağız. 226 00:18:20,603 --> 00:18:21,813 Bana güveniyor musun? 227 00:18:22,397 --> 00:18:25,150 Bana güveniyorsun, değil mi? Güveniyor musun? 228 00:18:25,316 --> 00:18:26,609 Bilmiyorum. 229 00:18:27,068 --> 00:18:28,278 Bu ne demek şimdi? 230 00:18:28,737 --> 00:18:30,071 Bilmiyor musun? 231 00:18:30,238 --> 00:18:32,657 Bana inanmıyor musun? 232 00:18:33,575 --> 00:18:36,369 Seninle konuşurken dinle beni! 233 00:18:36,578 --> 00:18:40,749 Seni sokaklardan kim çekip aldı, hatırlıyor musun? 234 00:18:41,374 --> 00:18:45,045 Ben olmasaydım, bir lokma ekmek için fahişelik yapardın. 235 00:18:45,253 --> 00:18:46,880 Öyle değil mi? Seni kurtardım. 236 00:18:47,005 --> 00:18:49,674 Seni evime aldım, hayatıma soktum! 237 00:18:49,883 --> 00:18:52,969 Her gün, hiç dert çıkarmadan kafanın iyi olmasını sağladım. 238 00:18:55,305 --> 00:18:56,931 Beni buna sen alıştırdın. 239 00:18:57,140 --> 00:18:59,142 Seni nankör kaltak! 240 00:18:59,351 --> 00:19:02,479 Bunu senin gibi kolay yoldan bulduğumu mu sanıyorsun, minik melek? 241 00:19:03,021 --> 00:19:06,358 Hayır! Ama hiç mutlu olmuyor, hep daha fazlasını istiyorsun. 242 00:19:06,524 --> 00:19:08,151 Daha, daha! 243 00:19:08,318 --> 00:19:10,612 Seninle konuşurken yüzüme bak. 244 00:19:20,789 --> 00:19:21,873 Kaltak! 245 00:19:23,875 --> 00:19:27,587 Özür dilesen iyi olur. Süründüreceğim seni. 246 00:19:27,796 --> 00:19:29,089 Dizlerinin üstünde. 247 00:19:29,297 --> 00:19:31,508 Bulaşık yıkamayı bile beceremiyorsun! 248 00:19:32,550 --> 00:19:36,388 Ya da yiyecek alışverişi yapmayı! Evde hiçbir şey kalmamış. 249 00:19:38,932 --> 00:19:40,058 Seni kaltak! 250 00:20:10,005 --> 00:20:11,214 Ben de seni arıyordum. 251 00:20:12,257 --> 00:20:12,924 Atla hadi. 252 00:20:13,675 --> 00:20:14,676 Kimin arabası bu? 253 00:20:14,926 --> 00:20:16,886 Senin, bebeğim! 254 00:20:17,387 --> 00:20:20,598 Bugünden sonra artık Mercedes'e biniyorsun! 255 00:20:21,266 --> 00:20:21,933 Çalıntı mı? 256 00:20:22,100 --> 00:20:25,729 Tabii ki değil! Bir iş ayarladığımı söylemiştim sana. 257 00:20:25,937 --> 00:20:28,481 Hayat harika olacak, tıpkı söz verdiğim gibi. 258 00:20:30,275 --> 00:20:31,359 Hadi, atla. 259 00:20:31,609 --> 00:20:32,861 Onun ne işi var burada? 260 00:20:36,781 --> 00:20:38,950 Tamam, haklısın, biliyorum... 261 00:20:39,492 --> 00:20:43,705 Tuhaf görünüyor. Hele bir eve gidelim, her şeyi anlatacağım. 262 00:20:43,872 --> 00:20:45,165 -Tamam mı? -Evde görüşürüz. 263 00:20:49,044 --> 00:20:51,004 Hadi ama, 20 dakika yürüyeceksin. 264 00:20:51,171 --> 00:20:52,589 Bin arabaya. 265 00:20:55,300 --> 00:20:56,343 Aç kapıyı. 266 00:20:56,509 --> 00:20:57,635 Lütfen, bin. 267 00:20:59,262 --> 00:21:00,472 Hanımefendi. 268 00:21:19,032 --> 00:21:20,742 Eve bu yoldan gidilmiyor. 269 00:21:22,243 --> 00:21:24,496 Bir bankamatikte duracağım. 270 00:21:26,289 --> 00:21:27,582 Bankamatik yok ki şehirde. 271 00:21:27,916 --> 00:21:30,210 Artık var. İlki. 272 00:21:30,752 --> 00:21:31,669 Nika nerede olduğunu biliyor. 273 00:21:35,674 --> 00:21:38,927 -Banka kartı lazım. -O işi de hallettik! 274 00:21:40,303 --> 00:21:42,889 Sana yeni bir elbise alacağız. 275 00:21:43,556 --> 00:21:46,768 -Ben de güzel bir elbise istiyorum. -Senin de olacak, güzelim. 276 00:21:51,856 --> 00:21:53,566 Petya, dur ineceğim. 277 00:21:54,567 --> 00:21:55,402 Elbette. 278 00:21:55,860 --> 00:21:56,695 İşte. 279 00:22:05,245 --> 00:22:06,705 -İşte geldik. -Petya! 280 00:22:07,747 --> 00:22:09,207 Beş dakika sürmez. 281 00:22:09,874 --> 00:22:10,875 Gidelim. 282 00:22:19,843 --> 00:22:20,927 Çık dışarı! 283 00:22:21,469 --> 00:22:22,470 Amerika. 284 00:22:22,929 --> 00:22:24,180 Kapa çeneni! 285 00:22:38,278 --> 00:22:40,405 PIN kodunu söyle! Şifre ne? 286 00:22:41,031 --> 00:22:42,240 Üç... 287 00:22:43,283 --> 00:22:44,492 Beş... 288 00:22:45,160 --> 00:22:46,161 Dokuz... 289 00:22:47,162 --> 00:22:48,580 Dokuz... 290 00:22:52,709 --> 00:22:53,793 Hadi be! 291 00:22:54,627 --> 00:22:55,962 Dört bini yok! 292 00:22:56,129 --> 00:22:57,213 Üç bin dene! 293 00:22:57,589 --> 00:22:58,423 Bağırma. 294 00:22:59,257 --> 00:23:00,508 Bana mı diyorsun? 295 00:23:01,843 --> 00:23:02,635 Bana mı? 296 00:23:12,896 --> 00:23:14,731 Para nerede lan? 297 00:23:15,690 --> 00:23:17,817 Söyle, para nerede? 298 00:23:20,153 --> 00:23:21,154 Petya! 299 00:23:22,030 --> 00:23:22,781 Hadi, eve dönelim. 300 00:23:22,947 --> 00:23:24,199 İşim var burada. 301 00:23:27,952 --> 00:23:29,537 Şu kartın şifresini ver. 302 00:23:36,795 --> 00:23:37,629 Hadi be! 303 00:23:39,255 --> 00:23:40,090 Tamam, yok bir şey. 304 00:23:51,393 --> 00:23:52,686 Piotr! Piotr! 305 00:23:54,396 --> 00:23:55,313 Çık dışarı! 306 00:24:05,865 --> 00:24:06,866 Polis peşimizde! 307 00:24:07,033 --> 00:24:07,951 Kör değilim! 308 00:24:30,015 --> 00:24:31,057 Piotr! 309 00:25:07,177 --> 00:25:08,762 Ne yapıyorsun? Gir içeri! 310 00:25:11,681 --> 00:25:12,515 Ateş etme! 311 00:25:17,687 --> 00:25:20,315 -Ne yapıyorsun yahu? -Devam et! 312 00:26:04,901 --> 00:26:06,111 Piotr. 313 00:26:07,654 --> 00:26:08,905 Eve dönelim. 314 00:26:11,533 --> 00:26:12,784 Evet, eve dönelim. 315 00:26:12,951 --> 00:26:13,785 Evet. 316 00:26:14,327 --> 00:26:15,328 Eve. 317 00:26:19,207 --> 00:26:20,500 Çantanı hazırla. 318 00:26:21,042 --> 00:26:23,128 Beş dakika içinde gitmiş olacağız. 319 00:26:45,692 --> 00:26:46,985 Anna Poliatova? 320 00:26:49,320 --> 00:26:51,614 İngilizce bildiğinden haberdarım. 321 00:26:53,950 --> 00:26:57,412 Birtakım soruların olacak ve ben de onlara cevap vereceğim. 322 00:26:57,579 --> 00:26:59,414 Ama öncelikle beni dinlemeni istiyorum. 323 00:27:01,624 --> 00:27:04,419 Hepimizin hayatında bir dönüm noktası vardır. 324 00:27:04,794 --> 00:27:08,548 Çoğu zaman, dikiz aynasında belirene dek onu göremeyiz. 325 00:27:09,883 --> 00:27:12,886 Ama şu an burada, öyle bir anı yaşadığını söylemek için bulunuyorum. 326 00:27:14,095 --> 00:27:17,515 Her kavşak birçok olasılık sunar. 327 00:27:17,807 --> 00:27:19,934 Tek yapman gereken, doğru yolu seçmektir. 328 00:27:21,102 --> 00:27:24,773 Ve bazen bu seçimlerin çok çabuk yapılması gerekir. 329 00:27:30,487 --> 00:27:32,072 Hadi, gidiyoruz. 330 00:27:41,748 --> 00:27:43,541 İngilizce bildiğimi nereden biliyorsun? 331 00:27:45,168 --> 00:27:48,797 Birkaç gün önce, Deniz Kuvvetleri'ne girmek için başvuruda bulundun. 332 00:27:49,798 --> 00:27:50,965 Neden? 333 00:27:51,216 --> 00:27:54,636 Bu boktan hayattan kurtulmak için her yere başvururum. 334 00:27:55,512 --> 00:27:57,639 Baban bir teğmendi. 335 00:27:58,056 --> 00:28:00,475 Ama bunu başvurunda yazmamışsın. 336 00:28:01,476 --> 00:28:05,063 Ve Omsk Harp Akademisi'nde öğrenciymişsin. 337 00:28:06,272 --> 00:28:07,816 Ama okulu 17 yaşında bırakmışsın. 338 00:28:08,775 --> 00:28:10,777 Anne babam öldükten sonra. 339 00:28:17,575 --> 00:28:19,744 Burada satrancı sevdiğin yazıyor. 340 00:28:28,795 --> 00:28:29,921 Oynayabiliyorum. 341 00:28:32,298 --> 00:28:34,676 Profilin dikkatimizi çekti. 342 00:28:35,301 --> 00:28:38,096 Geliştirmene yardımcı olabileceğimiz yeteneklerin var. 343 00:28:38,763 --> 00:28:40,974 -Ne gibi? -Keskin bir zeka. 344 00:28:41,474 --> 00:28:43,226 Baskı anında soğukkanlılık. 345 00:28:43,768 --> 00:28:46,438 Ve bir miktar öfke de faydalı olabilir. 346 00:28:46,771 --> 00:28:48,773 Ama daha çok kör bir anahtarsın... 347 00:28:48,940 --> 00:28:51,484 ki bu da birçok kapıyı açabileceğin anlamına geliyor. 348 00:28:53,111 --> 00:28:56,865 -İş mi teklif ediyorsun? -Yeni bir başlangıç teklif ediyorum. 349 00:28:57,032 --> 00:29:00,076 Bir yıl askeri eğitim. Dört yıl sahada operasyon. 350 00:29:01,453 --> 00:29:03,204 Peki bittiğinde? 351 00:29:05,248 --> 00:29:07,667 Beş dakika önce bir geleceğin yoktu. 352 00:29:08,168 --> 00:29:10,420 Şimdi geleceğini bilmek mi istiyorsun? 353 00:29:10,837 --> 00:29:12,839 Beş yıl sonra gitmekte özgürsün. 354 00:29:16,134 --> 00:29:17,719 Yüzünü gördüm. 355 00:29:19,304 --> 00:29:21,973 Bu da demek oluyor ki ya seninle geliyorum ya da hiçbir yere gidemiyorum. 356 00:29:25,101 --> 00:29:26,686 Bak işte... 357 00:29:27,562 --> 00:29:29,606 Söyledim sana, keskin bir zekan var. 358 00:29:30,065 --> 00:29:31,483 Hayır. 359 00:29:31,941 --> 00:29:34,194 Tekliflerinin hiçbirini beğenmedim. 360 00:29:43,620 --> 00:29:45,789 Bence yanlış seçim yaptın. 361 00:29:48,917 --> 00:29:52,712 Dönüm noktalarından ve seçimlerden bahsediyorsun. 362 00:29:53,046 --> 00:29:54,881 Bunlar süslü kelimeler. 363 00:29:55,840 --> 00:29:57,342 Tabii beni... 364 00:29:57,550 --> 00:30:01,096 başka bir boktan şehirde, boktan bir kutuya hapsedecekse. 