1
00:01:03,149 --> 00:01:04,651
-Evet?
-Kimliğin ortaya çıktı.
2
00:01:04,818 --> 00:01:07,028
-Elçiliğe git, derhal.
-Tamam.
3
00:01:20,166 --> 00:01:22,252
Nedir bu?
Ne oluyor?
4
00:01:29,175 --> 00:01:30,927
Bizimle gelin, hanımefendi.
5
00:01:31,553 --> 00:01:34,472
-Bizimle gelin.
-Lütfen, hayır. Durun!
6
00:01:36,975 --> 00:01:39,269
Merhaba!
Robert'ı nerede bulabiliriz?
7
00:01:45,442 --> 00:01:46,359
Dur!
8
00:01:46,568 --> 00:01:47,569
Tutun şunu!
9
00:01:55,660 --> 00:01:56,369
Gidelim.
10
00:01:56,870 --> 00:01:58,872
-Tercüme yapıyorum.
-Kalk ayağa!
11
00:01:59,080 --> 00:02:01,166
Tercüme yapıyorum. Ne oluyor?
12
00:02:07,172 --> 00:02:08,964
Kimliğinizi görebilir miyim?
13
00:02:09,089 --> 00:02:11,092
Ben Amerikan vatandaşıyım.
14
00:02:13,845 --> 00:02:15,096
Bir sorun mu var?
15
00:02:16,931 --> 00:02:18,141
Gelin benimle.
16
00:02:26,191 --> 00:02:28,777
-Hanımefendi.
-Büyükelçi Hartman'ı çağırın.
17
00:02:28,860 --> 00:02:30,779
-Kod 13, deyin.
-Efendim?
18
00:02:30,945 --> 00:02:33,073
Diplomatım ben.
Büyükelçiyi çağırın, hemen!
19
00:02:33,323 --> 00:02:34,407
Durun burada.
20
00:02:59,307 --> 00:03:02,352
İş arkadaşlarına benim adıma
bir mesaj ulaştırmanı istiyorum.
21
00:03:05,271 --> 00:03:06,981
Yapabilir misin?
22
00:03:10,276 --> 00:03:11,444
Teşekkür ederim.
23
00:03:16,741 --> 00:03:18,743
MERKEZİ HABERALMA TEŞKİLATI
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
24
00:03:27,627 --> 00:03:28,878
Ha...!
25
00:03:46,479 --> 00:03:51,109
ANNA
26
00:04:07,834 --> 00:04:10,170
Öyle mi?
Hayır, sadece üç tane buldum.
27
00:04:10,336 --> 00:04:12,339
Gerçi henüz denemediğim
bir yer daha var. Pazar.
28
00:04:12,630 --> 00:04:15,216
Tüyoyu dün gece kulüpte
tanıştığım birinden aldım.
29
00:04:15,884 --> 00:04:17,676
Zamparanın tekiydi.
30
00:04:17,969 --> 00:04:20,638
Ne olacağını Tanrı bilir
ama havalimanı yolunda, o yüzden de...
31
00:04:21,014 --> 00:04:23,350
Evet. Evet, tabii ki.
Hoşça kal.
32
00:04:49,918 --> 00:04:51,795
Nereye gittiğine baksana be adam!
33
00:05:17,737 --> 00:05:20,073
Çok özür dilerim.
Nasıl bir şey vereyim?
34
00:05:21,032 --> 00:05:23,201
Kusura bakma, Rusça bilmiyorum.
İngilizce?
35
00:05:23,743 --> 00:05:27,288
İngilizce, Çince, Fransızca,
Japonca, istediğiniz dilde.
36
00:05:27,497 --> 00:05:29,124
Hangisiyle ilgileniyorsunuz?
37
00:05:29,499 --> 00:05:31,584
Açıkçası seninle ilgileniyorum.
38
00:05:31,751 --> 00:05:34,212
Paris'te bir mankenlik ajansı için
çalışıyorum.
39
00:05:34,337 --> 00:05:37,090
Yarının yıldızlarını buluyorum.
Yani Paris'te...
40
00:05:37,257 --> 00:05:38,925
modellik yapmak ister misin?
41
00:05:39,718 --> 00:05:42,637
-Moskova'da yeterince meşgulüm zaten.
-Bebek satarken mi?
42
00:05:42,804 --> 00:05:45,932
Hayır, üniversite öğrencisiyim.
Biyoloji okuyorum.
43
00:05:46,099 --> 00:05:49,269
Okulu bırakmana gerek yok.
Kızlarımızın birçoğu okuyor.
44
00:05:49,436 --> 00:05:52,439
-Modelliğe dair hiçbir şey bilmiyorum.
-Çabucak öğreneceğine eminim.
45
00:05:52,605 --> 00:05:54,149
Zaten her şeyle biz ilgileniyoruz.
46
00:05:54,315 --> 00:05:56,985
Eğitim, kalacak yer, vize, belgeler.
47
00:05:57,485 --> 00:06:00,238
-Adın ne?
-Anna.
48
00:06:00,989 --> 00:06:05,035
Anna, saçını görebilmem için
eşarbını çıkarır mısın, lütfen?
49
00:06:13,084 --> 00:06:14,461
Muazzam.
50
00:06:28,975 --> 00:06:30,977
Merhaba, hoş geldiniz.
Nasıl yardımcı olabilirim?
51
00:06:31,144 --> 00:06:33,146
-Ah, şey...
-Anna!
52
00:06:33,271 --> 00:06:35,523
Paris'e hoş geldin.
Yeni yuvana hoş geldin.
53
00:06:35,690 --> 00:06:36,983
-Nasılsın?
-İyiyim.
54
00:06:37,150 --> 00:06:40,570
Dur, şunu ben alayım.
İşte ajans burası.
55
00:06:40,779 --> 00:06:42,655
-Yolculuk nasıldı?
-Harikaydı.
56
00:06:42,822 --> 00:06:44,991
Şahane. Sevindim.
Gel seni tanıştırayım.
57
00:06:45,158 --> 00:06:47,994
Bu Dorothée, sana iş bağlayacak kişi.
İşinin en iyisidir.
58
00:06:48,119 --> 00:06:50,330
Seni sonra ararım.
Merhaba, nasılsın?
59
00:06:50,497 --> 00:06:53,625
Fransa'da iki kez öpüşülür.
Fotoğrafını astım bile.
60
00:06:53,792 --> 00:06:57,504
İnsanlar sana bayıldı. Diğer kızlar
şimdiden kıskanmaya başladı.
61
00:06:57,671 --> 00:06:59,214
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
62
00:06:59,381 --> 00:07:01,800
Gerçi birkaç tane Anna'mız var.
O yüzden de bir M ekledim.
63
00:07:01,925 --> 00:07:04,135
Anna M. Fransızca aşk demek.
Sağlığına.
64
00:07:04,302 --> 00:07:06,721
Yeni yıldızımız gelmiş ama
kimse bana haber vermiyor.
65
00:07:06,888 --> 00:07:09,182
-John McKee, büyük patron.
-Aramıza katıldığına memnun oldum.
66
00:07:09,349 --> 00:07:11,393
Seninle Dorothée'nin
ilgileneceğini duydum.
67
00:07:11,559 --> 00:07:12,894
Hanginiz daha şanslı bilemiyorum.
68
00:07:13,061 --> 00:07:14,688
-Ben!
-Öyle olsun.
69
00:07:15,313 --> 00:07:18,858
-Daireni görmek ister misin?
-Elbette.
70
00:07:19,025 --> 00:07:20,860
Yeni evine hoş geldin.
71
00:07:21,027 --> 00:07:23,822
Anahtarını kaybetme lütfen.
Dünyanın parası. Tamam mı?
72
00:07:24,030 --> 00:07:26,574
Ama öncelikle
en önemli oda, mutfak...
73
00:07:26,741 --> 00:07:29,619
-ve ünlü Inge. Selam!
-Ya. Sinirli Inge.
74
00:07:29,828 --> 00:07:32,539
Neyse ki Inge mekanı
yaşanabilir kılıyor.
75
00:07:32,706 --> 00:07:36,209
Burası yemek odası ve salon,
Petra ve Sonia.
76
00:07:36,376 --> 00:07:37,460
Selam!
77
00:07:38,211 --> 00:07:40,338
-Sağ ol, Inge.
-Defol, Inge.
78
00:07:40,463 --> 00:07:41,464
Çok komikler.
79
00:07:41,631 --> 00:07:43,967
Bu kızlar kalmıyor.
Tokyo'ya gidecekler.
80
00:07:44,134 --> 00:07:47,178
Sanırım senin odan şurası.
81
00:07:47,345 --> 00:07:51,057
Yanlış Anna.
Ajansta bir sürü Anna var.
82
00:07:51,182 --> 00:07:53,393
Ne var? Sonra arayacağım.
83
00:07:54,394 --> 00:07:58,106
Dolap, dolap, dolap.
Ve bu da Renata.
84
00:07:58,273 --> 00:07:59,691
-Selam.
-Merhaba.
85
00:07:59,858 --> 00:08:02,777
Odan ve banyon.
86
00:08:07,574 --> 00:08:10,076
-Ve bu da, Maude.
-Selam.
87
00:08:10,577 --> 00:08:11,578
Selam.
88
00:08:13,204 --> 00:08:14,205
Anna.
89
00:08:14,914 --> 00:08:18,084
Bir şeye ihtiyacın olursa...
90
00:08:18,501 --> 00:08:20,211
beni nerede bulacağını biliyorsun.
91
00:08:21,212 --> 00:08:22,255
Teşekkür ederim.
92
00:08:22,422 --> 00:08:25,091
Pekala, sana odanı göstereyim.
93
00:08:28,887 --> 00:08:32,098
Beklediğin gibi olmayabilir
ama iş almaya başladığında...
94
00:08:32,223 --> 00:08:34,434
kendine ait bir yere taşınabilirsin.
95
00:08:34,601 --> 00:08:36,102
Asıl eğlence sette başlıyor.
96
00:08:36,519 --> 00:08:38,520
Yarın gideceğin adres.
İlk fotoğraf çekimin.
97
00:08:38,688 --> 00:08:41,607
-İyi de eğitim göreceğimi sanıyordum.
-Evet ama pratik teoriden daha iyidir.
98
00:08:41,775 --> 00:08:43,610
Senin için en iyilerden
birini ayarladık, Mario Conti.
99
00:08:43,777 --> 00:08:45,403
Emin ellerdesin.
Şimdi gitmem lazım.
100
00:08:52,118 --> 00:08:55,455
Şu müziği kapatın be!
Gece kulübü değil burası.
101
00:08:56,414 --> 00:08:59,125
Hiç bu kadar parlak bir beyaz
görmemiştim.
102
00:08:59,292 --> 00:09:01,211
Retinamı yakmaya mı çalışıyorsun?
Değiştir şunu!
103
00:09:01,419 --> 00:09:02,712
Özür dilerim, efendim.
104
00:09:03,296 --> 00:09:04,547
Orta Çağ'a hoş geldiniz.
105
00:09:06,424 --> 00:09:09,928
Tanrım! Çok özür dilerim, kızlar,
geç kaldım.
106
00:09:10,053 --> 00:09:12,138
Metroyla gelmek zorunda kaldım.
Taksi bulamadım.
107
00:09:12,263 --> 00:09:13,932
Nasılsın, şekerim?
108
00:09:15,141 --> 00:09:17,560
-Aman Tanrım! Nedir bu?
-Hiçbir şey.
109
00:09:17,727 --> 00:09:20,939
Genç... ve aptaldım.
110
00:09:21,147 --> 00:09:22,982
Olmayan biri var mı ki?
111
00:09:23,024 --> 00:09:26,027
Bir şey bul şuna!
Hey, Çariçe Katerina.
112
00:09:26,569 --> 00:09:27,946
Giy şunu.
113
00:09:28,279 --> 00:09:30,657
Ve sen de kızın suratını
şu bokla kaplamaktan vazgeç.
114
00:09:34,452 --> 00:09:38,373
Hah, tamam.
Gerçek müzik böyle bir şey işte.
115
00:09:40,834 --> 00:09:42,585
Çıkın. Kadrajımdan çıkın.
116
00:09:42,752 --> 00:09:45,672
Tamam. Çıkın. Hemen!
Hazır mı?
117
00:09:46,673 --> 00:09:48,091
Olmuş.
118
00:09:48,258 --> 00:09:49,801
Tamam, bak bana.
119
00:09:49,968 --> 00:09:52,804
Ve gülümse.
Lütfen, rahat ol ve gülümse.
120
00:09:53,221 --> 00:09:55,390
Hadi. Dön. Dön.
121
00:09:55,807 --> 00:09:57,767
Çok sıkıcısın. Dön.
122
00:09:58,810 --> 00:10:01,563
Dur. Göğüs dışarı.
Memeler çıksın. Memeler çıksın.
123
00:10:01,730 --> 00:10:05,275
Çıkart memelerini.
Çıkart. Güzel.
124
00:10:11,406 --> 00:10:13,992
Biraz daha duygu!
Harika.
125
00:10:26,629 --> 00:10:29,090
Evet. Tamam.
126
00:10:33,094 --> 00:10:34,387
Evet!
127
00:10:36,222 --> 00:10:39,100
Evet! Şahane.
128
00:11:00,038 --> 00:11:02,248
-Selam, Anna.
-Selam, Renata.
129
00:11:10,799 --> 00:11:12,300
Ne yapıyorsunuz odamda be?
130
00:11:12,634 --> 00:11:15,261
-En büyük yatak bu.
-Benimki de çok ufak!
131
00:11:15,845 --> 00:11:18,348
-Hadi, sen de katıl bize.
-Hayır, sağ ol.
132
00:11:35,156 --> 00:11:37,075
Yalnızca bu gecelik.
133
00:11:46,292 --> 00:11:47,961
Çekil! Yapma şunu!
134
00:11:55,135 --> 00:11:56,469
Al bakalım.
135
00:11:59,597 --> 00:12:02,684
Oleg, dostum!
Gelebilmene çok sevindim.
136
00:12:03,351 --> 00:12:04,519
John.
137
00:12:04,686 --> 00:12:06,021
Bu sefer nereden uçup geldin?
138
00:12:06,187 --> 00:12:08,106
Şuradan buradan işte.
139
00:12:08,231 --> 00:12:11,109
Gizemli dünya vatandaşı.
Gel hadi, gel!
140
00:12:11,151 --> 00:12:13,319
Olağanüstü yetenekler bulduk.
141
00:12:13,611 --> 00:12:16,614
Şu Milena,
Elite'ten kaptığımız Brezilyalı.
142
00:12:16,823 --> 00:12:18,491
Latin Amerikalı bir cevher.
143
00:12:18,992 --> 00:12:22,412
-Şurada kim?
-Anna M.
144
00:12:22,620 --> 00:12:25,749
Kısa bir süre önce Moskova'dan geldi.
Tanıştırmamı ister misin?
145
00:12:27,417 --> 00:12:28,752
Yok, yok, dinlenmem lazım.
146
00:12:28,835 --> 00:12:31,129
-Hayır, hayır, hayır. Gel hadi.
-Sersem gibiyim.
147
00:12:31,212 --> 00:12:34,341
Utangaç oğlan rolünü yemezler.
Ajans ortağısın sen.
148
00:12:34,466 --> 00:12:35,925
Gel de en yeni çalışanınla tanış.
149
00:12:36,134 --> 00:12:37,844
-Sana yiyecek bir şey getireyim.
-Teşekkür ederim.
150
00:12:37,969 --> 00:12:41,431
Anna!
Seni Oleg Filenkov'la tanıştırayım.
151
00:12:41,639 --> 00:12:44,434
Yurttaşın ve aynı zamanda
şirketin ortaklarından biri.
