1 00:00:01,501 --> 00:00:06,256 TVRDNJE U OVOM FILMU NISU ZAMJENA  ZA PROFESIONALNE MEDICINSKE SAVJETE. 2 00:01:37,180 --> 00:01:39,891 VOJNA BAZA AMERIČKIH MARINACA „CAMP PENDLETON“ 3 00:01:48,233 --> 00:01:50,693 Pokuša me ubosti. Ja se postavim ovako. 4 00:01:50,819 --> 00:01:53,696 Ruka mi klizne dolje. I što se događa? 5 00:01:54,280 --> 00:01:55,782 Podučavam borbene tehnike 6 00:01:55,865 --> 00:01:58,076 za vladine agencije preko 15 godina. 7 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Uključujući marince, šerifsku službu, 8 00:02:01,204 --> 00:02:03,957 specijalnu policiju i ratnu mornaricu. 9 00:02:04,040 --> 00:02:06,334 Želi me ubosti. Napravim ovo, pa ovo. 10 00:02:06,417 --> 00:02:07,669 Pa onda ovako. 11 00:02:07,752 --> 00:02:11,339 Gotovo sve što podučavam  zabranjeno je u sportovima. 12 00:02:11,923 --> 00:02:14,759 Mogu kontrolirati smjercijevi. Vidite li? 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,511 Ovo su najučinkovitiji 14 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 i najrazorniji potezi uopće 15 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 u stvarnim situacijama. Bilo u samoobrani… 16 00:02:21,432 --> 00:02:22,350 U ovom slučaju. 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,186 …na ulici… -Zavrtim te i kleknem. 18 00:02:25,270 --> 00:02:26,229 …ili u ratu. 19 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 Ravno u traheju. 20 00:02:28,273 --> 00:02:30,733 Sad ti klekneš. Natrag i trgni. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 I pištolj ispadne. Dobro. 22 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Za ove momke to je presudno. 23 00:02:35,905 --> 00:02:37,949 I čast mi je podijeliti to znanje. 24 00:02:38,908 --> 00:02:41,077 Da vidimo mišiće, James. 25 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 {\an8}-O, da! -Hajde, opet. 26 00:02:44,664 --> 00:02:46,624 I opet! Tako je. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 To je to. Snaga. 28 00:02:49,627 --> 00:02:52,797 James je bio vrlo živahno dijete. 29 00:02:53,423 --> 00:02:56,134 Težak za kontrolirati. 30 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 James! 31 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Njegov učitelj nam je rekao, 32 00:03:00,096 --> 00:03:02,473 teško mi je nositi se s njim 33 00:03:02,599 --> 00:03:05,685 {\an8}jer je tako… ne agresivan, 34 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 {\an8}on je tako… 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,063 {\an8}-Živahan. -…živahan. Da. 36 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Mislim da je to prava riječ. 37 00:03:11,274 --> 00:03:15,236 Pa sam ga jednom odveo na trening 38 00:03:15,320 --> 00:03:16,613 kyokushinkaija, 39 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 to je veoma težak stil karatea. 40 00:03:19,157 --> 00:03:21,284 Više je kontroliran i strukturiran. 41 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 To ga je smirilo. 42 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Otada je zavolio karate. 43 00:03:28,333 --> 00:03:31,002 Bruce Lee je bio  njegov heroj u djetinjstvu. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 I imao je velike postere u svojoj sobi. 45 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 Kao mnogi dečki, 46 00:03:35,965 --> 00:03:38,092 i ja sam htio biti kung-fu majstor, 47 00:03:38,176 --> 00:03:40,845 koji može prebiti zlikovce  u svakoj prilici. 48 00:03:44,849 --> 00:03:46,017 No kao tinejdžera, 49 00:03:46,100 --> 00:03:48,311 napali su me na ulici i pretukli, 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,146 te sam shvatio 51 00:03:50,230 --> 00:03:52,649 da su sve te koreografirane karate rutine 52 00:03:52,732 --> 00:03:55,860 koje sam godinama vježbao,   bile potpuno beskorisne. 53 00:03:56,903 --> 00:03:58,821 Tada sam saznao da se ista stvar 54 00:03:58,905 --> 00:04:01,157 dogodila Bruceu Leeju u mojoj dobi, 55 00:04:01,241 --> 00:04:04,786 {\an8}što ga je potaklo da traži istinu u borbi. 56 00:04:06,329 --> 00:04:08,790 Lee je izučavao mnoge borilačke vještine, 57 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 uzimajući najbolje iz svake discipline. 58 00:04:11,834 --> 00:04:14,128 Njegova je filozofija jednostavna. 59 00:04:14,212 --> 00:04:16,047 Istraži vlastito iskustvo, 60 00:04:16,130 --> 00:04:19,884 upij ono što je korisno, odbaci beskorisno, 61 00:04:19,968 --> 00:04:22,053 dodaj nešto svoje. 62 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Oboružan tom filozofijom, 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 zakleo sam se da ću slijediti Leeja. 64 00:04:28,935 --> 00:04:31,437 Petnaest godina i pet crnih pojasa kasnije 65 00:04:31,980 --> 00:04:35,108 dobio sam priliku  testirati svoju vještinu. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,111 {\an8}-Dobra kombinacija Wilksa! -Da! 67 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 {\an8}Johnson ipak uzvraća! 68 00:04:39,779 --> 00:04:41,656 {\an8}Dobar rad koljena Wilksa! 69 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 {\an8}-Johnson je u nevolji. -Wilks napada. 70 00:04:43,491 --> 00:04:45,827 {\an8}Jedan potez i guši ga. 71 00:04:46,411 --> 00:04:47,996 {\an8}Uhvatio ga je u klinč. 72 00:04:48,079 --> 00:04:49,330 {\an8}-Ruka! -Diže se. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 {\an8}-Predat će se! -Gotovo je! 74 00:04:51,124 --> 00:04:53,209 To je nevjerojatno. -James Wilks 75 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 je UFC prvak. 76 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 U tako kratkom vremenu! 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,925 Izvrsna izvedba Jamesa Wilksa! 78 00:05:01,634 --> 00:05:05,346 {\an8}James Wilks iz Leicestera, Engleska, 79 00:05:05,430 --> 00:05:07,432 {\an8}prvak je UFC-a. 80 00:05:07,515 --> 00:05:10,101 ULTIMATIVNI BORAC, VELTER KATEGORIJA, 20.6.2009. 81 00:05:11,352 --> 00:05:13,062 Zatim sam se ozlijedio. 82 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 Trenirao sam s budućim prvakom 83 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 i potrgao ligamente u oba koljena. 84 00:05:19,986 --> 00:05:22,739 Nisam mogao podučavati ni trenirati  bar 6 mjeseci 85 00:05:22,822 --> 00:05:24,449 pa sam više od tisuću sati 86 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 proučavao literaturu o oporavku i prehrani. 87 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Tražeći bilo kakav način 88 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 da se vratim u igru što prije. 89 00:05:32,915 --> 00:05:34,208 Naišao sam na studiju 90 00:05:34,292 --> 00:05:35,960 o rimskim gladijatorima. 91 00:05:39,255 --> 00:05:42,175 {\an8}Groblje gladijatorau Efezu  jedino je groblje 92 00:05:42,258 --> 00:05:45,470 {\an8}s većim brojem pokopanih ljudi. 93 00:05:46,429 --> 00:05:47,847 Arheolozi su iskopali 94 00:05:47,930 --> 00:05:51,684 ostatke najmanje 68 gladijatora. 95 00:05:52,435 --> 00:05:54,854 Više od 5000 kostiju 96 00:05:54,937 --> 00:05:56,606 analizirano je u studiji. 97 00:05:56,689 --> 00:05:59,442 Pronašli smo u presjeku kosti 98 00:05:59,525 --> 00:06:02,195 vrlo veliku mineralnu gustoću, 99 00:06:02,278 --> 00:06:06,657 što ukazuje na intenzivan trening  i kvalitetnu prehranu 100 00:06:06,741 --> 00:06:10,370 kako bi se izgradili jaki mišići i kosti. 101 00:06:10,453 --> 00:06:13,998 Ta je dijeta gladijatorima  pribavila nadimak Hordearii, 102 00:06:14,082 --> 00:06:16,584 što znači „žvakači graha i ječma“. 103 00:06:17,460 --> 00:06:21,005 Znamo da različiti izvori hrane daju  različite količine 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,632 stroncija u kostima. 105 00:06:22,715 --> 00:06:25,468 Visoke razine stroncija  kod vegetarijanaca, 106 00:06:25,551 --> 00:06:28,429 niske razine stroncija kod mesojeda. 107 00:06:28,513 --> 00:06:30,848 Ako je stroncij u uzorku nizak, 108 00:06:30,932 --> 00:06:32,600 plamen će ostati plav. 109 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 Ako je razina stroncija visoka, 110 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 promijenit će se iz plavog u crveno. 111 00:06:38,523 --> 00:06:41,609 Gladijatori su pretežno bili  vegetarijanci. 112 00:06:43,694 --> 00:06:45,363 To me zaprepastilo. 113 00:06:45,446 --> 00:06:47,782 Gladijatori su bili cijenjeni borci 114 00:06:47,865 --> 00:06:49,534 koji su imali najbolju obuku 115 00:06:49,617 --> 00:06:51,744 i medicinsku skrb u Rimskom carstvu. 116 00:06:52,745 --> 00:06:55,331 Misliti da su izvorni profesionalni borci 117 00:06:55,415 --> 00:06:59,585 jeli uglavnom biljke bilo je  protivno svemušto sam naučio o prehrani. 118 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 Dame i gospodo, 119 00:07:01,003 --> 00:07:03,589 jedan jedini, Superman. 120 00:07:07,385 --> 00:07:10,012 James, jede li Superman meso? 121 00:07:10,096 --> 00:07:11,722 Da. -Zaista? 122 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Da. -Oh. 123 00:07:12,890 --> 00:07:14,517 Reci nam što ti jedeš 124 00:07:14,600 --> 00:07:16,602 kada dođeš kući iz škole? 125 00:07:16,686 --> 00:07:19,689 Gotovo isto kao i za večeru, plus jaje i… 126 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 janjeći kotlet. 127 00:07:21,941 --> 00:07:23,443 Misliš li da bi sva djeca 128 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 trebala jesti takvu hranu? 129 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Da! 130 00:07:26,320 --> 00:07:28,281 Da bi bili jaki. -Aha. 131 00:07:31,075 --> 00:07:32,785 „Zloglasni“ Conor McGregor. 132 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 Čak i u UFC-u 133 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 ta ideja da te meso čini snažnim 134 00:07:36,414 --> 00:07:37,623 {\an8}došla je u fokus 135 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 {\an8}jedneodnajiščekivanijih borbi 136 00:07:39,667 --> 00:07:42,587 {\an8}u povijesti tog sporta,   između Conora McGregora, 137 00:07:42,670 --> 00:07:44,922 {\an8}svjetskog prvaka u dvije kategorije, 138 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 i Natea Diaza, 139 00:07:47,008 --> 00:07:49,635 koji je prihvatio izazov  samo 11 dana prije, 140 00:07:49,719 --> 00:07:51,929 nakon što je prvi izazivač odustao. 141 00:07:53,097 --> 00:07:55,141 McGregor je jeo puno mesa. 142 00:07:55,224 --> 00:07:57,685 Jedem odreske svaki dan. Za doručak, 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,104 ručak, užinu. 144 00:08:00,605 --> 00:08:04,650 {\an8}Govedina hranjena travom i masirana,   čitav dan. 145 00:08:04,734 --> 00:08:06,819 Diaz je bio na biljnoj prehrani. 146 00:08:07,778 --> 00:08:09,197 Jedite povrće. 147 00:08:09,989 --> 00:08:12,241 {\an8}A McGregor se sprdao na njegov račun. 148 00:08:12,325 --> 00:08:14,243 {\an8}Da vidimo, zna li se taj boriti. 149 00:08:14,327 --> 00:08:15,912 {\an8}Ja sam kao lav. 150 00:08:15,995 --> 00:08:20,166 {\an8}Tvoji prijatelji gazele zurit će  kroz kavez u tvoj leš koji ću ja jesti. 151 00:08:20,917 --> 00:08:22,710 {\an8}McGregor se hranio stereotipom 152 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 {\an8}koji je bio univerzalan. 153 00:08:26,881 --> 00:08:28,132 Udaraš kao vegetarijanac. 154 00:08:31,177 --> 00:08:32,386 {\an8}Želio sam doznati 155 00:08:32,470 --> 00:08:35,765 {\an8}ima li još elitnih sportaša  koji su na biljnoj prehrani. 156 00:08:35,848 --> 00:08:38,309 {\an8}Prvi kojega sam našao bio je  Scott Jurek, 157 00:08:38,392 --> 00:08:41,020 {\an8}jedan od najvećih ultra-trkača  svih vremena. 158 00:08:42,313 --> 00:08:46,275 Scott je trčao ekstremne udaljenosti  na brutalnim terenima, 159 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 osvajajući najprestižnije utrke, 160 00:08:49,529 --> 00:08:51,697 uključujući Badwater ultramaraton, 161 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 {\an8}217 km kroz Dolinu smrti u Kaliforniji, 162 00:08:54,575 --> 00:08:57,036 {\an8}uz temperature do 57 stupnjeva celzija. 163 00:08:59,205 --> 00:09:02,416 {\an8}Trenirao sam za Zapadne države,   utrku od 160 km, poput 164 00:09:02,500 --> 00:09:07,213 {\an8}Super Bowla u ultramaratonskom trčanju. I tada sam prešao na biljnu prehranu. 165 00:09:07,755 --> 00:09:09,257 Sjećam se da sam sumnjao, 166 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 čak i tjedan prije utrke, 167 00:09:10,967 --> 00:09:12,593 „Trebao sam jesti meso.“ 168 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 No vodio sam od početka do kraja 169 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 i pobijedio sedam godina za redom, 170 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 i uopće nije upitno 171 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 {\an8}da je biljna prehrana bila gorivo  za moje pobjede. 172 00:09:22,019 --> 00:09:23,938 {\an8}Kad sam upoznao Scotta,   spremao se 173 00:09:24,021 --> 00:09:25,898 za najveći izazov u karijeri. 174 00:09:25,982 --> 00:09:27,316 …pozvao me. -Kad se krećem, 175 00:09:27,400 --> 00:09:28,526 obavezno jedem. 176 00:09:28,609 --> 00:09:31,487 Nakon što je savladao jednodnevne utrke, 177 00:09:31,571 --> 00:09:34,323 Scott sada pokušava postati najbrža osoba 178 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 koja je istrčala Apalačijski put 179 00:09:36,492 --> 00:09:39,203 dug 3500 kilometara. 180 00:09:40,037 --> 00:09:41,622 Cilj mi je oboriti rekord. 181 00:09:41,706 --> 00:09:44,417 Četrdeset šest dana, 11 sati. -Idemo u Maine! 182 00:09:47,128 --> 00:09:49,672 {\an8}Dva maratona dnevno po teškom terenu. 183 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 {\an8}U prosjeku 3,35 km penjanja, 184 00:09:52,258 --> 00:09:54,552 {\an8}i 3,35 km spuštanja svaki dan. 185 00:09:54,635 --> 00:09:56,178 {\an8}bez prekida. 186 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 {\an8}Nisam nikad učinio ništa slično. 187 00:10:00,558 --> 00:10:04,312 {\an8}Kada je Scott krenuo, nisam vjerovao da će mu biljna hrana 188 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 {\an8}dati dovoljno energije. 189 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 Pa sam pronašao dr. Jamesa Loomisa, 190 00:10:10,318 --> 00:10:13,529 {\an8}klupskog liječnika koji je sudjelovao  u dva prvenstva, 191 00:10:13,613 --> 00:10:16,490 World Series i Super Bowl. 192 00:10:16,574 --> 00:10:18,826 {\an8}U svlačionici sam naišao na… 193 00:10:18,909 --> 00:10:22,330 {\an8}prilično zastarjele ideje o prehrani. 194 00:10:22,413 --> 00:10:25,666 Išao bih na objed prije utakmice 195 00:10:25,750 --> 00:10:28,419 s timom i gledao kako se ta ideja širi. 196 00:10:28,502 --> 00:10:31,047 Jeli bi odreske i piletinu. 