1
00:00:01,501 --> 00:00:06,256
TVRDNJE U OVOM FILMU NISU ZAMJENA
ZA PROFESIONALNE MEDICINSKE SAVJETE.
2
00:01:37,180 --> 00:01:39,891
VOJNA BAZA AMERIČKIH MARINACA
„CAMP PENDLETON“
3
00:01:48,233 --> 00:01:50,693
Pokuša me ubosti. Ja se postavim ovako.
4
00:01:50,819 --> 00:01:53,696
Ruka mi klizne dolje. I što se događa?
5
00:01:54,280 --> 00:01:55,782
Podučavam borbene tehnike
6
00:01:55,865 --> 00:01:58,076
za vladine agencije preko 15 godina.
7
00:01:58,576 --> 00:02:01,121
Uključujući marince, šerifsku službu,
8
00:02:01,204 --> 00:02:03,957
specijalnu policiju i ratnu mornaricu.
9
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
Želi me ubosti. Napravim ovo, pa ovo.
10
00:02:06,417 --> 00:02:07,669
Pa onda ovako.
11
00:02:07,752 --> 00:02:11,339
Gotovo sve što podučavam
zabranjeno je u sportovima.
12
00:02:11,923 --> 00:02:14,759
Mogu kontrolirati smjercijevi. Vidite li?
13
00:02:14,843 --> 00:02:16,511
Ovo su najučinkovitiji
14
00:02:16,594 --> 00:02:18,221
i najrazorniji potezi uopće
15
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
u stvarnim situacijama. Bilo u samoobrani…
16
00:02:21,432 --> 00:02:22,350
U ovom slučaju.
17
00:02:23,101 --> 00:02:25,186
…na ulici…
-Zavrtim te i kleknem.
18
00:02:25,270 --> 00:02:26,229
…ili u ratu.
19
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
Ravno u traheju.
20
00:02:28,273 --> 00:02:30,733
Sad ti klekneš. Natrag i trgni.
21
00:02:30,817 --> 00:02:32,861
I pištolj ispadne. Dobro.
22
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
Za ove momke to je presudno.
23
00:02:35,905 --> 00:02:37,949
I čast mi je podijeliti to znanje.
24
00:02:38,908 --> 00:02:41,077
Da vidimo mišiće, James.
25
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
{\an8}-O, da!
-Hajde, opet.
26
00:02:44,664 --> 00:02:46,624
I opet! Tako je.
27
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
To je to. Snaga.
28
00:02:49,627 --> 00:02:52,797
James je bio vrlo živahno dijete.
29
00:02:53,423 --> 00:02:56,134
Težak za kontrolirati.
30
00:02:56,217 --> 00:02:57,802
James!
31
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Njegov učitelj nam je rekao,
32
00:03:00,096 --> 00:03:02,473
teško mi je nositi se s njim
33
00:03:02,599 --> 00:03:05,685
{\an8}jer je tako… ne agresivan,
34
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
{\an8}on je tako…
35
00:03:07,228 --> 00:03:09,063
{\an8}-Živahan.
-…živahan. Da.
36
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
Mislim da je to prava riječ.
37
00:03:11,274 --> 00:03:15,236
Pa sam ga jednom odveo na trening
38
00:03:15,320 --> 00:03:16,613
kyokushinkaija,
39
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
to je veoma težak stil karatea.
40
00:03:19,157 --> 00:03:21,284
Više je kontroliran i strukturiran.
41
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
To ga je smirilo.
42
00:03:24,078 --> 00:03:27,207
Otada je zavolio karate.
43
00:03:28,333 --> 00:03:31,002
Bruce Lee je bio
njegov heroj u djetinjstvu.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,504
I imao je velike postere u svojoj sobi.
45
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
Kao mnogi dečki,
46
00:03:35,965 --> 00:03:38,092
i ja sam htio biti kung-fu majstor,
47
00:03:38,176 --> 00:03:40,845
koji može prebiti zlikovce
u svakoj prilici.
48
00:03:44,849 --> 00:03:46,017
No kao tinejdžera,
49
00:03:46,100 --> 00:03:48,311
napali su me na ulici i pretukli,
50
00:03:48,394 --> 00:03:50,146
te sam shvatio
51
00:03:50,230 --> 00:03:52,649
da su sve te koreografirane karate rutine
52
00:03:52,732 --> 00:03:55,860
koje sam godinama vježbao,
bile potpuno beskorisne.
53
00:03:56,903 --> 00:03:58,821
Tada sam saznao da se ista stvar
54
00:03:58,905 --> 00:04:01,157
dogodila Bruceu Leeju u mojoj dobi,
55
00:04:01,241 --> 00:04:04,786
{\an8}što ga je potaklo da traži istinu u borbi.
56
00:04:06,329 --> 00:04:08,790
Lee je izučavao mnoge borilačke vještine,
57
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
uzimajući najbolje iz svake discipline.
58
00:04:11,834 --> 00:04:14,128
Njegova je filozofija jednostavna.
59
00:04:14,212 --> 00:04:16,047
Istraži vlastito iskustvo,
60
00:04:16,130 --> 00:04:19,884
upij ono što je korisno,
odbaci beskorisno,
61
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
dodaj nešto svoje.
62
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
Oboružan tom filozofijom,
63
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
zakleo sam se da ću slijediti Leeja.
64
00:04:28,935 --> 00:04:31,437
Petnaest godina i pet crnih pojasa kasnije
65
00:04:31,980 --> 00:04:35,108
dobio sam priliku
testirati svoju vještinu.
66
00:04:36,609 --> 00:04:38,111
{\an8}-Dobra kombinacija Wilksa!
-Da!
67
00:04:38,194 --> 00:04:39,696
{\an8}Johnson ipak uzvraća!
68
00:04:39,779 --> 00:04:41,656
{\an8}Dobar rad koljena Wilksa!
69
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
{\an8}-Johnson je u nevolji.
-Wilks napada.
70
00:04:43,491 --> 00:04:45,827
{\an8}Jedan potez i guši ga.
71
00:04:46,411 --> 00:04:47,996
{\an8}Uhvatio ga je u klinč.
72
00:04:48,079 --> 00:04:49,330
{\an8}-Ruka!
-Diže se.
73
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
{\an8}-Predat će se!
-Gotovo je!
74
00:04:51,124 --> 00:04:53,209
To je nevjerojatno.
-James Wilks
75
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
je UFC prvak.
76
00:04:54,877 --> 00:04:56,587
U tako kratkom vremenu!
77
00:04:57,797 --> 00:05:00,925
Izvrsna izvedba Jamesa Wilksa!
78
00:05:01,634 --> 00:05:05,346
{\an8}James Wilks iz Leicestera, Engleska,
79
00:05:05,430 --> 00:05:07,432
{\an8}prvak je UFC-a.
80
00:05:07,515 --> 00:05:10,101
ULTIMATIVNI BORAC,
VELTER KATEGORIJA, 20.6.2009.
81
00:05:11,352 --> 00:05:13,062
Zatim sam se ozlijedio.
82
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
Trenirao sam s budućim prvakom
83
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
i potrgao ligamente u oba koljena.
84
00:05:19,986 --> 00:05:22,739
Nisam mogao podučavati ni trenirati
bar 6 mjeseci
85
00:05:22,822 --> 00:05:24,449
pa sam više od tisuću sati
86
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
proučavao literaturu
o oporavku i prehrani.
87
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
Tražeći bilo kakav način
88
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
da se vratim u igru što prije.
89
00:05:32,915 --> 00:05:34,208
Naišao sam na studiju
90
00:05:34,292 --> 00:05:35,960
o rimskim gladijatorima.
91
00:05:39,255 --> 00:05:42,175
{\an8}Groblje gladijatorau Efezu
jedino je groblje
92
00:05:42,258 --> 00:05:45,470
{\an8}s većim brojem pokopanih ljudi.
93
00:05:46,429 --> 00:05:47,847
Arheolozi su iskopali
94
00:05:47,930 --> 00:05:51,684
ostatke najmanje 68 gladijatora.
95
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
Više od 5000 kostiju
96
00:05:54,937 --> 00:05:56,606
analizirano je u studiji.