365 00:30:02,263 --> 00:30:06,893 Hayatta kendi seçimlerini yapma hakkına sahipsin. 366 00:30:07,435 --> 00:30:11,064 Oraya git, buraya git. Evet de, hayır de. 367 00:30:11,940 --> 00:30:14,609 Yapamayacağın tek şey hayatı reddetmek. 368 00:30:15,276 --> 00:30:17,153 Hayat sana bir armağandı. 369 00:30:18,780 --> 00:30:20,031 Onu sana kim verdi? 370 00:30:21,950 --> 00:30:23,201 Anne babam. 371 00:30:25,870 --> 00:30:27,706 Onları bu şekilde mi onurlandırıyorsun? 372 00:30:28,415 --> 00:30:30,417 Babanın senin için istediği şey bu mu? 373 00:30:31,418 --> 00:30:33,044 Onların hayatı sona erdi. 374 00:30:33,753 --> 00:30:35,505 Ama seninki devam ediyor. 375 00:30:37,465 --> 00:30:38,883 Birazcık inancın olsun. 376 00:30:39,134 --> 00:30:42,470 İnsanlara son inandığımda bak ne oldu. 377 00:30:43,972 --> 00:30:46,683 İnsanlara asla inanma, Anna. 378 00:30:47,726 --> 00:30:49,227 Kendine inan. 379 00:31:11,249 --> 00:31:12,584 Güzel. 380 00:31:33,855 --> 00:31:36,524 -Hali tavrı nasıl? -Gergin. 381 00:31:37,275 --> 00:31:41,279 -Kalkıp yürüyor mu? -Genelde oturuyor. Yaklaşık bir saattir. 382 00:31:41,654 --> 00:31:43,907 -Su istedi mi? -Hayır. 383 00:31:44,824 --> 00:31:46,701 Peki ya ayakkabıları? Onlarla oynuyor mu? 384 00:31:46,868 --> 00:31:48,745 Giyip çıkarıyor mu? 385 00:31:49,704 --> 00:31:51,539 Dikkat etmedim. 386 00:32:07,639 --> 00:32:11,017 Beklettiğim için özür dilerim. Çay ya da kahve ister misin? 387 00:32:11,267 --> 00:32:14,145 -Hayır, teşekkür ederim. -Ben de kafeini azaltmaya çalışıyorum. 388 00:32:14,312 --> 00:32:16,147 Üstelik ikindi yaklaşıyor. 389 00:32:17,273 --> 00:32:20,485 Affedersin, kendimi tanıtmadım. Ajan Leonard Miller. 390 00:32:20,652 --> 00:32:22,445 Özel bir görev için Paris'teyim. 391 00:32:22,612 --> 00:32:25,990 Fransız meslektaşlarıma yardım ediyorum. Böylesi daha iyi. 392 00:32:26,157 --> 00:32:30,036 Demek bir peri masalı yaşıyorsun, ha? 393 00:32:30,161 --> 00:32:32,580 Moskova'da sebze satarken... 394 00:32:32,747 --> 00:32:35,834 altı ay içinde podyumların aranan ismi oldun. 395 00:32:36,209 --> 00:32:38,712 Matruşka bebekleri satıyordum, sebze değil. 396 00:32:39,003 --> 00:32:41,131 Şu küçük Rus bebeklerinden. 397 00:32:41,381 --> 00:32:42,841 Peki. 398 00:32:44,050 --> 00:32:46,970 Şu Küçük Kibritçi Kız gibi. Hikayeyi biliyor musun? 399 00:32:47,137 --> 00:32:49,431 Kız kibrit satmaktadır, hava buz gibidir ve kız ölür. 400 00:32:49,597 --> 00:32:53,685 Tamam, iç karartıcı bir hikaye. Ama sen kurtulmuşsun. 401 00:32:54,769 --> 00:32:57,355 Oleg Filenkov'la ne kadar yakındınız? 402 00:32:57,981 --> 00:33:02,193 Ajansın ortaklarındandı, arada sırada karşılaşırdım. 403 00:33:02,986 --> 00:33:06,322 Hususi bir yakınlık oldu mu? İçli dışlı? Cinsel? 404 00:33:08,575 --> 00:33:11,453 Benimle flört ediyordu ama herkes ediyor. 405 00:33:12,120 --> 00:33:15,123 Erkekleri sürekli savuşturmak bunaltıcı olsa gerek. 406 00:33:15,582 --> 00:33:18,168 -İnsan alışıyor. -Onu en son ne zaman gördün? 407 00:33:18,918 --> 00:33:21,421 Geçen hafta, sanırım. 408 00:33:25,050 --> 00:33:28,970 Oleg 27'sinde perşembe günü, Le Meurice'te Başkanlık Süiti'nde öldü. 409 00:33:29,137 --> 00:33:31,264 Tesadüf bu ya, 27'si perşembe günü... 410 00:33:31,431 --> 00:33:34,684 sen de tam olarak 13:37'de Le Meurice'e girmişsin. 411 00:33:34,851 --> 00:33:37,562 Peşinden 13:58'de Bay Filenkov gelmiş. 412 00:33:37,729 --> 00:33:39,731 Saat iki ile beş arası... 413 00:33:39,898 --> 00:33:42,567 Oleg ve korumaları hayatlarının en kötü gününü yaşadı. 414 00:33:43,735 --> 00:33:48,031 14:23'te otelden çıkmışsın. Bak. Bunu açıklayabilir misin? 415 00:33:53,161 --> 00:33:56,456 Lobideki barda oturup onu bekledim... 416 00:33:57,123 --> 00:33:58,917 ama gelmedi. 417 00:33:59,584 --> 00:34:02,420 Benimle bir içki içmek istediğini söylemişti ve... 418 00:34:04,589 --> 00:34:05,924 Neyi kastettiğini anlamıştım. 419 00:34:06,299 --> 00:34:08,301 Sevişmeyi mi? Sevişmek istiyordu herhalde? 420 00:34:13,098 --> 00:34:15,141 Alt üst oldun tabii. Özür dilerim. 421 00:34:18,478 --> 00:34:19,478 Teşekkür ederim. 422 00:34:19,646 --> 00:34:21,605 Şüpheli bir şey dikkatini çekti mi? 423 00:34:21,773 --> 00:34:25,275 Ne gibi? Elinde palayla lobide gezinen iri yarı bir adam gibi mi? 424 00:34:25,527 --> 00:34:29,155 Hayır, daha çok susturuculu bir Beretta 92'yle. 425 00:34:31,741 --> 00:34:33,618 Otelin güvenlik kameralarına bakamıyor musunuz? 426 00:34:33,784 --> 00:34:36,621 -Dikkatini çekti demek. -Her yerdeler. 427 00:34:37,121 --> 00:34:40,792 Kayıtlar silinmiş. Karşımızda profesyoneller var. 428 00:34:44,170 --> 00:34:47,549 Bakın, şehre yeni geldim. Çalışıyorum. 429 00:34:47,882 --> 00:34:51,052 Hayatımı kazanıyorum. Ve işimi kaybetmek istemiyorum. 430 00:34:51,553 --> 00:34:54,723 Bir kız arkadaşım var. Çok da kıskanç biri. 431 00:34:57,308 --> 00:35:01,521 Ve doğru, evet, onunla yatabilirdim ama yatmadım. 432 00:35:02,981 --> 00:35:04,816 Ama zaten bu suç olmazdı, öyle değil mi? 433 00:35:04,983 --> 00:35:07,318 Daha önce hiç moda gösterisine gitmedim. Olağanüstü olmalı. 434 00:35:07,944 --> 00:35:10,155 İsterseniz davetiye ayarlayabilirim. 435 00:35:11,156 --> 00:35:14,868 Gerçekten mi? Teşekkür ederim. Bir süre daha Paris'teyim. 436 00:35:15,493 --> 00:35:17,746 Bağımızı koparmayalım. 437 00:35:21,332 --> 00:35:22,709 Görüşmek üzere. 438 00:35:27,297 --> 00:35:30,508 6 AY ÖNCE 439 00:35:38,475 --> 00:35:41,519 Ne işime yarar, hiç bilemiyorum. Yüksek öğrenimi yok. 440 00:35:43,938 --> 00:35:45,482 Üstelik uyuşturucu bağımlısı. 441 00:35:47,233 --> 00:35:48,860 Bir yıldır temiz. 442 00:35:48,985 --> 00:35:52,155 Ve notları da mükemmel. Konu ne olursa olsun. Şuraya baksana. 443 00:35:53,865 --> 00:35:57,869 Atıcılık. Oyunculuk. Satrançta herkesi yendi. 444 00:35:58,328 --> 00:36:00,455 Satranç oynuyor mu oynamıyor mu umurumda mı sanki? 445 00:36:00,622 --> 00:36:03,750 Isıtıcımı tamir edebiliyor mu, onu söyle. 446 00:36:04,417 --> 00:36:07,087 Bıçak kullanma, %100. Araç kullanma. 447 00:36:09,130 --> 00:36:11,966 İyi ama aradığımız bu profil değil. 448 00:36:15,095 --> 00:36:17,305 Sevişilir, herhalde. Şantaj için işe yarar. 449 00:36:17,472 --> 00:36:19,516 Ama onun dışında ne işime yarar, bilemiyorum. 450 00:36:20,183 --> 00:36:23,645 KGB'nin durumu tartıp hızlı ve doğru tepki verebilecek... 451 00:36:23,770 --> 00:36:25,605 zeki ajanlara ihtiyacı var. 452 00:36:25,814 --> 00:36:27,899 İhtiyaçlarımızı açık ve net bir şekilde ortaya koyduğumuzu sanıyordum. 453 00:36:28,066 --> 00:36:30,360 Eğitimini buna göre aldı. 454 00:36:30,735 --> 00:36:33,905 Genel bilgisi, doğru yerde çözüm üretme becerisi var. 455 00:36:34,072 --> 00:36:35,699 Oldukça da zeki. 456 00:36:35,865 --> 00:36:39,994 "Zekice harekete geçmek için zekadan fazlası gerekir". Dostoyevski. 457 00:36:41,079 --> 00:36:44,374 "Bomboş, derin bir kuyuya atılmış bir tutsak gibi... 458 00:36:44,541 --> 00:36:46,876 neredeyim, beni ne bekliyor, bilmiyorum. 459 00:36:46,960 --> 00:36:49,671 Bir tek şey var bildiğim, Şeytan'la giriştiğim amansız, 460 00:36:49,754 --> 00:36:51,631 acımasız mücadelede... 461 00:36:51,673 --> 00:36:53,758 zafer muhakkak benim olacak. 462 00:36:53,925 --> 00:36:56,845 İşte o zaman akıl ve irade eşsiz bir uyumda birleşip kaynaşacak... 463 00:36:57,053 --> 00:37:00,807 Ve evrensel iradenin egemenliği başlayacak." 464 00:37:04,227 --> 00:37:05,729 Çehov. 465 00:37:05,979 --> 00:37:07,981 Martı. Birinci perde. 466 00:37:08,773 --> 00:37:12,277 -Oyun içinde oyun. -En sevdiğin oyun. 467 00:37:14,279 --> 00:37:17,073 -Nereden biliyorsun bunu? -KGB'ye çalışıyorum, tatlım. 468 00:37:18,575 --> 00:37:20,118 Öyle demek... 469 00:37:23,455 --> 00:37:25,040 Kızı kabul edeceğim. 470 00:37:25,790 --> 00:37:27,500 Deneme için. 471 00:37:29,419 --> 00:37:31,671 İşe yaramazsa, ceset torbasında eve gönderirim. 472 00:37:31,963 --> 00:37:33,506 Anlaştık. 473 00:37:36,676 --> 00:37:38,011 Gel. 474 00:37:50,899 --> 00:37:52,776 Arka masalardan birinde olacak. 475 00:37:53,943 --> 00:37:55,487 Peki ya silah? 476 00:37:57,238 --> 00:37:58,406 Yanında koruması var mı? 477 00:37:58,698 --> 00:38:01,451 Nereden bileyim ben? İşi senin yerine yapmamı da ister misin? 478 00:38:01,618 --> 00:38:02,702 Hayır. Ben halledebilirim. 479 00:38:02,827 --> 00:38:04,829 İşin bittiğinde adamın telefonunu al. Arka kapıdan çık. 480 00:38:04,996 --> 00:38:07,332 Arabada bekliyor olacağız. Beş dakikan var. 481 00:38:27,769 --> 00:38:29,938 -Hanımefendi? -Arkadaşlarımı arıyorum. 