152
00:12:44,726 --> 00:12:46,519
-Selam.
-Küçük ortaklardan.
153
00:12:46,686 --> 00:12:49,689
Sizi baş başa bırakayım.
Memleket muhabbeti yapın.
154
00:12:54,444 --> 00:12:56,946
-Şerefe
-Şerefe.
155
00:12:59,699 --> 00:13:02,911
Çılgın parti oluyor.
Paris'te mi oturuyorsun?
156
00:13:03,078 --> 00:13:07,415
Hayır. Londra'da bir evim var
ama genelde St. Petersburg'da yaşıyorum.
157
00:13:07,582 --> 00:13:08,875
Kışın da Avrupa'da.
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,544
İlkbaharda daha güzel bir şehir yok.
159
00:13:11,669 --> 00:13:14,881
Her yıl ilkbaharın gelişini
kutlamak için parti veririm.
160
00:13:15,006 --> 00:13:17,175
Gelebilirsen şeref duyarım.
161
00:13:17,759 --> 00:13:19,052
Ama Eylül ayındayız.
162
00:13:19,678 --> 00:13:23,223
Sürekli iş aldığını duydum.
Araya sıkışmaya çalışıyorum.
163
00:13:23,848 --> 00:13:25,725
Evet. Burada sürekli
bir iş çıkarıyorlar.
164
00:13:25,767 --> 00:13:27,435
Her şey çok hızlı olup bitiyor.
165
00:13:27,519 --> 00:13:31,064
Peki, seni yemeğe davet edersem...
166
00:13:31,898 --> 00:13:33,983
buna da çok hızlı der misin?
167
00:13:42,534 --> 00:13:44,911
-Hayır, hayır, hayır.
-Ne oldu?
168
00:13:45,036 --> 00:13:47,580
Yok bir şey. Sadece...
Hâlâ daha çok erkenmiş gibi geliyor.
169
00:13:47,789 --> 00:13:48,957
Biraz daha şampanya alabilir miyim,
lütfen?
170
00:13:49,082 --> 00:13:52,210
Tabii ki, Anna ama iki ay oldu.
171
00:13:52,919 --> 00:13:56,214
Birbirimizi neredeyse her gün görüyoruz.
Her bir dakikası çok güzel.
172
00:13:56,339 --> 00:13:58,758
Ama benimle öpüşüyor,
sonra gidiyorsun.
173
00:13:58,925 --> 00:14:01,469
Sonra tekrar öpüyorsun.
Oyuncak mıyım ben?
174
00:14:01,636 --> 00:14:04,514
Hayır, tabii ki değilsin. Sadece...
175
00:14:04,723 --> 00:14:06,808
Kusura bakma ama...
176
00:14:07,559 --> 00:14:10,603
Öyle bir kenara attığın
kızlardan biri olmak istemiyorum.
177
00:14:11,146 --> 00:14:13,940
Seni her yere davet ediyorum.
Tüm yemeklere.
178
00:14:14,274 --> 00:14:16,067
Her gece koluma girmeni istiyorum...
179
00:14:16,234 --> 00:14:18,862
ki tüm Paris'in gözleri önünde
seninle olduğumu göstereyim.
180
00:14:19,946 --> 00:14:22,782
İkna olman için daha ne yapabilirim?
181
00:14:23,324 --> 00:14:25,243
Teşekkürler. Bilmiyorum.
182
00:14:25,368 --> 00:14:27,245
Belki biraz daha kendinden
bahsedebilirsin.
183
00:14:28,788 --> 00:14:30,290
Nasıl yani?
184
00:14:30,874 --> 00:14:34,377
Mesela... işin ne?
Ne yapıyorsun?
185
00:14:34,544 --> 00:14:36,046
Casus falan olmandan korkuyorum.
186
00:14:37,380 --> 00:14:41,468
Tatlım, söyledim ya,
ithalat-ihracat işindeyim. Sıkıcı konu.
187
00:14:42,010 --> 00:14:44,888
Ve arada bir de
yasaları çiğnediğim oluyor.
188
00:14:45,847 --> 00:14:47,557
Nasıl yasalar?
189
00:14:50,185 --> 00:14:53,646
Dünyada yaptırım uygulanan
ülkeler var, öyle değil mi?
190
00:14:53,980 --> 00:14:56,608
Peki kim zarar görüyor?
Liderler mi? Asla.
191
00:14:57,108 --> 00:14:59,652
Asıl acı çeken halk.
Ben de onlara yardım ediyorum.
192
00:14:59,819 --> 00:15:02,030
-Nasıl?
-Yiyeceğe ihtiyaçları oluyor.
193
00:15:02,489 --> 00:15:05,492
İlaca. Petrole. Hammaddelere.
Bu tür şeyleri tedarik ediyorum.
194
00:15:05,617 --> 00:15:06,826
Yiyecek ve ilaç mı?
195
00:15:09,496 --> 00:15:10,914
Arada sırada da silaha.
196
00:15:15,377 --> 00:15:17,462
Silah ne zamandan beri
hammaddeden sayılıyor?
197
00:15:18,046 --> 00:15:19,923
Özgürlük için kullanıldığından beri.
198
00:15:23,259 --> 00:15:25,595
Peki bu şekilde yardım ettiğin
çok ülke var mı?
199
00:15:27,597 --> 00:15:29,057
Suriye.
200
00:15:30,266 --> 00:15:32,519
Libya. Somali.
201
00:15:32,686 --> 00:15:35,689
-Tamam, sus. Bilmek istemiyorum. Yeter!
-Çeçenistan.
202
00:15:39,734 --> 00:15:42,404
Bu konuyu kimseyle
konuşmamam gerekiyordu.
203
00:15:42,654 --> 00:15:47,117
Büyük riske giriyorum.
Kanıt istiyorsan, al sana kanıt.
204
00:15:48,034 --> 00:15:51,037
Aşkına karşılık hayatım.
205
00:15:58,670 --> 00:15:59,796
Banyo nerede?
206
00:16:02,465 --> 00:16:03,633
Bana bir dakika zaman ver.
207
00:17:03,401 --> 00:17:04,819
Harikasın, bebeğim.
208
00:17:06,154 --> 00:17:07,655
Hoşuna gitti, değil mi?
209
00:17:12,868 --> 00:17:13,828
Beğendin mi?
210
00:17:15,329 --> 00:17:16,915
Senin için de güzel miydi?
211
00:17:19,041 --> 00:17:20,417
Eminim öyleydi.
212
00:17:25,339 --> 00:17:26,800
İçkimiz bitmiş.
213
00:17:28,259 --> 00:17:29,511
Daha öğlen.
214
00:17:30,512 --> 00:17:33,306
Şimdi de öğlen içmeme mi
laf ediyorsun?
215
00:17:43,149 --> 00:17:44,275
Tüm otu içtin mi?
216
00:17:45,777 --> 00:17:46,903
Beraber içtik.
217
00:17:51,950 --> 00:17:53,159
Ne yapıyorsun?
218
00:17:53,368 --> 00:17:54,244
Dur bakayım.
219
00:17:59,416 --> 00:18:01,084
Deniz Kuvvetleri'ne mi
girmek istiyorsun?
220
00:18:03,378 --> 00:18:04,713
Hiç kalkışma.
221
00:18:04,921 --> 00:18:07,090
Uyuşturucu testine sokarlar seni.
222
00:18:09,009 --> 00:18:10,010
Temiz giderim.
223
00:18:10,385 --> 00:18:14,264
Parayı falan dert etme.
Her şeyi halledeceğim.
224
00:18:14,806 --> 00:18:16,224
Dinle beni, bebeğim.
225
00:18:16,391 --> 00:18:20,437
Büyük bir iş ayarladım, bundan sonra
har vurup harman savuracağız.
226
00:18:20,603 --> 00:18:21,813
Bana güveniyor musun?
227
00:18:22,397 --> 00:18:25,150
Bana güveniyorsun, değil mi?
Güveniyor musun?
228
00:18:25,316 --> 00:18:26,609
Bilmiyorum.
229
00:18:27,068 --> 00:18:28,278
Bu ne demek şimdi?
230
00:18:28,737 --> 00:18:30,071
Bilmiyor musun?
231
00:18:30,238 --> 00:18:32,657
Bana inanmıyor musun?
232
00:18:33,575 --> 00:18:36,369
Seninle konuşurken dinle beni!
233
00:18:36,578 --> 00:18:40,749
Seni sokaklardan kim çekip aldı,
hatırlıyor musun?
234
00:18:41,374 --> 00:18:45,045
Ben olmasaydım, bir lokma ekmek için
fahişelik yapardın.
235
00:18:45,253 --> 00:18:46,880
Öyle değil mi? Seni kurtardım.
236
00:18:47,005 --> 00:18:49,674
Seni evime aldım, hayatıma soktum!
237
00:18:49,883 --> 00:18:52,969
Her gün, hiç dert çıkarmadan
kafanın iyi olmasını sağladım.
238
00:18:55,305 --> 00:18:56,931
Beni buna sen alıştırdın.
239
00:18:57,140 --> 00:18:59,142
Seni nankör kaltak!
240
00:18:59,351 --> 00:19:02,479
Bunu senin gibi kolay yoldan
bulduğumu mu sanıyorsun, minik melek?
241
00:19:03,021 --> 00:19:06,358
Hayır! Ama hiç mutlu olmuyor,
hep daha fazlasını istiyorsun.
242
00:19:06,524 --> 00:19:08,151
Daha, daha!
243
00:19:08,318 --> 00:19:10,612
Seninle konuşurken yüzüme bak.
244
00:19:20,789 --> 00:19:21,873
Kaltak!
245
00:19:23,875 --> 00:19:27,587
Özür dilesen iyi olur.
Süründüreceğim seni.
246
00:19:27,796 --> 00:19:29,089
Dizlerinin üstünde.
247
00:19:29,297 --> 00:19:31,508
Bulaşık yıkamayı bile beceremiyorsun!
248
00:19:32,550 --> 00:19:36,388
Ya da yiyecek alışverişi yapmayı!
Evde hiçbir şey kalmamış.
249
00:19:38,932 --> 00:19:40,058
Seni kaltak!
250
00:20:10,005 --> 00:20:11,214
Ben de seni arıyordum.
251
00:20:12,257 --> 00:20:12,924
Atla hadi.
252
00:20:13,675 --> 00:20:14,676
Kimin arabası bu?
253
00:20:14,926 --> 00:20:16,886
Senin, bebeğim!
254
00:20:17,387 --> 00:20:20,598
Bugünden sonra
artık Mercedes'e biniyorsun!
255
00:20:21,266 --> 00:20:21,933
Çalıntı mı?
256
00:20:22,100 --> 00:20:25,729
Tabii ki değil!
Bir iş ayarladığımı söylemiştim sana.
257
00:20:25,937 --> 00:20:28,481
Hayat harika olacak,
tıpkı söz verdiğim gibi.
258
00:20:30,275 --> 00:20:31,359
Hadi, atla.
259
00:20:31,609 --> 00:20:32,861
Onun ne işi var burada?
260
00:20:36,781 --> 00:20:38,950
Tamam, haklısın, biliyorum...
261
00:20:39,492 --> 00:20:43,705
Tuhaf görünüyor. Hele bir
eve gidelim, her şeyi anlatacağım.
262
00:20:43,872 --> 00:20:45,165
-Tamam mı?
-Evde görüşürüz.
263
00:20:49,044 --> 00:20:51,004
Hadi ama, 20 dakika yürüyeceksin.
264
00:20:51,171 --> 00:20:52,589
Bin arabaya.
265
00:20:55,300 --> 00:20:56,343
Aç kapıyı.
266
00:20:56,509 --> 00:20:57,635
Lütfen, bin.
267
00:20:59,262 --> 00:21:00,472
Hanımefendi.
268
00:21:19,032 --> 00:21:20,742
Eve bu yoldan gidilmiyor.
269
00:21:22,243 --> 00:21:24,496
Bir bankamatikte duracağım.
270
00:21:26,289 --> 00:21:27,582
Bankamatik yok ki şehirde.
271
00:21:27,916 --> 00:21:30,210
Artık var. İlki.
272
00:21:30,752 --> 00:21:31,669
Nika nerede olduğunu biliyor.
273
00:21:35,674 --> 00:21:38,927
-Banka kartı lazım.
-O işi de hallettik!
274
00:21:40,303 --> 00:21:42,889
Sana yeni bir elbise alacağız.
275
00:21:43,556 --> 00:21:46,768
-Ben de güzel bir elbise istiyorum.
-Senin de olacak, güzelim.
276
00:21:51,856 --> 00:21:53,566
Petya, dur ineceğim.
277
00:21:54,567 --> 00:21:55,402
Elbette.
278
00:21:55,860 --> 00:21:56,695
İşte.
279
00:22:05,245 --> 00:22:06,705
-İşte geldik.
-Petya!
280
00:22:07,747 --> 00:22:09,207
Beş dakika sürmez.
281
00:22:09,874 --> 00:22:10,875
Gidelim.
282
00:22:19,843 --> 00:22:20,927
Çık dışarı!
283
00:22:21,469 --> 00:22:22,470
Amerika.
284
00:22:22,929 --> 00:22:24,180
Kapa çeneni!
285
00:22:38,278 --> 00:22:40,405
PIN kodunu söyle!
Şifre ne?
286
00:22:41,031 --> 00:22:42,240
Üç...
287
00:22:43,283 --> 00:22:44,492
Beş...
288
00:22:45,160 --> 00:22:46,161
Dokuz...
289
00:22:47,162 --> 00:22:48,580
Dokuz...
290
00:22:52,709 --> 00:22:53,793
Hadi be!
291
00:22:54,627 --> 00:22:55,962
Dört bini yok!
292
00:22:56,129 --> 00:22:57,213
Üç bin dene!
293
00:22:57,589 --> 00:22:58,423
Bağırma.
294
00:22:59,257 --> 00:23:00,508
Bana mı diyorsun?
295
00:23:01,843 --> 00:23:02,635
Bana mı?
296
00:23:12,896 --> 00:23:14,731
Para nerede lan?
297
00:23:15,690 --> 00:23:17,817
Söyle, para nerede?
298
00:23:20,153 --> 00:23:21,154
Petya!
299
00:23:22,030 --> 00:23:22,781
Hadi, eve dönelim.
300
00:23:22,947 --> 00:23:24,199
İşim var burada.
301
00:23:27,952 --> 00:23:29,537
Şu kartın şifresini ver.
302
00:23:36,795 --> 00:23:37,629
Hadi be!
303
00:23:39,255 --> 00:23:40,090
Tamam, yok bir şey.
304
00:23:51,393 --> 00:23:52,686
Piotr! Piotr!
305
00:23:54,396 --> 00:23:55,313
Çık dışarı!
306
00:24:05,865 --> 00:24:06,866
Polis peşimizde!
307
00:24:07,033 --> 00:24:07,951
Kör değilim!
308
00:24:30,015 --> 00:24:31,057
Piotr!
309
00:25:07,177 --> 00:25:08,762
Ne yapıyorsun? Gir içeri!
310
00:25:11,681 --> 00:25:12,515
Ateş etme!
311
00:25:17,687 --> 00:25:20,315
-Ne yapıyorsun yahu?
-Devam et!
312
00:26:04,901 --> 00:26:06,111
Piotr.
313
00:26:07,654 --> 00:26:08,905
Eve dönelim.
314
00:26:11,533 --> 00:26:12,784
Evet, eve dönelim.
315
00:26:12,951 --> 00:26:13,785
Evet.
316
00:26:14,327 --> 00:26:15,328
Eve.
317
00:26:19,207 --> 00:26:20,500
Çantanı hazırla.
318
00:26:21,042 --> 00:26:23,128
Beş dakika içinde gitmiş olacağız.