197 00:10:31,130 --> 00:10:34,675 Hranu bogatu bjelančevinama, jer su smatrali 198 00:10:34,800 --> 00:10:37,178 da su bjelančevine ono što im daje energiju. 199 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 No zapravo nije tako. 200 00:10:39,180 --> 00:10:42,600 Energija dolazi uglavnom iz ugljikohidrata 201 00:10:42,683 --> 00:10:45,019 u obliku glikogena  koji skladištimo u mišićima. 202 00:10:45,102 --> 00:10:47,730 I kada mijenjamo te  kalorije iz ugljikohidrata 203 00:10:47,813 --> 00:10:52,234 bjelančevinama u našoj prehrani,   na kraju razvijemo 204 00:10:52,318 --> 00:10:55,071 kroničan nedostatak  ugljikohidrata ili glikogena. 205 00:10:55,154 --> 00:10:58,616 I do čega to vodi?  Do kroničnog umora i gubitka kondicije. 206 00:10:59,283 --> 00:11:00,951 Želio sam znati kako je 207 00:11:01,035 --> 00:11:03,788 priča o mesu kao izvoru energije počela, 208 00:11:03,871 --> 00:11:05,873 i našao sam trag u 1800-tima, 209 00:11:05,956 --> 00:11:08,417 kada je slavni njemački kemičar tvrdio 210 00:11:08,501 --> 00:11:11,087 da energija dolazi  iz životinjskih bjelančevina 211 00:11:11,962 --> 00:11:15,299 te da vegetarijanci nisu sposobni dugotrajno vježbati. 212 00:11:15,966 --> 00:11:18,344 Liebigova vjerovanja široko su prihvaćena 213 00:11:18,427 --> 00:11:19,637 te su čak inspirirala 214 00:11:19,720 --> 00:11:22,056 prve preporuke USDA-e o bjelančevinama. 215 00:11:22,598 --> 00:11:24,850 Kad je znanost oborila njegovu teoriju 216 00:11:24,934 --> 00:11:29,397 otkrićem da semišići hrane primarno  ugljikohidratima iz biljaka, 217 00:11:29,480 --> 00:11:30,523 bilo je kasno. 218 00:11:31,607 --> 00:11:32,942 Ljudi širom svijeta 219 00:11:33,025 --> 00:11:36,278 već su povjerovali Liebigovim idejama o mesu i energiji. 220 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 {\an8}No nisu baš svi bili uvjereni. 221 00:11:40,324 --> 00:11:42,284 Već 1908., sportaši vegetarijanci 222 00:11:42,368 --> 00:11:45,079 počeli su osvajati  svoja prva olimpijska zlata 223 00:11:46,622 --> 00:11:48,916 Jedeš li još vegetarijanski, Murray? 224 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 Da, strogo. -Smatraš li da ti to koristi? 225 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 Naravno, inače to ne bih radio. 226 00:11:54,839 --> 00:11:58,050 Edwin Moses osvaja zlatnu medalju! 227 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Lewis je uspio! 228 00:11:59,677 --> 00:12:01,637 A to je i novi svjetski rekord! 229 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 Prešao sam na veganstvo i postavio 230 00:12:04,640 --> 00:12:06,475 sve svoje rekorde s 30 godina. 231 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 Najstariji muškarac koji je osvojio  svjetsku ili olimpijsku medalju. 232 00:12:10,354 --> 00:12:11,939 A tu su i sadašnji olimpijci. 233 00:12:12,606 --> 00:12:16,402 Morgan Mitchell je dvostruka  australska pobjednica na 400 m. 234 00:12:16,485 --> 00:12:17,737 Evo Morgan Mitchell. 235 00:12:17,862 --> 00:12:19,864 {\an8}Ovo je vrlo, vrlo brzo. 236 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 {\an8}Teško je, 400 m, neću lagati. 237 00:12:21,949 --> 00:12:24,160 Prvih 200 m je čista brzina, 238 00:12:24,243 --> 00:12:25,745 a drugih 200 m 239 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 pokazuje izdržljivost. 240 00:12:27,955 --> 00:12:29,915 A posljednjih 50 m, 241 00:12:29,999 --> 00:12:33,127 moraš se moliti,   jer mliječna kiselina jako udara. 242 00:12:33,210 --> 00:12:35,337 Moraš biti u stanju to podnijeti. 243 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 Predstavljala je Australiju 244 00:12:37,590 --> 00:12:40,301 na Olimpijadi 2016. godine. 245 00:12:40,384 --> 00:12:41,677 Mnogi su sumnjali 246 00:12:41,761 --> 00:12:43,429 kad sam postala vegan, 247 00:12:43,512 --> 00:12:46,557 no razina energije mi je  nevjerojatno porasla 248 00:12:46,640 --> 00:12:48,142 a željezo, B12, 249 00:12:48,225 --> 00:12:50,186 sve što su rekli da će mi opasti, 250 00:12:50,269 --> 00:12:51,270 bilo je super. 251 00:12:51,979 --> 00:12:55,024 Mislila sam,   „Potrudit ću se da ih sve pobijedim.“ 252 00:12:55,107 --> 00:12:59,487 Svi smo prijatelji, no bilo je cool završiti australsku sezonu neporažena, 253 00:12:59,570 --> 00:13:01,280 i naravno pobjeda na državnom 254 00:13:01,363 --> 00:13:02,656 bila je točka na i. 255 00:13:02,740 --> 00:13:05,159 Morgan Mitchell još povećava vodstvo. 256 00:13:07,411 --> 00:13:08,913 Tu je i Dotsie Bausch, 257 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 osmerostruka prvakinja SAD-a u biciklizmu, 258 00:13:11,749 --> 00:13:14,502 i dvostruka prvakinja Pan-Americana. 259 00:13:14,585 --> 00:13:16,295 Pistovni biciklizam 260 00:13:16,378 --> 00:13:20,132 zahtijeva ogromne količine  eksplozivne energije. 261 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 Idemo, cure. -Idemo! 262 00:13:22,051 --> 00:13:26,138 Prvo krećemo sa startne linije, iz mirovanja, sa samo jednom brzinom. 263 00:13:26,722 --> 00:13:28,849 Moramo pokrenuti tu masu, 264 00:13:28,933 --> 00:13:31,644 tu težinu sa startne linije  i postići brzinu 265 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 unutar tri četvrtine duljine staze. 266 00:13:37,358 --> 00:13:42,655 Moj trening uključuje šest dana u tjednu, planinarenje 267 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 {\an8}gore-dolje najmanje četiri  ili pet sati dnevno. 268 00:13:46,242 --> 00:13:47,910 Naporni treninzi na stazi, 269 00:13:48,619 --> 00:13:50,287 i dugi treninzi u teretani. 270 00:13:51,080 --> 00:13:53,707 Odrasla sam u Kentuckyju,   zemlji složenaca 271 00:13:53,791 --> 00:13:55,751 i roštilja i mesa. 272 00:13:55,876 --> 00:14:00,047 Kada sam prešla na  potpuno biljnu prehranu, 273 00:14:00,130 --> 00:14:02,925 nisam bila sigurna hoću li preživjeti. 274 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 A zapravo sam postala poput stroja. 275 00:14:06,595 --> 00:14:10,307 Prvo sam mogla podići 135 kg 276 00:14:10,391 --> 00:14:12,184 na obrnutim sanjkama za noge, 277 00:14:12,268 --> 00:14:17,022 a sada dižem 265 kg,   60 ponavljanja puta pet setova. 278 00:14:17,898 --> 00:14:19,608 Da bi podigla tu težinu 279 00:14:19,692 --> 00:14:23,070 potrebno je više od energije, potrebna je snaga. 280 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 Drugim riječima, bjelančevine. 281 00:14:25,573 --> 00:14:27,157 Nisam vjerovao da Dotsie, 282 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 ili itko, može dobiti dovoljno bjelančevina 283 00:14:29,910 --> 00:14:32,037 jedući samo biljke. 284 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Jedna od najvećih zabluda 285 00:14:33,747 --> 00:14:35,040 u sportskoj prehrani 286 00:14:35,124 --> 00:14:37,334 jest da moramo jesti  životinjske bjelančevine, 287 00:14:37,418 --> 00:14:39,587 posebice meso, kako bismo ojačali 288 00:14:39,670 --> 00:14:42,339 i bili izvrsni u sportu.   To očito nije točno. 289 00:14:43,090 --> 00:14:45,050 Sve te bjelančevine koje dobivate 290 00:14:45,134 --> 00:14:47,177 kad jedete odrezak ili hamburger, 291 00:14:47,261 --> 00:14:48,762 odakle potječu? Potječu 292 00:14:48,846 --> 00:14:50,848 iz biljaka koje je krava pojela. 293 00:14:50,931 --> 00:14:52,266 Iznenadila me spoznaja 294 00:14:52,349 --> 00:14:55,019 da sve bjelančevine potječu od biljaka. 295 00:14:55,102 --> 00:14:57,855 Krave, svinje i pilići, saznao sam, 296 00:14:57,938 --> 00:14:59,064 samo su posrednici. 297 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 Najveća studija koja je usporedila  unos nutrijenata 298 00:15:02,651 --> 00:15:04,570 mesojeda i vegetarijanaca 299 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 pokazuje da prosječni vegetarijanac 300 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 dobiva ne dovoljno bjelančevina 301 00:15:08,157 --> 00:15:10,826 već 70 posto više nego što mu treba. 302 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Čak i mesojedi poput mene 303 00:15:12,620 --> 00:15:15,623 dobivaju oko pola bjelančevina iz biljaka. 304 00:15:15,706 --> 00:15:18,959 No sportaši trebaju više bjelančevina od većine ljudi. 305 00:15:19,043 --> 00:15:20,961 Analizirao sam podatke iz studije 306 00:15:21,045 --> 00:15:24,840 i shvatio da, na temelju količine kalorija koje unosim, dobivam 307 00:15:24,924 --> 00:15:28,177 više nego dovoljno bjelančevina  za izgradnju mišića. 308 00:15:28,260 --> 00:15:31,013 Na primjer, šalica kuhane leće 309 00:15:31,096 --> 00:15:32,389 ili sendvič s kikirikijem 310 00:15:32,473 --> 00:15:35,059 ima isto bjelančevina kao goveđi odrezak 311 00:15:35,142 --> 00:15:36,435 ili tri velika jaja. 312 00:15:37,394 --> 00:15:40,356 No što je s kvalitetom?  Uvijek sam slušao 313 00:15:40,439 --> 00:15:42,900 da su biljne bjelančevine inferiorne. 314 00:15:42,983 --> 00:15:45,027 Bjelančevine su lanci aminokiselina, 315 00:15:45,110 --> 00:15:47,488 a neke aminokiseline ne možemo proizvesti. 316 00:15:47,571 --> 00:15:49,657 To su esencijalne aminokiseline, 317 00:15:49,740 --> 00:15:51,909 pa njih moramo dobiti iz hrane. 318 00:15:52,201 --> 00:15:54,495 Argument da su životinjske bjelančevine 319 00:15:54,578 --> 00:15:56,622 superiorne jest da biljni proteini 320 00:15:56,705 --> 00:15:59,708 nisu potpuni, pa nećete dobiti  sve aminokiseline. 321 00:15:59,792 --> 00:16:01,627 I to je također zabluda. 322 00:16:02,336 --> 00:16:04,046 Ponovno, iznenadilo me to 323 00:16:04,129 --> 00:16:07,549 da svaka biljka sadrži  sve esencijalne aminokiseline 324 00:16:07,633 --> 00:16:08,926 u raznim omjerima. 325 00:16:09,009 --> 00:16:10,594 A kad je riječ o snazi 326 00:16:10,678 --> 00:16:11,720 i mišićnoj masi 327 00:16:11,804 --> 00:16:14,473 usporedba biljnih  i životinjskih bjelančevina 328 00:16:14,556 --> 00:16:17,935 pokazuje da dok unosite  odgovarajući iznos aminokiselina, 329 00:16:18,018 --> 00:16:19,603 izvor je irelevantan. 330 00:16:20,312 --> 00:16:22,189 To je zvučalo super u teoriji, 331 00:16:22,272 --> 00:16:25,442 ali svi sportaši koje sam sreo dotad  bili su vitki. 332 00:16:26,026 --> 00:16:29,613 Ako dobiti bjelančevine  bez životinjske hrane nije problem, 333 00:16:29,697 --> 00:16:31,448 gdje su svi krupni momci? 334 00:16:32,408 --> 00:16:34,618 {\an8}OI 2016., DIZANJE UTEGA 335 00:16:39,373 --> 00:16:41,917 {\an8}Kendrick Farris jedini je  muški dizač utega 336 00:16:42,001 --> 00:16:47,089 koji je predstavljao Sjedinjene države na olimpijadi 2012.i 2016. godine. 337 00:16:47,673 --> 00:16:52,219 {\an8}U dizanju utega, idete od poda do  iznad glave u par eksplozivnih pokreta. 338 00:16:52,302 --> 00:16:54,763 {\an8}Najeksplozivnijih pokreta uopće. 339 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 Kada sam prešao na biljnu prehranu, 340 00:17:02,813 --> 00:17:05,607 ljudi su govorili,   „Kako ćeš dizati terete?“ 341 00:17:05,691 --> 00:17:09,445 i „Nećeš jesti ništa osim trave.   Kako ćeš imati snage?“ 342 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 Kvalificirao sam se  za svoj treći olimpijski tim. 343 00:17:14,241 --> 00:17:16,243 {\an8}Srušio dva američka rekorda. 344 00:17:17,578 --> 00:17:19,204 {\an8}Osvojio sam Pan-Am igre. 345 00:17:19,830 --> 00:17:23,292 Mislio sam,   „Čovječe, trebao sam to učiniti odavno.“ 346 00:17:23,375 --> 00:17:25,294 „Zašto to nisam prije istražio?“ 347 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 A Kendrick nije bio jedini. 348 00:17:28,589 --> 00:17:31,550 8000 km dalje, našao sam još jednog snagatora, 349 00:17:31,633 --> 00:17:33,260 po imenu Patrik Baboumian. 350 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Patrik je jedan od najjačih ljudi 351 00:17:45,647 --> 00:17:48,150 na planetu, s nekoliko svjetskih rekorda, 352 00:17:48,233 --> 00:17:51,236 uključujući prednje držanje,   dizanje bačve… 353 00:17:51,987 --> 00:17:53,447 i dizanje klade. 354 00:17:59,036 --> 00:18:02,956 Kako jedan od najjačih ljudi može biti toliko moćan 355 00:18:03,791 --> 00:18:08,212 jedući samo biljke?  Bez mesa. Bez mlijeka. Bez jaja. 356 00:18:08,921 --> 00:18:10,339 …Patrik Baboumian! 357 00:18:11,256 --> 00:18:12,758 Većinom treniram kod kuće 358 00:18:12,841 --> 00:18:14,259 jer je praktičnije… 359 00:18:14,343 --> 00:18:16,011 Netko me upitao, 360 00:18:16,095 --> 00:18:18,555 „Kako možeš biti jak kao bik 361 00:18:18,639 --> 00:18:21,141 {\an8}a ne jedeš meso?“ Odgovorio sam, 362 00:18:21,225 --> 00:18:23,560 {\an8}„Jesi li ikad vidio bika da jede meso?“ 363 00:18:27,314 --> 00:18:30,275 Prestao sam jesti meso 2005. godine. 364 00:18:30,359 --> 00:18:32,903 Tada sam imao 105 kg. 365 00:18:32,986 --> 00:18:34,905 Sada imam 130 kg. 366 00:18:34,988 --> 00:18:38,992 Istovremeno sam postavio  možda četiri svjetska rekorda. 367 00:18:39,076 --> 00:18:42,538 Dakle kad sam prestao jesti meso,   postao sam veći i jači. 368 00:18:42,621 --> 00:18:46,083 U redu. Dakle samo uđem ispod. -Da. 369 00:18:46,166 --> 00:18:47,376 Posebno pazi na… 370 00:18:47,501 --> 00:18:49,962 Leđa ti moraju biti veoma ravna. 371 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 Podigni. 372 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 Diži se. 373 00:18:54,883 --> 00:18:59,263 Težina je 317 kg.   Nisam mogao ni pomaknuti jaram. 374 00:18:59,346 --> 00:19:00,556 Ni makac. -Kao da je 375 00:19:00,639 --> 00:19:02,558 bio prikucan za tlo. 376 00:19:07,271 --> 00:19:09,231 A njemu je to bilo zagrijavanje. 377 00:19:12,734 --> 00:19:15,946 Teško je i zamisliti koliko je Patrik jak. 378 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 To je gotovo nadljudski. 379 00:19:23,787 --> 00:19:24,997 Kad sam ga upoznao, 380 00:19:25,080 --> 00:19:29,835 Patrik je trenirao za svjetski rekord u nošenju najtežeg tereta. 381 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 Da bi srušio taj rekord, 382 00:19:33,172 --> 00:19:36,717 Patrik mora nositi teret od 555 kg, 383 00:19:36,800 --> 00:19:40,179 to je težina konja,   preko udaljenosti od 10 m. 384 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 Problem je s jarmom, 385 00:19:42,806 --> 00:19:45,434 ako nosiš ludo velik teret, 386 00:19:45,517 --> 00:19:48,937 kada zakoračiš  i sav teret je na jednoj nozi, 387 00:19:49,021 --> 00:19:52,274 katkad se čini  da će ti kosti jednostavno puknuti. 388 00:19:52,983 --> 00:19:57,821 To je možda jedna od najstrašnijih stvari na natjecanjima u snazi. 389 00:20:08,457 --> 00:20:10,167 {\an8}Krećemo! 390 00:20:10,792 --> 00:20:14,046 {\an8}Kad je Nate Diaz ušao u ring  s Conorom McGregorom, 391 00:20:14,129 --> 00:20:18,217 {\an8}izgledi na kladionicama u Vegasu bili su četiri prema jedan za Diaza. 392 00:20:18,300 --> 00:20:19,885 {\an8}Uputio mu je desni kroše. 