482 00:38:30,105 --> 00:38:31,439 Buyurun, lütfen. 483 00:40:47,826 --> 00:40:49,411 Üç dakika. 484 00:43:02,168 --> 00:43:05,422 -Beş dakika oldu, gidelim. -Peki ya telefon? 485 00:43:06,339 --> 00:43:09,300 -Başka bir yol buluruz. -Ya Anna? 486 00:43:09,467 --> 00:43:12,721 Bir görevi tamamlayamıyorsa, kızla işim olmaz. 487 00:43:13,847 --> 00:43:15,890 Fazladan bir dakika daha vermeliyiz. 488 00:43:16,725 --> 00:43:17,892 Niye? O nedenmiş? 489 00:43:18,059 --> 00:43:21,563 Çünkü bu görevi beş dakikada tamamlamak imkansız da ondan. 490 00:43:25,025 --> 00:43:27,068 Zorluk en iyi öğretmendir. 491 00:43:43,710 --> 00:43:45,795 Fazladan bir dakika doldu. Hadi, gidelim. 492 00:44:20,205 --> 00:44:21,581 İşte! 493 00:44:25,251 --> 00:44:28,963 Sana beş dakika verdim, beş saat oldu. Aferin. 494 00:44:30,048 --> 00:44:31,591 Silah... 495 00:44:32,300 --> 00:44:33,927 dolu bile değildi! 496 00:44:35,428 --> 00:44:37,430 Teçhizatını kontrol etmeliydin. 497 00:44:39,265 --> 00:44:40,934 Bana tuzak kurdun. 498 00:44:46,439 --> 00:44:48,650 Neden topallıyorum, biliyor musun? 499 00:44:50,235 --> 00:44:53,071 Hadi ama, şimdiye dosyamı okumuş olman lazım. 500 00:44:54,823 --> 00:44:57,826 Önemsiz bir kaza. Çeçenistan'da. 501 00:44:58,868 --> 00:45:00,995 O resmi versiyon. 502 00:45:01,663 --> 00:45:05,667 Gerçek şu ki, eğitimim sırasında Sibirya'da Karakan Ormanı'na indirildim. 503 00:45:05,834 --> 00:45:07,419 Karakan'da kurtlar vardır. 504 00:45:07,585 --> 00:45:10,505 Ayrıca kar altında gömülü kurt tuzakları. 505 00:45:10,755 --> 00:45:14,300 Yani üç gün boyunca bacağımda çelikten bir kapan taşıdım. 506 00:45:14,467 --> 00:45:18,972 Nihayet kampa döndüğümde eğitmenim elime bir tornavida tutuşturdu... 507 00:45:19,431 --> 00:45:22,559 ve "bela asla geliyorum demez," dedi. 508 00:45:32,110 --> 00:45:33,695 Özür dilerim. 509 00:45:34,612 --> 00:45:38,241 -Bir daha olmayacak. -Evet, olmayacak. 510 00:46:02,557 --> 00:46:05,810 Hazırlanmak için 14 günün var. İyi kullan. 511 00:46:08,229 --> 00:46:11,858 Bina numarası 3, 11. kat, daire 25. 512 00:46:14,152 --> 00:46:17,822 -Yeni evine hoş geldin. -Teşekkür ederim. 513 00:46:55,944 --> 00:46:58,279 -Alo? -Yerleştin mi? 514 00:46:58,446 --> 00:47:01,866 Evet. Başka bir gri kutucuk. 515 00:47:02,075 --> 00:47:03,535 Başladığım yere dönmüş gibiyim. 516 00:47:03,702 --> 00:47:07,789 -Sabırlı ol. Bu daha ilk günün. -Biliyorum. Biliyorum. 517 00:47:10,834 --> 00:47:13,461 E, yemeğe çıkmak ister misin? 518 00:47:13,753 --> 00:47:15,338 Çok isterim. 519 00:47:16,715 --> 00:47:19,843 -Ve seni de görmek isterim. -Güzel. 520 00:47:20,010 --> 00:47:22,262 Ama Olga ağır bir iş yıktı üstüme. 521 00:47:23,054 --> 00:47:25,807 -Hazırlanmam lazım. -Anladım. 522 00:47:27,142 --> 00:47:29,519 -Tamam, tabii ki. -Çok güzel olurdu... 523 00:47:29,644 --> 00:47:34,149 Biliyorum. Biliyorum. Çalış. Önemli olan o. 524 00:47:35,442 --> 00:47:39,487 -Başka bir zaman artık. -Evet, başka bir zaman. 525 00:47:49,873 --> 00:47:52,417 E, kızları bulmak için para alıyor musun? 526 00:47:52,959 --> 00:47:54,627 Yaptığım şey bu. Gerçi kimse para vermiyor. 527 00:47:54,794 --> 00:47:55,920 O kadar da kolay değil. 528 00:47:56,004 --> 00:47:58,715 Her bir seyahatte beş ya da altı kız bulmam bekleniyor... 529 00:47:58,757 --> 00:48:00,216 ama şu anda çok zorlanıyorum. 530 00:48:00,258 --> 00:48:02,886 Moskova'da güzel kız bulmakta mı zorlanıyorsun? 531 00:48:03,553 --> 00:48:06,389 -Bir yerde bir yanlışın var, dostum. -Sadece güzel olanları değil. 532 00:48:06,556 --> 00:48:08,892 Benzersiz bir şeyler de arıyoruz. İncileri. Mücevherleri. 533 00:48:09,059 --> 00:48:11,186 Ve bir seksenlik inciler ağaçta yetişmiyor. Moskova'da olsa bile. 534 00:48:11,353 --> 00:48:14,356 Izmailovsky Park'taki pazarı denedin mi? 535 00:48:14,647 --> 00:48:16,900 -Izmail... -Izmailovsky Park. 536 00:48:17,108 --> 00:48:19,944 -Yazmamı ister misin? -Evet, lütfen. 537 00:48:28,203 --> 00:48:31,206 Pazar yerine giriyor. Beş dakika içinde yanında olacak. 538 00:48:31,373 --> 00:48:33,041 Tamamdır. Anlaşıldı. 539 00:48:41,049 --> 00:48:42,217 Yanlış yöne saptı. 540 00:48:42,509 --> 00:48:43,593 Yönlendirin. 541 00:48:44,386 --> 00:48:46,262 Nereye gittiğine baksana be adam! 542 00:48:55,313 --> 00:48:57,190 Kusura bakma, Rusça bilmiyorum. 543 00:48:57,357 --> 00:48:59,901 -Şu anda Anna'yla konuşuyor. -Tam zamanında. 544 00:49:00,402 --> 00:49:01,403 Git! 545 00:49:05,490 --> 00:49:08,451 Anna M. Fransızca aşk demek. Sağlığına. 546 00:49:11,996 --> 00:49:14,332 -Nasıl gidiyor? -Ajansı gezdiriyor. 547 00:49:14,499 --> 00:49:17,210 -Ajansı kontrol ettin mi? -Hafta sonu. Tipik bir şirket. 548 00:49:17,377 --> 00:49:19,087 Peki ya evi kontrol ettin mi? 549 00:49:19,254 --> 00:49:21,798 Beş kız, hepsi de temiz. Bir miktar uyuşturucu, önemsiz sicil kaydı. 550 00:49:21,965 --> 00:49:23,800 Yerleştiğinde beni aramasını söyle. 551 00:49:31,683 --> 00:49:34,019 -Benim. -Yeni yaşamın nasıl gidiyor? 552 00:49:34,227 --> 00:49:36,062 Yalnız yaşasam daha kolay olurdu. 553 00:49:36,271 --> 00:49:38,940 Görev için oradasın, tatil yapmak için değil. 554 00:49:39,107 --> 00:49:41,776 Yeni bir isim verdiler bana. Anna M. 555 00:49:41,985 --> 00:49:44,738 -Moskova'nın M'si mi? -Başka ne olabilir ki? 556 00:49:44,904 --> 00:49:49,325 Aman ne kadar özgün. Ev arkadaşların nasıl? 557 00:49:49,743 --> 00:49:53,079 İdare ederim. Fransız kız bana asılıp duruyor. 558 00:49:53,788 --> 00:49:55,582 Seks nasıl? 559 00:49:56,458 --> 00:49:59,419 -Nereden biliyorsun? -KGB'ye çalışıyorum, tatlım. 560 00:50:00,211 --> 00:50:03,089 Seks güzel. Ayrıntı ister misin? 561 00:50:04,591 --> 00:50:06,134 Kalsın. Durmanı gerektirecek bir şey yok. 562 00:50:06,301 --> 00:50:09,304 Biliyorsun, kolunda bir kız olursa avcılar yanına yaklaşmaz. 563 00:50:09,471 --> 00:50:11,973 İşine engel olmasın, yeter. 564 00:50:12,515 --> 00:50:15,477 Hedefin önümüzdeki ay Paris'e geliyor. 565 00:50:16,061 --> 00:50:17,979 -Hazır ol. -Olurum. 566 00:50:26,488 --> 00:50:28,573 Aç karnına bir şey içmesem daha iyi olur sanki. 567 00:50:28,740 --> 00:50:30,742 -Sana yiyecek bir şey getireyim. -Teşekkür ederim. 568 00:50:33,495 --> 00:50:36,623 Anna! Seni Oleg Filenkov'la tanıştırayım. 569 00:50:36,790 --> 00:50:39,501 Yurttaşın ve aynı zamanda şirketin ortaklarından biri. 570 00:50:39,667 --> 00:50:40,668 Selam. 571 00:50:41,086 --> 00:50:43,922 -Çılgın parti oluyor. -Evet. 572 00:50:44,047 --> 00:50:47,175 -Paris'te mi oturuyorsun? -Londra'da bir evim var... 573 00:50:47,384 --> 00:50:51,262 -ama genelde St. Petersburg'dayım. -Kışın da Avrupa'da. 574 00:50:58,144 --> 00:51:01,064 Evet, uzun zaman önce teyzemle gelmiştim. 575 00:51:02,607 --> 00:51:05,110 -Bundan daha iyi bir açı yok mu? -Üç tane kameramız var. 576 00:51:05,485 --> 00:51:08,113 Kaç kamera var, diye sormuyorum! Daha iyi bir açı var mı, diye soruyorum! 577 00:51:08,405 --> 00:51:09,781 Gına geldi bu görüntülerden! 578 00:51:09,948 --> 00:51:12,992 Moskova'nın elindeki en iyi teknoloji bu mu yani? 579 00:51:13,660 --> 00:51:16,037 Teleskobumu kullanayım bari! 580 00:51:21,835 --> 00:51:25,588 Peki seni yemeğe davet edersem buna da çok hızlı der misin? 581 00:51:25,755 --> 00:51:26,756 Bingo. 582 00:52:44,626 --> 00:52:46,044 Hanımefendi. 583 00:52:52,133 --> 00:52:53,843 Görüşmek üzere. 584 00:52:57,639 --> 00:53:00,308 -Nasıl biri? -Zeki. Yakışıklı. 585 00:53:00,475 --> 00:53:03,144 -Birazcık can sıkıcı. -Tipik CIA. 586 00:53:03,186 --> 00:53:06,189 -Kayıtlardan bahsetti mi? -Sadece silindiğini söyledi. 587 00:53:06,356 --> 00:53:08,358 Sokağın karşısından otele giriş ve çıkışımızı gösteren... 588 00:53:08,525 --> 00:53:10,151 kamera görüntülerini almışlar. 589 00:53:10,318 --> 00:53:11,903 -Peki ya sonra? -Dediğim gibi... 590 00:53:12,070 --> 00:53:14,531 hafiften sıkıştırdı. Hepsi bu. 591 00:53:14,864 --> 00:53:16,700 Ve sonra da gitmene izin mi verdi? 592 00:53:17,992 --> 00:53:20,537 -İyi bir yalancıyım. -Hayır, hayır, hayır. 593 00:53:21,496 --> 00:53:23,707 Hayır, yalan söyleseydin bilirdi. 594 00:53:23,873 --> 00:53:27,043 -Başka bir ipucu var mı? -Hayır. Hiçbir şey yok. 595 00:53:27,585 --> 00:53:30,505 Önümüzdeki pazara kadar beladan uzak dur. Moskova'ya geri dönüyorsun. 596 00:53:30,964 --> 00:53:32,298 Temelli mi? 597 00:53:34,509 --> 00:53:36,428 Soruları ben sorarım. 598 00:54:14,758 --> 00:54:16,760 -Evet? -Benim. 599 00:54:36,404 --> 00:54:38,239 Gayet güzel. 600 00:55:25,412 --> 00:55:28,415 -Ekibinde tutmayı mı planlıyorsun? -Fikrini almak istedim. 