97
00:05:56,689 --> 00:05:59,442
Pronašli smo u presjeku kosti
98
00:05:59,525 --> 00:06:02,195
vrlo veliku mineralnu gustoću,
99
00:06:02,278 --> 00:06:06,657
što ukazuje na intenzivan trening
i kvalitetnu prehranu
100
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
kako bi se izgradili jaki mišići i kosti.
101
00:06:10,453 --> 00:06:13,998
Ta je dijeta gladijatorima
pribavila nadimak Hordearii,
102
00:06:14,082 --> 00:06:16,584
što znači „žvakači graha i ječma“.
103
00:06:17,460 --> 00:06:21,005
Znamo da različiti izvori hrane daju
različite količine
104
00:06:21,089 --> 00:06:22,632
stroncija u kostima.
105
00:06:22,715 --> 00:06:25,468
Visoke razine stroncija
kod vegetarijanaca,
106
00:06:25,551 --> 00:06:28,429
niske razine stroncija kod mesojeda.
107
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
Ako je stroncij u uzorku nizak,
108
00:06:30,932 --> 00:06:32,600
plamen će ostati plav.
109
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
Ako je razina stroncija visoka,
110
00:06:34,602 --> 00:06:36,771
promijenit će se iz plavog u crveno.
111
00:06:38,523 --> 00:06:41,609
Gladijatori su pretežno bili
vegetarijanci.
112
00:06:43,694 --> 00:06:45,363
To me zaprepastilo.
113
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
Gladijatori su bili cijenjeni borci
114
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
koji su imali najbolju obuku
115
00:06:49,617 --> 00:06:51,744
i medicinsku skrb u Rimskom carstvu.
116
00:06:52,745 --> 00:06:55,331
Misliti da su izvorni profesionalni borci
117
00:06:55,415 --> 00:06:59,585
jeli uglavnom biljke bilo je
protivno svemušto sam naučio o prehrani.
118
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
Dame i gospodo,
119
00:07:01,003 --> 00:07:03,589
jedan jedini, Superman.
120
00:07:07,385 --> 00:07:10,012
James, jede li Superman meso?
121
00:07:10,096 --> 00:07:11,722
Da.
-Zaista?
122
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Da.
-Oh.
123
00:07:12,890 --> 00:07:14,517
Reci nam što ti jedeš
124
00:07:14,600 --> 00:07:16,602
kada dođeš kući iz škole?
125
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
Gotovo isto kao i za večeru, plus jaje i…
126
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
janjeći kotlet.
127
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
Misliš li da bi sva djeca
128
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
trebala jesti takvu hranu?
129
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Da!
130
00:07:26,320 --> 00:07:28,281
Da bi bili jaki.
-Aha.
131
00:07:31,075 --> 00:07:32,785
„Zloglasni“ Conor McGregor.
132
00:07:32,869 --> 00:07:34,203
Čak i u UFC-u
133
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
ta ideja da te meso čini snažnim
134
00:07:36,414 --> 00:07:37,623
{\an8}došla je u fokus
135
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
{\an8}jedneodnajiščekivanijih borbi
136
00:07:39,667 --> 00:07:42,587
{\an8}u povijesti tog sporta,
između Conora McGregora,
137
00:07:42,670 --> 00:07:44,922
{\an8}svjetskog prvaka u dvije kategorije,
138
00:07:45,631 --> 00:07:46,924
i Natea Diaza,
139
00:07:47,008 --> 00:07:49,635
koji je prihvatio izazov
samo 11 dana prije,
140
00:07:49,719 --> 00:07:51,929
nakon što je prvi izazivač odustao.
141
00:07:53,097 --> 00:07:55,141
McGregor je jeo puno mesa.
142
00:07:55,224 --> 00:07:57,685
Jedem odreske svaki dan. Za doručak,
143
00:07:58,352 --> 00:08:00,104
ručak, užinu.
144
00:08:00,605 --> 00:08:04,650
{\an8}Govedina hranjena travom i masirana,
čitav dan.
145
00:08:04,734 --> 00:08:06,819
Diaz je bio na biljnoj prehrani.
146
00:08:07,778 --> 00:08:09,197
Jedite povrće.
147
00:08:09,989 --> 00:08:12,241
{\an8}A McGregor se sprdao na njegov račun.
148
00:08:12,325 --> 00:08:14,243
{\an8}Da vidimo, zna li se taj boriti.
149
00:08:14,327 --> 00:08:15,912
{\an8}Ja sam kao lav.
150
00:08:15,995 --> 00:08:20,166
{\an8}Tvoji prijatelji gazele zurit će
kroz kavez u tvoj leš koji ću ja jesti.
151
00:08:20,917 --> 00:08:22,710
{\an8}McGregor se hranio stereotipom
152
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
{\an8}koji je bio univerzalan.
153
00:08:26,881 --> 00:08:28,132
Udaraš kao vegetarijanac.
154
00:08:31,177 --> 00:08:32,386
{\an8}Želio sam doznati
155
00:08:32,470 --> 00:08:35,765
{\an8}ima li još elitnih sportaša
koji su na biljnoj prehrani.
156
00:08:35,848 --> 00:08:38,309
{\an8}Prvi kojega sam našao bio je
Scott Jurek,
157
00:08:38,392 --> 00:08:41,020
{\an8}jedan od najvećih ultra-trkača
svih vremena.
158
00:08:42,313 --> 00:08:46,275
Scott je trčao ekstremne udaljenosti
na brutalnim terenima,
159
00:08:46,359 --> 00:08:48,277
osvajajući najprestižnije utrke,
160
00:08:49,529 --> 00:08:51,697
uključujući Badwater ultramaraton,
161
00:08:51,781 --> 00:08:54,492
{\an8}217 km kroz Dolinu smrti u Kaliforniji,
162
00:08:54,575 --> 00:08:57,036
{\an8}uz temperature do 57 stupnjeva celzija.
163
00:08:59,205 --> 00:09:02,416
{\an8}Trenirao sam za Zapadne države,
utrku od 160 km, poput
164
00:09:02,500 --> 00:09:07,213
{\an8}Super Bowla u ultramaratonskom trčanju.
I tada sam prešao na biljnu prehranu.
165
00:09:07,755 --> 00:09:09,257
Sjećam se da sam sumnjao,
166
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
čak i tjedan prije utrke,
167
00:09:10,967 --> 00:09:12,593
„Trebao sam jesti meso.“
168
00:09:12,677 --> 00:09:14,637
No vodio sam od početka do kraja
169
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
i pobijedio sedam godina za redom,
170
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
i uopće nije upitno
171
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
{\an8}da je biljna prehrana bila gorivo
za moje pobjede.
172
00:09:22,019 --> 00:09:23,938
{\an8}Kad sam upoznao Scotta,
spremao se
173
00:09:24,021 --> 00:09:25,898
za najveći izazov u karijeri.
174
00:09:25,982 --> 00:09:27,316
…pozvao me.
-Kad se krećem,
175
00:09:27,400 --> 00:09:28,526
obavezno jedem.
176
00:09:28,609 --> 00:09:31,487
Nakon što je savladao jednodnevne utrke,
177
00:09:31,571 --> 00:09:34,323
Scott sada pokušava postati najbrža osoba
178
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
koja je istrčala Apalačijski put
179
00:09:36,492 --> 00:09:39,203
dug 3500 kilometara.
180
00:09:40,037 --> 00:09:41,622
Cilj mi je oboriti rekord.
181
00:09:41,706 --> 00:09:44,417
Četrdeset šest dana, 11 sati.
-Idemo u Maine!
182
00:09:47,128 --> 00:09:49,672
{\an8}Dva maratona dnevno po teškom terenu.
183
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
{\an8}U prosjeku 3,35 km penjanja,
184
00:09:52,258 --> 00:09:54,552
{\an8}i 3,35 km spuštanja svaki dan.
185
00:09:54,635 --> 00:09:56,178
{\an8}bez prekida.
186
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
{\an8}Nisam nikad učinio ništa slično.
187
00:10:00,558 --> 00:10:04,312
{\an8}Kada je Scott krenuo,
nisam vjerovao da će mu biljna hrana
188
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
{\an8}dati dovoljno energije.
189
00:10:08,107 --> 00:10:10,234
Pa sam pronašao dr. Jamesa Loomisa,
190
00:10:10,318 --> 00:10:13,529
{\an8}klupskog liječnika koji je sudjelovao
u dva prvenstva,
191
00:10:13,613 --> 00:10:16,490
World Series i Super Bowl.