393 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 {\an8}Pa opet lijevi! 394 00:20:22,095 --> 00:20:24,056 {\an8}Pa sad kombinaciju! 395 00:20:25,390 --> 00:20:27,309 {\an8}Diaz ga želi dokrajčiti. 396 00:20:27,392 --> 00:20:28,727 {\an8}Uspio je! To je to! 397 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 {\an8}-Guši ga! -Nate Diaz! 398 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 {\an8}-Uspio je! -Gotovo je! 399 00:20:32,606 --> 00:20:35,567 Nate Diaz je potukao Conora McGregora! 400 00:20:35,692 --> 00:20:39,488 Dragi Bože! 401 00:20:39,571 --> 00:20:42,366 Nate Diaz, upravo si prodrmao svijet. 402 00:20:42,449 --> 00:20:43,742 Kako se osjećaš? 403 00:20:44,409 --> 00:20:46,870 Nisam uopće iznenađen, govnari! 404 00:20:51,750 --> 00:20:55,587 Teško je to progutati… 405 00:20:55,671 --> 00:20:57,005 Bio je to jednostavno 406 00:20:57,506 --> 00:21:00,050 sukob energija u ringu i 407 00:21:00,842 --> 00:21:02,302 on je pobijedio. 408 00:21:03,262 --> 00:21:04,680 Devet dana prije borbe 409 00:21:04,763 --> 00:21:06,807 počeo sam jesti dva odreska dnevno 410 00:21:06,932 --> 00:21:09,059 i to mi se obilo o glavu. 411 00:21:09,142 --> 00:21:11,061 {\an8}Bio je to najveći šok 412 00:21:11,144 --> 00:21:14,106 {\an8}u povijesti UFC-a,   a ispostavilo se da Nate 413 00:21:14,189 --> 00:21:16,108 {\an8}nije jedini borac vegetarijanac. 414 00:21:19,069 --> 00:21:20,445 Prestao sam jesti meso 415 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 negdje krajem 2012. 416 00:21:23,740 --> 00:21:27,369 Odrastao sam  ni ne znajući za većinu povrća. 417 00:21:27,452 --> 00:21:30,789 {\an8}Šparoge sam otkrio možda prije pet godina. 418 00:21:30,872 --> 00:21:33,125 {\an8}Kužite? Kad sam bio dijete 419 00:21:33,208 --> 00:21:36,336 {\an8}nisam nikad ni vidio šparoge. Mislio sam, „Što je to?“ 420 00:21:36,420 --> 00:21:39,214 {\an8}Bryant Jennings je izazivač  u teškoj kategoriji 421 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 {\an8}poznat po dugom meču 422 00:21:40,632 --> 00:21:41,883 {\an8}s Vladimirom Kličkom, 423 00:21:41,967 --> 00:21:44,344 {\an8}jednim od najvećih boksača svih vremena. 424 00:21:44,928 --> 00:21:46,847 Dok sam odrastao u Philadelphiji, 425 00:21:46,930 --> 00:21:48,849 znali smo za špinat u konzervi, 426 00:21:48,932 --> 00:21:53,061 raštiku i Popeye's, KFC,  svi su pržili piletinu. 427 00:21:56,773 --> 00:21:59,318 Većina ljudi se pita  otkud mi bjelančevine. 428 00:21:59,401 --> 00:22:02,904 Kao da svi koji jedu piletinu u KFC-u gledaju što piše na kutiji. 429 00:22:02,988 --> 00:22:05,198 „Koliko bjelančevina…?“ Ne znaju. 430 00:22:05,282 --> 00:22:07,284 Ustvari, ne znamo što jedemo. 431 00:22:08,660 --> 00:22:11,079 Nikad nisam o tome tako razmišljao. 432 00:22:11,163 --> 00:22:12,956 Što je još u hrani koju jedem? 433 00:22:14,416 --> 00:22:16,501 Eksperiment koji je tražio odgovore 434 00:22:16,585 --> 00:22:18,920 proveo je dr. Robert Vogel, 435 00:22:19,004 --> 00:22:22,632 supredsjednik pododbora NFL-a  za kardiovaskularno zdravlje. 436 00:22:22,716 --> 00:22:26,303 {\an8}Ono što jedeš neposredno prije utakmice 437 00:22:26,386 --> 00:22:29,681 zaista može imati  velik utjecaj na performanse. 438 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 Postoji izravna korelacija između jela 439 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 i endotelijalne funkcije. 440 00:22:35,979 --> 00:22:38,440 Endotelij je skup krvnih žila. 441 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 Regulira protok krvi kroz tijelo. 442 00:22:41,485 --> 00:22:43,987 Zna da određena skupina mišića 443 00:22:44,071 --> 00:22:48,200 ili organ treba više krvi  i tada se otvara. 444 00:22:48,700 --> 00:22:52,871 Kada je endotelij oslabljen,   ne može se otvoriti. 445 00:22:52,954 --> 00:22:56,416 Ne može omogućiti povećanje protoka krvi. 446 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 I tako oslabljuje sportsku izvedbu. 447 00:22:59,711 --> 00:23:03,215 {\an8}Ispitanici su bili trojica nogometaša Miami Dolphinsa: 448 00:23:04,049 --> 00:23:06,009 defenzivni leđni,  Michael Thomas, 449 00:23:06,676 --> 00:23:08,970 {\an8}i krilni hvatači,  Griff Whalen 450 00:23:10,138 --> 00:23:12,557 {\an8}-i Kenny Stills. -Uhvatio je za touchdown! 451 00:23:12,641 --> 00:23:13,975 {\an8}Kenny Stills! 452 00:23:14,059 --> 00:23:15,936 Danas ćemo ih nahraniti 453 00:23:16,019 --> 00:23:19,648 s tri burrito doručka  s mnogo bjelančevina. 454 00:23:19,731 --> 00:23:24,653 Dva od njih sadrže  izvore životinjskih bjelančevina i masti. 455 00:23:24,736 --> 00:23:27,656 Jedan je od govedine, jedan od piletine. 456 00:23:27,739 --> 00:23:30,575 Treći je vegetarijanski burrito s grahom, 457 00:23:30,659 --> 00:23:35,455 u kojem bjelančevine i mast  potječu od biljaka. 458 00:23:35,539 --> 00:23:39,209 Sutra ćemo im dati samo burrito s grahom. 459 00:23:40,419 --> 00:23:43,755 Gledamo utjecaj različitih jela 460 00:23:43,839 --> 00:23:46,341 na iste ljude. -U redu. Evo govedine. 461 00:23:46,425 --> 00:23:47,926 Hvala. -Vama piletina. 462 00:23:48,009 --> 00:23:50,929 A vama vegetarijanski. -Hvala. 463 00:23:51,596 --> 00:23:53,890 Griff je vegetarijanac četiri godine, 464 00:23:53,974 --> 00:23:56,309 pa je dobio burrito s grahom oba dana. 465 00:23:57,561 --> 00:24:00,897 Kad igramo u gostima, jedemo  prženu piletinu Popeye's. 466 00:24:00,981 --> 00:24:03,442 Volim prženu piletinu. Volim Popeye's. 467 00:24:03,525 --> 00:24:06,111 I uvijek ću jesti Popeye's. 468 00:24:07,696 --> 00:24:09,531 Dva sata nakon jela, 469 00:24:09,614 --> 00:24:11,074 igračima su izvadili krv 470 00:24:11,158 --> 00:24:12,409 i stavili je u centrifugu. 471 00:24:13,118 --> 00:24:14,995 Crvena krvna zrnca tonu na dno. 472 00:24:15,495 --> 00:24:18,707 Žućkasta plazma se diže na vrh. 473 00:24:19,916 --> 00:24:21,293 Ako je plazma prozirna, 474 00:24:21,376 --> 00:24:22,919 nema puno masnoće u krvi 475 00:24:23,003 --> 00:24:25,755 i endotelij vjerojatno dobro funkcionira. 476 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Michael. 477 00:24:30,427 --> 00:24:33,346 Današnja krv i jučerašnja krv. 478 00:24:33,430 --> 00:24:38,268 Ovo je biljni burrito.  Ovo je mesni burrito. 479 00:24:38,351 --> 00:24:40,770 Pogledaj kakva je razlika,   što cirkulira 480 00:24:40,854 --> 00:24:42,022 tvojim krvotokom. 481 00:24:42,105 --> 00:24:43,690 Mutno. -Mutno. 482 00:24:43,773 --> 00:24:46,818 A ovo na vrhu je masnoća koja cirkulira 483 00:24:46,902 --> 00:24:49,154 u tvojoj krvi od mesnog burrita. 484 00:24:49,237 --> 00:24:51,740 Kužim. -Griff, ti si vegan. 485 00:24:51,823 --> 00:24:55,702 Evo tvoje krvi od danas i od jučer. 486 00:24:55,785 --> 00:24:59,414 Obje su čiste. -Dakle masnoća iz avokada 487 00:24:59,498 --> 00:25:00,957 nema takav efekt? 488 00:25:01,041 --> 00:25:02,626 Tako je. Kenny. 489 00:25:04,336 --> 00:25:07,339 Ti si onaj koji voli prženu piletinu. 490 00:25:07,506 --> 00:25:09,716 Želiš li vidjeti svoju piletinu? Evo. 491 00:25:10,217 --> 00:25:12,260 Da, prilično je odvratno. 492 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Hrana koja sadrži životinjske bjelančevine 493 00:25:15,430 --> 00:25:18,850 i masti ima strahovit učinak  na endotelijalnu funkciju, 494 00:25:19,351 --> 00:25:21,853 koji traje šest ili sedam sati nakon jela. 495 00:25:21,937 --> 00:25:24,314 Ako jedete slaninu i jaja za doručak, 496 00:25:24,397 --> 00:25:26,483 hamburger za ručak i odrezak za večeru, 497 00:25:26,566 --> 00:25:31,279 ovo se događa cijeli dan. Krv vam je stalno mutna. 498 00:25:31,363 --> 00:25:35,325 I ne možete ostvariti svoj maksimum. 499 00:25:35,951 --> 00:25:36,826 Kvragu. 500 00:25:37,410 --> 00:25:39,955 Mislim da neću više jesti prženu piletinu. 501 00:25:40,580 --> 00:25:44,000 Eksperiment dr. Vogela podupiru  brojne studije koje mjere 502 00:25:44,084 --> 00:25:47,462 kako hrana životinjskog podrijetla usporava protok krvi. 503 00:25:47,546 --> 00:25:49,839 {\an8}Također sam našao mnoga istraživanja 504 00:25:49,923 --> 00:25:52,092 {\an8}koja pokazuju da biljke djeluju suprotno, 505 00:25:52,175 --> 00:25:55,387 {\an8}popravljaju endotelijalnu funkciju i povećavaju protok krvi. 506 00:25:55,971 --> 00:25:58,348 Studije pokazuju da sok od cikle 507 00:25:58,431 --> 00:26:02,102 {\an8}prije treninga, omogućava ispitanicima da voze bicikl 22 % dulje 508 00:26:02,185 --> 00:26:05,564 i podižu 19 posto teže terete na benchu. 509 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 Gledala sam utrke gdje se radilo 510 00:26:07,816 --> 00:26:10,110 o jednoj tisućinki sekunde. 511 00:26:10,610 --> 00:26:13,530 Katkad morate raditi ono što suparnici ne rade, 512 00:26:13,613 --> 00:26:15,407 kako bi dobili prednost. 513 00:26:16,700 --> 00:26:19,244 Naučio sam da mogu  dobiti dovoljno energije 514 00:26:19,327 --> 00:26:22,289 i bjelančevina,   no kad sam vidio što mesni obrok 515 00:26:22,372 --> 00:26:24,708 čini tijelu sportaša, odlučio sam. 516 00:26:25,875 --> 00:26:28,712 Bilo je vrijeme da probam biljnu prehranu. 517 00:26:28,795 --> 00:26:31,131 Sjetio sam se jednog biljnog obroka. 518 00:26:31,214 --> 00:26:32,591 Bok, što biste željeli? 519 00:26:33,174 --> 00:26:34,884 Dva burrita s grahom, molim. 520 00:26:34,968 --> 00:26:37,012 Govedina ili grah? 521 00:26:37,095 --> 00:26:38,138 Grah. 522 00:26:38,221 --> 00:26:39,973 U redu, doći ću na prozor. 523 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 Hvala. -Nema na čemu. 524 00:26:42,767 --> 00:26:44,102 Kad sam izbacila meso, 525 00:26:44,185 --> 00:26:47,355 mislila sam da će prijelaz biti dulji, 526 00:26:47,439 --> 00:26:49,941 no odmah sam osjetila 527 00:26:50,025 --> 00:26:52,110 da imam puno energije 528 00:26:52,193 --> 00:26:54,279 i da ne trebam oporavak između. 529 00:26:54,362 --> 00:26:55,739 To je zbunilo kolegice. 530 00:26:55,822 --> 00:26:57,240 Išla sam im na živce 531 00:26:57,324 --> 00:26:59,075 sa svojim „Hajdemo ponovno!“ 532 00:27:01,328 --> 00:27:05,373 Oporavak je najbitniji element 533 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 u životu vrhunskog sportaša. 534 00:27:08,627 --> 00:27:11,713 Uvijek je šteta, popravak,   šteta, popravak, 535 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 i to se stalno ponavlja. 536 00:27:13,506 --> 00:27:17,677 Jer ako možeš više raditi  i više popraviti, 537 00:27:17,761 --> 00:27:19,346 bit ćeš bolji sportaš. 538 00:27:20,347 --> 00:27:21,765 Dotsie je bila u pravu. 539 00:27:21,848 --> 00:27:23,683 Brz oporavak između treninga 540 00:27:23,767 --> 00:27:25,852 velika je prednost svakom sportašu. 541 00:27:26,936 --> 00:27:29,648 No ideja da je hrana tajno oružje… 542 00:27:30,482 --> 00:27:31,941 Morao sam saznati više. 543 00:27:33,360 --> 00:27:35,612 Dr. Scott Stoll je bivši olimpijac 544 00:27:35,695 --> 00:27:38,239 i liječnik olimpijskog tima SAD-a. 545 00:27:38,323 --> 00:27:39,824 {\an8}Radim s profesionalcima 546 00:27:39,908 --> 00:27:41,910 {\an8}koje jako zanimaju bjelančevine. 547 00:27:41,993 --> 00:27:43,328 {\an8}Bjelančevine su važne, 548 00:27:43,411 --> 00:27:45,789 no u kojem pakovanju dolaze, 549 00:27:45,872 --> 00:27:47,540 to je važnije pitanje. 550 00:27:47,624 --> 00:27:51,086 Biljne bjelančevine  ili životinjske bjelančevine, 551 00:27:51,169 --> 00:27:55,048 koje od njih pomažu tijelu  da se bori s upalom 552 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 kako bi se tijelo oporavilo? 553 00:27:57,717 --> 00:27:59,344 U životinjskim proizvodima, 554 00:27:59,928 --> 00:28:03,306 bjelančevine su pakirane skupa  s inflamatornim molekulama 555 00:28:03,390 --> 00:28:07,268 poput Neu5Gc, endotoksina i heme željeza. 556 00:28:08,395 --> 00:28:13,108 Kad jedemo životinjske proizvode, to mijenja i mikrobiom, 557 00:28:13,191 --> 00:28:15,026 bakterije u našim crijevima. 558 00:28:15,110 --> 00:28:16,903 Kao i sojeve bakterija 559 00:28:17,028 --> 00:28:20,573 za koje je dokazano da potiču upalu 560 00:28:20,657 --> 00:28:22,951 i proizvode upalne medijatore, 561 00:28:23,034 --> 00:28:24,244 poput TMAO. 562 00:28:26,454 --> 00:28:30,750 Studija koja je pokazala da  jedan hamburgeroslabljuje protok krvi 563 00:28:30,834 --> 00:28:34,295 pokazuje i da povećava upalu za 70 posto. 564 00:28:34,796 --> 00:28:37,924 {\an8}U arterijama, upala smanjuje protok krvi. 565 00:28:38,007 --> 00:28:40,635 U mišićima i zglobovima povećava bol 566 00:28:40,719 --> 00:28:41,886 i odgađa oporavak. 567 00:28:42,387 --> 00:28:46,057 Od biljaka dobivate bjelančevine 568 00:28:46,141 --> 00:28:48,435 koje su pune antioksidansa, 569 00:28:48,518 --> 00:28:50,895 fitokemikalija, minerala i vitamina 570 00:28:50,979 --> 00:28:52,355 koji smanjuju upalu, 571 00:28:52,439 --> 00:28:55,442 optimiziraju mikrobiom i opskrbu krvi 572 00:28:55,525 --> 00:28:58,653 te učinkovitost tijela. 573 00:28:59,779 --> 00:29:02,574 Antioksidansi o kojima govori dr. Stoll 574 00:29:02,657 --> 00:29:04,909 nalaze se skoro isključivo u biljkama, 575 00:29:04,993 --> 00:29:10,457 koje imaju, u prosjeku, 64 puta više  antioksidansa nego životinjski proizvodi. 576 00:29:11,249 --> 00:29:14,085 Čak i zelena salata ima više oksidansa 577 00:29:14,169 --> 00:29:15,754 nego losos ili jaja. 578 00:29:16,379 --> 00:29:18,882 {\an8}Kao rezultat, prelazak na biljnu prehranu 579 00:29:18,965 --> 00:29:20,800 {\an8}može smanjiti razmjere upale 580 00:29:20,884 --> 00:29:23,595 {\an8}za 29 posto u samo tri tjedna. 581 00:29:25,180 --> 00:29:27,849 Spremala sam se za mirovinu, 582 00:29:27,932 --> 00:29:29,893 imala sam oko 35 u to vrijeme. 583 00:29:30,477 --> 00:29:35,106 No postajala sam sve bolja pa su me morali povesti na olimpijadu. 584 00:29:35,857 --> 00:29:39,027 Naš američki tim nije bio favorit. 585 00:29:39,527 --> 00:29:42,655 U polufinalnoj utrci protiv Australije 586 00:29:42,739 --> 00:29:45,450 zaostajali smo za 1,7 sekunda. 587 00:29:45,533 --> 00:29:47,327 Nijedan tim nije nadoknadio 588 00:29:47,410 --> 00:29:48,703 tako velik zaostatak. 589 00:29:50,872 --> 00:29:54,667 {\an8}Ali mi smo ih potukli na stazi  za osam stotinki sekunde. 590 00:29:56,544 --> 00:29:58,505 {\an8}ŽENSKA EKIPNA UTRKA ZLATO I SREBRO -SAD 591 00:30:00,340 --> 00:30:03,092 Imala sam 39 i pol godina 592 00:30:03,176 --> 00:30:04,719 kada sam primila medalju. 593 00:30:04,844 --> 00:30:08,306 Još uvijek sam najstarija osoba 594 00:30:08,389 --> 00:30:11,851 koja je uopće išla  na olimpijske igre u mom sportu. 595 00:30:11,935 --> 00:30:16,022 Moja prehrana bila je najmoćniji aspekt 596 00:30:16,105 --> 00:30:19,776 koji mi je omogućio  da nastupim za tim SAD-a 597 00:30:19,859 --> 00:30:21,236 na olimpijskim igrama. 