601 00:55:29,290 --> 00:55:32,627 Ailesi yok, hiç kimseyle ya da hiçbir şeyle bağlantısı yok. 602 00:55:32,794 --> 00:55:36,589 Elimizde bir koz yok. Her an bize sırtını dönebilir. 603 00:55:36,756 --> 00:55:38,258 İyi eğitim aldı. 604 00:55:38,425 --> 00:55:41,011 Bazı tercihleri lüzumsuz. 605 00:55:42,971 --> 00:55:46,599 Saldıran kişi bazen kötü hamlelerden pişmanlık duyar ama... 606 00:55:47,017 --> 00:55:50,478 kaçan bir fırsatın yarattığı pişmanlık çok daha kötüdür. 607 00:55:50,687 --> 00:55:52,522 -Lenin? -Kasparov. 608 00:55:58,236 --> 00:56:01,823 Satrançta iyi olduğunu söylüyorlar. Bir ara oynamalıyız. 609 00:56:03,533 --> 00:56:05,410 Pekala, sorun var mı? 610 00:56:08,163 --> 00:56:11,499 Neredeyse iki yılımı doldurdum. Bir yıl eğitimde, bir yıl görevde. 611 00:56:11,666 --> 00:56:14,127 Beş yılım dolduğunda Moskova'da kalmak zorunda mıyım? 612 00:56:14,294 --> 00:56:15,962 Yoksa istediğim yere gidebilir miyim? 613 00:56:16,212 --> 00:56:18,340 Bu "beş yıl" konusu nedir, Olga? 614 00:56:18,506 --> 00:56:22,177 Kusura bakmayın ancak departmanımda beş yılı dolduran çok az kişi var. 615 00:56:22,469 --> 00:56:24,763 -Sen hariç. -Ben hariç. 616 00:56:25,305 --> 00:56:27,307 Benim durumum ne olacak yani? 617 00:56:28,683 --> 00:56:33,146 Bu yıl KGB için çalışıyorsun, beş yıl, on yıl çalışacaksın. 618 00:56:33,313 --> 00:56:36,024 Vatanına hizmet ettiğin için mutlu ve gururlu ol. 619 00:56:36,316 --> 00:56:39,069 Vatanıma hizmet ettiğim için mutlu ve gururluyum. 620 00:56:39,235 --> 00:56:41,654 İki yılda 27 hedefi bertaraf ettim. 621 00:56:41,821 --> 00:56:43,114 Ama bana söylenen... 622 00:56:46,117 --> 00:56:48,912 KGB'den ayrılmanın yalnızca tek bir yolu var. 623 00:56:50,038 --> 00:56:51,831 Ne olduğunu öğrenmek ister misin? 624 00:56:54,292 --> 00:56:55,502 Hayır, efendim. 625 00:56:55,794 --> 00:56:57,504 O yüzden benimle oyun oynama. 626 00:57:08,139 --> 00:57:09,641 Satranç hariç. 627 00:57:11,726 --> 00:57:13,186 Bir oyun oynamak ister misin? 628 00:57:14,813 --> 00:57:16,564 Belki başka bir gün. 629 00:57:19,150 --> 00:57:20,276 Güzel. 630 00:57:28,034 --> 00:57:30,286 -Selam. -Gel içeri. Gel, gel, gel. 631 00:57:32,288 --> 00:57:33,748 Selam, tatlım. 632 00:57:33,790 --> 00:57:36,000 Bir haftadır evi yerleştiriyorum. 633 00:57:36,167 --> 00:57:39,379 Burası mutfak. Bir sürü Rus yemeği var. 634 00:57:40,088 --> 00:57:43,466 Burası salon. Ve en önemli odamız... 635 00:57:46,219 --> 00:57:48,471 yatak odası. Gel, gel, gel. 636 00:57:49,389 --> 00:57:54,102 Görüyorsun ya, podyuma çıkıyoruz, para kazanıyoruz... 637 00:57:54,269 --> 00:57:57,188 ve şimdi de Dorothée'nin söz verdiği gibi kendi evimiz oldu. 638 00:57:57,397 --> 00:58:00,859 Ve tamamen bize ait! İstediğimiz yerde uyuyabiliriz. 639 00:58:01,192 --> 00:58:05,530 İstediğimiz yerde yemek yiyebiliriz. Ve... 640 00:58:05,989 --> 00:58:07,574 istediğimiz yerde sevişebiliriz. 641 00:58:07,949 --> 00:58:11,244 E, önce hangisini istersin, yemek mi, seks mi? 642 00:58:12,162 --> 00:58:13,872 Açıkçası yürüyüşe çıkmak istiyorum. 643 00:58:14,497 --> 00:58:15,498 Bu yağmurda mı? 644 00:58:18,126 --> 00:58:19,627 Durur. 645 00:58:24,007 --> 00:58:25,508 Ne oldu? 646 00:58:26,217 --> 00:58:27,594 Yok bir şey. 647 00:58:28,053 --> 00:58:31,348 İşin aslı, kendime gelmeye... 648 00:58:31,723 --> 00:58:33,933 yalnız kalmaya pek fırsatım olmadı. 649 00:58:37,937 --> 00:58:40,190 Ailenle geçirdiğin hafta nasıldı? 650 00:58:42,067 --> 00:58:43,526 Yoğun. 651 00:58:46,154 --> 00:58:47,572 Anlıyorum. 652 00:58:48,281 --> 00:58:51,868 Sen yürüyüşe çık. Ben de yemek hazırlayayım. 653 00:58:51,993 --> 00:58:55,455 Ve dönüşte de şarap al. 654 00:58:55,622 --> 00:58:57,582 -Ne dersin? -Olur. 655 00:58:58,249 --> 00:58:59,876 Tamam o zaman. 656 00:59:25,360 --> 00:59:27,362 -Evet? -Selam. 657 00:59:27,737 --> 00:59:29,155 Bekle. 658 00:59:32,534 --> 00:59:35,537 Anna, bu numara ne? Güvenli mi? 659 00:59:35,704 --> 00:59:37,914 Tatlı bir Japon hanım telefonunu ödünç verdi. 660 00:59:38,623 --> 00:59:41,543 E, yeni evin nasıl? 661 00:59:42,085 --> 00:59:44,421 Güzel. Havalı. 662 00:59:45,797 --> 00:59:50,010 -Ters giden bir şeyler mi var? -Artık hayatım böyle mi olacak, Alex? 663 00:59:50,510 --> 00:59:54,347 Cep telefonu çalıp iki kaşımın ortasına bir kurşun yemeyi bekleyerek? 664 00:59:55,265 --> 00:59:59,686 Hey, Vassiliev'in seni etkilemesine izin verme. Başka yollar da var. 665 00:59:59,936 --> 01:00:03,398 Bana seçimler ve yollar üzerine diskur çektin... 666 01:00:03,565 --> 01:00:06,609 ve beş yıl içinde özgürlüğüme kavuşacağıma dair söz verdin. 667 01:00:06,776 --> 01:00:09,279 O zamana kadar öleceğimi düşündün, öyle değil mi? 668 01:00:10,196 --> 01:00:12,991 Herkesin harcı değil. Orası kesin. 669 01:00:13,658 --> 01:00:16,453 Ama senin bir şansın var. Şimdilik keyfini çıkar. 670 01:00:16,828 --> 01:00:20,457 Kendine zaman tanı, Anna. Yararına olacak. 671 01:00:20,623 --> 01:00:22,083 Bırak akıntı altından akıp geçsin. 672 01:00:22,500 --> 01:00:24,335 Güç dengeleri değişir. Düşmanlar yok olur. 673 01:00:24,502 --> 01:00:27,464 Hayatta kalmak için elinden geleni yap. Geri kalanını zaman halleder. 674 01:00:28,548 --> 01:00:30,216 Bana bir söz ver, Alex. 675 01:00:31,718 --> 01:00:32,719 Ne olursa. 676 01:00:33,595 --> 01:00:36,139 Bir gün eğer özgür kalmanın yolunu bulursam... 677 01:00:37,098 --> 01:00:40,101 -yanımda olacak mısın? -Elimden geleni yapacağım. 678 01:00:41,311 --> 01:00:42,854 Görüşürüz. 679 01:01:09,047 --> 01:01:13,385 Bak, çok ama çok zor bir dönemden geçtiğini biliyorum. 680 01:01:14,886 --> 01:01:16,513 Niye olduğunu bilmiyorum... 681 01:01:17,263 --> 01:01:19,307 ve aynı zamanda bilmek de istemiyorum. 682 01:01:20,225 --> 01:01:22,018 Bilmeni istediğim tek şey... 683 01:01:23,228 --> 01:01:25,563 seni olduğun gibi sevdiğim... 684 01:01:26,022 --> 01:01:29,818 ve ne zaman ihtiyacın olursa olsun hep yanında olduğum. 685 01:01:31,027 --> 01:01:32,612 Tamam mı? 686 01:01:33,905 --> 01:01:35,699 Sağ ol. 687 01:01:46,376 --> 01:01:48,545 Pekala, kızlar, hadi bakalım. 688 01:01:48,795 --> 01:01:51,047 Tamam, harika. Evet! 689 01:01:51,214 --> 01:01:53,341 Çok güzel, kızlar. Çok, çok güzel. 690 01:01:53,508 --> 01:01:55,260 Ama edepsiz olun. Daha da edepsiz. 691 01:01:55,719 --> 01:01:57,971 Evet, güzel. Bu çok güzel! 692 01:01:58,221 --> 01:02:00,432 Evet! Evet, yeşil elbiseli! 693 01:02:00,598 --> 01:02:03,977 Tanrım, şahane bir çift bacağın var. 694 01:02:04,060 --> 01:02:06,146 Pekala, sıradaki. Bu tamam. Sıradaki! 695 01:02:06,312 --> 01:02:10,984 Sırada ne var? Tanrım, şahaneydi yahu! 696 01:02:11,234 --> 01:02:13,820 Havaya girdik. Güzel havaya girdik. İyiyiz, değil mi? 697 01:02:14,237 --> 01:02:15,989 Hadi bakalım, hakikaten çok hoştu. 698 01:02:17,240 --> 01:02:18,324 Harikaydı. 699 01:02:18,491 --> 01:02:19,826 Saat beşte gitmem gerek, biliyorsun, değil mi? 700 01:02:19,993 --> 01:02:22,078 Sorun değil. Bir saat içinde bitmiş olacak, tamam mı? 701 01:02:22,245 --> 01:02:23,830 Güzel. 702 01:02:27,959 --> 01:02:29,294 Çok hoş. Gayet güzel. 703 01:02:29,461 --> 01:02:32,672 Unutmayın, prensessiniz siz, travesti değil. 704 01:02:32,839 --> 01:02:36,634 Bu yüzden feminen enerjinizi görebilmek istiyorum, lütfen. 705 01:02:37,802 --> 01:02:40,221 Alo? Evet? 706 01:02:40,513 --> 01:02:42,557 Pozunuzu bozmayın, tamam mı? 707 01:02:43,433 --> 01:02:46,519 E, dün gecenin etkisi geçti mi? 708 01:02:48,229 --> 01:02:49,856 Pekala, benden bu kadar. 709 01:02:50,857 --> 01:02:52,359 Olabilir. Evet, yapabilirim. 710 01:02:52,525 --> 01:02:55,320 Anna, aşkım. Burada yaratım sürecindeyim, tamam mı? 711 01:02:55,487 --> 01:02:58,281 O yüzden poz vermeye devam edebilir misin? 712 01:02:58,740 --> 01:02:59,991 -Geri zekalı. -Anna... 713 01:03:00,158 --> 01:03:03,661 -Kıpırdama... -Lütfen, Anna, bu işe ihtiyacımız var. 714 01:03:06,289 --> 01:03:08,291 Dün getirdiğin şeyi getir yine. 715 01:03:08,458 --> 01:03:10,293 Evet, evet, evet. Bu gece. Amanın canı sıkılmış. 716 01:03:11,294 --> 01:03:12,796 Aman Tanrım! 717 01:03:13,797 --> 01:03:15,548 Şimdi de biraz edepsizleşelim. Gülümse. 718 01:03:16,966 --> 01:03:18,927 Gülümse. En güzel gülüşünü göster. 719 01:03:19,219 --> 01:03:21,846 Nasıl yahu? Kanıyor. 720 01:03:22,263 --> 01:03:23,890 En güzel gülüşünü göster, dedim! 721 01:03:25,058 --> 01:03:26,893 -Peki. -Daha iyi. 722 01:03:27,060 --> 01:03:28,395 Şimdi köpek ol. 723 01:03:30,021 --> 01:03:32,107 Evet, bir köpek ol. Hav hav. 724 01:03:33,316 --> 01:03:34,984 İşte uslu bir kancık. 725 01:03:37,320 --> 01:03:39,072 Ellerin ait olduğu yerde dursun. 