192
00:10:16,574 --> 00:10:18,826
{\an8}U svlačionici sam naišao na…
193
00:10:18,909 --> 00:10:22,330
{\an8}prilično zastarjele ideje o prehrani.
194
00:10:22,413 --> 00:10:25,666
Išao bih na objed prije utakmice
195
00:10:25,750 --> 00:10:28,419
s timom i gledao
kako se ta ideja širi.
196
00:10:28,502 --> 00:10:31,047
Jeli bi odreske i piletinu.
197
00:10:31,130 --> 00:10:34,675
Hranu bogatu bjelančevinama,
jer su smatrali
198
00:10:34,800 --> 00:10:37,178
da su bjelančevine
ono što im daje energiju.
199
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
No zapravo nije tako.
200
00:10:39,180 --> 00:10:42,600
Energija dolazi uglavnom iz ugljikohidrata
201
00:10:42,683 --> 00:10:45,019
u obliku glikogena
koji skladištimo u mišićima.
202
00:10:45,102 --> 00:10:47,730
I kada mijenjamo te
kalorije iz ugljikohidrata
203
00:10:47,813 --> 00:10:52,234
bjelančevinama u našoj prehrani,
na kraju razvijemo
204
00:10:52,318 --> 00:10:55,071
kroničan nedostatak
ugljikohidrata ili glikogena.
205
00:10:55,154 --> 00:10:58,616
I do čega to vodi?
Do kroničnog umora i gubitka kondicije.
206
00:10:59,283 --> 00:11:00,951
Želio sam znati kako je
207
00:11:01,035 --> 00:11:03,788
priča o mesu kao izvoru energije počela,
208
00:11:03,871 --> 00:11:05,873
i našao sam trag u 1800-tima,
209
00:11:05,956 --> 00:11:08,417
kada je slavni njemački kemičar tvrdio
210
00:11:08,501 --> 00:11:11,087
da energija dolazi
iz životinjskih bjelančevina
211
00:11:11,962 --> 00:11:15,299
te da vegetarijanci nisu sposobni
dugotrajno vježbati.
212
00:11:15,966 --> 00:11:18,344
Liebigova vjerovanja široko su prihvaćena
213
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
te su čak inspirirala
214
00:11:19,720 --> 00:11:22,056
prve preporuke USDA-e o bjelančevinama.
215
00:11:22,598 --> 00:11:24,850
Kad je znanost oborila njegovu teoriju
216
00:11:24,934 --> 00:11:29,397
otkrićem da semišići hrane primarno
ugljikohidratima iz biljaka,
217
00:11:29,480 --> 00:11:30,523
bilo je kasno.
218
00:11:31,607 --> 00:11:32,942
Ljudi širom svijeta
219
00:11:33,025 --> 00:11:36,278
već su povjerovali Liebigovim idejama
o mesu i energiji.
220
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
{\an8}No nisu baš svi bili uvjereni.
221
00:11:40,324 --> 00:11:42,284
Već 1908., sportaši vegetarijanci
222
00:11:42,368 --> 00:11:45,079
počeli su osvajati
svoja prva olimpijska zlata
223
00:11:46,622 --> 00:11:48,916
Jedeš li još vegetarijanski,
Murray?
224
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
Da, strogo.
-Smatraš li da ti to koristi?
225
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
Naravno, inače to ne bih radio.
226
00:11:54,839 --> 00:11:58,050
Edwin Moses osvaja zlatnu medalju!
227
00:11:58,676 --> 00:11:59,593
Lewis je uspio!
228
00:11:59,677 --> 00:12:01,637
A to je i novi svjetski rekord!
229
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
Prešao sam na veganstvo i postavio
230
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
sve svoje rekorde s 30 godina.
231
00:12:06,559 --> 00:12:10,271
Najstariji muškarac koji je osvojio
svjetsku ili olimpijsku medalju.
232
00:12:10,354 --> 00:12:11,939
A tu su i sadašnji olimpijci.
233
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
Morgan Mitchell je dvostruka
australska pobjednica na 400 m.
234
00:12:16,485 --> 00:12:17,737
Evo Morgan Mitchell.
235
00:12:17,862 --> 00:12:19,864
{\an8}Ovo je vrlo, vrlo brzo.
236
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
{\an8}Teško je, 400 m, neću lagati.
237
00:12:21,949 --> 00:12:24,160
Prvih 200 m je čista brzina,
238
00:12:24,243 --> 00:12:25,745
a drugih 200 m
239
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
pokazuje izdržljivost.
240
00:12:27,955 --> 00:12:29,915
A posljednjih 50 m,
241
00:12:29,999 --> 00:12:33,127
moraš se moliti,
jer mliječna kiselina jako udara.
242
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
Moraš biti u stanju to podnijeti.
243
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
Predstavljala je Australiju
244
00:12:37,590 --> 00:12:40,301
na Olimpijadi 2016. godine.
245
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
Mnogi su sumnjali
246
00:12:41,761 --> 00:12:43,429
kad sam postala vegan,
247
00:12:43,512 --> 00:12:46,557
no razina energije mi je
nevjerojatno porasla
248
00:12:46,640 --> 00:12:48,142
a željezo, B12,
249
00:12:48,225 --> 00:12:50,186
sve što su rekli da će mi opasti,
250
00:12:50,269 --> 00:12:51,270
bilo je super.
251
00:12:51,979 --> 00:12:55,024
Mislila sam,
„Potrudit ću se da ih sve pobijedim.“
252
00:12:55,107 --> 00:12:59,487
Svi smo prijatelji, no bilo je cool
završiti australsku sezonu neporažena,
253
00:12:59,570 --> 00:13:01,280
i naravno pobjeda na državnom
254
00:13:01,363 --> 00:13:02,656
bila je točka na i.
255
00:13:02,740 --> 00:13:05,159
Morgan Mitchell još povećava vodstvo.
256
00:13:07,411 --> 00:13:08,913
Tu je i Dotsie Bausch,
257
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
osmerostruka prvakinja SAD-a u biciklizmu,
258
00:13:11,749 --> 00:13:14,502
i dvostruka prvakinja Pan-Americana.
259
00:13:14,585 --> 00:13:16,295
Pistovni biciklizam
260
00:13:16,378 --> 00:13:20,132
zahtijeva ogromne količine
eksplozivne energije.
261
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
Idemo, cure.
-Idemo!
262
00:13:22,051 --> 00:13:26,138
Prvo krećemo sa startne linije,
iz mirovanja, sa samo jednom brzinom.
263
00:13:26,722 --> 00:13:28,849
Moramo pokrenuti tu masu,
264
00:13:28,933 --> 00:13:31,644
tu težinu sa startne linije
i postići brzinu
265
00:13:31,727 --> 00:13:34,104
unutar tri četvrtine duljine staze.
266
00:13:37,358 --> 00:13:42,655
Moj trening uključuje šest dana u tjednu,
planinarenje
267
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
{\an8}gore-dolje najmanje četiri
ili pet sati dnevno.
268
00:13:46,242 --> 00:13:47,910
Naporni treninzi na stazi,
269
00:13:48,619 --> 00:13:50,287
i dugi treninzi u teretani.
270
00:13:51,080 --> 00:13:53,707
Odrasla sam u Kentuckyju,
zemlji složenaca
271
00:13:53,791 --> 00:13:55,751
i roštilja i mesa.
272
00:13:55,876 --> 00:14:00,047
Kada sam prešla na
potpuno biljnu prehranu,
273
00:14:00,130 --> 00:14:02,925
nisam bila sigurna hoću li preživjeti.
274
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
A zapravo sam postala poput stroja.
275
00:14:06,595 --> 00:14:10,307
Prvo sam mogla podići 135 kg
276
00:14:10,391 --> 00:14:12,184
na obrnutim sanjkama za noge,
277
00:14:12,268 --> 00:14:17,022
a sada dižem 265 kg,
60 ponavljanja puta pet setova.
278
00:14:17,898 --> 00:14:19,608
Da bi podigla tu težinu
279
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
potrebno je više od energije,
potrebna je snaga.
280
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
Drugim riječima, bjelančevine.
281
00:14:25,573 --> 00:14:27,157
Nisam vjerovao da Dotsie,
282
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
ili itko, može dobiti
dovoljno bjelančevina
283
00:14:29,910 --> 00:14:32,037
jedući samo biljke.