319
00:26:45,692 --> 00:26:46,985
Anna Poliatova?
320
00:26:49,320 --> 00:26:51,614
İngilizce bildiğinden haberdarım.
321
00:26:53,950 --> 00:26:57,412
Birtakım soruların olacak
ve ben de onlara cevap vereceğim.
322
00:26:57,579 --> 00:26:59,414
Ama öncelikle beni dinlemeni istiyorum.
323
00:27:01,624 --> 00:27:04,419
Hepimizin hayatında
bir dönüm noktası vardır.
324
00:27:04,794 --> 00:27:08,548
Çoğu zaman, dikiz aynasında belirene dek
onu göremeyiz.
325
00:27:09,883 --> 00:27:12,886
Ama şu an burada, öyle bir anı
yaşadığını söylemek için bulunuyorum.
326
00:27:14,095 --> 00:27:17,515
Her kavşak birçok olasılık sunar.
327
00:27:17,807 --> 00:27:19,934
Tek yapman gereken,
doğru yolu seçmektir.
328
00:27:21,102 --> 00:27:24,773
Ve bazen bu seçimlerin
çok çabuk yapılması gerekir.
329
00:27:30,487 --> 00:27:32,072
Hadi, gidiyoruz.
330
00:27:41,748 --> 00:27:43,541
İngilizce bildiğimi nereden biliyorsun?
331
00:27:45,168 --> 00:27:48,797
Birkaç gün önce, Deniz Kuvvetleri'ne
girmek için başvuruda bulundun.
332
00:27:49,798 --> 00:27:50,965
Neden?
333
00:27:51,216 --> 00:27:54,636
Bu boktan hayattan kurtulmak için
her yere başvururum.
334
00:27:55,512 --> 00:27:57,639
Baban bir teğmendi.
335
00:27:58,056 --> 00:28:00,475
Ama bunu başvurunda yazmamışsın.
336
00:28:01,476 --> 00:28:05,063
Ve Omsk Harp Akademisi'nde
öğrenciymişsin.
337
00:28:06,272 --> 00:28:07,816
Ama okulu 17 yaşında bırakmışsın.
338
00:28:08,775 --> 00:28:10,777
Anne babam öldükten sonra.
339
00:28:17,575 --> 00:28:19,744
Burada satrancı sevdiğin yazıyor.
340
00:28:28,795 --> 00:28:29,921
Oynayabiliyorum.
341
00:28:32,298 --> 00:28:34,676
Profilin dikkatimizi çekti.
342
00:28:35,301 --> 00:28:38,096
Geliştirmene yardımcı
olabileceğimiz yeteneklerin var.
343
00:28:38,763 --> 00:28:40,974
-Ne gibi?
-Keskin bir zeka.
344
00:28:41,474 --> 00:28:43,226
Baskı anında soğukkanlılık.
345
00:28:43,768 --> 00:28:46,438
Ve bir miktar öfke de
faydalı olabilir.
346
00:28:46,771 --> 00:28:48,773
Ama daha çok kör bir anahtarsın...
347
00:28:48,940 --> 00:28:51,484
ki bu da birçok kapıyı
açabileceğin anlamına geliyor.
348
00:28:53,111 --> 00:28:56,865
-İş mi teklif ediyorsun?
-Yeni bir başlangıç teklif ediyorum.
349
00:28:57,032 --> 00:29:00,076
Bir yıl askeri eğitim.
Dört yıl sahada operasyon.
350
00:29:01,453 --> 00:29:03,204
Peki bittiğinde?
351
00:29:05,248 --> 00:29:07,667
Beş dakika önce bir geleceğin yoktu.
352
00:29:08,168 --> 00:29:10,420
Şimdi geleceğini
bilmek mi istiyorsun?
353
00:29:10,837 --> 00:29:12,839
Beş yıl sonra gitmekte özgürsün.
354
00:29:16,134 --> 00:29:17,719
Yüzünü gördüm.
355
00:29:19,304 --> 00:29:21,973
Bu da demek oluyor ki ya seninle
geliyorum ya da hiçbir yere gidemiyorum.
356
00:29:25,101 --> 00:29:26,686
Bak işte...
357
00:29:27,562 --> 00:29:29,606
Söyledim sana, keskin bir zekan var.
358
00:29:30,065 --> 00:29:31,483
Hayır.
359
00:29:31,941 --> 00:29:34,194
Tekliflerinin hiçbirini beğenmedim.
360
00:29:43,620 --> 00:29:45,789
Bence yanlış seçim yaptın.
361
00:29:48,917 --> 00:29:52,712
Dönüm noktalarından ve
seçimlerden bahsediyorsun.
362
00:29:53,046 --> 00:29:54,881
Bunlar süslü kelimeler.
363
00:29:55,840 --> 00:29:57,342
Tabii beni...
364
00:29:57,550 --> 00:30:01,096
başka bir boktan şehirde, boktan bir
kutuya hapsedecekse.
365
00:30:02,263 --> 00:30:06,893
Hayatta kendi seçimlerini
yapma hakkına sahipsin.
366
00:30:07,435 --> 00:30:11,064
Oraya git, buraya git.
Evet de, hayır de.
367
00:30:11,940 --> 00:30:14,609
Yapamayacağın tek şey
hayatı reddetmek.
368
00:30:15,276 --> 00:30:17,153
Hayat sana bir armağandı.
369
00:30:18,780 --> 00:30:20,031
Onu sana kim verdi?
370
00:30:21,950 --> 00:30:23,201
Anne babam.
371
00:30:25,870 --> 00:30:27,706
Onları bu şekilde mi
onurlandırıyorsun?
372
00:30:28,415 --> 00:30:30,417
Babanın senin için istediği şey bu mu?
373
00:30:31,418 --> 00:30:33,044
Onların hayatı sona erdi.
374
00:30:33,753 --> 00:30:35,505
Ama seninki devam ediyor.
375
00:30:37,465 --> 00:30:38,883
Birazcık inancın olsun.
376
00:30:39,134 --> 00:30:42,470
İnsanlara son inandığımda bak ne oldu.
377
00:30:43,972 --> 00:30:46,683
İnsanlara asla inanma, Anna.
378
00:30:47,726 --> 00:30:49,227
Kendine inan.
379
00:31:11,249 --> 00:31:12,584
Güzel.
380
00:31:33,855 --> 00:31:36,524
-Hali tavrı nasıl?
-Gergin.
381
00:31:37,275 --> 00:31:41,279
-Kalkıp yürüyor mu?
-Genelde oturuyor. Yaklaşık bir saattir.
382
00:31:41,654 --> 00:31:43,907
-Su istedi mi?
-Hayır.
383
00:31:44,824 --> 00:31:46,701
Peki ya ayakkabıları?
Onlarla oynuyor mu?
384
00:31:46,868 --> 00:31:48,745
Giyip çıkarıyor mu?
385
00:31:49,704 --> 00:31:51,539
Dikkat etmedim.
386
00:32:07,639 --> 00:32:11,017
Beklettiğim için özür dilerim.
Çay ya da kahve ister misin?
387
00:32:11,267 --> 00:32:14,145
-Hayır, teşekkür ederim.
-Ben de kafeini azaltmaya çalışıyorum.
388
00:32:14,312 --> 00:32:16,147
Üstelik ikindi yaklaşıyor.
389
00:32:17,273 --> 00:32:20,485
Affedersin, kendimi tanıtmadım.
Ajan Leonard Miller.
390
00:32:20,652 --> 00:32:22,445
Özel bir görev için Paris'teyim.
391
00:32:22,612 --> 00:32:25,990
Fransız meslektaşlarıma yardım ediyorum.
Böylesi daha iyi.
392
00:32:26,157 --> 00:32:30,036
Demek bir peri masalı yaşıyorsun, ha?
393
00:32:30,161 --> 00:32:32,580
Moskova'da sebze satarken...
394
00:32:32,747 --> 00:32:35,834
altı ay içinde podyumların
aranan ismi oldun.
395
00:32:36,209 --> 00:32:38,712
Matruşka bebekleri satıyordum,
sebze değil.
396
00:32:39,003 --> 00:32:41,131
Şu küçük Rus bebeklerinden.
397
00:32:41,381 --> 00:32:42,841
Peki.
398
00:32:44,050 --> 00:32:46,970
Şu Küçük Kibritçi Kız gibi.
Hikayeyi biliyor musun?
399
00:32:47,137 --> 00:32:49,431
Kız kibrit satmaktadır,
hava buz gibidir ve kız ölür.
400
00:32:49,597 --> 00:32:53,685
Tamam, iç karartıcı bir hikaye.
Ama sen kurtulmuşsun.
401
00:32:54,769 --> 00:32:57,355
Oleg Filenkov'la ne kadar yakındınız?
402
00:32:57,981 --> 00:33:02,193
Ajansın ortaklarındandı,
arada sırada karşılaşırdım.
403
00:33:02,986 --> 00:33:06,322
Hususi bir yakınlık oldu mu?
İçli dışlı? Cinsel?
404
00:33:08,575 --> 00:33:11,453
Benimle flört ediyordu
ama herkes ediyor.
405
00:33:12,120 --> 00:33:15,123
Erkekleri sürekli savuşturmak
bunaltıcı olsa gerek.
406
00:33:15,582 --> 00:33:18,168
-İnsan alışıyor.
-Onu en son ne zaman gördün?
407
00:33:18,918 --> 00:33:21,421
Geçen hafta, sanırım.
408
00:33:25,050 --> 00:33:28,970
Oleg 27'sinde perşembe günü,
Le Meurice'te Başkanlık Süiti'nde öldü.
409
00:33:29,137 --> 00:33:31,264
Tesadüf bu ya,
27'si perşembe günü...
410
00:33:31,431 --> 00:33:34,684
sen de tam olarak 13:37'de
Le Meurice'e girmişsin.
411
00:33:34,851 --> 00:33:37,562
Peşinden 13:58'de Bay Filenkov gelmiş.
412
00:33:37,729 --> 00:33:39,731
Saat iki ile beş arası...
413
00:33:39,898 --> 00:33:42,567
Oleg ve korumaları hayatlarının
en kötü gününü yaşadı.
414
00:33:43,735 --> 00:33:48,031
14:23'te otelden çıkmışsın. Bak.
Bunu açıklayabilir misin?
415
00:33:53,161 --> 00:33:56,456
Lobideki barda oturup onu bekledim...
416
00:33:57,123 --> 00:33:58,917
ama gelmedi.
417
00:33:59,584 --> 00:34:02,420
Benimle bir içki içmek istediğini
söylemişti ve...
418
00:34:04,589 --> 00:34:05,924
Neyi kastettiğini anlamıştım.
419
00:34:06,299 --> 00:34:08,301
Sevişmeyi mi?
Sevişmek istiyordu herhalde?
420
00:34:13,098 --> 00:34:15,141
Alt üst oldun tabii.
Özür dilerim.
421
00:34:18,478 --> 00:34:19,478
Teşekkür ederim.
422
00:34:19,646 --> 00:34:21,605
Şüpheli bir şey dikkatini çekti mi?
423
00:34:21,773 --> 00:34:25,275
Ne gibi? Elinde palayla lobide gezinen
iri yarı bir adam gibi mi?
424
00:34:25,527 --> 00:34:29,155
Hayır, daha çok susturuculu
bir Beretta 92'yle.
425
00:34:31,741 --> 00:34:33,618
Otelin güvenlik kameralarına
bakamıyor musunuz?
426
00:34:33,784 --> 00:34:36,621
-Dikkatini çekti demek.
-Her yerdeler.
427
00:34:37,121 --> 00:34:40,792
Kayıtlar silinmiş.
Karşımızda profesyoneller var.
428
00:34:44,170 --> 00:34:47,549
Bakın, şehre yeni geldim.
Çalışıyorum.
429
00:34:47,882 --> 00:34:51,052
Hayatımı kazanıyorum.
Ve işimi kaybetmek istemiyorum.
430
00:34:51,553 --> 00:34:54,723
Bir kız arkadaşım var.
Çok da kıskanç biri.
431
00:34:57,308 --> 00:35:01,521
Ve doğru, evet, onunla yatabilirdim
ama yatmadım.
432
00:35:02,981 --> 00:35:04,816
Ama zaten bu suç olmazdı,
öyle değil mi?
433
00:35:04,983 --> 00:35:07,318
Daha önce hiç moda gösterisine gitmedim.
Olağanüstü olmalı.
434
00:35:07,944 --> 00:35:10,155
İsterseniz davetiye ayarlayabilirim.
435
00:35:11,156 --> 00:35:14,868
Gerçekten mi? Teşekkür ederim.
Bir süre daha Paris'teyim.
436
00:35:15,493 --> 00:35:17,746
Bağımızı koparmayalım.
437
00:35:21,332 --> 00:35:22,709
Görüşmek üzere.
438
00:35:27,297 --> 00:35:30,508
6 AY ÖNCE
439
00:35:38,475 --> 00:35:41,519
Ne işime yarar, hiç bilemiyorum.
Yüksek öğrenimi yok.
440
00:35:43,938 --> 00:35:45,482
Üstelik uyuşturucu bağımlısı.
441
00:35:47,233 --> 00:35:48,860
Bir yıldır temiz.
442
00:35:48,985 --> 00:35:52,155
Ve notları da mükemmel.
Konu ne olursa olsun. Şuraya baksana.
443
00:35:53,865 --> 00:35:57,869
Atıcılık. Oyunculuk.
Satrançta herkesi yendi.
444
00:35:58,328 --> 00:36:00,455
Satranç oynuyor mu oynamıyor mu
umurumda mı sanki?
445
00:36:00,622 --> 00:36:03,750
Isıtıcımı tamir edebiliyor mu,
onu söyle.
446
00:36:04,417 --> 00:36:07,087
Bıçak kullanma, %100.
Araç kullanma.
447
00:36:09,130 --> 00:36:11,966
İyi ama aradığımız bu profil değil.
448
00:36:15,095 --> 00:36:17,305
Sevişilir, herhalde.
Şantaj için işe yarar.
449
00:36:17,472 --> 00:36:19,516
Ama onun dışında
ne işime yarar, bilemiyorum.
450
00:36:20,183 --> 00:36:23,645
KGB'nin durumu tartıp
hızlı ve doğru tepki verebilecek...
451
00:36:23,770 --> 00:36:25,605
zeki ajanlara ihtiyacı var.
452
00:36:25,814 --> 00:36:27,899
İhtiyaçlarımızı açık ve net bir şekilde
ortaya koyduğumuzu sanıyordum.
453
00:36:28,066 --> 00:36:30,360
Eğitimini buna göre aldı.
454
00:36:30,735 --> 00:36:33,905
Genel bilgisi, doğru yerde
çözüm üretme becerisi var.
455
00:36:34,072 --> 00:36:35,699
Oldukça da zeki.
456
00:36:35,865 --> 00:36:39,994
"Zekice harekete geçmek için
zekadan fazlası gerekir". Dostoyevski.
457
00:36:41,079 --> 00:36:44,374
"Bomboş, derin bir kuyuya atılmış
bir tutsak gibi...
458
00:36:44,541 --> 00:36:46,876
neredeyim, beni ne bekliyor, bilmiyorum.
459
00:36:46,960 --> 00:36:49,671
Bir tek şey var bildiğim, Şeytan'la
giriştiğim amansız,
460
00:36:49,754 --> 00:36:51,631
acımasız mücadelede...
461
00:36:51,673 --> 00:36:53,758
zafer muhakkak benim olacak.
462
00:36:53,925 --> 00:36:56,845
İşte o zaman akıl ve irade
eşsiz bir uyumda birleşip kaynaşacak...
463
00:36:57,053 --> 00:37:00,807
Ve evrensel iradenin egemenliği
başlayacak."