726 01:03:42,033 --> 01:03:43,618 Tamam, bu iyiydi işte. 727 01:03:47,789 --> 01:03:48,790 İş bitti. 728 01:03:51,292 --> 01:03:53,294 Sakın dokunmayın bana. 729 01:03:53,545 --> 01:03:54,879 Dokunmayın bana! 730 01:04:10,478 --> 01:04:12,772 -Bir saat geç kaldın! -Olabildiğince çabuk geldim. 731 01:04:12,939 --> 01:04:14,524 Olga şimdiden on kez aradı. 732 01:04:15,275 --> 01:04:18,111 Ver şu dosyayı ve kapa çeneni! 733 01:04:21,448 --> 01:04:24,993 Würtenberg, 49 yaşında, Polonya elçiliğiyle çalışan Alman diplomat. 734 01:04:25,160 --> 01:04:28,204 Orta Doğu'dan gelen tüm yasa dışı para onun elinden geçiyor. 735 01:04:28,705 --> 01:04:30,081 Boşanmış, çocuğu yok. 736 01:04:30,248 --> 01:04:32,542 Birkaç kez yakınlaşmaya çalıştık ama işe yaramadı. 737 01:04:32,709 --> 01:04:35,545 Satın alınamıyor. Dolayısıyla şantaj için kozumuz da yok. 738 01:04:35,712 --> 01:04:37,881 Ancak, zayıf bir noktası var. 739 01:04:38,048 --> 01:04:39,174 Dur, tahmin edeyim. 740 01:04:39,341 --> 01:04:42,093 Burada, Milano'da Stefano diye birinin eskort servisini kullanıyor. 741 01:04:42,260 --> 01:04:44,137 Halihazırda işin o kısmını hallettik. 742 01:04:44,304 --> 01:04:46,014 Dolayısıyla, Würtenberg seni bekliyor. 743 01:04:46,181 --> 01:04:48,683 -Silah nerede? -Banyoda. İkinci lavabonun arkasında. 744 01:04:48,933 --> 01:04:51,603 -Koruma? -Yalnızca bir kişi, acımasız bir herif. 745 01:04:51,770 --> 01:04:53,355 Koridoru izliyor olacağız... 746 01:04:53,521 --> 01:04:55,440 ama içeri mikrofon ya da kamera sokma imkanımız yok. 747 01:04:55,607 --> 01:04:57,650 Destek olmayacak. O yüzden bir terslik olursa... 748 01:04:57,817 --> 01:04:58,985 Olmayacak. 749 01:04:59,152 --> 01:05:02,072 Evrak çantasını, anahtarları, belgeleri ve parmak izini getireceksin. 750 01:05:02,238 --> 01:05:03,823 Sorun var mı? 751 01:05:04,157 --> 01:05:05,325 Hangi oda? 752 01:05:19,089 --> 01:05:21,633 Biraz daha ilerlersen parasını ödemek zorunda kalırsın. 753 01:05:38,525 --> 01:05:41,528 -Hele şükür. -Affedersiniz. Trafik. 754 01:05:42,946 --> 01:05:44,364 Moda haftası. 755 01:05:46,074 --> 01:05:48,910 -Banyonuzu kullanabilir miyim? -Olur ama acele et. 756 01:05:49,077 --> 01:05:51,746 -Çok zaman kaybettik. -Uzun sürmez. 757 01:05:52,706 --> 01:05:53,790 Güzel. 758 01:06:51,598 --> 01:06:54,684 -İçeride 12 dakika kaldın. -İşbirliğine yanaşmadı. 759 01:06:58,229 --> 01:07:00,940 -Peki parmak izi nerede? -Çantadan alabiliriz. 760 01:07:01,608 --> 01:07:03,276 Hayır, sersem. Dosyayı okumadın mı? 761 01:07:03,610 --> 01:07:06,738 -Evet, okudum. -Peki adamın işaret parmağı nerede? 762 01:07:11,076 --> 01:07:12,410 Yani benden... 763 01:07:12,577 --> 01:07:15,705 Git ve parmağını getir, evet! Notlarda yazdığı gibi. 764 01:07:15,955 --> 01:07:17,874 Parmak izini her yere yerleştirmeden... 765 01:07:18,041 --> 01:07:19,918 adamı nasıl kötülememizi bekliyorsun? 766 01:07:21,795 --> 01:07:23,296 Mössan'ı göndermemi ister misin? 767 01:07:24,673 --> 01:07:27,008 Hayır. Hayır. Benim hatam. 768 01:07:27,759 --> 01:07:29,844 Benim hatam ve bunu benim yapmam lazım. 769 01:07:30,095 --> 01:07:33,431 Hazır oradayken saatini de al. Arkanda hiçbir şey bırakma. 770 01:07:35,642 --> 01:07:37,811 Hâlâ niye buradasın? Git hadi. 771 01:07:55,036 --> 01:07:56,037 İşte. 772 01:07:57,539 --> 01:07:59,249 Şimdi tamam mı? 773 01:08:02,627 --> 01:08:03,795 Evet. 774 01:08:04,963 --> 01:08:06,256 Artık yatmaya gidebilir miyim? 775 01:08:06,423 --> 01:08:09,009 Öldürüp bir taraflarını kesmemi istediğin başka biri var mı? 776 01:08:09,175 --> 01:08:10,719 Neyin var senin? 777 01:08:13,930 --> 01:08:16,474 Her şeyden çok yoruldum. 778 01:08:17,851 --> 01:08:19,352 Ben... 779 01:08:24,149 --> 01:08:26,151 -Ara ver. -Ne? 780 01:08:26,484 --> 01:08:29,611 Bir hafta güneşli bir yere git. İstediğin yere. Maude'u da al. 781 01:08:29,779 --> 01:08:33,158 Dinlen. Toparlan. Atlat bunu. Artık her neyse bu. 782 01:08:34,616 --> 01:08:37,245 -Teşekkür ederim. -Bir hafta. Daha fazla değil. 783 01:08:50,633 --> 01:08:52,761 Selam kızlar, size bir içki ısmarlayabilir miyim? 784 01:08:53,386 --> 01:08:56,013 Milyarder değilsen, yürü git, arkadaş. 785 01:09:03,855 --> 01:09:05,397 Tanrım, burası çok sıcak. 786 01:09:05,565 --> 01:09:07,275 Bungalova dönüp duş yapmaya ne dersin? 787 01:09:07,609 --> 01:09:10,236 Sen git. Birazdan gelirim. 788 01:09:11,488 --> 01:09:12,489 Peki. 789 01:09:32,217 --> 01:09:33,218 Selam. 790 01:09:34,177 --> 01:09:35,595 Tatilin tadını çıkardın mı? 791 01:09:35,720 --> 01:09:38,640 Evet, şahaneydi. Sana hediye bile aldım. 792 01:09:40,225 --> 01:09:42,227 Al bak, bir kartpostal. 793 01:09:49,109 --> 01:09:50,235 Çok hoş. 794 01:09:50,526 --> 01:09:51,903 İşe dönme zamanı. 795 01:09:59,744 --> 01:10:01,871 -Nasıl ya? -Ha...! 796 01:10:13,550 --> 01:10:15,593 Beş numara, dönebilir misin, lütfen? 797 01:10:34,779 --> 01:10:35,947 Hey! 798 01:10:36,781 --> 01:10:39,534 Beyler, hakikaten çok güzel. Harika. 799 01:10:40,326 --> 01:10:43,121 Mükemmel. Tatlım, bana bak. Kıpırdama. 800 01:10:43,997 --> 01:10:45,999 Biraz daha Marie Antoinette. 801 01:10:47,125 --> 01:10:48,126 Mükemmel. 802 01:10:49,085 --> 01:10:50,336 Hey! 803 01:10:53,673 --> 01:10:56,092 Güzel, çok hoş. 804 01:10:56,926 --> 01:10:59,012 Tutku istiyorum. Ateş et. Hadi. Ateş et. 805 01:10:59,179 --> 01:11:01,389 Ateş! Ateş! İşte bu. Evet! 806 01:11:13,818 --> 01:11:15,820 ÇOK GİZLİ 807 01:11:34,005 --> 01:11:36,383 Evet, biraz daha saldır, tatlım! Saldır, daha, daha! 808 01:11:36,549 --> 01:11:38,093 Dök içini! Dök içini! 809 01:11:38,259 --> 01:11:39,928 Hadi! Hadi! Hadi! 810 01:12:15,714 --> 01:12:17,716 Bu yıl iyi çalıştın. 811 01:12:19,259 --> 01:12:22,762 Önümüzdeki hafta Moskova'ya uçuyorsun. Patron seni görmek istiyor. 812 01:12:54,169 --> 01:12:57,881 -Delisin sen. -İhtiyacım vardı. 813 01:13:03,219 --> 01:13:04,512 Benim de. 814 01:13:33,041 --> 01:13:36,461 İtiraf etmeliyim ki başta senden ümitli değildim. 815 01:13:36,711 --> 01:13:40,298 Çok güzel kızlar er ya da geç sorun olur. 816 01:13:40,465 --> 01:13:42,967 Bu yüzden de sadece çirkin olanlarını işe alırız. 817 01:13:43,760 --> 01:13:47,347 Konu Olga'dan açılmışken, imtiyaz madalyası ile... 818 01:13:47,555 --> 01:13:49,099 ödüllendirilmeni istedi. 819 01:13:50,642 --> 01:13:53,353 Ama fazla ümitlenme. Merasim falan olmayacak. 820 01:13:53,978 --> 01:13:55,271 Hizmet süren bittiğinde... 821 01:13:55,438 --> 01:13:57,691 adın girişteki duvara kazınacak... 822 01:13:58,233 --> 01:14:01,611 ve emeklilik ikramiyen varsa mirasçılarına ödenecek. 823 01:14:01,945 --> 01:14:04,322 Pekala, ne düşünüyorsun? 824 01:14:04,823 --> 01:14:06,574 Böyle bir onuru hak ediyor musun? 825 01:14:08,618 --> 01:14:09,703 Şah. 826 01:14:15,417 --> 01:14:16,668 Hayır. 827 01:14:20,422 --> 01:14:21,506 Mat. 828 01:14:36,479 --> 01:14:38,773 Tutun şunu! Gel benimle. 829 01:14:52,203 --> 01:14:55,040 O kadar da şaşırma. Görüşürüz demiştim. 830 01:14:55,457 --> 01:14:57,459 Pekala, bundan nasıl haberim olduğunu ve ne kadar zamandır... 831 01:14:57,625 --> 01:14:59,669 seni takip ettiğimi falan bilmek isteyeceksin. 832 01:14:59,836 --> 01:15:01,004 Ve bunu bilmeye de hakkın var. 833 01:15:01,171 --> 01:15:03,506 Belki bir gece yemeğe çıkar, sohbet ederiz. 834 01:15:03,673 --> 01:15:05,925 Ama şu anda biraz sıkıntılı bir durumdayız... 835 01:15:06,051 --> 01:15:08,011 çünkü arkadaşların nerede olduğunu merak etmeye başlamadan önce... 836 01:15:08,178 --> 01:15:10,221 anlaşmak için sadece beş dakikamız var. 837 01:15:10,388 --> 01:15:12,807 -Kısa bir özet geçmeme ne dersin? -Durumun farkındayım. 838 01:15:12,974 --> 01:15:15,769 Her şekilde bir özet geçeceğim ki aynı noktada buluşalım. 839 01:15:16,102 --> 01:15:18,772 Şu anda, Oleg Filenkov, koruması ve Le Meurice'deki resepsiyonist... 840 01:15:18,938 --> 01:15:20,774 cinayetlerini üzerine yıkabilirim. 841 01:15:20,940 --> 01:15:23,360 Frederick Würtenberg'i öldürmeye teşebbüs de var. 842 01:15:23,526 --> 01:15:26,112 Casusluk konusunu açmıyorum bile. 843 01:15:26,279 --> 01:15:28,782 Bir saat içinde bir Fransız hapishanesine girmeni sağlayabilir... 844 01:15:28,948 --> 01:15:31,368 ya da Çek Cumhuriyeti'ndeki hücrelerimizden birinde... 845 01:15:31,534 --> 01:15:34,871 Birleşik Devletler Haberalma Teşkilatı'nın... 846 01:15:35,246 --> 01:15:37,415 güzide erkek ve kadın görevlilerinin... 847 01:15:37,582 --> 01:15:40,293 sıkılana dek insani haklarını ihlal etmelerini sağlayabilirim. 848 01:15:40,460 --> 01:15:41,961 Yani meseleyi görüyor olmalısın. 