284
00:14:32,121 --> 00:14:33,664
Jedna od najvećih zabluda
285
00:14:33,747 --> 00:14:35,040
u sportskoj prehrani
286
00:14:35,124 --> 00:14:37,334
jest da moramo jesti
životinjske bjelančevine,
287
00:14:37,418 --> 00:14:39,587
posebice meso,
kako bismo ojačali
288
00:14:39,670 --> 00:14:42,339
i bili izvrsni u sportu.
To očito nije točno.
289
00:14:43,090 --> 00:14:45,050
Sve te bjelančevine koje dobivate
290
00:14:45,134 --> 00:14:47,177
kad jedete odrezak ili hamburger,
291
00:14:47,261 --> 00:14:48,762
odakle potječu? Potječu
292
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
iz biljaka koje je krava pojela.
293
00:14:50,931 --> 00:14:52,266
Iznenadila me spoznaja
294
00:14:52,349 --> 00:14:55,019
da sve bjelančevine potječu od biljaka.
295
00:14:55,102 --> 00:14:57,855
Krave, svinje i pilići, saznao sam,
296
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
samo su posrednici.
297
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Najveća studija koja je usporedila
unos nutrijenata
298
00:15:02,651 --> 00:15:04,570
mesojeda i vegetarijanaca
299
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
pokazuje da prosječni vegetarijanac
300
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
dobiva ne dovoljno bjelančevina
301
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
već 70 posto više nego što mu treba.
302
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Čak i mesojedi poput mene
303
00:15:12,620 --> 00:15:15,623
dobivaju oko pola bjelančevina iz biljaka.
304
00:15:15,706 --> 00:15:18,959
No sportaši trebaju više bjelančevina
od većine ljudi.
305
00:15:19,043 --> 00:15:20,961
Analizirao sam podatke iz studije
306
00:15:21,045 --> 00:15:24,840
i shvatio da, na temelju količine kalorija
koje unosim, dobivam
307
00:15:24,924 --> 00:15:28,177
više nego dovoljno bjelančevina
za izgradnju mišića.
308
00:15:28,260 --> 00:15:31,013
Na primjer, šalica kuhane leće
309
00:15:31,096 --> 00:15:32,389
ili sendvič s kikirikijem
310
00:15:32,473 --> 00:15:35,059
ima isto bjelančevina kao goveđi odrezak
311
00:15:35,142 --> 00:15:36,435
ili tri velika jaja.
312
00:15:37,394 --> 00:15:40,356
No što je s kvalitetom?
Uvijek sam slušao
313
00:15:40,439 --> 00:15:42,900
da su biljne bjelančevine inferiorne.
314
00:15:42,983 --> 00:15:45,027
Bjelančevine su lanci aminokiselina,
315
00:15:45,110 --> 00:15:47,488
a neke aminokiseline ne možemo proizvesti.
316
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
To su esencijalne aminokiseline,
317
00:15:49,740 --> 00:15:51,909
pa njih moramo dobiti iz hrane.
318
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
Argument da su životinjske bjelančevine
319
00:15:54,578 --> 00:15:56,622
superiorne jest da biljni proteini
320
00:15:56,705 --> 00:15:59,708
nisu potpuni, pa nećete dobiti
sve aminokiseline.
321
00:15:59,792 --> 00:16:01,627
I to je također zabluda.
322
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
Ponovno, iznenadilo me to
323
00:16:04,129 --> 00:16:07,549
da svaka biljka sadrži
sve esencijalne aminokiseline
324
00:16:07,633 --> 00:16:08,926
u raznim omjerima.
325
00:16:09,009 --> 00:16:10,594
A kad je riječ o snazi
326
00:16:10,678 --> 00:16:11,720
i mišićnoj masi
327
00:16:11,804 --> 00:16:14,473
usporedba biljnih
i životinjskih bjelančevina
328
00:16:14,556 --> 00:16:17,935
pokazuje da dok unosite
odgovarajući iznos aminokiselina,
329
00:16:18,018 --> 00:16:19,603
izvor je irelevantan.
330
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
To je zvučalo super u teoriji,
331
00:16:22,272 --> 00:16:25,442
ali svi sportaši koje sam sreo dotad
bili su vitki.
332
00:16:26,026 --> 00:16:29,613
Ako dobiti bjelančevine
bez životinjske hrane nije problem,
333
00:16:29,697 --> 00:16:31,448
gdje su svi krupni momci?
334
00:16:32,408 --> 00:16:34,618
{\an8}OI 2016., DIZANJE UTEGA
335
00:16:39,373 --> 00:16:41,917
{\an8}Kendrick Farris jedini je
muški dizač utega
336
00:16:42,001 --> 00:16:47,089
koji je predstavljao Sjedinjene države
na olimpijadi 2012.i 2016. godine.
337
00:16:47,673 --> 00:16:52,219
{\an8}U dizanju utega, idete od poda do
iznad glave u par eksplozivnih pokreta.
338
00:16:52,302 --> 00:16:54,763
{\an8}Najeksplozivnijih pokreta uopće.
339
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
Kada sam prešao na biljnu prehranu,
340
00:17:02,813 --> 00:17:05,607
ljudi su govorili,
„Kako ćeš dizati terete?“
341
00:17:05,691 --> 00:17:09,445
i „Nećeš jesti ništa osim trave.
Kako ćeš imati snage?“
342
00:17:10,070 --> 00:17:13,115
Kvalificirao sam se
za svoj treći olimpijski tim.
343
00:17:14,241 --> 00:17:16,243
{\an8}Srušio dva američka rekorda.
344
00:17:17,578 --> 00:17:19,204
{\an8}Osvojio sam Pan-Am igre.
345
00:17:19,830 --> 00:17:23,292
Mislio sam,
„Čovječe, trebao sam to učiniti odavno.“
346
00:17:23,375 --> 00:17:25,294
„Zašto to nisam prije istražio?“
347
00:17:25,878 --> 00:17:27,880
A Kendrick nije bio jedini.
348
00:17:28,589 --> 00:17:31,550
8000 km dalje,
našao sam još jednog snagatora,
349
00:17:31,633 --> 00:17:33,260
po imenu Patrik Baboumian.
350
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Patrik je jedan od najjačih ljudi
351
00:17:45,647 --> 00:17:48,150
na planetu, s nekoliko svjetskih rekorda,
352
00:17:48,233 --> 00:17:51,236
uključujući prednje držanje,
dizanje bačve…
353
00:17:51,987 --> 00:17:53,447
i dizanje klade.
354
00:17:59,036 --> 00:18:02,956
Kako jedan od najjačih ljudi
može biti toliko moćan
355
00:18:03,791 --> 00:18:08,212
jedući samo biljke?
Bez mesa. Bez mlijeka. Bez jaja.
356
00:18:08,921 --> 00:18:10,339
…Patrik Baboumian!
357
00:18:11,256 --> 00:18:12,758
Većinom treniram kod kuće
358
00:18:12,841 --> 00:18:14,259
jer je praktičnije…
359
00:18:14,343 --> 00:18:16,011
Netko me upitao,
360
00:18:16,095 --> 00:18:18,555
„Kako možeš biti jak kao bik
361
00:18:18,639 --> 00:18:21,141
{\an8}a ne jedeš meso?“ Odgovorio sam,
362
00:18:21,225 --> 00:18:23,560
{\an8}„Jesi li ikad vidio bika da jede meso?“
363
00:18:27,314 --> 00:18:30,275
Prestao sam jesti meso 2005. godine.
364
00:18:30,359 --> 00:18:32,903
Tada sam imao 105 kg.
365
00:18:32,986 --> 00:18:34,905
Sada imam 130 kg.
366
00:18:34,988 --> 00:18:38,992
Istovremeno sam postavio
možda četiri svjetska rekorda.
367
00:18:39,076 --> 00:18:42,538
Dakle kad sam prestao jesti meso,
postao sam veći i jači.
368
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
U redu. Dakle samo uđem ispod.
-Da.
369
00:18:46,166 --> 00:18:47,376
Posebno pazi na…
370
00:18:47,501 --> 00:18:49,962
Leđa ti moraju biti veoma ravna.
371
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
Podigni.
372
00:18:52,923 --> 00:18:53,757
Diži se.
373
00:18:54,883 --> 00:18:59,263
Težina je 317 kg.