598 00:30:25,990 --> 00:30:27,867 Svi su ove priče sportaša 599 00:30:27,951 --> 00:30:30,829 bile impresivne,   no moj je cilj od početka bio 600 00:30:30,912 --> 00:30:33,373 opraviti se od ozljeda 601 00:30:33,456 --> 00:30:35,875 poput štete  koju sam nanio svojim koljenima. 602 00:30:38,628 --> 00:30:40,463 {\an8}I, dolje je na liniji 603 00:30:40,547 --> 00:30:42,507 {\an8}u rukama Derricka Morgana. 604 00:30:42,632 --> 00:30:44,968 Derrick Morgan prošao je sličan put. 605 00:30:45,051 --> 00:30:47,387 U NFL-u, stopa ozljeđivanja je 100 posto. 606 00:30:47,470 --> 00:30:49,806 To je nasilna igra. 607 00:30:49,889 --> 00:30:52,308 Dobio je jak udarac i pada. 608 00:30:52,392 --> 00:30:54,310 {\an8}Kako reagiraš na ozljedu 609 00:30:54,394 --> 00:30:56,187 {\an8}i kako se brzo oporaviš 610 00:30:56,271 --> 00:30:59,274 važno je, jer ako nisi na terenu, 611 00:30:59,357 --> 00:31:01,901 ne pomažeš timu. Čitao sam istraživanje 612 00:31:01,985 --> 00:31:03,528 i vidio da biljna prehrana 613 00:31:03,611 --> 00:31:06,114 može biti posebno blagotvorna za oporavak. 614 00:31:06,197 --> 00:31:07,949 I tako sam je počeo uzimati 615 00:31:08,032 --> 00:31:10,535 te sam s njom dobio dobre rezultate. 616 00:31:10,618 --> 00:31:13,955 Brže sam se oporavljao. Manje me boljelo. 617 00:31:14,038 --> 00:31:15,707 Bio sam puno manje natečen. 618 00:31:16,499 --> 00:31:19,043 Kako bih potvrdio ono što osjećam, 619 00:31:19,544 --> 00:31:20,628 testirao sam krv. 620 00:31:21,504 --> 00:31:25,216 Šest mjeseci biljne prehrane i svi markeri su mi pali, 621 00:31:25,300 --> 00:31:27,176 krvni tlak, kolesterol. 622 00:31:27,260 --> 00:31:31,931 No glavna stvar koju sam gledao bio je upalni marker u krvi, a moj je bio… 623 00:31:32,515 --> 00:31:34,726 gotovo zanemariv. Nije ga više bilo. 624 00:31:35,935 --> 00:31:39,397 Zdrava, biljna prehrana  optimizira rast krvnih žila 625 00:31:39,480 --> 00:31:40,732 u oštećenom tkivu, 626 00:31:40,815 --> 00:31:44,110 proizvodi novo tkivo  u tetivama i mišićima, 627 00:31:44,193 --> 00:31:46,112 stimulira njihov imuni sustav 628 00:31:46,195 --> 00:31:51,200 za borbu protiv infekcija. Dakle skoro na svim razinama, dobra prehrana 629 00:31:51,284 --> 00:31:53,828 ubrzava zacjeljivanje. 630 00:31:55,455 --> 00:31:57,999 Nakon šest tjedana  mog osobnog eksperimenta 631 00:31:58,082 --> 00:32:00,835 počeo sam trenirati  da vidim ima li razlike. 632 00:32:00,919 --> 00:32:03,379 Nisam još mogao sparirati niti se hrvati, 633 00:32:03,463 --> 00:32:05,256 pa sam počeo s borbenom užadi. 634 00:32:06,299 --> 00:32:10,386 Gdje ja treniram, deset minuta na užadi  osigurava vam mjesto na zidu. 635 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 Samo su rijetki izdržali 20 minuta. 636 00:32:13,389 --> 00:32:17,310 Čak i na svom vrhuncu,   mogao sam izdržati najviše osam minuta. 637 00:32:17,393 --> 00:32:20,063 James, nastavi. -No toga sam dana 638 00:32:20,146 --> 00:32:21,981 s lakoćom izdržao deset minuta. 639 00:32:22,649 --> 00:32:23,816 Zatim sam uspio 20… 640 00:32:24,609 --> 00:32:27,737 trideset. -Sad si na 45 minuta. 641 00:32:28,488 --> 00:32:31,157 Mislio sam,   „Jebote, izdržat ću sat vremena.“ 642 00:32:32,283 --> 00:32:33,534 Izdržao sam jedan sat 643 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 i jednu minutu i pomislio 644 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 „U redu. Bit će dosta.“ 645 00:32:38,665 --> 00:32:40,291 Ne mogu vjerovati, čovječe. 646 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 Jedino što sam promijenio  bila je prehrana. 647 00:32:44,879 --> 00:32:46,464 Mogao sam još. 648 00:32:46,547 --> 00:32:50,176 To je daleko iznad rekorda, zar ne? -Da. Jebenih sat vremena. 649 00:32:53,554 --> 00:32:54,764 Dok sam odrastao 650 00:32:54,847 --> 00:32:58,059 najjači čovjek na svijetu  za mene je bio moj tata. 651 00:32:59,227 --> 00:33:01,062 Naučio me važnosti samoobrane, 652 00:33:02,021 --> 00:33:04,732 i uvijek mi je pomagao  kad bih upao u nevolje. 653 00:33:07,652 --> 00:33:10,905 No sad je njemu trebala pomoć. 654 00:33:13,282 --> 00:33:15,827 Imali ste srčani udar? -Točno. 655 00:33:15,910 --> 00:33:20,498 Jeste li imali neke simptome prijetoga? -Ne, nikad, prvi… 656 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Kad je tata izašao iz bolnice 657 00:33:22,500 --> 00:33:24,419 nakon hitne operacije srca, 658 00:33:24,502 --> 00:33:27,380 {\an8}zvali smo preko Skypea  dr. Caldwella Esselstyna 659 00:33:27,463 --> 00:33:31,467 {\an8}međunarodno priznatog istraživača  srčanih bolesti iz Clevelanda. 660 00:33:31,551 --> 00:33:34,637 {\an8}…uvijek sam bio veoma fit. 661 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 Bilo je to iznenađujuće. 662 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Pa, baš i nije iznenađujuće. 663 00:33:39,225 --> 00:33:42,186 U zapadnoj civilizaciji  ništa nije uobičajenije 664 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 od bolesti koronarnih arterija, 665 00:33:44,272 --> 00:33:47,900 a to je zbog hrane  koju većina ljudi svakodnevno jede. 666 00:33:48,484 --> 00:33:52,113 Sjećate li se  u koju su vam arteriju ugradili stent? 667 00:33:52,697 --> 00:33:54,866 Je li lijeva prednja silazna 668 00:33:54,949 --> 00:33:56,492 ili desna… -Kad sam vidio 669 00:33:56,576 --> 00:33:57,994 koliko jedan mesni obrok 670 00:33:58,077 --> 00:34:00,038 utječe na zdrave mlade sportaše, 671 00:34:00,121 --> 00:34:03,082 pitao sam se  što je cijeli život takve prehrane 672 00:34:03,166 --> 00:34:05,001 učinio srcu moga oca. 673 00:34:05,710 --> 00:34:07,628 U svim smo studijama našli isto, 674 00:34:08,212 --> 00:34:11,924 {\an8}isti biološki mehanizmi  utječu na izvedbu i na zdravlje. 675 00:34:12,008 --> 00:34:14,343 Kronična upala, oksidacijski stres 676 00:34:14,427 --> 00:34:18,556 {\an8}-i endotelijalna funkcija. -Kada jedete životinjske proizvode, 677 00:34:18,639 --> 00:34:21,434 {\an8}stvara se plak u srčanim arterijama. 678 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 Formiranje plaka u arterijama 679 00:34:23,853 --> 00:34:26,481 ne samo da ograničava funkciju arterija 680 00:34:26,564 --> 00:34:28,900 već i blokira protok krvi, 681 00:34:28,983 --> 00:34:32,028 i tada srce počinje imati prave probleme, 682 00:34:32,111 --> 00:34:34,238 ne može ispunjavati zahtjeve tijela. 683 00:34:34,322 --> 00:34:37,283 {\an8}Kad je riječ o srčanim bolestima,   postoji zabluda. 684 00:34:37,366 --> 00:34:38,284 {\an8}Ljudi misle 685 00:34:38,367 --> 00:34:40,411 {\an8}„Ne jedem crveno meso, dobro sam.“ 686 00:34:40,495 --> 00:34:42,413 Znamo da je to kompliciranije. 687 00:34:42,497 --> 00:34:45,500 Nije samo crveno meso. Nije samo masnoća. 688 00:34:46,167 --> 00:34:47,835 Gotovo 50 godina nam govore 689 00:34:47,919 --> 00:34:51,839 da je primarni uzrok srčanih bolesti zasićena mast i kolesterol, 690 00:34:51,923 --> 00:34:55,927 te da su rješenje manje masna mesa  i mliječni proizvodi i bjelanjci. 691 00:34:56,761 --> 00:35:00,723 No nova istraživanja pokazuju  da drugi inflamatorni spojevi u mesu, 692 00:35:00,807 --> 00:35:03,226 kao oni koji usporavaju oporavak sportaša, 693 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 također igraju važnu ulogu 694 00:35:04,936 --> 00:35:06,687 u razvoju srčanih bolesti. 695 00:35:06,771 --> 00:35:08,523 Bilo bi puno bolje 696 00:35:08,606 --> 00:35:10,650 riješiti se životinjskih proizvoda, 697 00:35:10,733 --> 00:35:13,486 za što postoje  i dobri biokemijski razlozi. 698 00:35:13,569 --> 00:35:15,780 Heme željezo je jedan od njih. 699 00:35:16,447 --> 00:35:19,242 {\an8}Heme željezo je iz životinjskih izvora, 700 00:35:19,325 --> 00:35:21,828 {\an8}najčešće mislim na crveno meso, 701 00:35:21,911 --> 00:35:24,163 {\an8}iako ga ima i u peradi i ribi. 702 00:35:24,247 --> 00:35:25,665 Učinjena je meta-analiza 703 00:35:25,748 --> 00:35:30,044 šest studija prehrane 704 00:35:30,128 --> 00:35:32,964 s 130000 pacijenata 705 00:35:33,047 --> 00:35:36,592 i došli su do zaključka  da je jedan miligram dnevno 706 00:35:36,676 --> 00:35:40,888 heme željeza povezan  s 27-postotnim porastom 707 00:35:40,972 --> 00:35:43,182 rizika od koronarnih srčanih bolesti. 708 00:35:43,266 --> 00:35:46,727 {\an8}Da stavimo u perspektivu,   prosječan hamburger, pljeskavica, 709 00:35:46,811 --> 00:35:50,148 {\an8}sadrži oko dva do tri miligrama. 710 00:35:50,231 --> 00:35:53,776 A željezo u mesu nije jedino što može uzrokovati probleme. 711 00:35:53,901 --> 00:35:56,612 Problem je u životinjskim bjelančevinama. 712 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 Ne samo crveno meso, 713 00:35:58,656 --> 00:36:01,617 ne samo piletina,   ne samo jaja, ne samo mlijeko. 714 00:36:01,701 --> 00:36:05,163 Radi se o uzimanju  životinjskih bjelančevina. 715 00:36:05,246 --> 00:36:07,748 Kada ih jedete, započinje proces 716 00:36:07,832 --> 00:36:10,334 na kemijskoj razini u tijelu. 717 00:36:10,418 --> 00:36:13,588 Kada se životinjske bjelančevine kuhaju, 718 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 konzerviraju ili ih probavljaju  naše crijevne bakterije, 719 00:36:17,258 --> 00:36:21,220 formiraju se inflamatorni spojevi  koji korodiraju krvožilni sustav. 720 00:36:21,929 --> 00:36:24,891 {\an8}To objašnjava zašto oni  koji dobivaju bjelančevine 721 00:36:24,974 --> 00:36:29,145 {\an8}iz biljaka,  smanjuju rizik  od srčanih bolesti za 55 posto. 722 00:36:29,770 --> 00:36:31,147 To također objašnjava 723 00:36:31,230 --> 00:36:35,276 zašto je jedina prehrana koja pomaže kod srčanih bolesti 724 00:36:35,359 --> 00:36:36,611 biljna prehrana. 725 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 Otkrili smo da se u prvom mjesecu 726 00:36:38,988 --> 00:36:40,323 popravlja protok krvi 727 00:36:40,406 --> 00:36:42,283 i srce bolje pumpa krv. 728 00:36:42,366 --> 00:36:43,993 Za godinu, čak i začepljene 729 00:36:44,076 --> 00:36:46,495 srčane arterije postaju vidno prohodnije. 730 00:36:46,579 --> 00:36:48,247 Još i više nakon 5 godina. 731 00:36:48,331 --> 00:36:50,291 No u nasumičnoj kontrolnoj grupi 732 00:36:50,374 --> 00:36:52,501 koja je pratila preporuke liječnika, 733 00:36:52,585 --> 00:36:56,047 manje crvenog mesa,   više ribe i piletine,  vježbanje itd., 734 00:36:56,130 --> 00:37:00,259 arterije su im bile začepljenije  nakon jedne godine i još više nakon pet. 735 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 Iako je ovo zvučalo obećavajuće, 736 00:37:06,515 --> 00:37:08,601 moj tata je trebao ozdraviti, 737 00:37:08,684 --> 00:37:10,269 i to brzo. 738 00:37:11,312 --> 00:37:14,398 Stentovi u srcu  samo su privremeno rješenje. 739 00:37:15,149 --> 00:37:17,902 Mogao bi dobiti novi srčani udar bilo kad. 740 00:37:21,489 --> 00:37:24,158 {\an8}Našao sam nadu  u vatrogasnom domu u Brooklynu, 741 00:37:24,242 --> 00:37:28,204 gdje je sin dr. Esselstyna, Rip, bivši vatrogasac i profesionalni sportaš 742 00:37:28,287 --> 00:37:32,166 uvodio hrabre vatrogasce New Yorka u moćni novi program. 743 00:37:32,250 --> 00:37:35,253 {\an8}Što najčešće ubija vatrogasce na dužnosti? 744 00:37:35,962 --> 00:37:36,796 Srčani udari. 745 00:37:37,421 --> 00:37:39,632 Šezdeset sedam posto vatrogasaca 746 00:37:39,715 --> 00:37:42,343 koji poginu na poslu,  umiru od srčanog udara. 747 00:37:42,969 --> 00:37:46,472 Ovo ovdje nazivamo 748 00:37:46,555 --> 00:37:47,890 zdravom arterijom. 749 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 Krv može prolaziti kroz ovaj veliki otvor. 750 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 A ovo se događa 751 00:37:52,770 --> 00:37:55,523 nakon desetljeća jedenja mesa i mlijeka. 752 00:37:56,524 --> 00:37:57,650 U redu. 753 00:37:58,192 --> 00:38:00,236 Ako ste jeli na ovaj način, 754 00:38:00,319 --> 00:38:03,281 želio bih da prihvatite  sedmodnevni izazov. 755 00:38:04,532 --> 00:38:07,702 Kupili smo vam  namirnice biljnog podrijetla. 756 00:38:07,785 --> 00:38:09,912 Želio bih da si date priliku vidjeti 757 00:38:09,996 --> 00:38:13,040 što može vaša unutarnja biokemija u samo sedam dana. 758 00:38:14,000 --> 00:38:17,878 Znam da mi je povišen kolesterol. I lipoproteini su mi visoki. 759 00:38:17,962 --> 00:38:22,383 Isti posao koji sam prije deset godina radio lako, sad mi je težak. 760 00:38:22,466 --> 00:38:26,137 Iako vježbam cijeli tjedan,   kolesterol mi je visok 761 00:38:26,220 --> 00:38:30,391 i raste za deset, petnaest jedinica  godišnje zadnjih pet-šest godina. 762 00:38:30,474 --> 00:38:34,312 Nekoliko salata tjedno nije dosta. -Imam dvoje djece, pa… 763 00:38:35,438 --> 00:38:38,441 nadam se da ću se osjećati bolje,   imati energije i… 764 00:38:38,983 --> 00:38:39,984 živjeti dulje. 765 00:38:44,113 --> 00:38:48,868 Želio sam vidjeti mogu li tatu nagovoriti  na promjene u prehrani, što prije. 766 00:38:50,411 --> 00:38:51,287 Što predlažeš? 767 00:38:51,370 --> 00:38:53,205 Hajdemo u kupovinu. -Rajčice… 768 00:38:53,289 --> 00:38:55,166 Što je ovo? -Krastavci. 769 00:38:55,249 --> 00:38:57,084 Hummus, borovnice, maline… 770 00:38:57,168 --> 00:38:59,295 No tata je malo tvrdoglav. 771 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 …soja jogurt i to je to, mislim. 772 00:39:01,797 --> 00:39:03,341 Pa nisam bio optimističan. 773 00:39:03,424 --> 00:39:04,383 Samo ćemo piti čaj. 774 00:39:07,303 --> 00:39:09,555 Dolazim iz grada Melton Mowbraya, 775 00:39:09,638 --> 00:39:12,433 u Engleskoj znanog kao „Seoska metropola hrane.“ 776 00:39:13,768 --> 00:39:16,645 To je dom stilton sira i svjetski poznate 777 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 Melton Mowbray svinjske pite. 778 00:39:19,607 --> 00:39:21,776 TRŽNICA PERADI I KRZNENIH ŽIVOTINJA 779 00:39:22,943 --> 00:39:25,780 Promjene su ovdje veoma spore. 780 00:39:26,947 --> 00:39:29,033 Broj 22, broj 25… 781 00:39:29,116 --> 00:39:30,993 A moj je tata, kao većina, 782 00:39:31,077 --> 00:39:32,912 proizvod svoje okoline. 783 00:39:35,539 --> 00:39:40,169 Nisam vjerovao da netko poput mog oca  može učiniti takvu promjenu. 784 00:39:40,961 --> 00:39:43,130 Ovo na vrhu vrijedi još 20 funta. 785 00:39:43,214 --> 00:39:44,256 Za 50 funta sve. 786 00:39:45,633 --> 00:39:48,177 …dok nisam došao kući  i vratio se u dvoranu 787 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Gurni me. Napravi ovo. 788 00:39:52,056 --> 00:39:54,475 Godinama sam vježbao  s Luciousom Smithom. 789 00:39:55,059 --> 00:39:59,021 {\an8}Bio je cornerback u NFL-u,   ima i crni pojas u jujitsu 790 00:39:59,105 --> 00:40:02,775 {\an8}-i bio mi je trener za snagu i kondiciju.   -Tako je. Više ruke. 791 00:40:02,858 --> 00:40:06,445 Rekao sam Louu što sam otkrio i što se dogodilo mom tati, 792 00:40:06,987 --> 00:40:09,615 a on mi je rekao nešto  što nikad nije spomenuo: 793 00:40:09,698 --> 00:40:12,993 „Ja sam vegetarijanac već deset godina.