464
00:37:04,227 --> 00:37:05,729
Çehov.
465
00:37:05,979 --> 00:37:07,981
Martı. Birinci perde.
466
00:37:08,773 --> 00:37:12,277
-Oyun içinde oyun.
-En sevdiğin oyun.
467
00:37:14,279 --> 00:37:17,073
-Nereden biliyorsun bunu?
-KGB'ye çalışıyorum, tatlım.
468
00:37:18,575 --> 00:37:20,118
Öyle demek...
469
00:37:23,455 --> 00:37:25,040
Kızı kabul edeceğim.
470
00:37:25,790 --> 00:37:27,500
Deneme için.
471
00:37:29,419 --> 00:37:31,671
İşe yaramazsa, ceset torbasında
eve gönderirim.
472
00:37:31,963 --> 00:37:33,506
Anlaştık.
473
00:37:36,676 --> 00:37:38,011
Gel.
474
00:37:50,899 --> 00:37:52,776
Arka masalardan birinde olacak.
475
00:37:53,943 --> 00:37:55,487
Peki ya silah?
476
00:37:57,238 --> 00:37:58,406
Yanında koruması var mı?
477
00:37:58,698 --> 00:38:01,451
Nereden bileyim ben?
İşi senin yerine yapmamı da ister misin?
478
00:38:01,618 --> 00:38:02,702
Hayır. Ben halledebilirim.
479
00:38:02,827 --> 00:38:04,829
İşin bittiğinde adamın telefonunu al.
Arka kapıdan çık.
480
00:38:04,996 --> 00:38:07,332
Arabada bekliyor olacağız.
Beş dakikan var.
481
00:38:27,769 --> 00:38:29,938
-Hanımefendi?
-Arkadaşlarımı arıyorum.
482
00:38:30,105 --> 00:38:31,439
Buyurun, lütfen.
483
00:40:47,826 --> 00:40:49,411
Üç dakika.
484
00:43:02,168 --> 00:43:05,422
-Beş dakika oldu, gidelim.
-Peki ya telefon?
485
00:43:06,339 --> 00:43:09,300
-Başka bir yol buluruz.
-Ya Anna?
486
00:43:09,467 --> 00:43:12,721
Bir görevi tamamlayamıyorsa,
kızla işim olmaz.
487
00:43:13,847 --> 00:43:15,890
Fazladan bir dakika daha vermeliyiz.
488
00:43:16,725 --> 00:43:17,892
Niye? O nedenmiş?
489
00:43:18,059 --> 00:43:21,563
Çünkü bu görevi beş dakikada tamamlamak
imkansız da ondan.
490
00:43:25,025 --> 00:43:27,068
Zorluk en iyi öğretmendir.
491
00:43:43,710 --> 00:43:45,795
Fazladan bir dakika doldu.
Hadi, gidelim.
492
00:44:20,205 --> 00:44:21,581
İşte!
493
00:44:25,251 --> 00:44:28,963
Sana beş dakika verdim,
beş saat oldu. Aferin.
494
00:44:30,048 --> 00:44:31,591
Silah...
495
00:44:32,300 --> 00:44:33,927
dolu bile değildi!
496
00:44:35,428 --> 00:44:37,430
Teçhizatını kontrol etmeliydin.
497
00:44:39,265 --> 00:44:40,934
Bana tuzak kurdun.
498
00:44:46,439 --> 00:44:48,650
Neden topallıyorum, biliyor musun?
499
00:44:50,235 --> 00:44:53,071
Hadi ama, şimdiye dosyamı
okumuş olman lazım.
500
00:44:54,823 --> 00:44:57,826
Önemsiz bir kaza. Çeçenistan'da.
501
00:44:58,868 --> 00:45:00,995
O resmi versiyon.
502
00:45:01,663 --> 00:45:05,667
Gerçek şu ki, eğitimim sırasında
Sibirya'da Karakan Ormanı'na indirildim.
503
00:45:05,834 --> 00:45:07,419
Karakan'da kurtlar vardır.
504
00:45:07,585 --> 00:45:10,505
Ayrıca kar altında gömülü
kurt tuzakları.
505
00:45:10,755 --> 00:45:14,300
Yani üç gün boyunca bacağımda
çelikten bir kapan taşıdım.
506
00:45:14,467 --> 00:45:18,972
Nihayet kampa döndüğümde eğitmenim
elime bir tornavida tutuşturdu...
507
00:45:19,431 --> 00:45:22,559
ve "bela asla geliyorum demez," dedi.
508
00:45:32,110 --> 00:45:33,695
Özür dilerim.
509
00:45:34,612 --> 00:45:38,241
-Bir daha olmayacak.
-Evet, olmayacak.
510
00:46:02,557 --> 00:46:05,810
Hazırlanmak için 14 günün var.
İyi kullan.
511
00:46:08,229 --> 00:46:11,858
Bina numarası 3, 11. kat, daire 25.
512
00:46:14,152 --> 00:46:17,822
-Yeni evine hoş geldin.
-Teşekkür ederim.
513
00:46:55,944 --> 00:46:58,279
-Alo?
-Yerleştin mi?
514
00:46:58,446 --> 00:47:01,866
Evet. Başka bir gri kutucuk.
515
00:47:02,075 --> 00:47:03,535
Başladığım yere dönmüş gibiyim.
516
00:47:03,702 --> 00:47:07,789
-Sabırlı ol. Bu daha ilk günün.
-Biliyorum. Biliyorum.
517
00:47:10,834 --> 00:47:13,461
E, yemeğe çıkmak ister misin?
518
00:47:13,753 --> 00:47:15,338
Çok isterim.
519
00:47:16,715 --> 00:47:19,843
-Ve seni de görmek isterim.
-Güzel.
520
00:47:20,010 --> 00:47:22,262
Ama Olga ağır bir iş yıktı üstüme.
521
00:47:23,054 --> 00:47:25,807
-Hazırlanmam lazım.
-Anladım.
522
00:47:27,142 --> 00:47:29,519
-Tamam, tabii ki.
-Çok güzel olurdu...
523
00:47:29,644 --> 00:47:34,149
Biliyorum. Biliyorum. Çalış.
Önemli olan o.
524
00:47:35,442 --> 00:47:39,487
-Başka bir zaman artık.
-Evet, başka bir zaman.
525
00:47:49,873 --> 00:47:52,417
E, kızları bulmak için
para alıyor musun?
526
00:47:52,959 --> 00:47:54,627
Yaptığım şey bu.
Gerçi kimse para vermiyor.
527
00:47:54,794 --> 00:47:55,920
O kadar da kolay değil.
528
00:47:56,004 --> 00:47:58,715
Her bir seyahatte
beş ya da altı kız bulmam bekleniyor...
529
00:47:58,757 --> 00:48:00,216
ama şu anda çok zorlanıyorum.
530
00:48:00,258 --> 00:48:02,886
Moskova'da güzel kız bulmakta mı
zorlanıyorsun?
531
00:48:03,553 --> 00:48:06,389
-Bir yerde bir yanlışın var, dostum.
-Sadece güzel olanları değil.
532
00:48:06,556 --> 00:48:08,892
Benzersiz bir şeyler de arıyoruz.
İncileri. Mücevherleri.
533
00:48:09,059 --> 00:48:11,186
Ve bir seksenlik inciler ağaçta
yetişmiyor. Moskova'da olsa bile.
534
00:48:11,353 --> 00:48:14,356
Izmailovsky Park'taki pazarı denedin mi?
535
00:48:14,647 --> 00:48:16,900
-Izmail...
-Izmailovsky Park.
536
00:48:17,108 --> 00:48:19,944
-Yazmamı ister misin?
-Evet, lütfen.
537
00:48:28,203 --> 00:48:31,206
Pazar yerine giriyor.
Beş dakika içinde yanında olacak.
538
00:48:31,373 --> 00:48:33,041
Tamamdır. Anlaşıldı.
539
00:48:41,049 --> 00:48:42,217
Yanlış yöne saptı.
540
00:48:42,509 --> 00:48:43,593
Yönlendirin.
541
00:48:44,386 --> 00:48:46,262
Nereye gittiğine baksana be adam!
542
00:48:55,313 --> 00:48:57,190
Kusura bakma, Rusça bilmiyorum.
543
00:48:57,357 --> 00:48:59,901
-Şu anda Anna'yla konuşuyor.
-Tam zamanında.
544
00:49:00,402 --> 00:49:01,403
Git!
545
00:49:05,490 --> 00:49:08,451
Anna M. Fransızca aşk demek.
Sağlığına.
546
00:49:11,996 --> 00:49:14,332
-Nasıl gidiyor?
-Ajansı gezdiriyor.
547
00:49:14,499 --> 00:49:17,210
-Ajansı kontrol ettin mi?
-Hafta sonu. Tipik bir şirket.
548
00:49:17,377 --> 00:49:19,087
Peki ya evi kontrol ettin mi?
549
00:49:19,254 --> 00:49:21,798
Beş kız, hepsi de temiz. Bir miktar
uyuşturucu, önemsiz sicil kaydı.
550
00:49:21,965 --> 00:49:23,800
Yerleştiğinde beni aramasını söyle.
551
00:49:31,683 --> 00:49:34,019
-Benim.
-Yeni yaşamın nasıl gidiyor?
552
00:49:34,227 --> 00:49:36,062
Yalnız yaşasam daha kolay olurdu.
553
00:49:36,271 --> 00:49:38,940
Görev için oradasın,
tatil yapmak için değil.
554
00:49:39,107 --> 00:49:41,776
Yeni bir isim verdiler bana.
Anna M.
555
00:49:41,985 --> 00:49:44,738
-Moskova'nın M'si mi?
-Başka ne olabilir ki?
556
00:49:44,904 --> 00:49:49,325
Aman ne kadar özgün.
Ev arkadaşların nasıl?
557
00:49:49,743 --> 00:49:53,079
İdare ederim.
Fransız kız bana asılıp duruyor.
558
00:49:53,788 --> 00:49:55,582
Seks nasıl?
559
00:49:56,458 --> 00:49:59,419
-Nereden biliyorsun?
-KGB'ye çalışıyorum, tatlım.
560
00:50:00,211 --> 00:50:03,089
Seks güzel.
Ayrıntı ister misin?
561
00:50:04,591 --> 00:50:06,134
Kalsın.
Durmanı gerektirecek bir şey yok.
562
00:50:06,301 --> 00:50:09,304
Biliyorsun, kolunda bir kız olursa
avcılar yanına yaklaşmaz.
563
00:50:09,471 --> 00:50:11,973
İşine engel olmasın, yeter.
564
00:50:12,515 --> 00:50:15,477
Hedefin önümüzdeki ay
Paris'e geliyor.
565
00:50:16,061 --> 00:50:17,979
-Hazır ol.
-Olurum.
566
00:50:26,488 --> 00:50:28,573
Aç karnına bir şey içmesem
daha iyi olur sanki.
567
00:50:28,740 --> 00:50:30,742
-Sana yiyecek bir şey getireyim.
-Teşekkür ederim.
568
00:50:33,495 --> 00:50:36,623
Anna!
Seni Oleg Filenkov'la tanıştırayım.
569
00:50:36,790 --> 00:50:39,501
Yurttaşın ve aynı zamanda
şirketin ortaklarından biri.
570
00:50:39,667 --> 00:50:40,668
Selam.
571
00:50:41,086 --> 00:50:43,922
-Çılgın parti oluyor.
-Evet.
572
00:50:44,047 --> 00:50:47,175
-Paris'te mi oturuyorsun?
-Londra'da bir evim var...
573
00:50:47,384 --> 00:50:51,262
-ama genelde St. Petersburg'dayım.
-Kışın da Avrupa'da.
574
00:50:58,144 --> 00:51:01,064
Evet, uzun zaman önce
teyzemle gelmiştim.
575
00:51:02,607 --> 00:51:05,110
-Bundan daha iyi bir açı yok mu?
-Üç tane kameramız var.
576
00:51:05,485 --> 00:51:08,113
Kaç kamera var, diye sormuyorum!
Daha iyi bir açı var mı, diye soruyorum!
577
00:51:08,405 --> 00:51:09,781
Gına geldi bu görüntülerden!
578
00:51:09,948 --> 00:51:12,992
Moskova'nın elindeki en iyi teknoloji
bu mu yani?
579
00:51:13,660 --> 00:51:16,037
Teleskobumu kullanayım bari!
580
00:51:21,835 --> 00:51:25,588
Peki seni yemeğe davet edersem
buna da çok hızlı der misin?
581
00:51:25,755 --> 00:51:26,756
Bingo.
582
00:52:44,626 --> 00:52:46,044
Hanımefendi.
583
00:52:52,133 --> 00:52:53,843
Görüşmek üzere.
584
00:52:57,639 --> 00:53:00,308
-Nasıl biri?
-Zeki. Yakışıklı.
585
00:53:00,475 --> 00:53:03,144
-Birazcık can sıkıcı.
-Tipik CIA.
586
00:53:03,186 --> 00:53:06,189
-Kayıtlardan bahsetti mi?
-Sadece silindiğini söyledi.
587
00:53:06,356 --> 00:53:08,358
Sokağın karşısından
otele giriş ve çıkışımızı gösteren...
588
00:53:08,525 --> 00:53:10,151
kamera görüntülerini almışlar.
589
00:53:10,318 --> 00:53:11,903
-Peki ya sonra?
-Dediğim gibi...
590
00:53:12,070 --> 00:53:14,531
hafiften sıkıştırdı.
Hepsi bu.
591
00:53:14,864 --> 00:53:16,700
Ve sonra da gitmene izin mi verdi?
592
00:53:17,992 --> 00:53:20,537
-İyi bir yalancıyım.
-Hayır, hayır, hayır.
593
00:53:21,496 --> 00:53:23,707
Hayır, yalan söyleseydin bilirdi.
594
00:53:23,873 --> 00:53:27,043
-Başka bir ipucu var mı?
-Hayır. Hiçbir şey yok.
595
00:53:27,585 --> 00:53:30,505
Önümüzdeki pazara kadar beladan
uzak dur. Moskova'ya geri dönüyorsun.
596
00:53:30,964 --> 00:53:32,298
Temelli mi?
597
00:53:34,509 --> 00:53:36,428
Soruları ben sorarım.
598
00:54:14,758 --> 00:54:16,760
-Evet?
-Benim.
599
00:54:36,404 --> 00:54:38,239
Gayet güzel.
600
00:55:25,412 --> 00:55:28,415
-Ekibinde tutmayı mı planlıyorsun?
-Fikrini almak istedim.
601
00:55:29,290 --> 00:55:32,627
Ailesi yok, hiç kimseyle
ya da hiçbir şeyle bağlantısı yok.
602
00:55:32,794 --> 00:55:36,589
Elimizde bir koz yok.
Her an bize sırtını dönebilir.
603
00:55:36,756 --> 00:55:38,258
İyi eğitim aldı.
604
00:55:38,425 --> 00:55:41,011
Bazı tercihleri lüzumsuz.
605
00:55:42,971 --> 00:55:46,599
Saldıran kişi bazen kötü hamlelerden
pişmanlık duyar ama...
606
00:55:47,017 --> 00:55:50,478
kaçan bir fırsatın yarattığı
pişmanlık çok daha kötüdür.
607
00:55:50,687 --> 00:55:52,522
-Lenin?
-Kasparov.
608
00:55:58,236 --> 00:56:01,823
Satrançta iyi olduğunu söylüyorlar.
Bir ara oynamalıyız.
609
00:56:03,533 --> 00:56:05,410
Pekala, sorun var mı?
610
00:56:08,163 --> 00:56:11,499
Neredeyse iki yılımı doldurdum.
Bir yıl eğitimde, bir yıl görevde.