849 01:15:42,128 --> 01:15:45,215 Çözüm bir, senden kurtuluruz. Bu senin değil, bizim sorunumuzu çözer. 850 01:15:45,382 --> 01:15:47,467 Ayrıca yemek planları da suya düşer. 851 01:15:47,592 --> 01:15:52,180 Çözüm iki, bize çalışırsın. Yaşarsın. Yemek isteğe bağlı. 852 01:15:56,935 --> 01:15:58,478 Teklif edebileceklerinin hepsi bu mu? 853 01:15:58,812 --> 01:16:00,730 Pazarlık yapabilecek durumda olduğunu sanmıyorum. 854 01:16:02,148 --> 01:16:04,442 Peki o zaman. Öldürün beni. 855 01:16:07,654 --> 01:16:10,782 Tek yaptığın bizimkilerle aynı teklifi sunmak. 856 01:16:10,907 --> 01:16:12,659 Köle ol ya da öl. 857 01:16:12,951 --> 01:16:15,495 Yoksa Ruslardan daha iyi olduğunuzu düşünmüyor musun? 858 01:16:16,329 --> 01:16:18,248 Tarihsel anlamda, tabii ki öyleyiz. 859 01:16:18,456 --> 01:16:20,125 O zaman daha iyi bir teklif getir. 860 01:16:20,333 --> 01:16:22,961 Pazarlık kapasitem sınırlı. 861 01:16:23,336 --> 01:16:24,963 Fazla bir talebim olmayacak. 862 01:16:25,171 --> 01:16:27,090 Pekala. Nasıl mutlu olacağını söyle. 863 01:16:28,174 --> 01:16:30,760 Özgürlük ve koruma. 864 01:16:32,387 --> 01:16:35,140 Zor iş. Pekala. Şöyle yapalım. 865 01:16:35,306 --> 01:16:37,851 Bizim için üç yıl çalış, sonra seni ortadan kaybedelim. 866 01:16:38,018 --> 01:16:40,353 Hiç Arizona'ya gittin mi? Sıcaktır ama kuru sıcak. 867 01:16:40,520 --> 01:16:42,981 Öyle derler. Açıkçası yazın hiç gitmedim. 868 01:16:43,690 --> 01:16:45,775 Hayır, bir yıl çalışırım. 869 01:16:45,942 --> 01:16:48,153 O da anca kimliğim ortaya çıkana kadar. 870 01:16:48,945 --> 01:16:50,655 Ve deniz kıyısında yaşamak istiyorum. 871 01:16:50,864 --> 01:16:53,116 -Vancouver. -Çok soğuk. 872 01:16:55,160 --> 01:16:56,494 Peki, aklında bir yer var mı? 873 01:16:59,956 --> 01:17:01,958 -Hawaii. -Hawaii. 874 01:17:03,209 --> 01:17:04,919 Hawaii. 875 01:17:05,587 --> 01:17:06,963 Tamam. Hawaii olsun. 876 01:17:15,638 --> 01:17:18,475 -Beni nasıl yakaladınız? -Çantanı tutuş şeklinden. 877 01:17:29,611 --> 01:17:32,489 Şu andan itibaren korumam altındasın. 878 01:17:32,906 --> 01:17:35,158 Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin korumasında. 879 01:17:59,474 --> 01:18:02,977 -İçeride 12 dakika kaldın. -İşbirliğine yanaşmadı. 880 01:18:04,729 --> 01:18:06,106 Peki parmak izi nerede? 881 01:18:10,902 --> 01:18:12,904 Efendim! Geri geliyor. 882 01:18:14,072 --> 01:18:15,407 Tek bir kelime etmeyin. 883 01:18:17,075 --> 01:18:19,619 -Parmağı lazım. -Neden bahsediyorsun yahu? 884 01:18:19,786 --> 01:18:23,498 -Bana parmağı lazım. -Hayatta olmaz, bu süitten çıkmayacak. 885 01:18:23,665 --> 01:18:26,376 Kendisi değil. Sadece parmağı! 886 01:18:26,543 --> 01:18:28,128 Hop, hop, bir dakika! Anlaşmamızda bu yoktu. 887 01:18:28,294 --> 01:18:30,880 Size yardım edebilirim, sorun değil ama daha fazlası olmaz. 888 01:18:31,047 --> 01:18:33,800 -Pekala, adamı masaya yatırın. -Hayır! Dokunmayın bana! 889 01:18:34,134 --> 01:18:35,510 Yapmayın! 890 01:18:39,264 --> 01:18:40,432 Tamam, başlayın. 891 01:18:40,557 --> 01:18:42,559 Hayır, hayır, hayır. Benim yapmam lazım. 892 01:18:42,600 --> 01:18:45,311 KGB'nin bize öğrettiği özel bir kesme yöntemi var... 893 01:18:45,478 --> 01:18:47,147 böylece zorla yapmadığımızdan emin olabiliyorlar. 894 01:18:47,313 --> 01:18:49,983 Eğer farklı bir şekilde kesilirse yanlış giden bir şey olduğunu anlarlar. 895 01:18:50,150 --> 01:18:52,318 Bize ihanet etmeyecek şekilde kesmediğini nereden bileceğim? 896 01:18:52,485 --> 01:18:53,945 Hawaii konusunda güvenmemi istiyor musun? 897 01:18:54,112 --> 01:18:55,697 Sen de bu konuda bana güven. 898 01:18:55,739 --> 01:18:59,075 -Şimdiye kadar zaten 10 kez... -Tamam, tamam! Anladım! 899 01:18:59,242 --> 01:19:00,452 Pekala, susturun şu adamı! 900 01:19:00,618 --> 01:19:03,872 Derin bir nefes alın, beyefendi. Sen de bıçağı ver. 901 01:19:12,255 --> 01:19:13,631 Şimdi tamam mı? 902 01:19:14,257 --> 01:19:15,675 Evet, tamam. 903 01:19:16,092 --> 01:19:17,802 Artık yatmaya gidebilir miyim? 904 01:19:17,969 --> 01:19:20,847 Öldürüp bir taraflarını kesmemi istediğin başka biri var mı? 905 01:19:25,352 --> 01:19:26,436 Bir ara ver. 906 01:20:04,599 --> 01:20:07,686 -Ne arıyorsun burada? -Seni kontrol etmeye geldim. 907 01:20:08,144 --> 01:20:09,437 Arayabilirdin. 908 01:20:09,604 --> 01:20:12,607 CIA'de işimiz kişisel hizmet. 909 01:20:12,816 --> 01:20:15,360 -Her şey yolunda mı? -Şimdilik. 910 01:20:16,319 --> 01:20:19,322 Güzel. Bizim tarafta da her şey yolunda, herhangi bir tehlike yok. 911 01:20:19,823 --> 01:20:22,909 -Bela geliyorum demez. -Aynen öyle. 912 01:20:24,661 --> 01:20:26,955 Dinlenmişsin, yanmışsın. 913 01:20:30,250 --> 01:20:33,920 -Hakikaten niye buradasın? -Tatildeyim. 914 01:20:34,671 --> 01:20:37,090 Bu fikri kafama sen soktun. Bahamalar dedin. 915 01:20:37,257 --> 01:20:39,759 Ben de kumsalda daiquiri içmeyi düşünmeye başladım. 916 01:20:39,968 --> 01:20:42,554 İyi geliyor. Rahatlamak iyi geliyor. 917 01:20:43,388 --> 01:20:45,515 Ayrıca bana borcun olan şu yemek de var. 918 01:20:45,807 --> 01:20:48,518 -İsteğe bağlı olduğunu söylemiştin. -Evet, öyle. 919 01:20:51,563 --> 01:20:55,525 Seninle ilgileneceğim, Anna. Koruyacağım. 920 01:20:55,900 --> 01:20:59,612 Artık bizimlesin. Çalışanlarımızı koruruz. 921 01:21:02,240 --> 01:21:06,119 Sözünü tutacak mısın? Bir yıl sonra gitmeme izin verecek misin? 922 01:21:07,871 --> 01:21:10,373 Şimdiden Hawaii'de senin için bir ev aratıyorum. 923 01:21:10,707 --> 01:21:13,168 Ada tercihini garanti edemem. 924 01:21:15,920 --> 01:21:18,923 -Fark etmez. -İnan bana, fark eder. 925 01:21:20,216 --> 01:21:21,718 Hiç gittin mi? 926 01:21:22,177 --> 01:21:23,428 Hayır. 927 01:21:24,929 --> 01:21:26,639 O zaman niye Hawaii? 928 01:21:27,599 --> 01:21:30,101 Ailemin buzdolabında kartpostalı vardı. 929 01:21:30,894 --> 01:21:33,688 Her zaman bir hayal gibiydi. Peki ya sen? 930 01:21:34,397 --> 01:21:36,232 Doğma büyüme. 931 01:21:36,983 --> 01:21:39,152 Gerçek bir adalı. 932 01:21:39,444 --> 01:21:42,697 Babam Deniz Kuvvetleri'ndeydi. Seninki gibi. 933 01:21:45,825 --> 01:21:49,621 Oraya bayılırsın. Sörf yaparsın. Konserve et yersin. Tam bir cennet. 934 01:21:52,040 --> 01:21:56,252 Artı, hayallerinin gerçek olacağını bizzat garanti ediyorum. 935 01:22:05,095 --> 01:22:08,682 Biraz yansan iyi olur yoksa çok göze batacaksın. 936 01:22:10,016 --> 01:22:11,601 Evet, güzel tavsiye. 937 01:22:13,019 --> 01:22:16,314 Eh, bana ihtiyacın olursa nerede bulacağını biliyorsun. 938 01:22:17,691 --> 01:22:18,942 Elbise dolabında mı? 939 01:22:20,694 --> 01:22:24,239 Üstelik komik de. Hepsi bir arada. 940 01:22:36,209 --> 01:22:39,713 Nihayet inşaata başlayacak kadar parayı bir araya getirdim. 941 01:22:40,755 --> 01:22:42,841 Ve çok da güzel bir bölge. 942 01:22:43,299 --> 01:22:46,845 St. Tropez'ye çok uzak değil. Kumsala da çok uzak değil. 943 01:22:47,012 --> 01:22:50,640 Hiç turist yok. Süper huzurlu bir yer. 944 01:22:51,182 --> 01:22:55,186 Açıkçası tüm çizimleri kendim yaptım ve düşündüm de... 945 01:22:56,062 --> 01:22:59,315 tüm evi ellerimle inşa etmek istiyorum. 946 01:23:06,740 --> 01:23:09,284 Babamın bir marangoz olduğunu biliyor musun? 947 01:23:13,705 --> 01:23:15,081 Anna. 948 01:23:15,957 --> 01:23:18,084 Söylediklerimi duydun mu? 949 01:23:19,169 --> 01:23:21,254 Hayır. Tek bir kelime bile duymadım. 950 01:23:21,629 --> 01:23:23,006 Neyin var? 951 01:23:26,426 --> 01:23:29,429 Hadi, cevap ver. Zaten aç değilim. 952 01:23:36,936 --> 01:23:37,937 Evet? 953 01:23:41,191 --> 01:23:43,985 -Tatilin nasıl gidiyor? -Gayet güzel. 954 01:23:45,570 --> 01:23:47,113 Güzel yer. 955 01:23:47,322 --> 01:23:49,949 -Buraya hiç geldin mi? -Hayır. 956 01:23:52,202 --> 01:23:55,997 -Beni takip mi ediyorsun? -İşimi yapıyorum. 957 01:23:57,457 --> 01:24:00,668 Burayı sevdim. Bir bungalovun kaporasını verdim bile. 958 01:24:02,712 --> 01:24:04,047 Hiç komik değil. 959 01:24:36,413 --> 01:24:37,414 Ne oldu? 960 01:24:38,164 --> 01:24:40,542 Muhtemelen o yemeğe asla çıkamayacağımızı fark ettim. 961 01:24:40,917 --> 01:24:43,712 -Evet, sanırım haklısın. -O yüzden sevişelim. 962 01:24:59,394 --> 01:25:00,395 Selam. 963 01:25:01,688 --> 01:25:04,607 -Tatilin tadını çıkardın mı? -Evet, şahaneydi. 964 01:25:21,958 --> 01:25:24,127 Yarım saat içinde elçilikte olmam lazım. 965 01:25:24,711 --> 01:25:25,962 Geç kalacaksın. 966 01:25:52,572 --> 01:25:54,366 Herhangi bir hareket var mı? 967 01:25:54,824 --> 01:25:55,825 Hayır. 