“ -Dobro, vrti. 794 00:40:14,703 --> 00:40:18,666 Lou ima 60 godina,   gotovo isto kao i moj otac. 795 00:40:19,542 --> 00:40:22,628 Ljudi moje dobi ne mogu držati korak s unucima. 796 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Moji unuci ne drže korak sa mnom. 797 00:40:25,381 --> 00:40:30,052 Kad sam prešao na biljnu prehranu, krvni tlak mi se snizio 798 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 na oko 110 sa 70. 799 00:40:32,847 --> 00:40:37,017 Otkucaji srca  znali su mi biti ispod 50, npr. 48, 47. 800 00:40:37,476 --> 00:40:39,812 Fokusiraniji sam i opušteniji 801 00:40:40,396 --> 00:40:42,565 i primjećujem da imam više energije 802 00:40:42,648 --> 00:40:44,191 zbog biljne prehrane. 803 00:40:44,859 --> 00:40:47,778 Idemo, idemo, ljudi! 804 00:40:48,279 --> 00:40:49,989 Ljudi u 20-ima dolaze ovamo, 805 00:40:50,614 --> 00:40:51,949 vježbamo, 806 00:40:52,616 --> 00:40:55,911 Meni je manje naporno nego njima. 807 00:40:56,912 --> 00:41:00,291 Možemo doći i napraviti 800, pazite sad, 808 00:41:00,374 --> 00:41:05,045 osam stotina zamaha utega  u jednom setu. 809 00:41:05,546 --> 00:41:06,714 Oni to ne mogu! 810 00:41:08,257 --> 00:41:09,258 Ne šalim se. 811 00:41:09,842 --> 00:41:11,927 Ne izdrže, čovječe. Kažem vam. 812 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Ne izdrže. 813 00:41:17,725 --> 00:41:21,562 Još je jedan čovjek u dobi mog tate napravio veliku promjenu. 814 00:41:23,606 --> 00:41:25,065 Jeo sam mnogo mesa. 815 00:41:25,566 --> 00:41:29,236 Jeo sam deset, 15 jaja na dan 816 00:41:29,320 --> 00:41:33,199 i, znate,   jeo sam 250 grama bjelančevina dnevno, 817 00:41:33,282 --> 00:41:35,367 jer sam imao 113 kg. 818 00:41:35,451 --> 00:41:38,162 Jedan jedini, Arnold Schwarzenegger! 819 00:41:38,245 --> 00:41:40,539 No kad sam bio stariji i počeo 820 00:41:40,623 --> 00:41:43,250 čitati o tome, prepoznao sam činjenicu 821 00:41:43,334 --> 00:41:48,506 da ustvari ne moram dobivati bjelančevine  iz mesa, ili općenito od životinja. 822 00:41:49,089 --> 00:41:53,844 Pa sam počeo ići više u smjeru vegetarijanske prehrane. 823 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Sad kad to radim kako treba, s pravim začinima, odjednom 824 00:41:58,599 --> 00:42:01,143 to volim mnogo više od mesa. 825 00:42:01,727 --> 00:42:04,063 I, vidite, kolesterol mi se spustio 826 00:42:04,855 --> 00:42:09,193 na oko 109. Najniža razina u mom životu. 827 00:42:10,569 --> 00:42:12,488 S gotovo 69 godina. 828 00:42:14,907 --> 00:42:18,619 Ono što jedemo ima utjecaj  na zdravlje na sve moguće načine. 829 00:42:18,702 --> 00:42:21,330 Oni koji uzimaju mnogo životinjskih proteina 830 00:42:21,413 --> 00:42:25,376 {\an8}imaju 75 posto veći rizik od preuranjene smrti od bilo čega 831 00:42:25,459 --> 00:42:27,086 {\an8}i četiristo do petsto posto 832 00:42:27,169 --> 00:42:29,672 {\an8}veći rizik od smrti  od većine oblika raka, 833 00:42:29,755 --> 00:42:32,758 {\an8}prostate, dojke, debelog crijeva,   kao i dijabetesa. 834 00:42:32,841 --> 00:42:36,262 {\an8}Aminokiseline iz životinjskih izvora 835 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 {\an8}tjeraju naše stanice  da ubrzano rade i množe se. 836 00:42:39,723 --> 00:42:44,562 Sve je više dokaza da je konzumacija bjelančevina iz mliječnih proizvoda 837 00:42:44,645 --> 00:42:47,356 povezana s povećanim rizikom  od raka prostate. 838 00:42:47,439 --> 00:42:50,693 Taj lanac uzrokovanja raka  prilično je siguran. 839 00:42:51,694 --> 00:42:54,655 Rak povezuju i s drugim  životinjskim namirnicama. 840 00:42:54,738 --> 00:42:57,533 Studija koju je financirao Nacionalni institut za rak 841 00:42:57,616 --> 00:43:01,078 {\an8}tvrdi da vegetarijanci koji jednom ili više puta tjedno 842 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 {\an8}jedu piletinu ili ribu, 843 00:43:02,621 --> 00:43:05,583 {\an8}imaju tri puta veći rizik  od raka debelog crijeva. 844 00:43:05,666 --> 00:43:08,168 {\an8}Dakle ne postoje različite dijete 845 00:43:08,252 --> 00:43:11,964 za poboljšanje učinkovitosti sportaša,   za srčane bolesnike, 846 00:43:12,047 --> 00:43:15,342 za dijabetes, ili rak prostate. 847 00:43:15,426 --> 00:43:16,635 Isto vrijedi za sve. 848 00:43:17,636 --> 00:43:20,139 Iako je nutritivna znanost revolucionarna, 849 00:43:20,681 --> 00:43:22,391 također me i zbunjuje. 850 00:43:22,975 --> 00:43:27,813 Kako meso može biti tako nezdravo,   ako su naši preci bili građeni da ga jedu? 851 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Kad razmišljamo o prehrani ranih ljudi, često zamišljamo meso, 852 00:43:33,110 --> 00:43:38,282 {\an8}no biljke su bile važnije  nego što arheolozi priznaju. 853 00:43:38,365 --> 00:43:43,078 {\an8}Hrana koju ste mogli naći gdje god bili,   bila je biljna hrana. 854 00:43:44,079 --> 00:43:49,084 {\an8}Rašireno mišljenje o prehrani ranih ljudi  datira između 1930-ih i 1940-ih, 855 00:43:49,168 --> 00:43:52,921 kada je došlo do zapanjujućih otkrića ranih ljudskih predaka, 856 00:43:53,005 --> 00:43:57,217 životinjskih kostiju i alata  koji su izgledali kao da su korišteni 857 00:43:57,301 --> 00:43:59,428 za klanje i omamljivanje životinja. 858 00:43:59,511 --> 00:44:01,055 Odavno dakle već mislimo 859 00:44:01,138 --> 00:44:05,059 da je meso imalo veći udio  u prehrani naših ranih predaka 860 00:44:05,142 --> 00:44:06,393 nego što je zaista imalo. 861 00:44:06,477 --> 00:44:08,562 {\an8}Pristranost u arheološkim zapisima 862 00:44:08,646 --> 00:44:10,773 {\an8}u korist očuvanja kamenja i kostiju 863 00:44:10,856 --> 00:44:14,526 {\an8}umjesto biljaka,   dovela je do iskrivljenog gledišta. 864 00:44:15,110 --> 00:44:16,987 Ako gledamo u pretpovijest, 865 00:44:17,071 --> 00:44:19,990 kosti i kameni alati su dobro očuvani, 866 00:44:20,574 --> 00:44:22,618 a biljke se brzo razgrađuju. 867 00:44:24,370 --> 00:44:26,955 No uzbudljivo je što u novije vrijeme 868 00:44:27,039 --> 00:44:31,752 počinjemo shvaćati da su  mikroskopski fosili biljaka dobro očuvani. 869 00:44:32,294 --> 00:44:35,422 I sada ponovno istražujemo  paleolitska nalazišta 870 00:44:35,506 --> 00:44:38,592 i nalazimo mnogo dokaza o biljkama. 871 00:44:38,676 --> 00:44:42,346 Napredne tehnologije poput onih za analizu kostiju gladijatora 872 00:44:42,429 --> 00:44:47,893 omogućile su znanstvenicima bolji uvid u alate, kosti i zube naših predaka, 873 00:44:47,976 --> 00:44:51,480 te su tako otkrili da su rani ljudi  jeli uglavnom biljke. 874 00:44:52,272 --> 00:44:54,733 A razlog je zapravo veoma jednostavan. 875 00:44:54,817 --> 00:44:58,320 Ljudi nemaju specijaliziranu genetsku, 876 00:44:58,404 --> 00:45:01,782 anatomsku niti fiziološku prilagodbu za jedenje mesa. 877 00:45:01,865 --> 00:45:06,662 S druge strane, imamo brojne prilagodbe za konzumaciju biljaka. 878 00:45:07,246 --> 00:45:10,749 Imamo dulji probavni trakt od mesoždera, 879 00:45:10,833 --> 00:45:14,044 što omogućava ljudima  probavu biljaka i vlakana, 880 00:45:14,128 --> 00:45:16,797 koja zahtijeva više vremena. 881 00:45:16,880 --> 00:45:20,634 Također, ne možemo sami proizvesti vitamin C. 882 00:45:20,718 --> 00:45:22,803 Vitamin C se nalazi u biljkama 883 00:45:22,886 --> 00:45:25,180 tako da to što ga ne možemo proizvesti 884 00:45:25,264 --> 00:45:28,976 ukazuje na našu ovisnost o biljkama. 885 00:45:29,810 --> 00:45:32,020 Zato imamo i trikromatski vid. 886 00:45:32,104 --> 00:45:34,106 Za razliku od mesoždera, 887 00:45:34,189 --> 00:45:36,066 koji imaju dikromatski vid. 888 00:45:36,150 --> 00:45:39,486 Vidimo više boja, a to je jako važno, 889 00:45:39,570 --> 00:45:43,282 posebice ako trebate naći  svježe, zrelo voće. 890 00:45:44,700 --> 00:45:48,912 {\an8}Naš mozak očajnički treba glukozu. 891 00:45:48,996 --> 00:45:50,873 {\an8}To je tako zahtjevan organ. 892 00:45:50,956 --> 00:45:53,667 {\an8}To je jedina stvar  koja nam treba za energiju. 893 00:45:53,751 --> 00:45:56,086 Meso nije dobar izvor glukoze. 894 00:45:56,170 --> 00:45:59,590 Da bismo imali ovako velik mozak, moramo jesti nešto drugo, 895 00:45:59,673 --> 00:46:03,469 a najbolji su izvor glukoze  ugljikohidrati. 896 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 A što je s našim zubima? 897 00:46:06,764 --> 00:46:09,475 Nisu li oni dokaz  da smo građeni kao mesojedi? 898 00:46:10,642 --> 00:46:14,855 Pomislili biste da su očnjaci primata povezani s jedenjem mesa, no nisu. 899 00:46:14,938 --> 00:46:18,358 Kada mužjaci gorile žele  zastrašiti druge mužjake, 900 00:46:18,442 --> 00:46:21,403 pokazuju svoje zastrašujuće očnjake. 901 00:46:21,487 --> 00:46:26,200 S druge strane, zubi mesoždera su oblikovani kao oštrice škara. 902 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Oni jednostavno trgaju meso i gutaju ga. 903 00:46:28,786 --> 00:46:30,746 Usporedite to s ljudskim zubima, 904 00:46:30,829 --> 00:46:34,625 četvrtastima i niske oštrice, za mljevenje žilavog biljnog tkiva. 905 00:46:35,125 --> 00:46:38,295 U vašim ustima je najbolji dokaz koji imamo 906 00:46:38,378 --> 00:46:40,464 za prehranu koja nije bila meso. 907 00:46:40,547 --> 00:46:45,511 Da vas smjeste u okolinu u kakvoj su živjeli naši preci, 908 00:46:46,011 --> 00:46:48,555 najbolja stvar  kojom možete biti opremljeni 909 00:46:48,639 --> 00:46:50,557 nije vrlo oštro koplje. 910 00:46:50,641 --> 00:46:52,684 Najvažnije što možete imati 911 00:46:52,768 --> 00:46:56,021 znanje je o tome koje biljke možete jesti. 912 00:46:56,814 --> 00:46:58,690 Iznenada, sve je imalo smisla. 913 00:46:58,774 --> 00:47:01,443 Razlog zašto mesna prehrana  nije dobra za nas 914 00:47:01,527 --> 00:47:03,529 jest zato što nismo za to građeni. 915 00:47:04,112 --> 00:47:06,031 To je pogrešna vrsta goriva. 916 00:47:06,573 --> 00:47:09,368 Jedina stvar koja se ne uklapa je B12, 917 00:47:09,451 --> 00:47:11,870 važan vitamin za koji me svi upozoravaju 918 00:47:11,954 --> 00:47:14,081 da se može dobiti samo iz životinja. 919 00:47:14,164 --> 00:47:18,001 No ispada da B12  uopće ne proizvode životinje. 920 00:47:18,085 --> 00:47:22,297 {\an8}Proizvode ga bakterije koje te životinje unose putem zemlje i vode. 921 00:47:22,381 --> 00:47:26,218 Kao i kod bjelančevina,   životinje su samo posrednici. 922 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 Prije industrijskog uzgoja 923 00:47:27,928 --> 00:47:30,305 stoka i ljudi mogli su dobiti B12 924 00:47:30,389 --> 00:47:32,432 jedući tragove zemlje na biljkama 925 00:47:32,516 --> 00:47:35,227 ili pijući vodu iz rijeka i potoka. 926 00:47:35,310 --> 00:47:38,856 No sada,   kada pesticidi,  antibiotici i klor 927 00:47:38,939 --> 00:47:41,108 ubijaju bakterije koje ga proizvode, 928 00:47:41,191 --> 00:47:44,027 {\an8}čak i stoka mora dobiti B12 suplemente. 929 00:47:44,111 --> 00:47:46,405 {\an8}I do 39 posto testiranih ljudi, 930 00:47:46,488 --> 00:47:49,741 {\an8}uključujući mesojede, imaju nizak B12. 931 00:47:50,576 --> 00:47:54,162 Kao rezultat, najbolji način  da ljudi dobiju dovoljno B12, 932 00:47:54,246 --> 00:47:56,248 {\an8}jeli životinjsku hranu ili ne, 933 00:47:56,331 --> 00:47:58,417 {\an8}jest da jednostavno uzmu suplement. 934 00:48:02,004 --> 00:48:05,716 {\an8}Kada sam sreo Scotta nakon mjesec dana njegove staze od 3500 km. 935 00:48:05,799 --> 00:48:08,135 {\an8}zaostajao je puno za rekordnom brzinom. 936 00:48:09,177 --> 00:48:12,806 {\an8}Nakon manje od tjedna putovanja, pokidao sam kvadriceps. 937 00:48:15,225 --> 00:48:18,729 Počeo sam razmišljati, „U redu, kako ću se izvući iz ovoga?“ 938 00:48:20,981 --> 00:48:23,734 Nema odmora  kada lovite rekord na Apalačiju. 939 00:48:23,817 --> 00:48:24,818 Učinimo to! 940 00:48:24,902 --> 00:48:28,906 Morao sam se oporaviti  dok sam maksimalno forsirao tijelo, 941 00:48:28,989 --> 00:48:32,743 budeći se dan za danom i radeći istu stvar. 942 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Morao sam vjerovati u svoj trening 943 00:48:35,412 --> 00:48:38,665 i svoju prehranu da mi pomogne ustati se svako jutro 944 00:48:38,749 --> 00:48:41,168 u 4:30 h i odraditi novih 80 km. 945 00:48:42,502 --> 00:48:47,883 Imao je još samo 12 dana da sruši rekord, a još mu je ostalo 885 km. 946 00:48:52,721 --> 00:48:57,059 Imali su rekordnu količinu kiše u Vermontu kad sam prolazio i nisam mogao 947 00:48:57,142 --> 00:48:58,769 biti na to pripremljen. 948 00:49:00,395 --> 00:49:03,607 Htio sam nadoknaditi sve  što sam izgubio zbog ozljede. 949 00:49:04,232 --> 00:49:06,401 Vratiti se na rekordni tempo, 950 00:49:06,485 --> 00:49:10,113 spavajući dva do tri sata i manje,   noć za noći. 951 00:49:11,198 --> 00:49:13,825 Dok sam prelazio te udaljene predjele, 952 00:49:13,909 --> 00:49:15,827 trčao sam i po 26 sati u komadu. 953 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 No Apalačijski put baca pred vas 954 00:49:19,414 --> 00:49:22,751 sve više planina,   nikad zapravo i ne prestaje. 955 00:49:24,336 --> 00:49:27,089 I dok sam stigao u New Hampshire, 956 00:49:27,756 --> 00:49:30,926 Bijele planine su me uništile. 957 00:49:36,974 --> 00:49:41,061 S manje od dva tjedna na raspolaganju,   Patrik je nastavio trenirati 958 00:49:41,561 --> 00:49:43,689 za svjetski rekord u nošenju tereta. 959 00:49:44,398 --> 00:49:46,733 Počeo sam dizati utege s 14 godina 960 00:49:47,401 --> 00:49:50,487 jer sam bio nejak i malen u to vrijeme. 961 00:49:50,570 --> 00:49:53,156 Želio sam biti junak, 962 00:49:53,240 --> 00:49:55,409 da mogu pomoći ako se što dogodi. 963 00:49:55,492 --> 00:49:56,910 Ovo su moji mama i tata. 964 00:50:00,247 --> 00:50:05,544 Kad sam imao četiri godine,   moji tata, mama i sestrica, 965 00:50:05,627 --> 00:50:09,589 ona je imala šest mjeseci, doživjeli su prometnu nesreću. 966 00:50:10,549 --> 00:50:11,550 I… 967 00:50:12,676 --> 00:50:14,469 samo je mama preživjela. 968 00:50:17,180 --> 00:50:22,853 Kad sam bio mali, maštao sam o tome da budem jak, i ako se netko zaglavi, 969 00:50:23,687 --> 00:50:25,439 da ih mogu izvući. 970 00:50:50,797 --> 00:50:54,760 Svaki muškarac je taj dan shvatio da Patrik nije smrskao samo auto. 971 00:50:54,843 --> 00:50:57,679 Nego mit kojim su ih hranili čitav život. 972 00:50:57,763 --> 00:51:00,640 {\an8}Odrezak. To jedu muškarci. 973 00:51:00,724 --> 00:51:01,975 To muškarcima treba. 974 00:51:02,059 --> 00:51:03,769 Jedi kao muškarac, čovječe. 975 00:51:04,352 --> 00:51:09,775 Mogu se s tim dobropoistovjetiti jer sam živio u tom svijetu. 976 00:51:11,068 --> 00:51:13,278 Odrezak je za muškarce. 977 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 {\an8}Živjelo meso! 978 00:51:15,072 --> 00:51:17,574 Prikazuju te reklame, burgere, 979 00:51:17,657 --> 00:51:19,618 George Foreman uz roštilj. -Da! 980 00:51:19,701 --> 00:51:21,828 I velike sendviče i takve stvari. 