Nisam mogao ni pomaknuti jaram.
374
00:18:59,346 --> 00:19:00,556
Ni makac.
-Kao da je
375
00:19:00,639 --> 00:19:02,558
bio prikucan za tlo.
376
00:19:07,271 --> 00:19:09,231
A njemu je to bilo zagrijavanje.
377
00:19:12,734 --> 00:19:15,946
Teško je i zamisliti koliko je Patrik jak.
378
00:19:16,864 --> 00:19:18,365
To je gotovo nadljudski.
379
00:19:23,787 --> 00:19:24,997
Kad sam ga upoznao,
380
00:19:25,080 --> 00:19:29,835
Patrik je trenirao za svjetski rekord
u nošenju najtežeg tereta.
381
00:19:31,503 --> 00:19:33,088
Da bi srušio taj rekord,
382
00:19:33,172 --> 00:19:36,717
Patrik mora nositi teret od 555 kg,
383
00:19:36,800 --> 00:19:40,179
to je težina konja,
preko udaljenosti od 10 m.
384
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
Problem je s jarmom,
385
00:19:42,806 --> 00:19:45,434
ako nosiš ludo velik teret,
386
00:19:45,517 --> 00:19:48,937
kada zakoračiš
i sav teret je na jednoj nozi,
387
00:19:49,021 --> 00:19:52,274
katkad se čini
da će ti kosti jednostavno puknuti.
388
00:19:52,983 --> 00:19:57,821
To je možda jedna od najstrašnijih stvari
na natjecanjima u snazi.
389
00:20:08,457 --> 00:20:10,167
{\an8}Krećemo!
390
00:20:10,792 --> 00:20:14,046
{\an8}Kad je Nate Diaz ušao u ring
s Conorom McGregorom,
391
00:20:14,129 --> 00:20:18,217
{\an8}izgledi na kladionicama u Vegasu
bili su četiri prema jedan za Diaza.
392
00:20:18,300 --> 00:20:19,885
{\an8}Uputio mu je desni kroše.
393
00:20:20,510 --> 00:20:22,012
{\an8}Pa opet lijevi!
394
00:20:22,095 --> 00:20:24,056
{\an8}Pa sad kombinaciju!
395
00:20:25,390 --> 00:20:27,309
{\an8}Diaz ga želi dokrajčiti.
396
00:20:27,392 --> 00:20:28,727
{\an8}Uspio je! To je to!
397
00:20:28,810 --> 00:20:30,604
{\an8}-Guši ga!
-Nate Diaz!
398
00:20:30,687 --> 00:20:32,522
{\an8}-Uspio je!
-Gotovo je!
399
00:20:32,606 --> 00:20:35,567
Nate Diaz je potukao Conora McGregora!
400
00:20:35,692 --> 00:20:39,488
Dragi Bože!
401
00:20:39,571 --> 00:20:42,366
Nate Diaz, upravo si prodrmao svijet.
402
00:20:42,449 --> 00:20:43,742
Kako se osjećaš?
403
00:20:44,409 --> 00:20:46,870
Nisam uopće iznenađen, govnari!
404
00:20:51,750 --> 00:20:55,587
Teško je to progutati…
405
00:20:55,671 --> 00:20:57,005
Bio je to jednostavno
406
00:20:57,506 --> 00:21:00,050
sukob energija u ringu i
407
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
on je pobijedio.
408
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
Devet dana prije borbe
409
00:21:04,763 --> 00:21:06,807
počeo sam jesti dva odreska dnevno
410
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
i to mi se obilo o glavu.
411
00:21:09,142 --> 00:21:11,061
{\an8}Bio je to najveći šok
412
00:21:11,144 --> 00:21:14,106
{\an8}u povijesti UFC-a,
a ispostavilo se da Nate
413
00:21:14,189 --> 00:21:16,108
{\an8}nije jedini borac vegetarijanac.
414
00:21:19,069 --> 00:21:20,445
Prestao sam jesti meso
415
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
negdje krajem 2012.
416
00:21:23,740 --> 00:21:27,369
Odrastao sam
ni ne znajući za većinu povrća.
417
00:21:27,452 --> 00:21:30,789
{\an8}Šparoge sam otkrio možda prije pet godina.
418
00:21:30,872 --> 00:21:33,125
{\an8}Kužite? Kad sam bio dijete
419
00:21:33,208 --> 00:21:36,336
{\an8}nisam nikad ni vidio šparoge.
Mislio sam, „Što je to?“
420
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
{\an8}Bryant Jennings je izazivač
u teškoj kategoriji
421
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
{\an8}poznat po dugom meču
422
00:21:40,632 --> 00:21:41,883
{\an8}s Vladimirom Kličkom,
423
00:21:41,967 --> 00:21:44,344
{\an8}jednim od najvećih boksača svih vremena.
424
00:21:44,928 --> 00:21:46,847
Dok sam odrastao u Philadelphiji,
425
00:21:46,930 --> 00:21:48,849
znali smo za špinat u konzervi,
426
00:21:48,932 --> 00:21:53,061
raštiku i Popeye's, KFC,
svi su pržili piletinu.
427
00:21:56,773 --> 00:21:59,318
Većina ljudi se pita
otkud mi bjelančevine.
428
00:21:59,401 --> 00:22:02,904
Kao da svi koji jedu piletinu u KFC-u
gledaju što piše na kutiji.
429
00:22:02,988 --> 00:22:05,198
„Koliko bjelančevina…?“ Ne znaju.
430
00:22:05,282 --> 00:22:07,284
Ustvari, ne znamo što jedemo.
431
00:22:08,660 --> 00:22:11,079
Nikad nisam o tome tako razmišljao.
432
00:22:11,163 --> 00:22:12,956
Što je još u hrani koju jedem?
433
00:22:14,416 --> 00:22:16,501
Eksperiment koji je tražio odgovore
434
00:22:16,585 --> 00:22:18,920
proveo je dr. Robert Vogel,
435
00:22:19,004 --> 00:22:22,632
supredsjednik pododbora NFL-a
za kardiovaskularno zdravlje.
436
00:22:22,716 --> 00:22:26,303
{\an8}Ono što jedeš neposredno prije utakmice
437
00:22:26,386 --> 00:22:29,681
zaista može imati
velik utjecaj na performanse.
438
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
Postoji izravna korelacija između jela
439
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
i endotelijalne funkcije.
440
00:22:35,979 --> 00:22:38,440
Endotelij je skup krvnih žila.
441
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
Regulira protok krvi kroz tijelo.
442
00:22:41,485 --> 00:22:43,987
Zna da određena skupina mišića
443
00:22:44,071 --> 00:22:48,200
ili organ treba više krvi
i tada se otvara.
444
00:22:48,700 --> 00:22:52,871
Kada je endotelij oslabljen,
ne može se otvoriti.
445
00:22:52,954 --> 00:22:56,416
Ne može omogućiti povećanje protoka krvi.
446
00:22:56,500 --> 00:22:59,086
I tako oslabljuje sportsku izvedbu.
447
00:22:59,711 --> 00:23:03,215
{\an8}Ispitanici su bili trojica nogometaša
Miami Dolphinsa:
448
00:23:04,049 --> 00:23:06,009
defenzivni leđni, Michael Thomas,
449
00:23:06,676 --> 00:23:08,970
{\an8}i krilni hvatači, Griff Whalen
450
00:23:10,138 --> 00:23:12,557
{\an8}-i Kenny Stills.
-Uhvatio je za touchdown!
451
00:23:12,641 --> 00:23:13,975
{\an8}Kenny Stills!
452
00:23:14,059 --> 00:23:15,936
Danas ćemo ih nahraniti
453
00:23:16,019 --> 00:23:19,648
s tri burrito doručka
s mnogo bjelančevina.
454
00:23:19,731 --> 00:23:24,653
Dva od njih sadrže
izvore životinjskih bjelančevina i masti.
455
00:23:24,736 --> 00:23:27,656
Jedan je od govedine, jedan od piletine.
456
00:23:27,739 --> 00:23:30,575
Treći je vegetarijanski burrito s grahom,
457
00:23:30,659 --> 00:23:35,455
u kojem bjelančevine i mast
potječu od biljaka.
458
00:23:35,539 --> 00:23:39,209
Sutra ćemo im dati samo burrito s grahom.