968 01:25:56,076 --> 01:25:58,912 -Hiç mi? -Hiç. 969 01:25:59,496 --> 01:26:01,206 Tamam, bırak hadi. 970 01:26:20,308 --> 01:26:23,019 Moskova'ya döndüğünde senin için bir işim var. 971 01:26:24,020 --> 01:26:25,355 Nasıl bir iş? 972 01:26:25,772 --> 01:26:29,776 Son yirmi yıldır KGB ile iyi kötü bir ilişkimiz vardı. 973 01:26:29,943 --> 01:26:32,320 Dostça değildi ama saygılı davranıyorduk. 974 01:26:32,487 --> 01:26:34,280 Ne de olsa hepimiz aynı işin içindeyiz. 975 01:26:34,447 --> 01:26:37,242 Vassiliev KGB yöneticisi olduğunda her şey değişti. 976 01:26:37,409 --> 01:26:38,827 İçeriden birine ihtiyacımız var. 977 01:26:38,993 --> 01:26:41,579 KGB'nin bir numaralı adamını ortadan kaldırmak mı istiyorsunuz? 978 01:26:41,788 --> 01:26:42,831 İçeri nasıl silah sokacağımızı biliyoruz. 979 01:26:42,956 --> 01:26:44,541 Adamımızı nasıl çıkaracağımızı da. 980 01:26:44,582 --> 01:26:46,459 İhtiyacınız olan tek şey işi yapacak bir sersem mi? 981 01:26:46,626 --> 01:26:49,003 İhtiyacımız olan tek şey bu görevde yer alacak kişiyi bulmak. 982 01:26:49,170 --> 01:26:51,798 Moskova'daki Amerikalı ortaklarınızdan birine yaptırın o zaman. 983 01:26:52,716 --> 01:26:54,217 Beş yıl önce... 984 01:26:55,385 --> 01:26:58,847 bir günde dokuz ajanımızı kaybettik. 985 01:26:59,639 --> 01:27:01,141 Benim görevim sırasında. 986 01:27:06,229 --> 01:27:07,856 Emri Vassiliev verdi. 987 01:27:09,566 --> 01:27:11,818 İşlerini yapan erkek ve kadınlardı. 988 01:27:11,985 --> 01:27:13,987 Yani bu işi yapacak Amerikalı yok. 989 01:27:14,320 --> 01:27:16,573 -Bir Rus kullanmanız lazım. -En iyisine ihtiyacımız var. 990 01:27:16,781 --> 01:27:18,033 Beynimi dağıtırlar. 991 01:27:18,199 --> 01:27:20,577 Üç yıldır bu plan üstünde çalışıyorum. 992 01:27:21,619 --> 01:27:23,163 Her bir ayrıntıyı yüz kez kontrol ettim. 993 01:27:23,329 --> 01:27:25,665 Hatasız değil ama ona yakın. 994 01:27:25,832 --> 01:27:27,917 Vassiliev'i ortadan kaldırıp düzeni sağlayacağız. 995 01:27:28,084 --> 01:27:29,961 Sadece bu işi yapacak doğru kişiyi bulmam gerekiyordu. 996 01:27:30,128 --> 01:27:33,173 Her şeyi yapabiliyorsun. Seni yapman için zorlamayacağım. 997 01:27:33,465 --> 01:27:37,093 Anna, eğer olmaz diyorsan, olmaz. 998 01:27:39,220 --> 01:27:40,722 Ama şunu da bil... 999 01:27:42,015 --> 01:27:44,100 erken emekliliğini onaylattım. 1000 01:27:44,476 --> 01:27:48,021 -Ne demek istiyorsun? -Bu işi yapar, Hawaii'ye gidersin. 1001 01:27:49,731 --> 01:27:52,984 Tam özgürlük. Tam korunma. İstediğin her şey. 1002 01:27:53,151 --> 01:27:55,236 Ve bunu kabul ettiler mi? Öylece? 1003 01:27:55,403 --> 01:27:57,197 İkna edici konuşmuş olmalıyım. 1004 01:27:57,364 --> 01:28:00,658 -Onlara ne dedin? -Seni kaybetmek istemediğimi söyledim. 1005 01:28:07,749 --> 01:28:08,750 Peki. 1006 01:28:09,584 --> 01:28:10,835 Güzel. 1007 01:28:23,181 --> 01:28:24,891 Moskova'da olacak mısın? 1008 01:28:26,142 --> 01:28:28,395 Seni oradan bizzat çıkaracağım. 1009 01:28:28,978 --> 01:28:30,689 Güvende olduğunu bilmemin tek yolu bu. 1010 01:29:12,689 --> 01:29:13,815 Şah. 1011 01:29:29,914 --> 01:29:30,915 Mat. 1012 01:29:34,044 --> 01:29:35,295 -Üzgünüm, Alex. -Delirmişsin sen! 1013 01:29:35,545 --> 01:29:37,380 Buradan asla canlı çıkamazsın. 1014 01:29:37,547 --> 01:29:38,965 Yat yere. 1015 01:29:40,842 --> 01:29:42,677 -Ölü bir kadınsın sen. -Ben de seni seviyorum. 1016 01:29:49,184 --> 01:29:50,894 Bu seni uyutacak. 1017 01:30:06,493 --> 01:30:07,327 Hayır. 1018 01:30:07,535 --> 01:30:08,787 Kendisi meşgul. 1019 01:30:46,700 --> 01:30:47,992 Burada bekleyemezsiniz. 1020 01:30:48,201 --> 01:30:49,953 Diplomat arabası bu. 1021 01:30:50,120 --> 01:30:52,080 Plakayı görmedin mi? 1022 01:30:52,288 --> 01:30:54,332 Burası güvenlik bölgesi. 1023 01:30:54,582 --> 01:30:56,167 Durmak yasak. 1024 01:30:56,418 --> 01:30:58,002 Sorun çıkmasını istemiyorsan... 1025 01:30:58,253 --> 01:30:59,587 çok da zorlama. 1026 01:31:31,828 --> 01:31:32,662 Evet? 1027 01:31:34,414 --> 01:31:35,248 Tekrar söylüyorum... 1028 01:31:35,457 --> 01:31:37,500 Kendisi meşgul. Gün boyu meşgul olacak. 1029 01:31:45,425 --> 01:31:46,176 Bir dakika. 1030 01:32:45,360 --> 01:32:48,196 Kendi güvenliğiniz için lütfen en az 20 metre geriye alın. 1031 01:32:48,363 --> 01:32:50,865 Tamam, şu kapıyı görüyor musun? Hemen şuradaki. 1032 01:32:51,741 --> 01:32:53,410 Mevkidaşım birazdan çıkacak... 1033 01:32:53,576 --> 01:32:56,454 ve o zaman da sorunların sona erecek, tamam mı? 1034 01:34:40,475 --> 01:34:42,769 -Gidin buradan! -Git, git! Hadi! 1035 01:34:59,035 --> 01:35:00,328 Anna? 1036 01:35:02,122 --> 01:35:03,415 Kıpırdama! 1037 01:35:04,165 --> 01:35:05,625 Kıpırdama! 1038 01:35:16,219 --> 01:35:19,180 Genelde bu tür şeylerde biraz daha düşünceli davranırım... 1039 01:35:19,347 --> 01:35:21,850 ama berbat bir hafta geçirdim ve canıma tak etmiş durumda. 1040 01:35:22,517 --> 01:35:25,311 Evet ya da hayır diye cevap vereceksin ve yalan söyleme çünkü anlarım. 1041 01:35:25,478 --> 01:35:27,647 -Kim olduğumu biliyor musun? -Hayır. 1042 01:35:27,814 --> 01:35:30,734 Doğru cevap. KGB ile herhangi bir bağın var mı, evet ya da hayır. 1043 01:35:30,984 --> 01:35:31,985 Hayır. 1044 01:35:32,152 --> 01:35:34,029 -Mossad. -Mossad diye bir şey bilmi... 1045 01:35:34,195 --> 01:35:36,698 Evet ya da hayır! Oyunun kuralı bu. 1046 01:35:36,948 --> 01:35:38,366 Hayır. 1047 01:35:40,201 --> 01:35:41,995 Pekala. Anna. Onu gördün mü? 1048 01:35:43,538 --> 01:35:44,622 Hayır. 1049 01:35:45,040 --> 01:35:46,833 Şimdi tam olarak ne yapacağını sana söyleyeceğim. 1050 01:35:47,333 --> 01:35:49,419 Seninle bağlantı kurarsa, ararsa... 1051 01:35:49,586 --> 01:35:52,339 sen onu ararsan, benimle bağlantıya geçeceksin. 1052 01:35:52,505 --> 01:35:54,841 -Anlaşıldı mı? -Evet. 1053 01:35:55,008 --> 01:35:56,634 Evine dinleme cihazı yerleştirdik. 1054 01:35:57,302 --> 01:35:58,428 Pekala, çıkın dışarı. 1055 01:36:16,905 --> 01:36:18,907 Gününü berbat ettiğim için üzgünüm. 1056 01:36:48,937 --> 01:36:50,897 İşte günün adamı. Tebrikler. 1057 01:36:51,648 --> 01:36:54,067 -Teşekkürler, dostum. -Sağlam operasyondu. 1058 01:36:54,234 --> 01:36:55,485 Vassiliev'in öldüğü doğrulandı... 1059 01:36:55,652 --> 01:36:57,404 ve Ruslar yerine başka birini atamak için hazırlar. 1060 01:36:57,612 --> 01:37:00,490 -Evet. Umarım daha iyi biri olur. -Daha kötüsü olamaz. 1061 01:37:00,907 --> 01:37:02,659 Tanrım, berbat bir herifti. 1062 01:37:03,576 --> 01:37:06,454 Doğru şeyi yaptın. Uzun sürdü ama karşılığını verdin. 1063 01:37:06,621 --> 01:37:08,498 Bunu kimse unutmayacak. 1064 01:37:08,873 --> 01:37:10,041 İyi. 1065 01:37:11,501 --> 01:37:12,961 Peki ya kız? Hiç haber var mı? 1066 01:37:13,169 --> 01:37:14,796 Muhtemelen ölmüştür. O da şanslıysa. 1067 01:37:14,963 --> 01:37:18,216 Onun gibi bir kız, Sibirya'da gulagda... Nasıl hayatta kalır ki? 1068 01:37:19,175 --> 01:37:20,635 New York'tan ayrılmadan bir yemeğe çıkalım. 1069 01:37:20,802 --> 01:37:22,137 Evet, elbette. 1070 01:37:22,554 --> 01:37:25,181 Harika iş. İyi adamlar kazandı. 1071 01:37:32,105 --> 01:37:32,897 YENİ MESAJ 1072 01:37:33,106 --> 01:37:36,818 14'Ü PAZARTESİ, 14:00'TE PARİS PARC MONCEAU'DAKİ BÜFEDE. ANNA. 1073 01:38:04,220 --> 01:38:06,514 -Parka giriyoruz. -Anlaşıldı. 1074 01:38:20,695 --> 01:38:22,655 Adamlarına biraz daha tedbirli davranmalarını söyler misin? 1075 01:38:22,822 --> 01:38:24,115 Bir kilometre öteden fark edebiliyorum. 1076 01:38:24,282 --> 01:38:26,701 Ajan 1 ve 2, fazla göze batıyorsunuz. Geri çekilin. 1077 01:38:55,230 --> 01:38:57,107 Bu adam kim, fikri olan var mı? 1078 01:38:58,358 --> 01:38:59,442 Bakıyoruz. 1079 01:39:01,361 --> 01:39:03,405 Sağımda, Alexei Tchenkov. 1080 01:39:05,240 --> 01:39:07,492 Merhaba, mösyö. Ne alırdınız? 1081 01:39:07,659 --> 01:39:10,370 -Espresso ristretto. -Hayhay. 1082 01:39:11,287 --> 01:39:13,081 Leonard Miller, CIA. 1083 01:39:13,248 --> 01:39:15,291 Vassiliev öldürüldüğünde Moskova'daydı. 1084 01:39:15,458 --> 01:39:17,293 Tüm ajanlar, müdahale için hazır olun. 1085 01:39:31,141 --> 01:39:33,893 -Hey, alın beni buradan. -Merak etmeyin, geliyoruz. 1086 01:39:35,729 --> 01:39:36,730 Emredersiniz. 1087 01:39:40,900 --> 01:39:42,819 Tahliyenin başlaması an meselesi. 1088 01:39:44,404 --> 01:39:47,407 Bir hareket var. Yerinden kalkma, Alexei. 1089 01:39:47,657 --> 01:39:51,286 -Vurulmayı bekleyen bir ördek gibi. -Kimse vurulmayacak. 1090 01:39:51,453 --> 01:39:53,288 20 saniye içinde tahliye. 1091 01:39:55,040 --> 01:39:58,168 Alexei, sakın aptalca bir şey yapma. 1092 01:39:58,334 --> 01:39:59,335 15... 1093 01:40:04,382 --> 01:40:05,300 10... 1094 01:40:10,221 --> 01:40:12,682 -5... -Bir dakika, bir dakika. Durun. 