981 00:51:21,912 --> 00:51:24,247 Jedi kao muško i budi sit kao muško. 982 00:51:24,331 --> 00:51:27,584 To je sjajan marketing mesne industrije. 983 00:51:27,667 --> 00:51:29,127 Hrana za prave muškarce. 984 00:51:29,211 --> 00:51:32,631 Prodaju tu ideju  da pravi muškarci jedu meso. 985 00:51:32,714 --> 00:51:34,382 Izgledaš više kao muškarac 986 00:51:34,466 --> 00:51:36,384 s velikim hamburgerom u ruci. 987 00:51:36,468 --> 00:51:38,637 No morate shvatiti, to je marketing. 988 00:51:38,720 --> 00:51:40,472 Ne temelji se na stvarnosti. 989 00:51:41,890 --> 00:51:43,809 Vodim te dolje u laboratorij. 990 00:51:43,892 --> 00:51:48,563 Kad zamišljam muževnog muškarca, to je netko tko ima snagu, izdržljivost, 991 00:51:49,439 --> 00:51:52,526 {\an8}seksualnu energiju i plodnost. Zapravo, 992 00:51:52,609 --> 00:51:54,820 znanstvene studije pokazuju 993 00:51:54,903 --> 00:51:57,781 da što više mesa muškarac jede, 994 00:51:57,864 --> 00:52:01,118 brže gubi svoju muževnost. 995 00:52:01,201 --> 00:52:04,871 Test krvi s Miami Dolphinsima  mjerio je kako jedan obrok 996 00:52:04,955 --> 00:52:07,499 utječe natok krvi kroz cijelo tijelo. 997 00:52:07,582 --> 00:52:10,502 Pitao sam dr. Spitza  može li provesti eksperiment 998 00:52:10,585 --> 00:52:13,421 s tri sportašas koledža, ali ovaj put, 999 00:52:13,505 --> 00:52:16,508 na jednom posebnom dijelu muške anatomije. 1000 00:52:16,591 --> 00:52:17,467 Dakle… 1001 00:52:19,636 --> 00:52:20,720 Ovo je model penisa. 1002 00:52:21,388 --> 00:52:24,057 Dr. Spitz je glavni delegat za urologiju 1003 00:52:24,141 --> 00:52:26,101 Američkog medicinskog društva. 1004 00:52:26,184 --> 00:52:29,688 {\an8}Kad je riječ o penisu,   on je doslovno napisao knjigu. 1005 00:52:29,771 --> 00:52:31,940 Stavit ćete si ovu napravu. 1006 00:52:32,023 --> 00:52:34,234 Jedan prsten ide na bazu penisa, 1007 00:52:34,860 --> 00:52:38,697 a drugi na vrh penisa, 1008 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 točno iza glavića. 1009 00:52:40,699 --> 00:52:44,077 Prsteni se stežu kako bi znali 1010 00:52:44,161 --> 00:52:46,705 kada počinje erekcija,   jer kad se stegne 1011 00:52:46,788 --> 00:52:49,583 odredit će da se povećao opseg penisa. 1012 00:52:49,666 --> 00:52:50,917 Nešto se događa. 1013 00:52:51,001 --> 00:52:53,753 Promatrat ćemo kakav učinak 1014 00:52:53,837 --> 00:52:56,923 obrok koji ste jeli ima  na vaše erekcije te noći 1015 00:52:57,007 --> 00:52:59,551 i jest ćete dvije vrste jela. 1016 00:53:00,594 --> 00:53:05,515 U ovoj studiji, prvu večer,   momcima smo dali burrite s mesom. 1017 00:53:06,266 --> 00:53:08,351 {\an8}Govedina, piletina, svinjetina. 1018 00:53:08,435 --> 00:53:12,814 {\an8}Meso je bilo veoma kvalitetno, organsko. 1019 00:53:12,939 --> 00:53:16,401 {\an8}Druge večeri dali smo im slične burrite. 1020 00:53:16,484 --> 00:53:19,070 {\an8}no zamijenili smo meso 1021 00:53:19,154 --> 00:53:21,865 {\an8}-biljnim bjelančevinama. -Ovo je stvarno dobro. 1022 00:53:21,948 --> 00:53:24,910 Mislio sam da će biti gadno. Neću lagati. 1023 00:53:24,993 --> 00:53:27,787 Nisam mislio da ću jesti burrito,  nego salatu. 1024 00:53:31,666 --> 00:53:33,752 Ova studija iskorištava 1025 00:53:33,835 --> 00:53:37,797 prirodnu funkciju koja se događa muškarcima dok spavaju. 1026 00:53:38,590 --> 00:53:42,469 Tijela muškaraca stvaraju erekcije, a to se događa 1027 00:53:42,552 --> 00:53:44,888 cijele noći dok ispitanici spavaju. 1028 00:53:45,555 --> 00:53:48,516 A kad se erekcija dogodi, ova spravica je detektira 1029 00:53:48,600 --> 00:53:52,646 te bilježi koliko čvrsta je erekcija bila, 1030 00:53:52,729 --> 00:53:55,440 koliko dugo je trajala  i koliko ih je bilo, 1031 00:53:56,024 --> 00:54:00,362 kako bismo vidjeli ima li  kakav fizički učinak na erekciju 1032 00:54:00,445 --> 00:54:02,239 ono što su jeli za večeru. 1033 00:54:03,323 --> 00:54:05,492 Sada ćemo pogledati rezultate. 1034 00:54:05,575 --> 00:54:07,994 Mason, prvo ću tebi dati tvoje rezultate. 1035 00:54:08,078 --> 00:54:09,788 Cool. -Ti ih izvadi. 1036 00:54:09,871 --> 00:54:11,164 U redu. -Spreman? 1037 00:54:11,748 --> 00:54:15,001 Što je veći opseg, tvrđa je erekcija, 1038 00:54:15,085 --> 00:54:19,673 i primijetit ćeš da prvi krug, to je mesni obrok… 1039 00:54:19,756 --> 00:54:21,841 {\an8}-Aha. -…nije toliko velik, 1040 00:54:21,925 --> 00:54:24,010 {\an8}erekcija nije toliko tvrda, 1041 00:54:24,094 --> 00:54:27,264 {\an8}kao drugi krug, veganski obrok. 1042 00:54:27,347 --> 00:54:28,807 Pogledajmo sad drugi list. 1043 00:54:28,890 --> 00:54:30,976 Drugi list je… -O, Bože. 1044 00:54:31,059 --> 00:54:33,603 …akumulacija broja erekcija 1045 00:54:33,687 --> 00:54:36,481 i njihova trajanja tijekom noći. 1046 00:54:36,606 --> 00:54:39,693 Dakle taj prvi zdepasti dijagram 1047 00:54:40,485 --> 00:54:43,446 {\an8}-zapravo nije veličina tvog penisa. -Grozno je ovo. 1048 00:54:43,530 --> 00:54:45,740 {\an8}Nije veličina tvog penisa, 1049 00:54:45,824 --> 00:54:48,660 {\an8}već koliko si minuta tijekom noći  imao erekcije. 1050 00:54:50,203 --> 00:54:52,205 Blake, pogledajmo tvoje rezultate. 1051 00:54:53,832 --> 00:54:54,916 Drž’ se. Spreman! 1052 00:54:56,251 --> 00:54:57,794 I opet… -Da. 1053 00:54:57,877 --> 00:55:01,339 {\an8}Baš kao Mason, i ti si imao više erekcija 1054 00:55:01,423 --> 00:55:03,842 {\an8}nakon biljnog obroka nego nakon mesnog. 1055 00:55:03,925 --> 00:55:06,386 Da vidimo koliko si često imao erekcije. 1056 00:55:06,970 --> 00:55:10,807 {\an8}MESO -BILJKE (477% POVEĆANJE) 1057 00:55:10,890 --> 00:55:12,767 Razlika je gotovo 500 posto. 1058 00:55:12,851 --> 00:55:14,561 Kvragu, čovječe. Ovo je ludo. 1059 00:55:14,644 --> 00:55:15,854 Blake, jesi spreman? 1060 00:55:15,937 --> 00:55:17,731 Dajte mi dosje. -U redu, evo. 1061 00:55:19,816 --> 00:55:22,986 {\an8}Imao si promjenu oko 13 posto 1062 00:55:23,069 --> 00:55:25,113 {\an8}u tvrdoći erekcija. 1063 00:55:25,655 --> 00:55:26,614 Pogledajmo sad… 1064 00:55:27,365 --> 00:55:30,160 koliko erekcija si imao  i koliko su trajale. 1065 00:55:30,243 --> 00:55:34,080 Brate! O, sranje. 1066 00:55:34,164 --> 00:55:35,957 Pokaži, miša mu! -Da. 1067 00:55:36,041 --> 00:55:39,794 {\an8}Ne skrivaj to! 1068 00:55:40,503 --> 00:55:44,090 To je čitav sat, brate. 1069 00:55:45,717 --> 00:55:50,221 Dakle svi ste imali sličnu reakciju 1070 00:55:50,764 --> 00:55:52,474 na mesni obrok 1071 00:55:52,557 --> 00:55:55,268 nasuprot biljnom. -To je ludo. 1072 00:55:55,352 --> 00:56:00,231 Kad bih kao mali vidio krupnog lika  u restoranu kako jede veliki odrezak, 1073 00:56:00,315 --> 00:56:04,527 Želio sam biti takav. A kad bih vidio nekoga tko je naručio salatu… 1074 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 Taj je mekan, ne? -Da, pomisliš 1075 00:56:06,613 --> 00:56:08,031 „Što je ovo?“ -Mekan je. 1076 00:56:08,114 --> 00:56:13,244 Zapravo, na kraju je ovaj koji jede odrezak mekan, a drugi je tvrd. 1077 00:56:14,329 --> 00:56:17,332 Kada izvedete curu za Valentinovo, 1078 00:56:17,457 --> 00:56:18,833 kamo ćete je odvesti? 1079 00:56:18,917 --> 00:56:20,293 Na veganski gril, sine. 1080 00:56:20,377 --> 00:56:22,003 Da, baš sam na to pomislio. 1081 00:56:22,087 --> 00:56:25,173 Ovo nije znanstveno ovjerena studija, 1082 00:56:25,256 --> 00:56:27,801 ali rezultati su uzbudljivi. 1083 00:56:27,884 --> 00:56:31,721 Mislim da će ovo probuditi mnoge ljude. 1084 00:56:31,805 --> 00:56:33,848 Probudit će one koji imaju penise 1085 00:56:33,932 --> 00:56:36,726 i one koji vole ljude koji imaju penise. 1086 00:56:38,686 --> 00:56:41,606 Ova priča o erekcijama je zanimljiva, 1087 00:56:41,689 --> 00:56:43,525 ali sam se zapitao o hormonima, 1088 00:56:44,150 --> 00:56:46,236 posebice testosteronu. 1089 00:56:47,070 --> 00:56:50,031 U životu nisam pojeo komad mesa, 1090 00:56:50,115 --> 00:56:52,659 a nikad nisam imao  problem s testosteronom. 1091 00:56:52,742 --> 00:56:56,079 {\an8}Radio sam testove krvi i sve razine su mi savršene. 1092 00:56:56,162 --> 00:56:59,082 I očito je  da nemam problema s izgradnjom mišića. 1093 00:56:59,165 --> 00:57:02,961 Studije koje uspoređuju muškarce  koji jedu meso s onima koji ne jedu, 1094 00:57:03,044 --> 00:57:06,798 dosljedno pokazuju  da nema razlike u razini testosterona. 1095 00:57:07,424 --> 00:57:09,134 Bilo mi je teško povjerovati, 1096 00:57:09,217 --> 00:57:11,469 jer biljna prehrana uključuje soju, 1097 00:57:12,095 --> 00:57:15,014 koja je navodno krcata estrogenom. 1098 00:57:15,098 --> 00:57:16,599 Objavljujem slike hrane 1099 00:57:16,683 --> 00:57:19,185 i ako sadrži bilo kakve proizvode od soje, 1100 00:57:19,269 --> 00:57:22,897 od sto komentara, uvijek 20 do 30 govore 1101 00:57:22,981 --> 00:57:26,025 „Čuo sam da soja podiže razine estrogena.“ 1102 00:57:26,109 --> 00:57:27,152 To nije istina. 1103 00:57:27,235 --> 00:57:31,114 Soja zapravo sadrži fitoestrogene, 1104 00:57:31,197 --> 00:57:33,074 spojeve slične estrogenima, 1105 00:57:33,158 --> 00:57:35,493 {\an8}koji mogu imati i suprotan učinak, 1106 00:57:35,577 --> 00:57:37,912 {\an8}blokirati neke od receptora estrogena 1107 00:57:37,996 --> 00:57:41,624 {\an8}i spriječiti da se prime  stvarni izvori estrogena iz hrane. 1108 00:57:42,250 --> 00:57:44,377 Hrana koja sadrži prave estrogene 1109 00:57:44,461 --> 00:57:47,630 {\an8}životinjska je hrana,   poput piletine, jaja i mlijeka, 1110 00:57:47,714 --> 00:57:51,176 {\an8}koja može značajno utjecati na naše razine hormona. 1111 00:57:51,259 --> 00:57:54,888 Pijenje kravljeg mlijeka može povećati  muške razine estrogena 1112 00:57:54,971 --> 00:57:58,057 {\an8}za 26 posto u samo jednom satu, 1113 00:57:58,141 --> 00:58:01,227 {\an8}dok razine testosterona opadaju za 18 posto. 1114 00:58:01,895 --> 00:58:03,855 {\an8}Drugi hormon povezan s prehranom 1115 00:58:03,938 --> 00:58:07,650 {\an8}jest kortizol, hormon stresa  povezan sa smanjenjem mišićne mase 1116 00:58:07,734 --> 00:58:09,277 {\an8}i povećanjem masnoće. 1117 00:58:09,986 --> 00:58:13,114 {\an8}Studije pokazuju da oni  koji zamijene životinjsku hranu 1118 00:58:13,198 --> 00:58:15,033 {\an8}biljnom, punom ugljikohidrata, 1119 00:58:15,116 --> 00:58:19,162 {\an8}dožive prosječni pad razine kortizola za 27 posto. 1120 00:58:20,079 --> 00:58:21,581 Uvijek su mi govorili 1121 00:58:21,664 --> 00:58:26,878 {\an8}ne možeš biti mršav i mišićav kao vegan  jer jedeš puno ugljikohidrata. 1122 00:58:27,587 --> 00:58:29,923 No evo me ovdje u najboljoj formi. 1123 00:58:30,006 --> 00:58:31,341 Lako. 1124 00:58:32,675 --> 00:58:36,095 Znam da prerađeni ugljikohidrati kao bijelo brašno i šećer 1125 00:58:36,179 --> 00:58:38,556 mogu debljati, no nisam znao 1126 00:58:38,640 --> 00:58:43,061 {\an8}da su neprerađeni ugljikohidrati  poput zobi, banana i slatkog krumpira 1127 00:58:43,144 --> 00:58:45,522 {\an8}povezani sa smanjenjem tjelesne masnoće. 1128 00:58:49,609 --> 00:58:54,697 Kroz osmotjedni trening težine, oni s normalnim unosom ugljikohidrata 1129 00:58:54,781 --> 00:58:57,242 dobili su 1,3 kg mišićne mase, 1130 00:58:57,325 --> 00:59:00,578 dok su oni s niskim unosom ugljikohidrata gubili mišiće. 1131 00:59:00,662 --> 00:59:04,332 Tipična je dijeta bodybuildera siromašna ugljikohidratima, 1132 00:59:04,415 --> 00:59:07,418 pa ti momci koji ne jedu ugljikohidrate po dva tjedna 1133 00:59:07,502 --> 00:59:09,754 hodaju uokolo poput zombija. 1134 00:59:09,837 --> 00:59:12,632 Ja jedem koliko god ugljikohidrata želim. 1135 00:59:13,216 --> 00:59:16,803 Oni se pitaju kako mogu to jesti  i izgledati tako nabildan? 1136 00:59:21,349 --> 00:59:24,769 U Nashvilleu me Derrick upoznao  sa svojom ženom, Charity, 1137 00:59:24,852 --> 00:59:28,523 profesionalnom kuharicom,   koja mu je pomogla u transformaciji. 1138 00:59:28,606 --> 00:59:29,899 Drago mi je. 1139 00:59:29,983 --> 00:59:33,695 {\an8}Kad sam počela kuhati veganski, uvijek bih pravila puno hrane 1140 00:59:33,778 --> 00:59:37,240 {\an8}i slala Derricku u klub za ručak. 1141 00:59:37,865 --> 00:59:40,910 Jer sam znala da mu je  jedina alternativa salata. 1142 00:59:40,994 --> 00:59:43,830 Vidjeli ste Derricka.   Mislite li da je salata 1143 00:59:43,913 --> 00:59:45,456 dovoljna da ga zasiti? 1144 00:59:45,540 --> 00:59:46,958 Da, volim jesti. 1145 00:59:47,542 --> 00:59:49,961 U početku sam mislio da se moram uvjeriti 1146 00:59:50,044 --> 00:59:52,297 kako mi okus više nije važan. 1147 00:59:52,839 --> 00:59:54,382 No to nije bila žrtva. 1148 00:59:55,049 --> 00:59:59,762 Ona je i dalje kuhala makarone sa sirom i pileća krilca. 1149 00:59:59,846 --> 01:00:01,097 Samo na biljnoj bazi. 1150 01:00:02,307 --> 01:00:04,642 Ljubav koju imaš prema hrani 1151 01:00:04,726 --> 01:00:06,894 treba zamijeniti boljim sastojcima. 1152 01:00:07,645 --> 01:00:09,439 Donio sam to u kantinu 1153 01:00:09,522 --> 01:00:11,024 i kolege su mi prilazili. 1154 01:00:11,107 --> 01:00:13,776 Podbadali su me i sprdali se. 1155 01:00:13,860 --> 01:00:15,153 U konačnici, 1156 01:00:15,236 --> 01:00:18,156 to sam radio da bih postao bolji igrač, 1157 01:00:18,239 --> 01:00:20,283 što će pomoći cijelom timu. 1158 01:00:20,366 --> 01:00:24,162 Igrači su počeli gledati  i fino im je mirisalo. 1159 01:00:24,245 --> 01:00:26,122 Htjeli su da i njima pošaljem. 1160 01:00:26,205 --> 01:00:27,790 I ja sam pristala. 1161 01:00:27,874 --> 01:00:29,917 Počelo je s petoricom, 1162 01:00:30,001 --> 01:00:33,254 a sad, usred sezone, 13 igrača. 1163 01:00:33,338 --> 01:00:36,341 Nisam nikad namjeravala  napraviti od toga biznis. 1164 01:00:36,424 --> 01:00:39,510 No u zadnjih 15 godina  nismo ušli u finale. 1165 01:00:39,594 --> 01:00:43,139 Pa ću se potruditi da pomognem timu. 1166 01:00:43,890 --> 01:00:44,891 Evo nje. Kako si? 1167 01:00:44,974 --> 01:00:47,101 Bok! Nadam se da si gladan. -O, da! 1168 01:00:48,436 --> 01:00:49,687 {\an8}Nedjelje su dobre. 1169 01:00:50,271 --> 01:00:52,565 {\an8}Nakon utakmice, ja i momci 1170 01:00:52,649 --> 01:00:54,192 radujemo se objedu. 1171 01:00:56,027 --> 01:00:57,570 {\an8}-Kako si? -Dobro, a ti? 1172 01:00:57,654 --> 01:00:59,364 {\an8}-Je li ti stomak prazan? -Da. 1173 01:00:59,947 --> 01:01:01,949 {\an8}Dobro se provodimo u ovoj kuhinji. 1174 01:01:04,494 --> 01:01:05,953 Ovo su biljni burgeri. 1175 01:01:06,537 --> 01:01:09,040 S grila, mirišu i imaju okus kao govedina. 1176 01:01:10,458 --> 01:01:13,294 I pravim makarone sa sirom i tartufima, 1177 01:01:13,378 --> 01:01:14,671 buffalo krilca, 1178 01:01:15,254 --> 01:01:17,006 cezar salatu s raštikom, 1179 01:01:17,090 --> 01:01:20,927 hrskave prokulice  s dimljenim reduciranim umakom, 1180 01:01:21,010 --> 01:01:23,262 i cheesecake s maslacem od kikirikija 1181 01:01:25,139 --> 01:01:26,349 O, da! -Mljac! 