459
00:23:40,419 --> 00:23:43,755
Gledamo utjecaj različitih jela
460
00:23:43,839 --> 00:23:46,341
na iste ljude.
-U redu. Evo govedine.
461
00:23:46,425 --> 00:23:47,926
Hvala.
-Vama piletina.
462
00:23:48,009 --> 00:23:50,929
A vama vegetarijanski.
-Hvala.
463
00:23:51,596 --> 00:23:53,890
Griff je vegetarijanac četiri godine,
464
00:23:53,974 --> 00:23:56,309
pa je dobio burrito s grahom oba dana.
465
00:23:57,561 --> 00:24:00,897
Kad igramo u gostima, jedemo
prženu piletinu Popeye's.
466
00:24:00,981 --> 00:24:03,442
Volim prženu piletinu. Volim Popeye's.
467
00:24:03,525 --> 00:24:06,111
I uvijek ću jesti Popeye's.
468
00:24:07,696 --> 00:24:09,531
Dva sata nakon jela,
469
00:24:09,614 --> 00:24:11,074
igračima su izvadili krv
470
00:24:11,158 --> 00:24:12,409
i stavili je u centrifugu.
471
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
Crvena krvna zrnca tonu na dno.
472
00:24:15,495 --> 00:24:18,707
Žućkasta plazma se diže na vrh.
473
00:24:19,916 --> 00:24:21,293
Ako je plazma prozirna,
474
00:24:21,376 --> 00:24:22,919
nema puno masnoće u krvi
475
00:24:23,003 --> 00:24:25,755
i endotelij vjerojatno dobro funkcionira.
476
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Michael.
477
00:24:30,427 --> 00:24:33,346
Današnja krv i jučerašnja krv.
478
00:24:33,430 --> 00:24:38,268
Ovo je biljni burrito.
Ovo je mesni burrito.
479
00:24:38,351 --> 00:24:40,770
Pogledaj kakva je razlika,
što cirkulira
480
00:24:40,854 --> 00:24:42,022
tvojim krvotokom.
481
00:24:42,105 --> 00:24:43,690
Mutno.
-Mutno.
482
00:24:43,773 --> 00:24:46,818
A ovo na vrhu je masnoća koja cirkulira
483
00:24:46,902 --> 00:24:49,154
u tvojoj krvi od mesnog burrita.
484
00:24:49,237 --> 00:24:51,740
Kužim.
-Griff, ti si vegan.
485
00:24:51,823 --> 00:24:55,702
Evo tvoje krvi od danas i od jučer.
486
00:24:55,785 --> 00:24:59,414
Obje su čiste.
-Dakle masnoća iz avokada
487
00:24:59,498 --> 00:25:00,957
nema takav efekt?
488
00:25:01,041 --> 00:25:02,626
Tako je. Kenny.
489
00:25:04,336 --> 00:25:07,339
Ti si onaj koji voli prženu piletinu.
490
00:25:07,506 --> 00:25:09,716
Želiš li vidjeti svoju piletinu? Evo.
491
00:25:10,217 --> 00:25:12,260
Da, prilično je odvratno.
492
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
Hrana koja sadrži životinjske bjelančevine
493
00:25:15,430 --> 00:25:18,850
i masti ima strahovit učinak
na endotelijalnu funkciju,
494
00:25:19,351 --> 00:25:21,853
koji traje šest ili sedam sati nakon jela.
495
00:25:21,937 --> 00:25:24,314
Ako jedete slaninu i jaja za doručak,
496
00:25:24,397 --> 00:25:26,483
hamburger za ručak i odrezak za večeru,
497
00:25:26,566 --> 00:25:31,279
ovo se događa cijeli dan.
Krv vam je stalno mutna.
498
00:25:31,363 --> 00:25:35,325
I ne možete ostvariti svoj maksimum.
499
00:25:35,951 --> 00:25:36,826
Kvragu.
500
00:25:37,410 --> 00:25:39,955
Mislim da neću više jesti prženu piletinu.
501
00:25:40,580 --> 00:25:44,000
Eksperiment dr. Vogela podupiru
brojne studije koje mjere
502
00:25:44,084 --> 00:25:47,462
kako hrana životinjskog podrijetla
usporava protok krvi.
503
00:25:47,546 --> 00:25:49,839
{\an8}Također sam našao mnoga istraživanja
504
00:25:49,923 --> 00:25:52,092
{\an8}koja pokazuju da biljke djeluju suprotno,
505
00:25:52,175 --> 00:25:55,387
{\an8}popravljaju endotelijalnu funkciju
i povećavaju protok krvi.
506
00:25:55,971 --> 00:25:58,348
Studije pokazuju da sok od cikle
507
00:25:58,431 --> 00:26:02,102
{\an8}prije treninga, omogućava ispitanicima
da voze bicikl 22 % dulje
508
00:26:02,185 --> 00:26:05,564
i podižu 19 posto teže terete na benchu.
509
00:26:05,647 --> 00:26:07,732
Gledala sam utrke gdje se radilo
510
00:26:07,816 --> 00:26:10,110
o jednoj tisućinki sekunde.
511
00:26:10,610 --> 00:26:13,530
Katkad morate raditi ono
što suparnici ne rade,
512
00:26:13,613 --> 00:26:15,407
kako bi dobili prednost.
513
00:26:16,700 --> 00:26:19,244
Naučio sam da mogu
dobiti dovoljno energije
514
00:26:19,327 --> 00:26:22,289
i bjelančevina,
no kad sam vidio što mesni obrok
515
00:26:22,372 --> 00:26:24,708
čini tijelu sportaša, odlučio sam.
516
00:26:25,875 --> 00:26:28,712
Bilo je vrijeme da probam biljnu prehranu.
517
00:26:28,795 --> 00:26:31,131
Sjetio sam se jednog
biljnog obroka.
518
00:26:31,214 --> 00:26:32,591
Bok, što biste željeli?
519
00:26:33,174 --> 00:26:34,884
Dva burrita s grahom, molim.
520
00:26:34,968 --> 00:26:37,012
Govedina ili grah?
521
00:26:37,095 --> 00:26:38,138
Grah.
522
00:26:38,221 --> 00:26:39,973
U redu, doći ću na prozor.
523
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
Hvala.
-Nema na čemu.
524
00:26:42,767 --> 00:26:44,102
Kad sam izbacila meso,
525
00:26:44,185 --> 00:26:47,355
mislila sam da će prijelaz biti dulji,
526
00:26:47,439 --> 00:26:49,941
no odmah sam osjetila
527
00:26:50,025 --> 00:26:52,110
da imam puno energije
528
00:26:52,193 --> 00:26:54,279
i da ne trebam oporavak između.
529
00:26:54,362 --> 00:26:55,739
To je zbunilo kolegice.
530
00:26:55,822 --> 00:26:57,240
Išla sam im na živce
531
00:26:57,324 --> 00:26:59,075
sa svojim „Hajdemo ponovno!“
532
00:27:01,328 --> 00:27:05,373
Oporavak je najbitniji element
533
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
u životu vrhunskog sportaša.
534
00:27:08,627 --> 00:27:11,713
Uvijek je šteta, popravak,
šteta, popravak,
535
00:27:11,796 --> 00:27:13,423
i to se stalno ponavlja.
536
00:27:13,506 --> 00:27:17,677
Jer ako možeš više raditi
i više popraviti,
537
00:27:17,761 --> 00:27:19,346
bit ćeš bolji sportaš.
538
00:27:20,347 --> 00:27:21,765
Dotsie je bila u pravu.
539
00:27:21,848 --> 00:27:23,683
Brz oporavak između treninga
540
00:27:23,767 --> 00:27:25,852
velika je prednost svakom sportašu.
541
00:27:26,936 --> 00:27:29,648
No ideja da je hrana tajno oružje…
542
00:27:30,482 --> 00:27:31,941
Morao sam saznati više.
543
00:27:33,360 --> 00:27:35,612
Dr. Scott Stoll je bivši olimpijac
544
00:27:35,695 --> 00:27:38,239
i liječnik olimpijskog tima SAD-a.
545
00:27:38,323 --> 00:27:39,824
{\an8}Radim s profesionalcima
546
00:27:39,908 --> 00:27:41,910
{\an8}koje jako zanimaju bjelančevine.