611
00:56:11,666 --> 00:56:14,127
Beş yılım dolduğunda
Moskova'da kalmak zorunda mıyım?
612
00:56:14,294 --> 00:56:15,962
Yoksa istediğim yere gidebilir miyim?
613
00:56:16,212 --> 00:56:18,340
Bu "beş yıl" konusu nedir, Olga?
614
00:56:18,506 --> 00:56:22,177
Kusura bakmayın ancak departmanımda
beş yılı dolduran çok az kişi var.
615
00:56:22,469 --> 00:56:24,763
-Sen hariç.
-Ben hariç.
616
00:56:25,305 --> 00:56:27,307
Benim durumum ne olacak yani?
617
00:56:28,683 --> 00:56:33,146
Bu yıl KGB için çalışıyorsun,
beş yıl, on yıl çalışacaksın.
618
00:56:33,313 --> 00:56:36,024
Vatanına hizmet ettiğin için
mutlu ve gururlu ol.
619
00:56:36,316 --> 00:56:39,069
Vatanıma hizmet ettiğim için
mutlu ve gururluyum.
620
00:56:39,235 --> 00:56:41,654
İki yılda 27 hedefi bertaraf ettim.
621
00:56:41,821 --> 00:56:43,114
Ama bana söylenen...
622
00:56:46,117 --> 00:56:48,912
KGB'den ayrılmanın
yalnızca tek bir yolu var.
623
00:56:50,038 --> 00:56:51,831
Ne olduğunu öğrenmek ister misin?
624
00:56:54,292 --> 00:56:55,502
Hayır, efendim.
625
00:56:55,794 --> 00:56:57,504
O yüzden benimle oyun oynama.
626
00:57:08,139 --> 00:57:09,641
Satranç hariç.
627
00:57:11,726 --> 00:57:13,186
Bir oyun oynamak ister misin?
628
00:57:14,813 --> 00:57:16,564
Belki başka bir gün.
629
00:57:19,150 --> 00:57:20,276
Güzel.
630
00:57:28,034 --> 00:57:30,286
-Selam.
-Gel içeri. Gel, gel, gel.
631
00:57:32,288 --> 00:57:33,748
Selam, tatlım.
632
00:57:33,790 --> 00:57:36,000
Bir haftadır evi yerleştiriyorum.
633
00:57:36,167 --> 00:57:39,379
Burası mutfak.
Bir sürü Rus yemeği var.
634
00:57:40,088 --> 00:57:43,466
Burası salon.
Ve en önemli odamız...
635
00:57:46,219 --> 00:57:48,471
yatak odası.
Gel, gel, gel.
636
00:57:49,389 --> 00:57:54,102
Görüyorsun ya, podyuma çıkıyoruz,
para kazanıyoruz...
637
00:57:54,269 --> 00:57:57,188
ve şimdi de Dorothée'nin söz
verdiği gibi kendi evimiz oldu.
638
00:57:57,397 --> 00:58:00,859
Ve tamamen bize ait!
İstediğimiz yerde uyuyabiliriz.
639
00:58:01,192 --> 00:58:05,530
İstediğimiz yerde yemek yiyebiliriz.
Ve...
640
00:58:05,989 --> 00:58:07,574
istediğimiz yerde sevişebiliriz.
641
00:58:07,949 --> 00:58:11,244
E, önce hangisini istersin,
yemek mi, seks mi?
642
00:58:12,162 --> 00:58:13,872
Açıkçası yürüyüşe çıkmak istiyorum.
643
00:58:14,497 --> 00:58:15,498
Bu yağmurda mı?
644
00:58:18,126 --> 00:58:19,627
Durur.
645
00:58:24,007 --> 00:58:25,508
Ne oldu?
646
00:58:26,217 --> 00:58:27,594
Yok bir şey.
647
00:58:28,053 --> 00:58:31,348
İşin aslı, kendime gelmeye...
648
00:58:31,723 --> 00:58:33,933
yalnız kalmaya pek fırsatım olmadı.
649
00:58:37,937 --> 00:58:40,190
Ailenle geçirdiğin hafta nasıldı?
650
00:58:42,067 --> 00:58:43,526
Yoğun.
651
00:58:46,154 --> 00:58:47,572
Anlıyorum.
652
00:58:48,281 --> 00:58:51,868
Sen yürüyüşe çık.
Ben de yemek hazırlayayım.
653
00:58:51,993 --> 00:58:55,455
Ve dönüşte de şarap al.
654
00:58:55,622 --> 00:58:57,582
-Ne dersin?
-Olur.
655
00:58:58,249 --> 00:58:59,876
Tamam o zaman.
656
00:59:25,360 --> 00:59:27,362
-Evet?
-Selam.
657
00:59:27,737 --> 00:59:29,155
Bekle.
658
00:59:32,534 --> 00:59:35,537
Anna, bu numara ne?
Güvenli mi?
659
00:59:35,704 --> 00:59:37,914
Tatlı bir Japon hanım
telefonunu ödünç verdi.
660
00:59:38,623 --> 00:59:41,543
E, yeni evin nasıl?
661
00:59:42,085 --> 00:59:44,421
Güzel. Havalı.
662
00:59:45,797 --> 00:59:50,010
-Ters giden bir şeyler mi var?
-Artık hayatım böyle mi olacak, Alex?
663
00:59:50,510 --> 00:59:54,347
Cep telefonu çalıp iki kaşımın ortasına
bir kurşun yemeyi bekleyerek?
664
00:59:55,265 --> 00:59:59,686
Hey, Vassiliev'in seni etkilemesine
izin verme. Başka yollar da var.
665
00:59:59,936 --> 01:00:03,398
Bana seçimler ve yollar üzerine
diskur çektin...
666
01:00:03,565 --> 01:00:06,609
ve beş yıl içinde özgürlüğüme
kavuşacağıma dair söz verdin.
667
01:00:06,776 --> 01:00:09,279
O zamana kadar öleceğimi düşündün,
öyle değil mi?
668
01:00:10,196 --> 01:00:12,991
Herkesin harcı değil.
Orası kesin.
669
01:00:13,658 --> 01:00:16,453
Ama senin bir şansın var.
Şimdilik keyfini çıkar.
670
01:00:16,828 --> 01:00:20,457
Kendine zaman tanı, Anna.
Yararına olacak.
671
01:00:20,623 --> 01:00:22,083
Bırak akıntı altından akıp geçsin.
672
01:00:22,500 --> 01:00:24,335
Güç dengeleri değişir.
Düşmanlar yok olur.
673
01:00:24,502 --> 01:00:27,464
Hayatta kalmak için elinden geleni yap.
Geri kalanını zaman halleder.
674
01:00:28,548 --> 01:00:30,216
Bana bir söz ver, Alex.
675
01:00:31,718 --> 01:00:32,719
Ne olursa.
676
01:00:33,595 --> 01:00:36,139
Bir gün eğer özgür kalmanın
yolunu bulursam...
677
01:00:37,098 --> 01:00:40,101
-yanımda olacak mısın?
-Elimden geleni yapacağım.
678
01:00:41,311 --> 01:00:42,854
Görüşürüz.
679
01:01:09,047 --> 01:01:13,385
Bak, çok ama çok zor bir
dönemden geçtiğini biliyorum.
680
01:01:14,886 --> 01:01:16,513
Niye olduğunu bilmiyorum...
681
01:01:17,263 --> 01:01:19,307
ve aynı zamanda bilmek de istemiyorum.
682
01:01:20,225 --> 01:01:22,018
Bilmeni istediğim tek şey...
683
01:01:23,228 --> 01:01:25,563
seni olduğun gibi sevdiğim...
684
01:01:26,022 --> 01:01:29,818
ve ne zaman ihtiyacın olursa olsun
hep yanında olduğum.
685
01:01:31,027 --> 01:01:32,612
Tamam mı?
686
01:01:33,905 --> 01:01:35,699
Sağ ol.
687
01:01:46,376 --> 01:01:48,545
Pekala, kızlar, hadi bakalım.
688
01:01:48,795 --> 01:01:51,047
Tamam, harika. Evet!
689
01:01:51,214 --> 01:01:53,341
Çok güzel, kızlar. Çok, çok güzel.
690
01:01:53,508 --> 01:01:55,260
Ama edepsiz olun. Daha da edepsiz.
691
01:01:55,719 --> 01:01:57,971
Evet, güzel. Bu çok güzel!
692
01:01:58,221 --> 01:02:00,432
Evet! Evet, yeşil elbiseli!
693
01:02:00,598 --> 01:02:03,977
Tanrım, şahane bir çift bacağın var.
694
01:02:04,060 --> 01:02:06,146
Pekala, sıradaki.
Bu tamam. Sıradaki!
695
01:02:06,312 --> 01:02:10,984
Sırada ne var?
Tanrım, şahaneydi yahu!
696
01:02:11,234 --> 01:02:13,820
Havaya girdik. Güzel havaya girdik.
İyiyiz, değil mi?
697
01:02:14,237 --> 01:02:15,989
Hadi bakalım, hakikaten çok hoştu.
698
01:02:17,240 --> 01:02:18,324
Harikaydı.
699
01:02:18,491 --> 01:02:19,826
Saat beşte gitmem gerek,
biliyorsun, değil mi?
700
01:02:19,993 --> 01:02:22,078
Sorun değil. Bir saat içinde
bitmiş olacak, tamam mı?
701
01:02:22,245 --> 01:02:23,830
Güzel.
702
01:02:27,959 --> 01:02:29,294
Çok hoş. Gayet güzel.
703
01:02:29,461 --> 01:02:32,672
Unutmayın, prensessiniz siz,
travesti değil.
704
01:02:32,839 --> 01:02:36,634
Bu yüzden feminen enerjinizi
görebilmek istiyorum, lütfen.
705
01:02:37,802 --> 01:02:40,221
Alo? Evet?
706
01:02:40,513 --> 01:02:42,557
Pozunuzu bozmayın, tamam mı?
707
01:02:43,433 --> 01:02:46,519
E, dün gecenin etkisi geçti mi?
708
01:02:48,229 --> 01:02:49,856
Pekala, benden bu kadar.
709
01:02:50,857 --> 01:02:52,359
Olabilir. Evet, yapabilirim.
710
01:02:52,525 --> 01:02:55,320
Anna, aşkım.
Burada yaratım sürecindeyim, tamam mı?
711
01:02:55,487 --> 01:02:58,281
O yüzden poz vermeye
devam edebilir misin?
712
01:02:58,740 --> 01:02:59,991
-Geri zekalı.
-Anna...
713
01:03:00,158 --> 01:03:03,661
-Kıpırdama...
-Lütfen, Anna, bu işe ihtiyacımız var.
714
01:03:06,289 --> 01:03:08,291
Dün getirdiğin şeyi getir yine.
715
01:03:08,458 --> 01:03:10,293
Evet, evet, evet. Bu gece.
Amanın canı sıkılmış.
716
01:03:11,294 --> 01:03:12,796
Aman Tanrım!
717
01:03:13,797 --> 01:03:15,548
Şimdi de biraz edepsizleşelim.
Gülümse.
718
01:03:16,966 --> 01:03:18,927
Gülümse. En güzel gülüşünü göster.
719
01:03:19,219 --> 01:03:21,846
Nasıl yahu? Kanıyor.
720
01:03:22,263 --> 01:03:23,890
En güzel gülüşünü göster, dedim!
721
01:03:25,058 --> 01:03:26,893
-Peki.
-Daha iyi.
722
01:03:27,060 --> 01:03:28,395
Şimdi köpek ol.
723
01:03:30,021 --> 01:03:32,107
Evet, bir köpek ol. Hav hav.
724
01:03:33,316 --> 01:03:34,984
İşte uslu bir kancık.
725
01:03:37,320 --> 01:03:39,072
Ellerin ait olduğu yerde dursun.
726
01:03:42,033 --> 01:03:43,618
Tamam, bu iyiydi işte.
727
01:03:47,789 --> 01:03:48,790
İş bitti.
728
01:03:51,292 --> 01:03:53,294
Sakın dokunmayın bana.
729
01:03:53,545 --> 01:03:54,879
Dokunmayın bana!
730
01:04:10,478 --> 01:04:12,772
-Bir saat geç kaldın!
-Olabildiğince çabuk geldim.
731
01:04:12,939 --> 01:04:14,524
Olga şimdiden on kez aradı.
732
01:04:15,275 --> 01:04:18,111
Ver şu dosyayı ve kapa çeneni!
733
01:04:21,448 --> 01:04:24,993
Würtenberg, 49 yaşında, Polonya
elçiliğiyle çalışan Alman diplomat.
734
01:04:25,160 --> 01:04:28,204
Orta Doğu'dan gelen tüm yasa dışı para
onun elinden geçiyor.
735
01:04:28,705 --> 01:04:30,081
Boşanmış, çocuğu yok.
736
01:04:30,248 --> 01:04:32,542
Birkaç kez yakınlaşmaya çalıştık
ama işe yaramadı.
737
01:04:32,709 --> 01:04:35,545
Satın alınamıyor.
Dolayısıyla şantaj için kozumuz da yok.
738
01:04:35,712 --> 01:04:37,881
Ancak, zayıf bir noktası var.
739
01:04:38,048 --> 01:04:39,174
Dur, tahmin edeyim.
740
01:04:39,341 --> 01:04:42,093
Burada, Milano'da Stefano diye birinin
eskort servisini kullanıyor.
741
01:04:42,260 --> 01:04:44,137
Halihazırda işin o kısmını hallettik.
742
01:04:44,304 --> 01:04:46,014
Dolayısıyla, Würtenberg seni bekliyor.
743
01:04:46,181 --> 01:04:48,683
-Silah nerede?
-Banyoda. İkinci lavabonun arkasında.
744
01:04:48,933 --> 01:04:51,603
-Koruma?
-Yalnızca bir kişi, acımasız bir herif.
745
01:04:51,770 --> 01:04:53,355
Koridoru izliyor olacağız...
746
01:04:53,521 --> 01:04:55,440
ama içeri mikrofon ya da
kamera sokma imkanımız yok.
747
01:04:55,607 --> 01:04:57,650
Destek olmayacak.
O yüzden bir terslik olursa...
748
01:04:57,817 --> 01:04:58,985
Olmayacak.
749
01:04:59,152 --> 01:05:02,072
Evrak çantasını, anahtarları,
belgeleri ve parmak izini getireceksin.
750
01:05:02,238 --> 01:05:03,823
Sorun var mı?
751
01:05:04,157 --> 01:05:05,325
Hangi oda?
752
01:05:19,089 --> 01:05:21,633
Biraz daha ilerlersen
parasını ödemek zorunda kalırsın.
753
01:05:38,525 --> 01:05:41,528
-Hele şükür.
-Affedersiniz. Trafik.
754
01:05:42,946 --> 01:05:44,364
Moda haftası.
755
01:05:46,074 --> 01:05:48,910
-Banyonuzu kullanabilir miyim?
-Olur ama acele et.
756
01:05:49,077 --> 01:05:51,746
-Çok zaman kaybettik.
-Uzun sürmez.
757
01:05:52,706 --> 01:05:53,790
Güzel.
758
01:06:51,598 --> 01:06:54,684
-İçeride 12 dakika kaldın.
-İşbirliğine yanaşmadı.
759
01:06:58,229 --> 01:07:00,940
-Peki parmak izi nerede?
-Çantadan alabiliriz.
760
01:07:01,608 --> 01:07:03,276
Hayır, sersem.
Dosyayı okumadın mı?
761
01:07:03,610 --> 01:07:06,738
-Evet, okudum.
-Peki adamın işaret parmağı nerede?
762
01:07:11,076 --> 01:07:12,410
Yani benden...
763
01:07:12,577 --> 01:07:15,705
Git ve parmağını getir, evet!
Notlarda yazdığı gibi.