1182 01:01:27,350 --> 01:01:29,352 Hvala, draga. -Hvala. 1183 01:01:29,435 --> 01:01:31,270 Vi ste svi jeli Charityin meni? 1184 01:01:31,354 --> 01:01:32,855 Da. 1185 01:01:32,939 --> 01:01:34,607 Što ste o tome mislili prije? 1186 01:01:34,691 --> 01:01:37,652 Ja sam govorio loše o vama  nekoliko tjedana. 1187 01:01:39,278 --> 01:01:41,447 Mislio si da trebaš meso za snagu? 1188 01:01:41,531 --> 01:01:43,241 Da, upravo to sam mislio. 1189 01:01:43,324 --> 01:01:47,328 Rekao sam mu, osjećam se kao da je  moje čitavo djetinjstvo bila laž. 1190 01:01:48,204 --> 01:01:50,081 Mislio sam da će mi faliti. 1191 01:01:50,164 --> 01:01:52,333 A nisam više ni pomislio na meso. 1192 01:01:52,417 --> 01:01:53,501 Imam više energije 1193 01:01:53,584 --> 01:01:55,712 i osjećam se jači. To je bilo glupo. 1194 01:01:55,795 --> 01:01:57,130 A što je s okusom? 1195 01:01:57,880 --> 01:01:59,632 Odličan je. -Jela su uvijek 1196 01:01:59,716 --> 01:02:03,845 izgledala dobro pa sam sjedio  u svlačionici i zurio u to što su jeli. 1197 01:02:03,928 --> 01:02:04,971 Onda sam kušao 1198 01:02:05,054 --> 01:02:06,389 i osjetio sam razliku. 1199 01:02:06,472 --> 01:02:09,934 I mogao sam stalno biti u top-formi. 1200 01:02:10,017 --> 01:02:12,562 Da, imao si svoj prvi touchdown nakon toga. 1201 01:02:19,485 --> 01:02:23,448 Nakon šest mjeseci nove dijete,   moja snaga, izdržljivost i oporavak 1202 01:02:23,531 --> 01:02:24,699 bili su bolji no ikad. 1203 01:02:25,199 --> 01:02:27,034 Zdravlje mog tate se popravilo. 1204 01:02:28,161 --> 01:02:30,371 I moji žena i djeca su se pridružili. 1205 01:02:31,706 --> 01:02:33,291 Ali bio sam i ljut. 1206 01:02:33,374 --> 01:02:35,793 Zašto svi ne znaju za ovo? 1207 01:02:36,794 --> 01:02:38,629 Tada sam se sjetio svog djeda, 1208 01:02:38,713 --> 01:02:41,632 koji je umro od srčanog udara s 63 godine, 1209 01:02:41,716 --> 01:02:44,093 nakon više od četiri desetljeća pušenja. 1210 01:02:45,052 --> 01:02:48,181 Paravojnik u drugom svj. ratu,   navukao se na cigarete 1211 01:02:48,264 --> 01:02:51,851 u vremenu kada su mladim ljudima  poput njega prodali ideju 1212 01:02:51,934 --> 01:02:54,103 da je pušenje ustvari dobro za njih. 1213 01:02:55,855 --> 01:02:57,356 Babe Ruth, idol milijuna… 1214 01:02:57,440 --> 01:02:58,900 Da bi prodala tu ideju, 1215 01:02:58,983 --> 01:03:01,360 duhanska se industrija  okrenula slavnim sportašima 1216 01:03:01,444 --> 01:03:03,946 ultimativnim simbolima forme i zdravlja. 1217 01:03:04,697 --> 01:03:07,116 Nakon utakmice,  Carl Furillo iz Dodgersa 1218 01:03:07,200 --> 01:03:09,869 traži blagu cigaretu. Camel, naravno. 1219 01:03:09,952 --> 01:03:13,164 No negdje u vrijeme kad je Babe Ruth  umro od raka grla 1220 01:03:13,247 --> 01:03:14,540 u svojim ranim 50-ima, 1221 01:03:14,624 --> 01:03:16,876 znanstveni dokazi su se nakupili, 1222 01:03:16,959 --> 01:03:19,128 pa su trebali novi marketinški plan. 1223 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Prema ovom nacionalnom istraživanju 1224 01:03:21,297 --> 01:03:24,842 više doktora puši Camel  nego bilo koje druge cigarete. 1225 01:03:24,926 --> 01:03:27,887 {\an8}Godinama je duhanska industrija tvrdila 1226 01:03:27,970 --> 01:03:31,015 {\an8}da njihove cigarete ne uzrokuju rak. 1227 01:03:31,098 --> 01:03:35,019 I potplatili su istraživače 1228 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 da daju izjave  koje su zamagljivale problem. 1229 01:03:39,774 --> 01:03:42,401 Unatoč tim naporima… -Sponzorira Marlboro. 1230 01:03:42,485 --> 01:03:45,446 …reklame za cigaretesu na kraju  zabranjene u sportu. 1231 01:03:46,030 --> 01:03:48,574 Točno na vrijeme  za drugu veliku industriju 1232 01:03:48,658 --> 01:03:51,494 {\an8}koja je nastupila  i počela igrati istu igru… 1233 01:03:51,619 --> 01:03:53,663 Što imaš u vrećici? -Big Mac. 1234 01:03:53,746 --> 01:03:55,039 Igrajmo za njega. 1235 01:03:55,122 --> 01:03:56,749 …s novom generacijom sportaša… 1236 01:03:58,835 --> 01:03:59,794 {\an8}uključujući mene. 1237 01:04:02,421 --> 01:04:07,510 No nedugo zatim pojavilo se sve više  dokaza protiv životinjske hrane. 1238 01:04:07,593 --> 01:04:10,930 To je igra  koju igra prehrambena industrija. 1239 01:04:11,013 --> 01:04:14,851 {\an8}Ona je iz Nacionalne udruge stočara. 1240 01:04:14,934 --> 01:04:16,894 {\an8}Oni unajme svoje tzv. stručnjake… 1241 01:04:16,978 --> 01:04:20,565 Kao prvo, registrirani sam dijetetičar, nutricionist i majka. 1242 01:04:20,648 --> 01:04:22,733 {\an8}…kako bi stvorili zbrku… 1243 01:04:22,817 --> 01:04:27,613 {\an8}Tvrdite li da prerađeno meso  po vašem mišljenju nije kancerogeno? 1244 01:04:27,697 --> 01:04:30,366 {\an8}Ne tvrdim da je to dovoljno povezano. 1245 01:04:30,449 --> 01:04:33,911 {\an8}…i žele prikazati da postoji sumnja  u ono što govorimo. 1246 01:04:33,995 --> 01:04:36,372 {\an8}Nema uzročne veze 1247 01:04:36,455 --> 01:04:39,709 {\an8}između crvenog i prerađenog mesa  i bilo kojeg tipa raka. 1248 01:04:39,792 --> 01:04:43,337 {\an8}Biste li ipak preporučili  da jedemo manje mesa? 1249 01:04:43,421 --> 01:04:46,007 {\an8}-Ne, nikako. -Kako da onda gledatelji 1250 01:04:46,090 --> 01:04:47,633 {\an8}vide smisao u svemu ovome? 1251 01:04:48,301 --> 01:04:50,303 Uz uvjerljive znanstvene dokaze 1252 01:04:50,386 --> 01:04:53,764 koji povezuju životinjske proizvode s teškim bolestima 1253 01:04:53,848 --> 01:04:57,476 otkrio sam  da industrije mesa, mlijeka i jaja 1254 01:04:57,560 --> 01:05:02,189 potajno financiraju istraživanja  koja niječu te dokaze 1255 01:05:02,273 --> 01:05:04,692 a svoje sponzorstvo prikrivaju. 1256 01:05:05,735 --> 01:05:08,279 Jedan od plaćenika koji provode te studije 1257 01:05:08,362 --> 01:05:09,989 jest Exponent Incorporated, 1258 01:05:10,072 --> 01:05:13,284 {\an8}firma čija je istraživanja  koristila industrija duhana 1259 01:05:13,367 --> 01:05:16,621 {\an8}kako bi zanijekala vezu  između pasivnog pušenja i raka. 1260 01:05:17,747 --> 01:05:21,334 {\an8}Više od 50 godina  Exponent je proizvodio studije 1261 01:05:21,417 --> 01:05:24,337 {\an8}koje osporavaju zdravstvene rizike,   od azbesta, 1262 01:05:24,420 --> 01:05:27,256 {\an8}arsena, žive, do životinjskih proizvoda. 1263 01:05:27,340 --> 01:05:31,218 {\an8}To je savršena formula  za ljude koji prodaju hranu. 1264 01:05:31,302 --> 01:05:33,888 {\an8}Također za farmaceute  koji prodaju lijekove 1265 01:05:33,971 --> 01:05:36,515 za bolesti koje uzrokuje loša hrana. 1266 01:05:36,599 --> 01:05:39,143 To je dobro i za medije, 1267 01:05:39,226 --> 01:05:42,688 koji nam serviraju  novu priču o prehrani svaki dan. 1268 01:05:42,772 --> 01:05:44,231 Opet počinje. 1269 01:05:44,315 --> 01:05:46,901 {\an8}Nove smjernice su nejasne i zbunjujuće 1270 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 {\an8}i to nije slučajno. 1271 01:05:48,569 --> 01:05:50,863 {\an8}-Jaja su u redu. -Sretna sam zbog jaja. 1272 01:05:50,947 --> 01:05:52,198 {\an8}I ja isto. 1273 01:05:52,281 --> 01:05:55,117 {\an8}-Slanina je u redu. -Naravno! 1274 01:05:55,201 --> 01:05:57,912 {\an8}-Dobro. Maslac? -Maslac se vratio. 1275 01:05:57,995 --> 01:06:01,165 No iako naši mediji odaju dojam 1276 01:06:01,248 --> 01:06:03,042 sveopće zbrke, 1277 01:06:03,125 --> 01:06:04,961 postoji globalni konsenzus 1278 01:06:05,044 --> 01:06:07,296 oko toga što je zdrava prehrana 1279 01:06:07,380 --> 01:06:10,383 i to je prehrana koja svaki put, 1280 01:06:10,466 --> 01:06:14,220 bez obzira na sadržaj masnoće ili bjelančevina, 1281 01:06:14,303 --> 01:06:17,098 u svim populacijama i istraživanjima, 1282 01:06:17,181 --> 01:06:20,309 to je uvijek prehrana  pretežito bazirana na biljkama. 1283 01:06:22,144 --> 01:06:24,730 {\an8}VIKTORIJINI SLAPOVI, ZIMBABVE 1284 01:06:24,814 --> 01:06:27,191 {\an8}Kad sam mislio da sam otkrio sve tajne 1285 01:06:27,274 --> 01:06:28,985 industrije životinjske hrane, 1286 01:06:29,068 --> 01:06:32,238 pozvali su me da treniram  paravojnu grupu u Zimbabveu 1287 01:06:32,321 --> 01:06:33,823 sa specijalnom misijom. 1288 01:06:33,906 --> 01:06:36,993 Ljudi, samo budite oprezni i ostanite na kamenju. 1289 01:06:38,244 --> 01:06:40,663 Da. 1290 01:06:41,080 --> 01:06:43,749 Dakle ove životinje su kritično ugrožene. 1291 01:06:43,833 --> 01:06:46,293 Samo oko 5000 ih je ostalo na planetu. 1292 01:06:47,461 --> 01:06:49,630 Izlovili su ih do istrebljenja 1293 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 zbog vrijednosti rogova. 1294 01:06:51,632 --> 01:06:53,426 Oko 40000 dolara za pola kg. 1295 01:06:58,347 --> 01:07:01,934 Damien Mander je umirovljeni specijalac 1296 01:07:02,018 --> 01:07:04,061 koji se 12 puta borio u Iraku. 1297 01:07:05,396 --> 01:07:09,275 osnivač je  Međunarodne zaklade protiv krivolova. 1298 01:07:09,358 --> 01:07:13,070 Krivolovci imaju sjekiru ili nož, pa ćemo ih probati razoružati. 1299 01:07:13,696 --> 01:07:15,656 Dakle on će gurnuti nož. 1300 01:07:17,408 --> 01:07:18,534 Ovako. 1301 01:07:21,120 --> 01:07:23,205 {\an8}Mi smo SEAL Team Six za zaštitu. 1302 01:07:23,873 --> 01:07:27,168 Mi smo momci koji upadaju  kako bi zaustavili krvarenje. 1303 01:07:28,002 --> 01:07:30,880 U redu? -Da. Držat ću se svoje puške… 1304 01:07:30,963 --> 01:07:32,631 Da. -…a ti se drži toga. 1305 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 Živio sam san svakog dječaka,   skakao iz helikoptera, 1306 01:07:35,843 --> 01:07:38,220 dizao stvari u zrak. Ono što dječaci 1307 01:07:38,304 --> 01:07:40,014 vole raditi na PlayStationu. 1308 01:07:41,098 --> 01:07:45,102 Došao sam u Afriku jer sam tražio  sljedeću avanturu od šest mjeseci. 1309 01:07:46,187 --> 01:07:48,814 Vidio sam slona kojem su odsjekli lice, 1310 01:07:49,398 --> 01:07:52,318 kljove su bile odstranjene, a slon je ležao mrtav. 1311 01:07:52,401 --> 01:07:55,571 jer neki tip želi imati kljove na stolu. 1312 01:07:56,072 --> 01:07:57,782 Kakva je ovo zasjeda? 1313 01:07:57,865 --> 01:07:59,200 Linearna. -Vrlo dobro. 1314 01:07:59,283 --> 01:08:02,286 Imao sam novca i vještine  da pomognem ovim čuvarima. 1315 01:08:02,369 --> 01:08:04,997 …koristeći minimalnu silu da bi obavili posao. 1316 01:08:05,081 --> 01:08:07,541 I odlučio sam posvetiti život 1317 01:08:08,542 --> 01:08:10,920 pomaganju tim ljudima  da zaštite životinje. 1318 01:08:19,303 --> 01:08:22,098 No nakon što sam to odlučio, shvatio sam 1319 01:08:22,181 --> 01:08:24,683 da sam svaki dan išao u patrolu 1320 01:08:24,767 --> 01:08:26,560 i štitio jednu životinju. 1321 01:08:26,644 --> 01:08:28,229 Navečer bih došao kući 1322 01:08:28,312 --> 01:08:30,356 i stavio drugu životinju na vatru. 1323 01:08:31,315 --> 01:08:32,274 I znao sam… 1324 01:08:33,651 --> 01:08:35,069 Znao sam da je to glupo. 1325 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Stvorio sam fleksibilan moral 1326 01:08:38,114 --> 01:08:41,367 koji je odgovarao meni,   jer ako ne jedeš meso 1327 01:08:41,450 --> 01:08:44,411 onda si neki vegan  koji se skupi kao mahuna. 1328 01:08:45,162 --> 01:08:47,540 U glavi sam se opravdao,   ima dosta krava 1329 01:08:47,623 --> 01:08:49,542 na planetu. Neće izumrijeti. 1330 01:08:49,625 --> 01:08:54,922 No što sam više razmišljao, sve sam lakše prihvaćao ono što sam već znao. 1331 01:08:55,005 --> 01:08:59,635 Ako želiš zaštititi životinje,   nemoj ih stavljati u usta. 1332 01:09:01,345 --> 01:09:04,974 Ta fantazija  da trebamo meso zbog bjelančevina 1333 01:09:05,057 --> 01:09:06,100 zapravo je laž. 1334 01:09:06,725 --> 01:09:09,937 Pogledajte gorilu, sjebat će vas za dvije sekunde. 1335 01:09:11,021 --> 01:09:12,148 Što gorile jedu? 1336 01:09:12,731 --> 01:09:15,568 Činim isto što i te velike sive životinje 1337 01:09:15,651 --> 01:09:17,486 koje štitim, slon i nosorog. 1338 01:09:18,362 --> 01:09:20,781 Držim se biljaka. 1339 01:09:24,994 --> 01:09:26,537 Čuvari kojima pomažemo 1340 01:09:26,620 --> 01:09:28,706 obilaze pet milijuna jutara zemlje 1341 01:09:28,789 --> 01:09:30,791 štiteći te ugrožene vrste. 1342 01:09:32,877 --> 01:09:36,172 No najveća nam je prijetnja  mesna industrija, 1343 01:09:36,714 --> 01:09:39,091 i zemlja koju stalno oduzimaju 1344 01:09:39,925 --> 01:09:41,969 od ostataka tih prirodnih 1345 01:09:43,012 --> 01:09:44,138 divljih područja. 1346 01:09:44,930 --> 01:09:48,225 Centimetar po centimetar,   metar po metar, itd. 1347 01:09:57,568 --> 01:10:00,738 Oko tri četvrtine  poljoprivrednih zemljišta 1348 01:10:00,821 --> 01:10:04,158 u svijetu koristi se za proizvodnju stoke, 1349 01:10:04,241 --> 01:10:08,412 {\an8}a to nameće  velike troškove za bioraznolikost. 1350 01:10:08,495 --> 01:10:11,248 A što je najveći izvor 1351 01:10:11,332 --> 01:10:12,875 uništenja staništa? 1352 01:10:12,958 --> 01:10:15,419 To je stočna industrija. 1353 01:10:15,502 --> 01:10:18,923 Uzgoj mesa, mliječnih proizvoda,   jaja i ribe 1354 01:10:19,006 --> 01:10:21,967 koristi 83 posto  svih poljoprivrednih površina, 1355 01:10:22,051 --> 01:10:25,679 a daje samo 18 posto svjetskih kalorija. 1356 01:10:25,763 --> 01:10:29,308 Stoka treba toliko zemlje 1357 01:10:29,391 --> 01:10:31,977 jer opet, životinje su samo posrednici, 1358 01:10:32,061 --> 01:10:36,315 {\an8}konzumirajući u prosjeku šest puta  više bjelančevina nego što proizvedu. 1359 01:10:37,566 --> 01:10:41,237 Više od 70 bilijuna životinja  konzumira se u svijetu godišnje, 1360 01:10:41,320 --> 01:10:44,615 pa uzgoj stočne hrane  zahtijeva velike površine, 1361 01:10:44,698 --> 01:10:47,534 {\an8}što je jedan od glavnih  pokretača deforestacije. 1362 01:10:48,869 --> 01:10:51,205 Zahtijeva i ogromne količine vode. 1363 01:10:51,288 --> 01:10:54,208 {\an8}Meso igra ogromnu ulogu 1364 01:10:54,291 --> 01:10:56,794 {\an8}u tom pretjeranom korištenju vode. 1365 01:10:57,336 --> 01:11:00,256 Dvadeset pet posto svjetskih rijeka 1366 01:11:00,339 --> 01:11:02,675 više ne dolazi do oceana,  jer uzimamo 1367 01:11:02,758 --> 01:11:05,386 puno vode da bismo proizveli stočnu hranu. 1368 01:11:05,469 --> 01:11:08,389 {\an8}Vodom se hrani zrno 1369 01:11:08,472 --> 01:11:09,974 {\an8}kojim hranimo stoku. 1370 01:11:10,641 --> 01:11:13,310 Stoka se pretvara u govedinu. 1371 01:11:14,270 --> 01:11:19,024 Za jedan hamburger  potrebno je 2400 litara vode. 1372 01:11:19,108 --> 01:11:21,110 To je strašno puno vode. 1373 01:11:21,193 --> 01:11:23,445 Zaključak je da više od četvrtine 1374 01:11:23,529 --> 01:11:27,449 potrošnje pitke vode odlazi na proizvodnju životinjskih proizvoda. 