547
00:27:41,993 --> 00:27:43,328
{\an8}Bjelančevine su važne,
548
00:27:43,411 --> 00:27:45,789
no u kojem pakovanju dolaze,
549
00:27:45,872 --> 00:27:47,540
to je važnije pitanje.
550
00:27:47,624 --> 00:27:51,086
Biljne bjelančevine
ili životinjske bjelančevine,
551
00:27:51,169 --> 00:27:55,048
koje od njih pomažu tijelu
da se bori s upalom
552
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
kako bi se tijelo oporavilo?
553
00:27:57,717 --> 00:27:59,344
U životinjskim proizvodima,
554
00:27:59,928 --> 00:28:03,306
bjelančevine su pakirane skupa
s inflamatornim molekulama
555
00:28:03,390 --> 00:28:07,268
poput Neu5Gc, endotoksina i heme željeza.
556
00:28:08,395 --> 00:28:13,108
Kad jedemo životinjske proizvode,
to mijenja i mikrobiom,
557
00:28:13,191 --> 00:28:15,026
bakterije u našim crijevima.
558
00:28:15,110 --> 00:28:16,903
Kao i sojeve bakterija
559
00:28:17,028 --> 00:28:20,573
za koje je dokazano da potiču upalu
560
00:28:20,657 --> 00:28:22,951
i proizvode upalne medijatore,
561
00:28:23,034 --> 00:28:24,244
poput TMAO.
562
00:28:26,454 --> 00:28:30,750
Studija koja je pokazala da
jedan hamburgeroslabljuje protok krvi
563
00:28:30,834 --> 00:28:34,295
pokazuje i da povećava upalu za 70 posto.
564
00:28:34,796 --> 00:28:37,924
{\an8}U arterijama, upala smanjuje protok krvi.
565
00:28:38,007 --> 00:28:40,635
U mišićima i zglobovima povećava bol
566
00:28:40,719 --> 00:28:41,886
i odgađa oporavak.
567
00:28:42,387 --> 00:28:46,057
Od biljaka dobivate bjelančevine
568
00:28:46,141 --> 00:28:48,435
koje su pune antioksidansa,
569
00:28:48,518 --> 00:28:50,895
fitokemikalija, minerala i vitamina
570
00:28:50,979 --> 00:28:52,355
koji smanjuju upalu,
571
00:28:52,439 --> 00:28:55,442
optimiziraju mikrobiom i opskrbu krvi
572
00:28:55,525 --> 00:28:58,653
te učinkovitost tijela.
573
00:28:59,779 --> 00:29:02,574
Antioksidansi o kojima govori dr. Stoll
574
00:29:02,657 --> 00:29:04,909
nalaze se skoro isključivo u biljkama,
575
00:29:04,993 --> 00:29:10,457
koje imaju, u prosjeku, 64 puta više
antioksidansa nego životinjski proizvodi.
576
00:29:11,249 --> 00:29:14,085
Čak i zelena salata ima više oksidansa
577
00:29:14,169 --> 00:29:15,754
nego losos ili jaja.
578
00:29:16,379 --> 00:29:18,882
{\an8}Kao rezultat, prelazak na biljnu prehranu
579
00:29:18,965 --> 00:29:20,800
{\an8}može smanjiti razmjere upale
580
00:29:20,884 --> 00:29:23,595
{\an8}za 29 posto u samo tri tjedna.
581
00:29:25,180 --> 00:29:27,849
Spremala sam se za mirovinu,
582
00:29:27,932 --> 00:29:29,893
imala sam oko 35 u to vrijeme.
583
00:29:30,477 --> 00:29:35,106
No postajala sam sve bolja
pa su me morali povesti na olimpijadu.
584
00:29:35,857 --> 00:29:39,027
Naš američki tim nije bio favorit.
585
00:29:39,527 --> 00:29:42,655
U polufinalnoj utrci protiv Australije
586
00:29:42,739 --> 00:29:45,450
zaostajali smo za 1,7 sekunda.
587
00:29:45,533 --> 00:29:47,327
Nijedan tim nije nadoknadio
588
00:29:47,410 --> 00:29:48,703
tako velik zaostatak.
589
00:29:50,872 --> 00:29:54,667
{\an8}Ali mi smo ih potukli na stazi
za osam stotinki sekunde.
590
00:29:56,544 --> 00:29:58,505
{\an8}ŽENSKA EKIPNA UTRKA
ZLATO I SREBRO -SAD
591
00:30:00,340 --> 00:30:03,092
Imala sam 39 i pol godina
592
00:30:03,176 --> 00:30:04,719
kada sam primila medalju.
593
00:30:04,844 --> 00:30:08,306
Još uvijek sam najstarija osoba
594
00:30:08,389 --> 00:30:11,851
koja je uopće išla
na olimpijske igre u mom sportu.
595
00:30:11,935 --> 00:30:16,022
Moja prehrana bila je najmoćniji aspekt
596
00:30:16,105 --> 00:30:19,776
koji mi je omogućio
da nastupim za tim SAD-a
597
00:30:19,859 --> 00:30:21,236
na olimpijskim igrama.
598
00:30:25,990 --> 00:30:27,867
Svi su ove priče sportaša
599
00:30:27,951 --> 00:30:30,829
bile impresivne,
no moj je cilj od početka bio
600
00:30:30,912 --> 00:30:33,373
opraviti se od ozljeda
601
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
poput štete
koju sam nanio svojim koljenima.
602
00:30:38,628 --> 00:30:40,463
{\an8}I, dolje je na liniji
603
00:30:40,547 --> 00:30:42,507
{\an8}u rukama Derricka Morgana.
604
00:30:42,632 --> 00:30:44,968
Derrick Morgan prošao je sličan put.
605
00:30:45,051 --> 00:30:47,387
U NFL-u, stopa ozljeđivanja je 100 posto.
606
00:30:47,470 --> 00:30:49,806
To je nasilna igra.
607
00:30:49,889 --> 00:30:52,308
Dobio je jak udarac i pada.
608
00:30:52,392 --> 00:30:54,310
{\an8}Kako reagiraš na ozljedu
609
00:30:54,394 --> 00:30:56,187
{\an8}i kako se brzo oporaviš
610
00:30:56,271 --> 00:30:59,274
važno je, jer ako nisi na terenu,
611
00:30:59,357 --> 00:31:01,901
ne pomažeš timu. Čitao sam istraživanje
612
00:31:01,985 --> 00:31:03,528
i vidio da biljna prehrana
613
00:31:03,611 --> 00:31:06,114
može biti posebno blagotvorna za oporavak.
614
00:31:06,197 --> 00:31:07,949
I tako sam je počeo uzimati
615
00:31:08,032 --> 00:31:10,535
te sam s njom dobio dobre rezultate.
616
00:31:10,618 --> 00:31:13,955
Brže sam se oporavljao. Manje me boljelo.
617
00:31:14,038 --> 00:31:15,707
Bio sam puno manje natečen.
618
00:31:16,499 --> 00:31:19,043
Kako bih potvrdio ono što osjećam,
619
00:31:19,544 --> 00:31:20,628
testirao sam krv.
620
00:31:21,504 --> 00:31:25,216
Šest mjeseci biljne prehrane
i svi markeri su mi pali,
621
00:31:25,300 --> 00:31:27,176
krvni tlak, kolesterol.
622
00:31:27,260 --> 00:31:31,931
No glavna stvar koju sam gledao
bio je upalni marker u krvi, a moj je bio…
623
00:31:32,515 --> 00:31:34,726
gotovo zanemariv. Nije ga više bilo.
624
00:31:35,935 --> 00:31:39,397
Zdrava, biljna prehrana
optimizira rast krvnih žila
625
00:31:39,480 --> 00:31:40,732
u oštećenom tkivu,
626
00:31:40,815 --> 00:31:44,110
proizvodi novo tkivo
u tetivama i mišićima,
627
00:31:44,193 --> 00:31:46,112
stimulira njihov imuni sustav
628
00:31:46,195 --> 00:31:51,200
za borbu protiv infekcija. Dakle skoro
na svim razinama, dobra prehrana
629
00:31:51,284 --> 00:31:53,828
ubrzava zacjeljivanje.
630
00:31:55,455 --> 00:31:57,999
Nakon šest tjedana
mog osobnog eksperimenta
631
00:31:58,082 --> 00:32:00,835
počeo sam trenirati
da vidim ima li razlike.