764
01:07:15,955 --> 01:07:17,874
Parmak izini her yere yerleştirmeden...
765
01:07:18,041 --> 01:07:19,918
adamı nasıl kötülememizi bekliyorsun?
766
01:07:21,795 --> 01:07:23,296
Mössan'ı göndermemi ister misin?
767
01:07:24,673 --> 01:07:27,008
Hayır. Hayır. Benim hatam.
768
01:07:27,759 --> 01:07:29,844
Benim hatam ve bunu benim yapmam lazım.
769
01:07:30,095 --> 01:07:33,431
Hazır oradayken saatini de al.
Arkanda hiçbir şey bırakma.
770
01:07:35,642 --> 01:07:37,811
Hâlâ niye buradasın? Git hadi.
771
01:07:55,036 --> 01:07:56,037
İşte.
772
01:07:57,539 --> 01:07:59,249
Şimdi tamam mı?
773
01:08:02,627 --> 01:08:03,795
Evet.
774
01:08:04,963 --> 01:08:06,256
Artık yatmaya gidebilir miyim?
775
01:08:06,423 --> 01:08:09,009
Öldürüp bir taraflarını kesmemi
istediğin başka biri var mı?
776
01:08:09,175 --> 01:08:10,719
Neyin var senin?
777
01:08:13,930 --> 01:08:16,474
Her şeyden çok yoruldum.
778
01:08:17,851 --> 01:08:19,352
Ben...
779
01:08:24,149 --> 01:08:26,151
-Ara ver.
-Ne?
780
01:08:26,484 --> 01:08:29,611
Bir hafta güneşli bir yere git.
İstediğin yere. Maude'u da al.
781
01:08:29,779 --> 01:08:33,158
Dinlen. Toparlan. Atlat bunu.
Artık her neyse bu.
782
01:08:34,616 --> 01:08:37,245
-Teşekkür ederim.
-Bir hafta. Daha fazla değil.
783
01:08:50,633 --> 01:08:52,761
Selam kızlar, size bir içki
ısmarlayabilir miyim?
784
01:08:53,386 --> 01:08:56,013
Milyarder değilsen, yürü git, arkadaş.
785
01:09:03,855 --> 01:09:05,397
Tanrım, burası çok sıcak.
786
01:09:05,565 --> 01:09:07,275
Bungalova dönüp
duş yapmaya ne dersin?
787
01:09:07,609 --> 01:09:10,236
Sen git. Birazdan gelirim.
788
01:09:11,488 --> 01:09:12,489
Peki.
789
01:09:32,217 --> 01:09:33,218
Selam.
790
01:09:34,177 --> 01:09:35,595
Tatilin tadını çıkardın mı?
791
01:09:35,720 --> 01:09:38,640
Evet, şahaneydi.
Sana hediye bile aldım.
792
01:09:40,225 --> 01:09:42,227
Al bak, bir kartpostal.
793
01:09:49,109 --> 01:09:50,235
Çok hoş.
794
01:09:50,526 --> 01:09:51,903
İşe dönme zamanı.
795
01:09:59,744 --> 01:10:01,871
-Nasıl ya?
-Ha...!
796
01:10:13,550 --> 01:10:15,593
Beş numara, dönebilir misin, lütfen?
797
01:10:34,779 --> 01:10:35,947
Hey!
798
01:10:36,781 --> 01:10:39,534
Beyler, hakikaten çok güzel.
Harika.
799
01:10:40,326 --> 01:10:43,121
Mükemmel. Tatlım, bana bak.
Kıpırdama.
800
01:10:43,997 --> 01:10:45,999
Biraz daha Marie Antoinette.
801
01:10:47,125 --> 01:10:48,126
Mükemmel.
802
01:10:49,085 --> 01:10:50,336
Hey!
803
01:10:53,673 --> 01:10:56,092
Güzel, çok hoş.
804
01:10:56,926 --> 01:10:59,012
Tutku istiyorum. Ateş et.
Hadi. Ateş et.
805
01:10:59,179 --> 01:11:01,389
Ateş! Ateş! İşte bu. Evet!
806
01:11:13,818 --> 01:11:15,820
ÇOK GİZLİ
807
01:11:34,005 --> 01:11:36,383
Evet, biraz daha saldır, tatlım!
Saldır, daha, daha!
808
01:11:36,549 --> 01:11:38,093
Dök içini! Dök içini!
809
01:11:38,259 --> 01:11:39,928
Hadi! Hadi! Hadi!
810
01:12:15,714 --> 01:12:17,716
Bu yıl iyi çalıştın.
811
01:12:19,259 --> 01:12:22,762
Önümüzdeki hafta Moskova'ya uçuyorsun.
Patron seni görmek istiyor.
812
01:12:54,169 --> 01:12:57,881
-Delisin sen.
-İhtiyacım vardı.
813
01:13:03,219 --> 01:13:04,512
Benim de.
814
01:13:33,041 --> 01:13:36,461
İtiraf etmeliyim ki
başta senden ümitli değildim.
815
01:13:36,711 --> 01:13:40,298
Çok güzel kızlar er ya da geç
sorun olur.
816
01:13:40,465 --> 01:13:42,967
Bu yüzden de sadece
çirkin olanlarını işe alırız.
817
01:13:43,760 --> 01:13:47,347
Konu Olga'dan açılmışken,
imtiyaz madalyası ile...
818
01:13:47,555 --> 01:13:49,099
ödüllendirilmeni istedi.
819
01:13:50,642 --> 01:13:53,353
Ama fazla ümitlenme.
Merasim falan olmayacak.
820
01:13:53,978 --> 01:13:55,271
Hizmet süren bittiğinde...
821
01:13:55,438 --> 01:13:57,691
adın girişteki duvara kazınacak...
822
01:13:58,233 --> 01:14:01,611
ve emeklilik ikramiyen
varsa mirasçılarına ödenecek.
823
01:14:01,945 --> 01:14:04,322
Pekala, ne düşünüyorsun?
824
01:14:04,823 --> 01:14:06,574
Böyle bir onuru hak ediyor musun?
825
01:14:08,618 --> 01:14:09,703
Şah.
826
01:14:15,417 --> 01:14:16,668
Hayır.
827
01:14:20,422 --> 01:14:21,506
Mat.
828
01:14:36,479 --> 01:14:38,773
Tutun şunu! Gel benimle.
829
01:14:52,203 --> 01:14:55,040
O kadar da şaşırma.
Görüşürüz demiştim.
830
01:14:55,457 --> 01:14:57,459
Pekala, bundan nasıl haberim olduğunu
ve ne kadar zamandır...
831
01:14:57,625 --> 01:14:59,669
seni takip ettiğimi falan
bilmek isteyeceksin.
832
01:14:59,836 --> 01:15:01,004
Ve bunu bilmeye de hakkın var.
833
01:15:01,171 --> 01:15:03,506
Belki bir gece yemeğe çıkar,
sohbet ederiz.
834
01:15:03,673 --> 01:15:05,925
Ama şu anda biraz sıkıntılı
bir durumdayız...
835
01:15:06,051 --> 01:15:08,011
çünkü arkadaşların nerede olduğunu
merak etmeye başlamadan önce...
836
01:15:08,178 --> 01:15:10,221
anlaşmak için
sadece beş dakikamız var.
837
01:15:10,388 --> 01:15:12,807
-Kısa bir özet geçmeme ne dersin?
-Durumun farkındayım.
838
01:15:12,974 --> 01:15:15,769
Her şekilde bir özet geçeceğim ki
aynı noktada buluşalım.
839
01:15:16,102 --> 01:15:18,772
Şu anda, Oleg Filenkov, koruması
ve Le Meurice'deki resepsiyonist...
840
01:15:18,938 --> 01:15:20,774
cinayetlerini üzerine yıkabilirim.
841
01:15:20,940 --> 01:15:23,360
Frederick Würtenberg'i
öldürmeye teşebbüs de var.
842
01:15:23,526 --> 01:15:26,112
Casusluk konusunu açmıyorum bile.
843
01:15:26,279 --> 01:15:28,782
Bir saat içinde bir Fransız
hapishanesine girmeni sağlayabilir...
844
01:15:28,948 --> 01:15:31,368
ya da Çek Cumhuriyeti'ndeki
hücrelerimizden birinde...
845
01:15:31,534 --> 01:15:34,871
Birleşik Devletler
Haberalma Teşkilatı'nın...
846
01:15:35,246 --> 01:15:37,415
güzide erkek ve kadın görevlilerinin...
847
01:15:37,582 --> 01:15:40,293
sıkılana dek insani haklarını
ihlal etmelerini sağlayabilirim.
848
01:15:40,460 --> 01:15:41,961
Yani meseleyi görüyor olmalısın.
849
01:15:42,128 --> 01:15:45,215
Çözüm bir, senden kurtuluruz.
Bu senin değil, bizim sorunumuzu çözer.
850
01:15:45,382 --> 01:15:47,467
Ayrıca yemek planları da suya düşer.
851
01:15:47,592 --> 01:15:52,180
Çözüm iki, bize çalışırsın.
Yaşarsın. Yemek isteğe bağlı.
852
01:15:56,935 --> 01:15:58,478
Teklif edebileceklerinin
hepsi bu mu?
853
01:15:58,812 --> 01:16:00,730
Pazarlık yapabilecek durumda
olduğunu sanmıyorum.
854
01:16:02,148 --> 01:16:04,442
Peki o zaman. Öldürün beni.
855
01:16:07,654 --> 01:16:10,782
Tek yaptığın bizimkilerle
aynı teklifi sunmak.
856
01:16:10,907 --> 01:16:12,659
Köle ol ya da öl.
857
01:16:12,951 --> 01:16:15,495
Yoksa Ruslardan daha iyi olduğunuzu
düşünmüyor musun?
858
01:16:16,329 --> 01:16:18,248
Tarihsel anlamda, tabii ki öyleyiz.
859
01:16:18,456 --> 01:16:20,125
O zaman daha iyi bir teklif getir.
860
01:16:20,333 --> 01:16:22,961
Pazarlık kapasitem sınırlı.
861
01:16:23,336 --> 01:16:24,963
Fazla bir talebim olmayacak.
862
01:16:25,171 --> 01:16:27,090
Pekala. Nasıl mutlu olacağını söyle.
863
01:16:28,174 --> 01:16:30,760
Özgürlük ve koruma.
864
01:16:32,387 --> 01:16:35,140
Zor iş.
Pekala. Şöyle yapalım.
865
01:16:35,306 --> 01:16:37,851
Bizim için üç yıl çalış,
sonra seni ortadan kaybedelim.
866
01:16:38,018 --> 01:16:40,353
Hiç Arizona'ya gittin mi?
Sıcaktır ama kuru sıcak.
867
01:16:40,520 --> 01:16:42,981
Öyle derler.
Açıkçası yazın hiç gitmedim.
868
01:16:43,690 --> 01:16:45,775
Hayır, bir yıl çalışırım.
869
01:16:45,942 --> 01:16:48,153
O da anca kimliğim
ortaya çıkana kadar.
870
01:16:48,945 --> 01:16:50,655
Ve deniz kıyısında yaşamak istiyorum.
871
01:16:50,864 --> 01:16:53,116
-Vancouver.
-Çok soğuk.
872
01:16:55,160 --> 01:16:56,494
Peki, aklında bir yer var mı?
873
01:16:59,956 --> 01:17:01,958
-Hawaii.
-Hawaii.
874
01:17:03,209 --> 01:17:04,919
Hawaii.
875
01:17:05,587 --> 01:17:06,963
Tamam. Hawaii olsun.
876
01:17:15,638 --> 01:17:18,475
-Beni nasıl yakaladınız?
-Çantanı tutuş şeklinden.
877
01:17:29,611 --> 01:17:32,489
Şu andan itibaren korumam altındasın.
878
01:17:32,906 --> 01:17:35,158
Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin
korumasında.
879
01:17:59,474 --> 01:18:02,977
-İçeride 12 dakika kaldın.
-İşbirliğine yanaşmadı.
880
01:18:04,729 --> 01:18:06,106
Peki parmak izi nerede?
881
01:18:10,902 --> 01:18:12,904
Efendim! Geri geliyor.
882
01:18:14,072 --> 01:18:15,407
Tek bir kelime etmeyin.
883
01:18:17,075 --> 01:18:19,619
-Parmağı lazım.
-Neden bahsediyorsun yahu?
884
01:18:19,786 --> 01:18:23,498
-Bana parmağı lazım.
-Hayatta olmaz, bu süitten çıkmayacak.
885
01:18:23,665 --> 01:18:26,376
Kendisi değil. Sadece parmağı!
886
01:18:26,543 --> 01:18:28,128
Hop, hop, bir dakika!
Anlaşmamızda bu yoktu.
887
01:18:28,294 --> 01:18:30,880
Size yardım edebilirim, sorun değil
ama daha fazlası olmaz.
888
01:18:31,047 --> 01:18:33,800
-Pekala, adamı masaya yatırın.
-Hayır! Dokunmayın bana!
889
01:18:34,134 --> 01:18:35,510
Yapmayın!
890
01:18:39,264 --> 01:18:40,432
Tamam, başlayın.
891
01:18:40,557 --> 01:18:42,559
Hayır, hayır, hayır. Benim yapmam lazım.
892
01:18:42,600 --> 01:18:45,311
KGB'nin bize öğrettiği
özel bir kesme yöntemi var...
893
01:18:45,478 --> 01:18:47,147
böylece zorla yapmadığımızdan
emin olabiliyorlar.
894
01:18:47,313 --> 01:18:49,983
Eğer farklı bir şekilde kesilirse
yanlış giden bir şey olduğunu anlarlar.
895
01:18:50,150 --> 01:18:52,318
Bize ihanet etmeyecek şekilde
kesmediğini nereden bileceğim?
896
01:18:52,485 --> 01:18:53,945
Hawaii konusunda güvenmemi
istiyor musun?
897
01:18:54,112 --> 01:18:55,697
Sen de bu konuda bana güven.
898
01:18:55,739 --> 01:18:59,075
-Şimdiye kadar zaten 10 kez...
-Tamam, tamam! Anladım!
899
01:18:59,242 --> 01:19:00,452
Pekala, susturun şu adamı!
900
01:19:00,618 --> 01:19:03,872
Derin bir nefes alın, beyefendi.
Sen de bıçağı ver.
901
01:19:12,255 --> 01:19:13,631
Şimdi tamam mı?
902
01:19:14,257 --> 01:19:15,675
Evet, tamam.
903
01:19:16,092 --> 01:19:17,802
Artık yatmaya gidebilir miyim?
904
01:19:17,969 --> 01:19:20,847
Öldürüp bir taraflarını kesmemi
istediğin başka biri var mı?
905
01:19:25,352 --> 01:19:26,436
Bir ara ver.
906
01:20:04,599 --> 01:20:07,686
-Ne arıyorsun burada?
-Seni kontrol etmeye geldim.
907
01:20:08,144 --> 01:20:09,437
Arayabilirdin.
908
01:20:09,604 --> 01:20:12,607
CIA'de işimiz kişisel hizmet.
909
01:20:12,816 --> 01:20:15,360
-Her şey yolunda mı?
-Şimdilik.
910
01:20:16,319 --> 01:20:19,322
Güzel. Bizim tarafta da her şey yolunda,
herhangi bir tehlike yok.
911
01:20:19,823 --> 01:20:22,909
-Bela geliyorum demez.
-Aynen öyle.
912
01:20:24,661 --> 01:20:26,955
Dinlenmişsin, yanmışsın.
913
01:20:30,250 --> 01:20:33,920
-Hakikaten niye buradasın?
-Tatildeyim.
914
01:20:34,671 --> 01:20:37,090
Bu fikri kafama sen soktun.
Bahamalar dedin.