1375 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Problem nije samo nedostatak pitke vode, 1376 01:11:30,286 --> 01:11:32,037 već i onečišćenje vode. 1377 01:11:33,080 --> 01:11:35,082 U SAD-u, na primjer, 1378 01:11:35,165 --> 01:11:38,460 {\an8}stoka proizvede  gotovo 50 puta više otpada godišnje 1379 01:11:38,544 --> 01:11:40,879 {\an8}nego čitava ljudska populacija, 1380 01:11:40,963 --> 01:11:45,467 onečišćujući rijeke, jezera  i podzemne vode diljem zemlje. 1381 01:11:46,719 --> 01:11:49,054 Stočni je sektor odgovoran 1382 01:11:49,138 --> 01:11:53,225 za 15 posto globalnih emisija plinova koje proizvodi čovjek. 1383 01:11:53,309 --> 01:11:55,269 Da stavimo to u perspektivu, 1384 01:11:55,352 --> 01:11:58,314 to je otprilike isto kao sve emisije 1385 01:11:58,397 --> 01:12:01,692 iz svih oblika transporta na svijetu,   svih aviona, 1386 01:12:01,775 --> 01:12:05,612 vlakova, automobila,   kamiona i brodova zajedno. 1387 01:12:06,322 --> 01:12:08,907 Poljoprivreda nije samo najveći krivac 1388 01:12:08,991 --> 01:12:11,785 koji prijeti budućnosti ljudi na Zemlji, 1389 01:12:12,328 --> 01:12:16,290 to je i najveći i najvažniji  ključ rješenja. 1390 01:12:16,999 --> 01:12:18,959 {\an8}U SAD-u, gdje je potrošnja mesa 1391 01:12:19,043 --> 01:12:21,128 {\an8}triputa veća od svjetskog prosjeka, 1392 01:12:21,211 --> 01:12:23,172 {\an8}odmak od mesne prehrane 1393 01:12:23,255 --> 01:12:26,884 {\an8}smanjio bi poljoprivredno onečišćenje  i do 73 posto 1394 01:12:26,967 --> 01:12:31,347 {\an8}i sačuvao milijun litara vode  po osobi godišnje. 1395 01:12:31,430 --> 01:12:36,101 {\an8}Globalno bi taj pomak oslobodio  područje zemlje veličine Afrike, 1396 01:12:36,185 --> 01:12:40,773 popuštajući pritisak na mnoge svjetske  najugroženije ekosustave i vrste. 1397 01:12:41,607 --> 01:12:44,610 Ta je poruka izrazito važna,   kako za javno zdravlje 1398 01:12:44,693 --> 01:12:47,738 tako i za okoliš. Što više biljaka jedete, 1399 01:12:47,821 --> 01:12:50,491 a manje mesa i mlijeka, to bolje. 1400 01:12:50,574 --> 01:12:52,743 VATROGASNA POSTROJBA NEW YORK 1401 01:12:52,826 --> 01:12:56,497 Nakon što sam saznao što riskiramo ako ne promijenimo prehranu, 1402 01:12:57,164 --> 01:12:59,833 vratio sam se u Brooklyn  pronaći malo nade. 1403 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 Kako stojiš s težinom? -Dobro. 1404 01:13:02,753 --> 01:13:03,754 Dobro je. 1405 01:13:04,421 --> 01:13:07,174 130 kroz 80. -Da, vidiš? 1406 01:13:07,257 --> 01:13:09,218 Jesi se pridržavao čitav tjedan? 1407 01:13:09,301 --> 01:13:10,969 Da, cijelo vrijeme. -Jesi? 1408 01:13:11,053 --> 01:13:11,929 Da. -Čestitam. 1409 01:13:12,012 --> 01:13:13,806 Nakon obroka nisam mislio, 1410 01:13:13,889 --> 01:13:16,183 „Moram naći kauč i prileći.“ 1411 01:13:16,266 --> 01:13:17,935 Osjećao sam se pun energije, 1412 01:13:18,018 --> 01:13:19,478 mogao bih voziti bicikl 1413 01:13:19,561 --> 01:13:22,439 ili trčati ili nešto. -Ili ići gasiti požar. 1414 01:13:23,232 --> 01:13:24,441 Izgubio sam pet. 1415 01:13:24,525 --> 01:13:26,276 Pet kilograma? -Da. 1416 01:13:26,360 --> 01:13:29,238 Kolesterol ti je bio 262. 1417 01:13:29,321 --> 01:13:32,282 Točno. -Dobro. To je povišeno, 1418 01:13:32,366 --> 01:13:33,784 veoma visoko. -U redu. 1419 01:13:33,867 --> 01:13:38,914 Danas? 176. -Opa! Skoro 100 jedinica manje. 1420 01:13:38,997 --> 01:13:40,457 To je fantastično! -Da. 1421 01:13:42,334 --> 01:13:44,002 Hvala. -Krvni tlak ti je 1422 01:13:44,086 --> 01:13:46,088 pao za 16. 1423 01:13:46,171 --> 01:13:47,631 Opa! To… -To je gornji 1424 01:13:47,714 --> 01:13:50,759 i za dva na donjem,   tako da si sada na 130 sa 82. 1425 01:13:50,843 --> 01:13:52,594 za razliku od 146 sa 84. 1426 01:13:52,678 --> 01:13:54,263 Super! Daj ruku. -Da. 1427 01:13:55,264 --> 01:13:58,183 Kolesterol ti je bio 276. 1428 01:13:58,267 --> 01:14:00,060 To je jako povišeno, znaš to? 1429 01:14:00,144 --> 01:14:02,438 Da, poludjeli su. -Poludjeli su? 1430 01:14:02,521 --> 01:14:04,440 Kod doktora. -U redu. Znaš što? 1431 01:14:04,523 --> 01:14:08,861 Sad bi trebali poludjeti,   jer danas je 169. 1432 01:14:08,944 --> 01:14:11,738 Ma daj! To je već nešto! 1433 01:14:11,822 --> 01:14:15,909 Sto šezdeset devet? -Snizio si ga za 107 jedinica, stari. 1434 01:14:15,993 --> 01:14:16,910 Nevjerojatno. 1435 01:14:18,704 --> 01:14:20,873 Evo rezultata. 1436 01:14:20,956 --> 01:14:23,792 Nakon sedam dana,   kolesterol je pao u prosjeku 1437 01:14:23,876 --> 01:14:25,461 za 21 jedinicu. 1438 01:14:25,544 --> 01:14:28,422 Prosječni gubitak težine je 2,77 kg. 1439 01:14:28,589 --> 01:14:31,216 Sada umjesto arterija 1440 01:14:31,300 --> 01:14:33,552 koje izgledaju ovako 1441 01:14:33,635 --> 01:14:36,597 na putu ste da imate arterije 1442 01:14:36,680 --> 01:14:37,973 koje izgledaju ovako. 1443 01:14:38,056 --> 01:14:40,976 A znamo da je najveći ubojica 1444 01:14:41,059 --> 01:14:43,437 vatrogasaca na dužnosti 1445 01:14:43,520 --> 01:14:47,691 srčani udar.   To je bolest uzrokovana lošom prehranom, 1446 01:14:47,774 --> 01:14:52,488 a vi nemojte biti samo statistika. 1447 01:14:53,530 --> 01:14:55,782 Moj doktor me htio staviti na statine, 1448 01:14:56,408 --> 01:14:58,744 a meni je to izgledalo 1449 01:14:58,827 --> 01:15:00,245 kao varanje, lakši izlaz, 1450 01:15:00,329 --> 01:15:03,248 a mora postojati zdravija  i dugoročnija alternativa. 1451 01:15:03,957 --> 01:15:05,959 A kad mi se pružila ova prilika, 1452 01:15:06,877 --> 01:15:07,794 iskoristio sam je. 1453 01:15:08,879 --> 01:15:10,881 Kad jedete zdravu hranu, 1454 01:15:10,964 --> 01:15:13,550 biljnu hranu, mijenjate izraz svojih gena. 1455 01:15:13,634 --> 01:15:16,345 Aktiviraju se dobri, a isključe loši geni. 1456 01:15:16,428 --> 01:15:19,640 Geni su predispozicija, ali nisu sudbina. 1457 01:15:20,307 --> 01:15:22,226 Pa i ako su vaši majka i otac 1458 01:15:22,309 --> 01:15:25,604 i stričevi umrli od dijabetesa,   raka, bolesti srca, 1459 01:15:25,687 --> 01:15:27,314 ne mora biti da ćete i vi. 1460 01:15:31,109 --> 01:15:33,820 {\an8}Kad dođem u ovaj položaj, dižem se 1461 01:15:33,904 --> 01:15:35,864 i spuštam glavu na njegovo lice. 1462 01:15:35,948 --> 01:15:37,908 Pomoću svoje nove dijete 1463 01:15:37,991 --> 01:15:41,954 potpuno sam se oporavio od ozljeda  i opet podučavam samoobranu… 1464 01:15:42,663 --> 01:15:44,998 Ili ga mogu ovako za glavu i spustiti. 1465 01:15:45,082 --> 01:15:47,125 …no s ključnom novom komponentom: 1466 01:15:47,626 --> 01:15:49,545 unutarnjom obranom. 1467 01:15:49,628 --> 01:15:53,048 Možete popraviti tok krvi  i tako dobiti više kisika, 1468 01:15:53,131 --> 01:15:55,509 više nutrijenata za mišiće.   I ne samo… 1469 01:15:55,592 --> 01:15:57,469 Naoružan istinom o hrani, 1470 01:15:57,553 --> 01:16:00,305 sad imam alate  da pomognem štititi više života 1471 01:16:00,389 --> 01:16:01,807 nego ikad prije. 1472 01:16:02,391 --> 01:16:03,267 Dobro je. -Da? 1473 01:16:03,350 --> 01:16:04,184 Da. 1474 01:16:07,104 --> 01:16:12,442 Nudi li tko pet funta? 1475 01:16:16,530 --> 01:16:18,782 James! Lijepo te vidjeti. 1476 01:16:20,075 --> 01:16:21,285 Kako si sada? 1477 01:16:21,368 --> 01:16:22,411 Vrlo dobro. 1478 01:16:23,078 --> 01:16:25,998 Čitao sam da je 85 % šanse 1479 01:16:26,081 --> 01:16:27,457 da te prvi srčani udar… 1480 01:16:28,500 --> 01:16:29,835 …ubije. 1481 01:16:31,420 --> 01:16:32,754 To je velik postotak. 1482 01:16:33,547 --> 01:16:34,881 I osjećam se zato… 1483 01:16:35,882 --> 01:16:37,050 blagoslovljenim. 1484 01:16:37,259 --> 01:16:40,637 Sretan rođendan, djede 1485 01:16:40,762 --> 01:16:43,765 Sretan rođendan ti 1486 01:16:43,849 --> 01:16:45,142 Hvala! 1487 01:16:46,977 --> 01:16:49,062 Krenuli smo veganskim putem. 1488 01:16:49,771 --> 01:16:52,274 A sad pijemo sojino mlijeko. 1489 01:16:52,357 --> 01:16:54,985 Marsha se brine da jedem povrće, 1490 01:16:55,068 --> 01:16:56,778 sad na tome inzistira. 1491 01:16:57,738 --> 01:16:59,573 Koliko ti je godina? -71. 1492 01:16:59,656 --> 01:17:01,366 Sedamdeset jedna… 1493 01:17:01,450 --> 01:17:03,702 Ja imam 1. -I drago mi je što sam ovdje. 1494 01:17:05,871 --> 01:17:08,749 Hej stari, šta ima? 1495 01:17:08,832 --> 01:17:11,376 Bruce Lee je znao da je potraga za istinom 1496 01:17:11,460 --> 01:17:12,544 jedino korisna 1497 01:17:12,628 --> 01:17:15,547 ako si spreman promijeniti ponašanje kad je nađeš. 1498 01:17:15,631 --> 01:17:17,758 Najbolje je voditi svojim primjerom. 1499 01:17:18,342 --> 01:17:20,469 Većina misli da ne mogu postati vegani. 1500 01:17:20,552 --> 01:17:22,137 Ja kažem da je to proces. 1501 01:17:22,220 --> 01:17:24,056 Dat ću vam veganske čokolade. 1502 01:17:24,139 --> 01:17:25,724 Ljudi imaju ideju u glavi 1503 01:17:25,807 --> 01:17:29,770 da ako će nešto poduzeti,   mora biti sve ili ništa, a nije tako. 1504 01:17:29,853 --> 01:17:34,316 Ako kažeš ljudima da prestanu jesti meso,   reći će ti da odjebeš. 1505 01:17:34,399 --> 01:17:36,652 Tko si ti da mi govoriš kako da jedem? 1506 01:17:36,735 --> 01:17:39,613 Ali ako objasniš i kažeš, probaj 1507 01:17:40,280 --> 01:17:43,075 jednom tjedno ne jesti meso. 1508 01:17:44,368 --> 01:17:47,496 Prije pedeset godina nitko nije govorio 1509 01:17:47,579 --> 01:17:50,999 da trebaš uzimati bjelančevine iz povrća. 1510 01:17:51,750 --> 01:17:53,126 {\an8}No sada, 1511 01:17:54,544 --> 01:17:56,088 {\an8}ima mnogo sportaša, 1512 01:17:57,964 --> 01:18:00,926 profesionalaca u raznim sportovima, 1513 01:18:02,094 --> 01:18:04,012 koji su izrazito uspješni… 1514 01:18:04,554 --> 01:18:06,682 a ne jedu životinjske proizvode. 1515 01:18:08,433 --> 01:18:11,853 {\an8}Lewis Hamilton osvaja njemački Grand Prix! 1516 01:18:11,937 --> 01:18:13,438 {\an8}Želimo se dobro osjećati. 1517 01:18:13,522 --> 01:18:15,190 {\an8}I dobro izgledati, imati energije. 1518 01:18:15,273 --> 01:18:18,443 {\an8}Najvažnije je  imati odgovarajuće gorivo u tijelu. 1519 01:18:19,111 --> 01:18:22,155 {\an8}Nisam se ovako osjećao  u svoje 32 godine života. 1520 01:18:23,949 --> 01:18:26,451 {\an8}Na 20 je, vraća se na 15, 1521 01:18:26,535 --> 01:18:27,828 {\an8}i Matthews ide, 1522 01:18:27,911 --> 01:18:30,622 {\an8}prvi touchdown za Titane! 1523 01:18:31,248 --> 01:18:36,420 Ne sjećam se da se ikad itko  ovako vratio. To je nestvarno! 1524 01:18:36,503 --> 01:18:38,755 {\an8}Ovo je naša najbolja sezona u 15 godina. 1525 01:18:38,839 --> 01:18:42,008 {\an8}Blokirali ga Orakpo i Derrick Morgan. 1526 01:18:42,092 --> 01:18:44,970 {\an8}…a oko 14 momaka  bilo je na biljnoj prehrani. 1527 01:18:45,053 --> 01:18:48,014 {\an8}Jurrell Casey. Brian Orakpo! 1528 01:18:48,640 --> 01:18:50,058 Svijetla točka utakmice 1529 01:18:50,142 --> 01:18:51,560 {\an8}je obrana Titana. 1530 01:18:52,686 --> 01:18:53,603 {\an8}O, Bože! 1531 01:18:53,687 --> 01:18:55,731 {\an8}Dvoznamenkasti broj blokada 1532 01:18:55,856 --> 01:18:57,190 {\an8}za Derricka Morgana. 1533 01:18:57,274 --> 01:18:59,735 {\an8}Najbolja sezona u njegovoj karijeri. 1534 01:18:59,818 --> 01:19:02,696 {\an8}Titani su u finalu. 1535 01:19:02,779 --> 01:19:04,156 {\an8}Uspjeli smo! 1536 01:19:04,823 --> 01:19:06,867 A pobjeda u finalu na moj rođendan 1537 01:19:06,950 --> 01:19:08,660 {\an8}vrhunac je moje karijere. 1538 01:19:08,744 --> 01:19:11,830 {\an8}Svi pričaju o obrambenoj liniji i toj dijeti. 1539 01:19:13,206 --> 01:19:16,710 Stvar je u burritima. U burritima za doručak. To je to. 1540 01:19:17,210 --> 01:19:18,545 To te dovede u finale. 1541 01:19:20,380 --> 01:19:24,634 {\an8}PLANINA KATAHDIN 1542 01:19:28,847 --> 01:19:30,891 Dok je Scott došao do Katahdina, 1543 01:19:31,475 --> 01:19:34,853 glas o njegovoj ustrajnosti izmamio je mnoštvo ljudi van. 1544 01:19:40,609 --> 01:19:44,321 No nakon 46 dana i 3540 km 1545 01:19:44,404 --> 01:19:47,157 Scottu je ostalo samo nekoliko sati  za rekord. 1546 01:19:49,367 --> 01:19:52,370 To će biti najteži teret  koji je itko ikad nosio 1547 01:19:52,454 --> 01:19:56,625 na ramenima.   Patrik će pokušati nositi 555 kg, 1548 01:19:56,708 --> 01:20:00,045 što je 1224 funta težine. 1549 01:20:00,128 --> 01:20:02,589 To je službeni svjetski rekord. 1550 01:20:04,674 --> 01:20:07,302 Potencijal ljudskog tijela je ogroman. 1551 01:20:08,970 --> 01:20:11,306 Možeš se izvući iz najdubljih 1552 01:20:11,389 --> 01:20:14,726 i najmračnijih rupa, ako ustraješ. 1553 01:20:16,269 --> 01:20:17,437 Uspjet ću! 1554 01:20:25,737 --> 01:20:26,947 Idemo! 1555 01:20:27,864 --> 01:20:29,866 Pokušaj svjetskog rekorda. 1556 01:20:29,950 --> 01:20:34,037 Scott Jurek je jedan od svjetskih najuspješnijih ultramaratonaca. 1557 01:20:34,120 --> 01:20:36,873 Njegov najnoviji pothvat, Apalačijski put, 1558 01:20:36,957 --> 01:20:40,293 većini trkača potrebno je  pet do sedam mjeseci. 1559 01:20:40,377 --> 01:20:42,462 Jurek je uspio u 46 dana, 1560 01:20:42,546 --> 01:20:44,214 osam sati i sedam minuta… 1561 01:20:45,757 --> 01:20:48,718 tri sata brže od prethodnog rekorda. 1562 01:21:08,113 --> 01:21:10,490 To! 1563 01:21:13,660 --> 01:21:15,370 Veganska snaga! 1564 01:21:15,453 --> 01:21:16,746 Da! 1565 01:21:17,455 --> 01:21:18,540 Uspio sam! 1566 01:21:20,417 --> 01:21:23,378 Nije važno biti najjači i najveći. 1567 01:21:24,671 --> 01:21:28,425 Važno je što ćeš učiniti sa svojom snagom. 1568 01:21:28,508 --> 01:21:31,386 i što ćeš učiniti sa svojom moći? 1569 01:21:36,808 --> 01:21:41,813 ZA RECEPTE I IZVORE INFORMACIJA POSJETITE: 1570 01:22:07,047 --> 01:22:08,757 Dan započinjem 1571 01:22:08,840 --> 01:22:11,301 s veeelikim smoothijem. 1572 01:22:11,384 --> 01:22:15,931 Sa zelenim povrćem, raštika ili špinat, bjelančevine iz graška. 1573 01:22:17,641 --> 01:22:18,934 Palačinke na kraju, 1574 01:22:19,017 --> 01:22:22,687 jer volim hranu koja se jede za doručak, uvijek je vrijeme za to. 1575 01:22:22,771 --> 01:22:25,190 Volim tost s maslacem od kikirikija. 1576 01:22:25,273 --> 01:22:27,233 Za ručak jedem veggie burger. 1577 01:22:27,317 --> 01:22:29,110 Avokado mi je omiljen. 1578 01:22:29,194 --> 01:22:30,236 Ovisan sam. 1579 01:22:30,320 --> 01:22:31,738 Velika salata s povrćem, 1580 01:22:31,821 --> 01:22:34,240 kvinoja rižom, to zovem valov-zdjela. 1581 01:22:34,324 --> 01:22:37,702 A za večeru bilo što,   od japanske do meksičke. 1582 01:22:37,786 --> 01:22:41,206 Volim indijsku kuhinju,   također tajlandski curry. 1583 01:22:41,289 --> 01:22:42,707 Jednostavno volim pizzu. 1584 01:22:42,791 --> 01:22:46,336 Ako sam baš jako gladan,   onda jedem lazanje. 1585 01:22:46,419 --> 01:22:50,507 Ako voliš pileće medaljone, imaš veganske. Ako voliš mesne okruglice, 1586 01:22:50,590 --> 01:22:52,217 imaš veganske okruglice. 1587 01:22:52,300 --> 01:22:55,512 Puno pizze, tjestenine i burgera. 1588 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Katkad i sve istovremeno. 1589 01:25:16,402 --> 01:25:23,368 Prijevod titlova: Goran Schmidt 1590 01:25:26,368 --> 01:25:30,368 Preuzeto sa www.titlovi.com