1095 01:40:12,891 --> 01:40:13,933 Durun. Durun. 1096 01:40:14,100 --> 01:40:15,935 -Neden? Ne oluyor? -Anna burada. 1097 01:40:24,110 --> 01:40:25,236 Vay canına. 1098 01:40:28,823 --> 01:40:29,908 Seni görmek güzel. 1099 01:40:30,325 --> 01:40:33,078 Seni ellerimle öldüreceğim, Anna. Bunu biliyorsun, değil mi? 1100 01:40:33,203 --> 01:40:35,997 Biliyorum ama önce konuşmalıyız. 1101 01:40:56,351 --> 01:40:58,269 Tanıştırmak istediğin başka sevgililer de var mı? 1102 01:40:58,436 --> 01:41:00,271 Hayır, sadece ikiniz. 1103 01:41:00,563 --> 01:41:01,981 Ne oluyor? 1104 01:41:02,816 --> 01:41:04,526 Veda etmeye geldim. 1105 01:41:05,151 --> 01:41:06,319 Sonsuza dek. 1106 01:41:08,488 --> 01:41:10,448 Çocukken Matruşka bebeklerle oynardım... 1107 01:41:10,657 --> 01:41:13,159 sokakta onları satıyormuş gibi yapmadan çok önceydi bu. 1108 01:41:14,411 --> 01:41:17,288 Bebekleri açıp o güzel yüzlerine bakmayı çok severdim. 1109 01:41:17,706 --> 01:41:20,500 Bir kadının içinde bir kadın ve onun içinde bir kadın. 1110 01:41:21,459 --> 01:41:23,920 Benim de bir bebeğim olsa, hangisi olurdum acaba? 1111 01:41:25,672 --> 01:41:27,757 Bir kız çocuğu? Bir kız arkadaş? 1112 01:41:28,466 --> 01:41:30,427 Bir Rus casusu? Bir model? 1113 01:41:30,802 --> 01:41:32,220 Bir Amerikan casusu? 1114 01:41:33,930 --> 01:41:36,891 En dipte saklı olan en küçük bebek. Peki o ne? 1115 01:41:37,600 --> 01:41:41,271 Bunu asla bilemedim. Ve şimdi de öğrenmek istiyorum. 1116 01:41:42,439 --> 01:41:44,691 Yaşadığımız şeyler beni buraya getirdi. 1117 01:41:45,108 --> 01:41:47,861 Yaşama ve kendimle yüzleşme iradesi verdi. 1118 01:41:48,319 --> 01:41:50,071 Asla unutmayacağım bir şey bu. 1119 01:41:50,321 --> 01:41:52,615 Ama kuralları unutuyorsun, Anna. 1120 01:41:57,328 --> 01:42:00,832 Al. KGB'den aldığım şey bu. 1121 01:42:12,344 --> 01:42:14,512 Ve bu da CIA'den aldığım şey. 1122 01:42:16,681 --> 01:42:18,600 -Ne zaman? -Çantan. 1123 01:42:31,529 --> 01:42:33,031 KOPYALAMA TAMAMLANDI 1124 01:42:38,328 --> 01:42:40,372 -Güzel iş. -Teşekkür ederim. 1125 01:42:41,664 --> 01:42:43,333 Peki şimdi ne olacak? 1126 01:42:43,708 --> 01:42:45,627 İkiniz de size ait olan parçaları aldınız. 1127 01:42:47,087 --> 01:42:50,799 Her şey normale dönecek. Ve iyi birer arkadaş gibi ayrılacağız. 1128 01:42:50,965 --> 01:42:53,802 Ve eğer başına gelirse, bir yerlerde bunun bir kopyası var. 1129 01:42:53,968 --> 01:42:55,470 Doğrudan basına gidecek, ha? 1130 01:42:55,679 --> 01:42:58,139 Umarım siz de beni benim sizi sevdiğim kadar seviyorsunuzdur. 1131 01:42:58,807 --> 01:43:00,850 Böyle bir şey olmaması için çaba sarfedeceksiniz. 1132 01:43:01,685 --> 01:43:05,105 Gerçekte tanımadığın insanlara fazla güveniyorsun, Anna. 1133 01:43:05,271 --> 01:43:08,400 Altı ay içinde elindeki bilgiler hükümsüz olacak. 1134 01:43:09,192 --> 01:43:11,277 Nerede olursan ol, peşine düşecekler. 1135 01:43:12,487 --> 01:43:15,156 Bir gün olsun özgür olamadım. 1136 01:43:18,076 --> 01:43:20,245 Altı ay benim için sonsuzluk demek. 1137 01:43:21,621 --> 01:43:23,415 Bu kadarı bile yeter. 1138 01:43:25,125 --> 01:43:26,626 Anlaştık mı? 1139 01:43:31,589 --> 01:43:33,258 Her şey gönlünce olsun. 1140 01:43:35,719 --> 01:43:37,512 En azından altı aylığına. 1141 01:43:42,892 --> 01:43:44,269 Alex? 1142 01:43:47,355 --> 01:43:49,107 Yenilir yutulur şey değil. 1143 01:43:50,900 --> 01:43:52,610 Bir zamanlar bir soru sormuştum... 1144 01:43:53,028 --> 01:43:55,405 eğer bir çıkış yolu bulursam, yanımda olur musun diye. 1145 01:43:55,572 --> 01:43:58,950 Hayır. Hayır. Elimden geleni yaparım, demiştim. 1146 01:43:59,117 --> 01:44:00,744 Tek istediğim de bu. 1147 01:44:27,062 --> 01:44:28,897 Eğer bir gün fikrini değiştirirsen... 1148 01:44:29,481 --> 01:44:32,817 ailene, yuvana geri dön. Anlaştık mı? 1149 01:44:35,028 --> 01:44:37,822 Sahip olduğum tek aile bu masadakiler. 1150 01:44:48,917 --> 01:44:52,504 Kaltak! Eğer bu işten sıyrılabileceğini sanıyorsa yanılıyor. 1151 01:44:58,426 --> 01:45:01,221 Kayda devam edin. 1152 01:45:01,388 --> 01:45:03,056 Sen, kal burada. 1153 01:45:15,151 --> 01:45:16,903 Önce sen gitmek ister misin? 1154 01:45:17,654 --> 01:45:19,572 Sanırım bir süre daha oturacağım. 1155 01:45:21,908 --> 01:45:24,744 -Bir şey ısmarlayayım mı? -Şansını zorlama, yoldaş. 1156 01:45:34,838 --> 01:45:36,715 -Anna! -Olga? 1157 01:45:37,007 --> 01:45:39,300 KGB'ye kimse yanlış yapamaz! 1158 01:45:47,892 --> 01:45:50,854 Tüm ajanlar, harekete geçin! Miller'ı oradan alıyoruz! 1159 01:45:51,271 --> 01:45:52,605 Bırak da Anna'ya yardım edeyim, Petchenkov. 1160 01:45:52,772 --> 01:45:54,482 Yardımımıza ihtiyacı olduğunu da nereden çıkardın? 1161 01:45:59,029 --> 01:46:00,155 Ölecek. 1162 01:46:00,321 --> 01:46:02,532 Bir gün hepimiz öleceğiz, arkadaş. 1163 01:46:07,203 --> 01:46:09,414 Sanırım önce senin gitmen daha uygun. 1164 01:46:09,581 --> 01:46:11,207 Yol açık, dön arkanı git. 1165 01:46:12,625 --> 01:46:14,044 Israr ediyorum. 1166 01:46:57,754 --> 01:47:00,256 İki krep al bana. Bir şey olmasın, sadece şeker. 1167 01:47:07,305 --> 01:47:09,557 Amerikalıların seninle bağlantıya geçtiğini biliyorum. 1168 01:47:10,850 --> 01:47:12,352 Neden bahsediyorsun? 1169 01:47:12,602 --> 01:47:15,563 Süitten döndüğünde bileklerinde kelepçe izleri vardı. 1170 01:47:19,776 --> 01:47:21,403 Saatini de o sırada düşürmüştün. 1171 01:47:25,323 --> 01:47:29,577 Seni tanıyorum, Anna. Kızım gibi tanıyorum. 1172 01:47:31,538 --> 01:47:35,583 Şu an için bildiklerim bu limuzinden çıkmayacak. 1173 01:47:37,627 --> 01:47:40,839 Ama Amerikalıların planlarına dair her şeyi bana bildirmelisin. 1174 01:47:52,392 --> 01:47:53,810 Nasıl bir iş? 1175 01:47:54,060 --> 01:47:57,897 Son yirmi yıldır KGB ile iyi kötü bir ilişkimiz vardı. 1176 01:47:58,231 --> 01:48:00,984 Dostça değildi ama saygılı davranıyorduk. 1177 01:48:01,151 --> 01:48:03,153 Ne de olsa hepimiz aynı işin içindeyiz. 1178 01:48:03,653 --> 01:48:06,823 Vassiliev KGB yöneticisi olduğunda her şey değişti. 1179 01:48:07,741 --> 01:48:09,284 Vassiliev'i öldürmek mi istiyorlar? 1180 01:48:10,326 --> 01:48:11,745 Ve işi de benim yapmamı istiyorlar. 1181 01:48:21,087 --> 01:48:23,882 Bu dünyada en çok neyi istiyorsun, Anna? 1182 01:48:27,218 --> 01:48:29,095 Özgürlüğümü. 1183 01:48:30,972 --> 01:48:34,142 Söylediklerimi harfiyen yaparsan, sana söz veriyorum... 1184 01:48:34,517 --> 01:48:35,894 özgür olacaksın. 1185 01:49:10,637 --> 01:49:12,764 Nerede? Tamam. 1186 01:49:14,808 --> 01:49:15,934 Başka bir açıdan göster. 1187 01:49:27,946 --> 01:49:30,532 Soldan. Şu. Büyüt. 1188 01:49:31,574 --> 01:49:33,201 Büyüt, büyüt, büyüt. 1189 01:49:33,702 --> 01:49:36,788 Yüzünü göreyim. Yüzüne! 1190 01:49:55,640 --> 01:49:57,100 Kapa şunu. 1191 01:51:50,588 --> 01:51:52,674 Anna POLIATOVA 1192 01:52:06,938 --> 01:52:08,064 Sevgili Olga... 1193 01:52:08,231 --> 01:52:10,442 eğer bu mesajı aldıysan, her şey planlandığı gibi gitmiş demektir. 1194 01:52:10,608 --> 01:52:13,653 Sen Vassiliev'in koltuğunda oturuyorsun, bense... Eh, hayatta olduğumu umuyorum. 1195 01:52:14,738 --> 01:52:16,031 Bana kendimi nasıl koruyacağımı öğrettin, 1196 01:52:16,114 --> 01:52:18,199 çünkü bunu başka kimse yapamazdı. 1197 01:52:18,241 --> 01:52:20,160 Ve bunun için sana minnettarım. 1198 01:52:20,618 --> 01:52:23,538 Ama yapamadığım tek şey veri bankasından dosyamı silmek oldu. 1199 01:52:23,705 --> 01:52:27,584 Çünkü bunu sadece Vassiliev yapabilir. Ya da halefi. 1200 01:52:28,126 --> 01:52:30,378 Sözünü tutacağını biliyorum, çünkü onura önem veriyorsun... 1201 01:52:30,545 --> 01:52:32,172 ve onurumuz olmadan biz bir hiçiz. 1202 01:52:32,339 --> 01:52:34,758 Ama hani anlaşmamızı değiştirmek istersin diye de... 1203 01:52:35,050 --> 01:52:37,218 karlar altına bir kurt tuzağı daha kurdum. 1204 01:52:37,260 --> 01:52:39,429 Son konuşmamızı kaydettim. 1205 01:52:39,804 --> 01:52:41,806 Vassiliev'in miadı doldu. 1206 01:52:41,973 --> 01:52:44,392 Hayatlarımızla oynayan bu adamlar yetti artık. 1207 01:52:44,642 --> 01:52:47,395 Amerikalıların senin için gizlediği silahı kullan. 1208 01:52:47,604 --> 01:52:50,690 Tek yapman gereken o şerefsizin işini bitirmek. 1209 01:52:51,566 --> 01:52:54,778 Uzun yıllar boyunca bana öğrettiğin her şeyi uyguladım, şimdi de gidiyorum. 1210 01:52:55,195 --> 01:52:56,988 Umarım buna saygı duyarsın. 1211 01:52:57,739 --> 01:52:59,574 Ve umarım benimle gurur duyuyorsundur. 1212 01:53:05,580 --> 01:53:06,706 Mat! 1213 01:53:11,628 --> 01:53:13,171 Tebrikler. 1214 01:53:18,802 --> 01:53:20,387 Kaltak. 1215 01:53:25,892 --> 01:53:28,812 SİLİNDİ