915
01:20:37,257 --> 01:20:39,759
Ben de kumsalda daiquiri içmeyi
düşünmeye başladım.
916
01:20:39,968 --> 01:20:42,554
İyi geliyor. Rahatlamak iyi geliyor.
917
01:20:43,388 --> 01:20:45,515
Ayrıca bana borcun olan
şu yemek de var.
918
01:20:45,807 --> 01:20:48,518
-İsteğe bağlı olduğunu söylemiştin.
-Evet, öyle.
919
01:20:51,563 --> 01:20:55,525
Seninle ilgileneceğim, Anna.
Koruyacağım.
920
01:20:55,900 --> 01:20:59,612
Artık bizimlesin.
Çalışanlarımızı koruruz.
921
01:21:02,240 --> 01:21:06,119
Sözünü tutacak mısın? Bir yıl sonra
gitmeme izin verecek misin?
922
01:21:07,871 --> 01:21:10,373
Şimdiden Hawaii'de senin için
bir ev aratıyorum.
923
01:21:10,707 --> 01:21:13,168
Ada tercihini garanti edemem.
924
01:21:15,920 --> 01:21:18,923
-Fark etmez.
-İnan bana, fark eder.
925
01:21:20,216 --> 01:21:21,718
Hiç gittin mi?
926
01:21:22,177 --> 01:21:23,428
Hayır.
927
01:21:24,929 --> 01:21:26,639
O zaman niye Hawaii?
928
01:21:27,599 --> 01:21:30,101
Ailemin buzdolabında kartpostalı vardı.
929
01:21:30,894 --> 01:21:33,688
Her zaman bir hayal gibiydi.
Peki ya sen?
930
01:21:34,397 --> 01:21:36,232
Doğma büyüme.
931
01:21:36,983 --> 01:21:39,152
Gerçek bir adalı.
932
01:21:39,444 --> 01:21:42,697
Babam Deniz Kuvvetleri'ndeydi.
Seninki gibi.
933
01:21:45,825 --> 01:21:49,621
Oraya bayılırsın. Sörf yaparsın.
Konserve et yersin. Tam bir cennet.
934
01:21:52,040 --> 01:21:56,252
Artı, hayallerinin gerçek olacağını
bizzat garanti ediyorum.
935
01:22:05,095 --> 01:22:08,682
Biraz yansan iyi olur
yoksa çok göze batacaksın.
936
01:22:10,016 --> 01:22:11,601
Evet, güzel tavsiye.
937
01:22:13,019 --> 01:22:16,314
Eh, bana ihtiyacın olursa
nerede bulacağını biliyorsun.
938
01:22:17,691 --> 01:22:18,942
Elbise dolabında mı?
939
01:22:20,694 --> 01:22:24,239
Üstelik komik de.
Hepsi bir arada.
940
01:22:36,209 --> 01:22:39,713
Nihayet inşaata başlayacak kadar
parayı bir araya getirdim.
941
01:22:40,755 --> 01:22:42,841
Ve çok da güzel bir bölge.
942
01:22:43,299 --> 01:22:46,845
St. Tropez'ye çok uzak değil.
Kumsala da çok uzak değil.
943
01:22:47,012 --> 01:22:50,640
Hiç turist yok.
Süper huzurlu bir yer.
944
01:22:51,182 --> 01:22:55,186
Açıkçası tüm çizimleri kendim yaptım
ve düşündüm de...
945
01:22:56,062 --> 01:22:59,315
tüm evi ellerimle inşa etmek
istiyorum.
946
01:23:06,740 --> 01:23:09,284
Babamın bir marangoz
olduğunu biliyor musun?
947
01:23:13,705 --> 01:23:15,081
Anna.
948
01:23:15,957 --> 01:23:18,084
Söylediklerimi duydun mu?
949
01:23:19,169 --> 01:23:21,254
Hayır. Tek bir kelime bile duymadım.
950
01:23:21,629 --> 01:23:23,006
Neyin var?
951
01:23:26,426 --> 01:23:29,429
Hadi, cevap ver.
Zaten aç değilim.
952
01:23:36,936 --> 01:23:37,937
Evet?
953
01:23:41,191 --> 01:23:43,985
-Tatilin nasıl gidiyor?
-Gayet güzel.
954
01:23:45,570 --> 01:23:47,113
Güzel yer.
955
01:23:47,322 --> 01:23:49,949
-Buraya hiç geldin mi?
-Hayır.
956
01:23:52,202 --> 01:23:55,997
-Beni takip mi ediyorsun?
-İşimi yapıyorum.
957
01:23:57,457 --> 01:24:00,668
Burayı sevdim. Bir bungalovun
kaporasını verdim bile.
958
01:24:02,712 --> 01:24:04,047
Hiç komik değil.
959
01:24:36,413 --> 01:24:37,414
Ne oldu?
960
01:24:38,164 --> 01:24:40,542
Muhtemelen o yemeğe asla
çıkamayacağımızı fark ettim.
961
01:24:40,917 --> 01:24:43,712
-Evet, sanırım haklısın.
-O yüzden sevişelim.
962
01:24:59,394 --> 01:25:00,395
Selam.
963
01:25:01,688 --> 01:25:04,607
-Tatilin tadını çıkardın mı?
-Evet, şahaneydi.
964
01:25:21,958 --> 01:25:24,127
Yarım saat içinde elçilikte olmam lazım.
965
01:25:24,711 --> 01:25:25,962
Geç kalacaksın.
966
01:25:52,572 --> 01:25:54,366
Herhangi bir hareket var mı?
967
01:25:54,824 --> 01:25:55,825
Hayır.
968
01:25:56,076 --> 01:25:58,912
-Hiç mi?
-Hiç.
969
01:25:59,496 --> 01:26:01,206
Tamam, bırak hadi.
970
01:26:20,308 --> 01:26:23,019
Moskova'ya döndüğünde
senin için bir işim var.
971
01:26:24,020 --> 01:26:25,355
Nasıl bir iş?
972
01:26:25,772 --> 01:26:29,776
Son yirmi yıldır KGB ile
iyi kötü bir ilişkimiz vardı.
973
01:26:29,943 --> 01:26:32,320
Dostça değildi ama saygılı
davranıyorduk.
974
01:26:32,487 --> 01:26:34,280
Ne de olsa hepimiz aynı işin içindeyiz.
975
01:26:34,447 --> 01:26:37,242
Vassiliev KGB yöneticisi olduğunda
her şey değişti.
976
01:26:37,409 --> 01:26:38,827
İçeriden birine ihtiyacımız var.
977
01:26:38,993 --> 01:26:41,579
KGB'nin bir numaralı adamını
ortadan kaldırmak mı istiyorsunuz?
978
01:26:41,788 --> 01:26:42,831
İçeri nasıl silah sokacağımızı
biliyoruz.
979
01:26:42,956 --> 01:26:44,541
Adamımızı nasıl çıkaracağımızı da.
980
01:26:44,582 --> 01:26:46,459
İhtiyacınız olan tek şey
işi yapacak bir sersem mi?
981
01:26:46,626 --> 01:26:49,003
İhtiyacımız olan tek şey bu görevde
yer alacak kişiyi bulmak.
982
01:26:49,170 --> 01:26:51,798
Moskova'daki Amerikalı ortaklarınızdan
birine yaptırın o zaman.
983
01:26:52,716 --> 01:26:54,217
Beş yıl önce...
984
01:26:55,385 --> 01:26:58,847
bir günde dokuz ajanımızı kaybettik.
985
01:26:59,639 --> 01:27:01,141
Benim görevim sırasında.
986
01:27:06,229 --> 01:27:07,856
Emri Vassiliev verdi.
987
01:27:09,566 --> 01:27:11,818
İşlerini yapan erkek ve kadınlardı.
988
01:27:11,985 --> 01:27:13,987
Yani bu işi yapacak Amerikalı yok.
989
01:27:14,320 --> 01:27:16,573
-Bir Rus kullanmanız lazım.
-En iyisine ihtiyacımız var.
990
01:27:16,781 --> 01:27:18,033
Beynimi dağıtırlar.
991
01:27:18,199 --> 01:27:20,577
Üç yıldır bu plan üstünde çalışıyorum.
992
01:27:21,619 --> 01:27:23,163
Her bir ayrıntıyı yüz kez
kontrol ettim.
993
01:27:23,329 --> 01:27:25,665
Hatasız değil ama ona yakın.
994
01:27:25,832 --> 01:27:27,917
Vassiliev'i ortadan kaldırıp
düzeni sağlayacağız.
995
01:27:28,084 --> 01:27:29,961
Sadece bu işi yapacak
doğru kişiyi bulmam gerekiyordu.
996
01:27:30,128 --> 01:27:33,173
Her şeyi yapabiliyorsun.
Seni yapman için zorlamayacağım.
997
01:27:33,465 --> 01:27:37,093
Anna, eğer olmaz diyorsan, olmaz.
998
01:27:39,220 --> 01:27:40,722
Ama şunu da bil...
999
01:27:42,015 --> 01:27:44,100
erken emekliliğini onaylattım.
1000
01:27:44,476 --> 01:27:48,021
-Ne demek istiyorsun?
-Bu işi yapar, Hawaii'ye gidersin.
1001
01:27:49,731 --> 01:27:52,984
Tam özgürlük. Tam korunma.
İstediğin her şey.
1002
01:27:53,151 --> 01:27:55,236
Ve bunu kabul ettiler mi?
Öylece?
1003
01:27:55,403 --> 01:27:57,197
İkna edici konuşmuş olmalıyım.
1004
01:27:57,364 --> 01:28:00,658
-Onlara ne dedin?
-Seni kaybetmek istemediğimi söyledim.
1005
01:28:07,749 --> 01:28:08,750
Peki.
1006
01:28:09,584 --> 01:28:10,835
Güzel.
1007
01:28:23,181 --> 01:28:24,891
Moskova'da olacak mısın?
1008
01:28:26,142 --> 01:28:28,395
Seni oradan bizzat çıkaracağım.
1009
01:28:28,978 --> 01:28:30,689
Güvende olduğunu bilmemin tek yolu bu.
1010
01:29:12,689 --> 01:29:13,815
Şah.
1011
01:29:29,914 --> 01:29:30,915
Mat.
1012
01:29:34,044 --> 01:29:35,295
-Üzgünüm, Alex.
-Delirmişsin sen!
1013
01:29:35,545 --> 01:29:37,380
Buradan asla canlı çıkamazsın.
1014
01:29:37,547 --> 01:29:38,965
Yat yere.
1015
01:29:40,842 --> 01:29:42,677
-Ölü bir kadınsın sen.
-Ben de seni seviyorum.
1016
01:29:49,184 --> 01:29:50,894
Bu seni uyutacak.
1017
01:30:06,493 --> 01:30:07,327
Hayır.
1018
01:30:07,535 --> 01:30:08,787
Kendisi meşgul.
1019
01:30:46,700 --> 01:30:47,992
Burada bekleyemezsiniz.
1020
01:30:48,201 --> 01:30:49,953
Diplomat arabası bu.
1021
01:30:50,120 --> 01:30:52,080
Plakayı görmedin mi?
1022
01:30:52,288 --> 01:30:54,332
Burası güvenlik bölgesi.
1023
01:30:54,582 --> 01:30:56,167
Durmak yasak.
1024
01:30:56,418 --> 01:30:58,002
Sorun çıkmasını istemiyorsan...
1025
01:30:58,253 --> 01:30:59,587
çok da zorlama.
1026
01:31:31,828 --> 01:31:32,662
Evet?
1027
01:31:34,414 --> 01:31:35,248
Tekrar söylüyorum...
1028
01:31:35,457 --> 01:31:37,500
Kendisi meşgul.
Gün boyu meşgul olacak.
1029
01:31:45,425 --> 01:31:46,176
Bir dakika.
1030
01:32:45,360 --> 01:32:48,196
Kendi güvenliğiniz için
lütfen en az 20 metre geriye alın.
1031
01:32:48,363 --> 01:32:50,865
Tamam, şu kapıyı görüyor musun?
Hemen şuradaki.
1032
01:32:51,741 --> 01:32:53,410
Mevkidaşım birazdan çıkacak...
1033
01:32:53,576 --> 01:32:56,454
ve o zaman da sorunların
sona erecek, tamam mı?
1034
01:34:40,475 --> 01:34:42,769
-Gidin buradan!
-Git, git! Hadi!
1035
01:34:59,035 --> 01:35:00,328
Anna?
1036
01:35:02,122 --> 01:35:03,415
Kıpırdama!
1037
01:35:04,165 --> 01:35:05,625
Kıpırdama!
1038
01:35:16,219 --> 01:35:19,180
Genelde bu tür şeylerde
biraz daha düşünceli davranırım...
1039
01:35:19,347 --> 01:35:21,850
ama berbat bir hafta geçirdim
ve canıma tak etmiş durumda.
1040
01:35:22,517 --> 01:35:25,311
Evet ya da hayır diye cevap vereceksin
ve yalan söyleme çünkü anlarım.
1041
01:35:25,478 --> 01:35:27,647
-Kim olduğumu biliyor musun?
-Hayır.
1042
01:35:27,814 --> 01:35:30,734
Doğru cevap. KGB ile herhangi bir
bağın var mı, evet ya da hayır.
1043
01:35:30,984 --> 01:35:31,985
Hayır.
1044
01:35:32,152 --> 01:35:34,029
-Mossad.
-Mossad diye bir şey bilmi...
1045
01:35:34,195 --> 01:35:36,698
Evet ya da hayır!
Oyunun kuralı bu.
1046
01:35:36,948 --> 01:35:38,366
Hayır.
1047
01:35:40,201 --> 01:35:41,995
Pekala. Anna. Onu gördün mü?
1048
01:35:43,538 --> 01:35:44,622
Hayır.
1049
01:35:45,040 --> 01:35:46,833
Şimdi tam olarak ne yapacağını
sana söyleyeceğim.
1050
01:35:47,333 --> 01:35:49,419
Seninle bağlantı kurarsa, ararsa...
1051
01:35:49,586 --> 01:35:52,339
sen onu ararsan,
benimle bağlantıya geçeceksin.
1052
01:35:52,505 --> 01:35:54,841
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
1053
01:35:55,008 --> 01:35:56,634
Evine dinleme cihazı yerleştirdik.
1054
01:35:57,302 --> 01:35:58,428
Pekala, çıkın dışarı.
1055
01:36:16,905 --> 01:36:18,907
Gününü berbat ettiğim için üzgünüm.
1056
01:36:48,937 --> 01:36:50,897
İşte günün adamı.
Tebrikler.
1057
01:36:51,648 --> 01:36:54,067
-Teşekkürler, dostum.
-Sağlam operasyondu.
1058
01:36:54,234 --> 01:36:55,485
Vassiliev'in öldüğü doğrulandı...
1059
01:36:55,652 --> 01:36:57,404
ve Ruslar yerine başka birini
atamak için hazırlar.
1060
01:36:57,612 --> 01:37:00,490
-Evet. Umarım daha iyi biri olur.
-Daha kötüsü olamaz.
1061
01:37:00,907 --> 01:37:02,659
Tanrım, berbat bir herifti.
1062
01:37:03,576 --> 01:37:06,454
Doğru şeyi yaptın.
Uzun sürdü ama karşılığını verdin.
1063
01:37:06,621 --> 01:37:08,498
Bunu kimse unutmayacak.
1064
01:37:08,873 --> 01:37:10,041
İyi.
1065
01:37:11,501 --> 01:37:12,961
Peki ya kız? Hiç haber var mı?
1066
01:37:13,169 --> 01:37:14,796
Muhtemelen ölmüştür.
O da şanslıysa.
1067
01:37:14,963 --> 01:37:18,216
Onun gibi bir kız, Sibirya'da gulagda...
Nasıl hayatta kalır ki?
1068
01:37:19,175 --> 01:37:20,635
New York'tan ayrılmadan
bir yemeğe çıkalım.
1069
01:37:20,802 --> 01:37:22,137
Evet, elbette.
1070
01:37:22,554 --> 01:37:25,181
Harika iş.
İyi adamlar kazandı.
1071
01:37:32,105 --> 01:37:32,897
YENİ MESAJ
1072
01:37:33,106 --> 01:37:36,818
14'Ü PAZARTESİ, 14:00'TE PARİS
PARC MONCEAU'DAKİ BÜFEDE. ANNA.
1073
01:38:04,220 --> 01:38:06,514
-Parka giriyoruz.
-Anlaşıldı.
1074
01:38:20,695 --> 01:38:22,655
Adamlarına biraz daha tedbirli
davranmalarını söyler misin?
1075
01:38:22,822 --> 01:38:24,115
Bir kilometre öteden fark edebiliyorum.
1076
01:38:24,282 --> 01:38:26,701
Ajan 1 ve 2, fazla göze batıyorsunuz.
Geri çekilin.
1077
01:38:55,230 --> 01:38:57,107
Bu adam kim, fikri olan var mı?
1078
01:38:58,358 --> 01:38:59,442
Bakıyoruz.
1079
01:39:01,361 --> 01:39:03,405
Sağımda, Alexei Tchenkov.
1080
01:39:05,240 --> 01:39:07,492
Merhaba, mösyö.
Ne alırdınız?
1081
01:39:07,659 --> 01:39:10,370
-Espresso ristretto.
-Hayhay.
1082
01:39:11,287 --> 01:39:13,081
Leonard Miller, CIA.
1083
01:39:13,248 --> 01:39:15,291
Vassiliev öldürüldüğünde Moskova'daydı.
1084
01:39:15,458 --> 01:39:17,293
Tüm ajanlar, müdahale için hazır olun.
1085
01:39:31,141 --> 01:39:33,893
-Hey, alın beni buradan.
-Merak etmeyin, geliyoruz.
1086
01:39:35,729 --> 01:39:36,730
Emredersiniz.
1087
01:39:40,900 --> 01:39:42,819
Tahliyenin başlaması an meselesi.
1088
01:39:44,404 --> 01:39:47,407
Bir hareket var.
Yerinden kalkma, Alexei.
1089
01:39:47,657 --> 01:39:51,286
-Vurulmayı bekleyen bir ördek gibi.
-Kimse vurulmayacak.
1090
01:39:51,453 --> 01:39:53,288
20 saniye içinde tahliye.
1091
01:39:55,040 --> 01:39:58,168
Alexei, sakın aptalca bir şey yapma.
1092
01:39:58,334 --> 01:39:59,335
15...
1093
01:40:04,382 --> 01:40:05,300
10...
1094
01:40:10,221 --> 01:40:12,682
-5...
-Bir dakika, bir dakika. Durun.
1095
01:40:12,891 --> 01:40:13,933
Durun. Durun.
1096
01:40:14,100 --> 01:40:15,935
-Neden? Ne oluyor?
-Anna burada.
1097
01:40:24,110 --> 01:40:25,236
Vay canına.
1098
01:40:28,823 --> 01:40:29,908
Seni görmek güzel.
1099
01:40:30,325 --> 01:40:33,078
Seni ellerimle öldüreceğim, Anna.
Bunu biliyorsun, değil mi?
1100
01:40:33,203 --> 01:40:35,997
Biliyorum ama önce konuşmalıyız.
1101
01:40:56,351 --> 01:40:58,269
Tanıştırmak istediğin
başka sevgililer de var mı?
1102
01:40:58,436 --> 01:41:00,271
Hayır, sadece ikiniz.
1103
01:41:00,563 --> 01:41:01,981
Ne oluyor?
1104
01:41:02,816 --> 01:41:04,526
Veda etmeye geldim.
1105
01:41:05,151 --> 01:41:06,319
Sonsuza dek.
1106
01:41:08,488 --> 01:41:10,448
Çocukken Matruşka bebeklerle oynardım...
1107
01:41:10,657 --> 01:41:13,159
sokakta onları satıyormuş gibi
yapmadan çok önceydi bu.
1108
01:41:14,411 --> 01:41:17,288
Bebekleri açıp o güzel yüzlerine
bakmayı çok severdim.
1109
01:41:17,706 --> 01:41:20,500
Bir kadının içinde bir kadın
ve onun içinde bir kadın.
1110
01:41:21,459 --> 01:41:23,920
Benim de bir bebeğim olsa,
hangisi olurdum acaba?
1111
01:41:25,672 --> 01:41:27,757
Bir kız çocuğu? Bir kız arkadaş?
1112
01:41:28,466 --> 01:41:30,427
Bir Rus casusu? Bir model?
1113
01:41:30,802 --> 01:41:32,220
Bir Amerikan casusu?
1114
01:41:33,930 --> 01:41:36,891
En dipte saklı olan en küçük bebek.
Peki o ne?
1115
01:41:37,600 --> 01:41:41,271
Bunu asla bilemedim.
Ve şimdi de öğrenmek istiyorum.
1116
01:41:42,439 --> 01:41:44,691
Yaşadığımız şeyler beni
buraya getirdi.
1117
01:41:45,108 --> 01:41:47,861
Yaşama ve kendimle yüzleşme
iradesi verdi.
1118
01:41:48,319 --> 01:41:50,071
Asla unutmayacağım bir şey bu.
1119
01:41:50,321 --> 01:41:52,615
Ama kuralları unutuyorsun, Anna.
1120
01:41:57,328 --> 01:42:00,832
Al. KGB'den aldığım şey bu.
1121
01:42:12,344 --> 01:42:14,512
Ve bu da CIA'den aldığım şey.
1122
01:42:16,681 --> 01:42:18,600
-Ne zaman?
-Çantan.
1123
01:42:31,529 --> 01:42:33,031
KOPYALAMA TAMAMLANDI
1124
01:42:38,328 --> 01:42:40,372
-Güzel iş.
-Teşekkür ederim.
1125
01:42:41,664 --> 01:42:43,333
Peki şimdi ne olacak?
1126
01:42:43,708 --> 01:42:45,627
İkiniz de size ait olan
parçaları aldınız.
1127
01:42:47,087 --> 01:42:50,799
Her şey normale dönecek.
Ve iyi birer arkadaş gibi ayrılacağız.
1128
01:42:50,965 --> 01:42:53,802
Ve eğer başına gelirse,
bir yerlerde bunun bir kopyası var.
1129
01:42:53,968 --> 01:42:55,470
Doğrudan basına gidecek, ha?
1130
01:42:55,679 --> 01:42:58,139
Umarım siz de beni benim sizi
sevdiğim kadar seviyorsunuzdur.
1131
01:42:58,807 --> 01:43:00,850
Böyle bir şey olmaması için
çaba sarfedeceksiniz.
1132
01:43:01,685 --> 01:43:05,105
Gerçekte tanımadığın insanlara
fazla güveniyorsun, Anna.
1133
01:43:05,271 --> 01:43:08,400
Altı ay içinde elindeki bilgiler
hükümsüz olacak.
1134
01:43:09,192 --> 01:43:11,277
Nerede olursan ol, peşine düşecekler.
1135
01:43:12,487 --> 01:43:15,156
Bir gün olsun özgür olamadım.
1136
01:43:18,076 --> 01:43:20,245
Altı ay benim için sonsuzluk demek.
1137
01:43:21,621 --> 01:43:23,415
Bu kadarı bile yeter.
1138
01:43:25,125 --> 01:43:26,626
Anlaştık mı?
1139
01:43:31,589 --> 01:43:33,258
Her şey gönlünce olsun.
1140
01:43:35,719 --> 01:43:37,512
En azından altı aylığına.
1141
01:43:42,892 --> 01:43:44,269
Alex?
1142
01:43:47,355 --> 01:43:49,107
Yenilir yutulur şey değil.
1143
01:43:50,900 --> 01:43:52,610
Bir zamanlar bir soru sormuştum...
1144
01:43:53,028 --> 01:43:55,405
eğer bir çıkış yolu bulursam,
yanımda olur musun diye.
1145
01:43:55,572 --> 01:43:58,950
Hayır. Hayır.
Elimden geleni yaparım, demiştim.
1146
01:43:59,117 --> 01:44:00,744
Tek istediğim de bu.
1147
01:44:27,062 --> 01:44:28,897
Eğer bir gün fikrini değiştirirsen...
1148
01:44:29,481 --> 01:44:32,817
ailene, yuvana geri dön.
Anlaştık mı?
1149
01:44:35,028 --> 01:44:37,822
Sahip olduğum tek aile bu masadakiler.
1150
01:44:48,917 --> 01:44:52,504
Kaltak! Eğer bu işten
sıyrılabileceğini sanıyorsa yanılıyor.
1151
01:44:58,426 --> 01:45:01,221
Kayda devam edin.
1152
01:45:01,388 --> 01:45:03,056
Sen, kal burada.
1153
01:45:15,151 --> 01:45:16,903
Önce sen gitmek ister misin?
1154
01:45:17,654 --> 01:45:19,572
Sanırım bir süre daha oturacağım.
1155
01:45:21,908 --> 01:45:24,744
-Bir şey ısmarlayayım mı?
-Şansını zorlama, yoldaş.
1156
01:45:34,838 --> 01:45:36,715
-Anna!
-Olga?
1157
01:45:37,007 --> 01:45:39,300
KGB'ye kimse yanlış yapamaz!
1158
01:45:47,892 --> 01:45:50,854
Tüm ajanlar, harekete geçin!
Miller'ı oradan alıyoruz!
1159
01:45:51,271 --> 01:45:52,605
Bırak da Anna'ya
yardım edeyim, Petchenkov.
1160
01:45:52,772 --> 01:45:54,482
Yardımımıza ihtiyacı olduğunu da
nereden çıkardın?
1161
01:45:59,029 --> 01:46:00,155
Ölecek.
1162
01:46:00,321 --> 01:46:02,532
Bir gün hepimiz öleceğiz, arkadaş.
1163
01:46:07,203 --> 01:46:09,414
Sanırım önce senin gitmen
daha uygun.
1164
01:46:09,581 --> 01:46:11,207
Yol açık, dön arkanı git.
1165
01:46:12,625 --> 01:46:14,044
Israr ediyorum.
1166
01:46:57,754 --> 01:47:00,256
İki krep al bana.
Bir şey olmasın, sadece şeker.
1167
01:47:07,305 --> 01:47:09,557
Amerikalıların seninle
bağlantıya geçtiğini biliyorum.
1168
01:47:10,850 --> 01:47:12,352
Neden bahsediyorsun?
1169
01:47:12,602 --> 01:47:15,563
Süitten döndüğünde bileklerinde
kelepçe izleri vardı.
1170
01:47:19,776 --> 01:47:21,403
Saatini de o sırada düşürmüştün.
1171
01:47:25,323 --> 01:47:29,577
Seni tanıyorum, Anna.
Kızım gibi tanıyorum.
1172
01:47:31,538 --> 01:47:35,583
Şu an için bildiklerim
bu limuzinden çıkmayacak.
1173
01:47:37,627 --> 01:47:40,839
Ama Amerikalıların planlarına dair
her şeyi bana bildirmelisin.
1174
01:47:52,392 --> 01:47:53,810
Nasıl bir iş?
1175
01:47:54,060 --> 01:47:57,897
Son yirmi yıldır KGB ile
iyi kötü bir ilişkimiz vardı.
1176
01:47:58,231 --> 01:48:00,984
Dostça değildi ama
saygılı davranıyorduk.
1177
01:48:01,151 --> 01:48:03,153
Ne de olsa hepimiz aynı işin içindeyiz.
1178
01:48:03,653 --> 01:48:06,823
Vassiliev KGB yöneticisi olduğunda
her şey değişti.
1179
01:48:07,741 --> 01:48:09,284
Vassiliev'i öldürmek mi istiyorlar?
1180
01:48:10,326 --> 01:48:11,745
Ve işi de benim yapmamı istiyorlar.
1181
01:48:21,087 --> 01:48:23,882
Bu dünyada en çok neyi istiyorsun, Anna?
1182
01:48:27,218 --> 01:48:29,095
Özgürlüğümü.
1183
01:48:30,972 --> 01:48:34,142
Söylediklerimi harfiyen yaparsan,
sana söz veriyorum...
1184
01:48:34,517 --> 01:48:35,894
özgür olacaksın.
1185
01:49:10,637 --> 01:49:12,764
Nerede? Tamam.
1186
01:49:14,808 --> 01:49:15,934
Başka bir açıdan göster.
1187
01:49:27,946 --> 01:49:30,532
Soldan. Şu. Büyüt.
1188
01:49:31,574 --> 01:49:33,201
Büyüt, büyüt, büyüt.
1189
01:49:33,702 --> 01:49:36,788
Yüzünü göreyim. Yüzüne!
1190
01:49:55,640 --> 01:49:57,100
Kapa şunu.
1191
01:51:50,588 --> 01:51:52,674
Anna POLIATOVA
1192
01:52:06,938 --> 01:52:08,064
Sevgili Olga...
1193
01:52:08,231 --> 01:52:10,442
eğer bu mesajı aldıysan, her şey
planlandığı gibi gitmiş demektir.
1194
01:52:10,608 --> 01:52:13,653
Sen Vassiliev'in koltuğunda oturuyorsun,
bense... Eh, hayatta olduğumu umuyorum.
1195
01:52:14,738 --> 01:52:16,031
Bana kendimi
nasıl koruyacağımı öğrettin,
1196
01:52:16,114 --> 01:52:18,199
çünkü bunu başka kimse yapamazdı.
1197
01:52:18,241 --> 01:52:20,160
Ve bunun için sana minnettarım.
1198
01:52:20,618 --> 01:52:23,538
Ama yapamadığım tek şey
veri bankasından dosyamı silmek oldu.
1199
01:52:23,705 --> 01:52:27,584
Çünkü bunu sadece Vassiliev yapabilir.
Ya da halefi.
1200
01:52:28,126 --> 01:52:30,378
Sözünü tutacağını biliyorum,
çünkü onura önem veriyorsun...
1201
01:52:30,545 --> 01:52:32,172
ve onurumuz olmadan biz bir hiçiz.
1202
01:52:32,339 --> 01:52:34,758
Ama hani anlaşmamızı
değiştirmek istersin diye de...
1203
01:52:35,050 --> 01:52:37,218
karlar altına bir kurt tuzağı
daha kurdum.
1204
01:52:37,260 --> 01:52:39,429
Son konuşmamızı kaydettim.
1205
01:52:39,804 --> 01:52:41,806
Vassiliev'in miadı doldu.
1206
01:52:41,973 --> 01:52:44,392
Hayatlarımızla oynayan
bu adamlar yetti artık.
1207
01:52:44,642 --> 01:52:47,395
Amerikalıların senin için
gizlediği silahı kullan.
1208
01:52:47,604 --> 01:52:50,690
Tek yapman gereken o şerefsizin
işini bitirmek.
1209
01:52:51,566 --> 01:52:54,778
Uzun yıllar boyunca bana öğrettiğin
her şeyi uyguladım, şimdi de gidiyorum.
1210
01:52:55,195 --> 01:52:56,988
Umarım buna saygı duyarsın.
1211
01:52:57,739 --> 01:52:59,574
Ve umarım benimle gurur duyuyorsundur.
1212
01:53:05,580 --> 01:53:06,706
Mat!
1213
01:53:11,628 --> 01:53:13,171
Tebrikler.
1214
01:53:18,802 --> 01:53:20,387
Kaltak.
1215
01:53:25,892 --> 01:53:28,812
SİLİNDİ