632
00:32:00,919 --> 00:32:03,379
Nisam još mogao sparirati niti se hrvati,
633
00:32:03,463 --> 00:32:05,256
pa sam počeo s borbenom užadi.
634
00:32:06,299 --> 00:32:10,386
Gdje ja treniram, deset minuta na užadi
osigurava vam mjesto na zidu.
635
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Samo su rijetki izdržali 20 minuta.
636
00:32:13,389 --> 00:32:17,310
Čak i na svom vrhuncu,
mogao sam izdržati najviše osam minuta.
637
00:32:17,393 --> 00:32:20,063
James, nastavi.
-No toga sam dana
638
00:32:20,146 --> 00:32:21,981
s lakoćom izdržao deset minuta.
639
00:32:22,649 --> 00:32:23,816
Zatim sam uspio 20…
640
00:32:24,609 --> 00:32:27,737
trideset.
-Sad si na 45 minuta.
641
00:32:28,488 --> 00:32:31,157
Mislio sam,
„Jebote, izdržat ću sat vremena.“
642
00:32:32,283 --> 00:32:33,534
Izdržao sam jedan sat
643
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
i jednu minutu i pomislio
644
00:32:35,954 --> 00:32:37,664
„U redu. Bit će dosta.“
645
00:32:38,665 --> 00:32:40,291
Ne mogu vjerovati, čovječe.
646
00:32:40,792 --> 00:32:43,419
Jedino što sam promijenio
bila je prehrana.
647
00:32:44,879 --> 00:32:46,464
Mogao sam još.
648
00:32:46,547 --> 00:32:50,176
To je daleko iznad rekorda, zar ne?
-Da. Jebenih sat vremena.
649
00:32:53,554 --> 00:32:54,764
Dok sam odrastao
650
00:32:54,847 --> 00:32:58,059
najjači čovjek na svijetu
za mene je bio moj tata.
651
00:32:59,227 --> 00:33:01,062
Naučio me važnosti samoobrane,
652
00:33:02,021 --> 00:33:04,732
i uvijek mi je pomagao
kad bih upao u nevolje.
653
00:33:07,652 --> 00:33:10,905
No sad je njemu trebala pomoć.
654
00:33:13,282 --> 00:33:15,827
Imali ste srčani udar?
-Točno.
655
00:33:15,910 --> 00:33:20,498
Jeste li imali neke simptome prijetoga?
-Ne, nikad, prvi…
656
00:33:20,581 --> 00:33:22,417
Kad je tata izašao iz bolnice
657
00:33:22,500 --> 00:33:24,419
nakon hitne operacije srca,
658
00:33:24,502 --> 00:33:27,380
{\an8}zvali smo preko Skypea
dr. Caldwella Esselstyna
659
00:33:27,463 --> 00:33:31,467
{\an8}međunarodno priznatog istraživača
srčanih bolesti iz Clevelanda.
660
00:33:31,551 --> 00:33:34,637
{\an8}…uvijek sam bio veoma fit.
661
00:33:34,721 --> 00:33:36,264
Bilo je to iznenađujuće.
662
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
Pa, baš i nije iznenađujuće.
663
00:33:39,225 --> 00:33:42,186
U zapadnoj civilizaciji
ništa nije uobičajenije
664
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
od bolesti koronarnih arterija,
665
00:33:44,272 --> 00:33:47,900
a to je zbog hrane
koju većina ljudi svakodnevno jede.
666
00:33:48,484 --> 00:33:52,113
Sjećate li se
u koju su vam arteriju ugradili stent?
667
00:33:52,697 --> 00:33:54,866
Je li lijeva prednja silazna
668
00:33:54,949 --> 00:33:56,492
ili desna…
-Kad sam vidio
669
00:33:56,576 --> 00:33:57,994
koliko jedan mesni obrok
670
00:33:58,077 --> 00:34:00,038
utječe na zdrave mlade sportaše,
671
00:34:00,121 --> 00:34:03,082
pitao sam se
što je cijeli život takve prehrane
672
00:34:03,166 --> 00:34:05,001
učinio srcu moga oca.
673
00:34:05,710 --> 00:34:07,628
U svim smo studijama našli isto,
674
00:34:08,212 --> 00:34:11,924
{\an8}isti biološki mehanizmi
utječu na izvedbu i na zdravlje.
675
00:34:12,008 --> 00:34:14,343
Kronična upala, oksidacijski stres
676
00:34:14,427 --> 00:34:18,556
{\an8}-i endotelijalna funkcija.
-Kada jedete životinjske proizvode,
677
00:34:18,639 --> 00:34:21,434
{\an8}stvara se plak u srčanim arterijama.
678
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
Formiranje plaka u arterijama
679
00:34:23,853 --> 00:34:26,481
ne samo da ograničava funkciju arterija
680
00:34:26,564 --> 00:34:28,900
već i blokira protok krvi,
681
00:34:28,983 --> 00:34:32,028
i tada srce počinje imati prave probleme,
682
00:34:32,111 --> 00:34:34,238
ne može ispunjavati zahtjeve tijela.
683
00:34:34,322 --> 00:34:37,283
{\an8}Kad je riječ o srčanim bolestima,
postoji zabluda.
684
00:34:37,366 --> 00:34:38,284
{\an8}Ljudi misle
685
00:34:38,367 --> 00:34:40,411
{\an8}„Ne jedem crveno meso, dobro sam.“
686
00:34:40,495 --> 00:34:42,413
Znamo da je to kompliciranije.
687
00:34:42,497 --> 00:34:45,500
Nije samo crveno meso. Nije samo masnoća.
688
00:34:46,167 --> 00:34:47,835
Gotovo 50 godina nam govore
689
00:34:47,919 --> 00:34:51,839
da je primarni uzrok srčanih bolesti
zasićena mast i kolesterol,
690
00:34:51,923 --> 00:34:55,927
te da su rješenje manje masna mesa
i mliječni proizvodi i bjelanjci.
691
00:34:56,761 --> 00:35:00,723
No nova istraživanja pokazuju
da drugi inflamatorni spojevi u mesu,
692
00:35:00,807 --> 00:35:03,226
kao oni koji usporavaju oporavak sportaša,
693
00:35:03,309 --> 00:35:04,852
također igraju važnu ulogu
694
00:35:04,936 --> 00:35:06,687
u razvoju srčanih bolesti.
695
00:35:06,771 --> 00:35:08,523
Bilo bi puno bolje
696
00:35:08,606 --> 00:35:10,650
riješiti se životinjskih proizvoda,
697
00:35:10,733 --> 00:35:13,486
za što postoje
i dobri biokemijski razlozi.
698
00:35:13,569 --> 00:35:15,780
Heme željezo je jedan od njih.
699
00:35:16,447 --> 00:35:19,242
{\an8}Heme željezo je iz životinjskih izvora,
700
00:35:19,325 --> 00:35:21,828
{\an8}najčešće mislim na crveno meso,
701
00:35:21,911 --> 00:35:24,163
{\an8}iako ga ima i u peradi i ribi.
702
00:35:24,247 --> 00:35:25,665
Učinjena je meta-analiza
703
00:35:25,748 --> 00:35:30,044
šest studija prehrane
704
00:35:30,128 --> 00:35:32,964
s 130000 pacijenata
705
00:35:33,047 --> 00:35:36,592
i došli su do zaključka
da je jedan miligram dnevno
706
00:35:36,676 --> 00:35:40,888
heme željeza povezan
s 27-postotnim porastom
707
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
rizika od koronarnih srčanih bolesti.
708
00:35:43,266 --> 00:35:46,727
{\an8}Da stavimo u perspektivu,
prosječan hamburger, pljeskavica,
709
00:35:46,811 --> 00:35:50,148
{\an8}sadrži oko dva do tri miligrama.
710
00:35:50,231 --> 00:35:53,776
A željezo u mesu nije jedino
što može uzrokovati probleme.
711
00:35:53,901 --> 00:35:56,612
Problem je u životinjskim bjelančevinama.
712
00:35:57,655 --> 00:35:58,573
Ne samo crveno meso,
713
00:35:58,656 --> 00:36:01,617
ne samo piletina,
ne samo jaja, ne samo mlijeko.
714
00:36:01,701 --> 00:36:05,163
Radi se o uzimanju
životinjskih bjelančevina.
715
00:36:05,246 --> 00:36:07,748
Kada ih jedete, započinje proces
716
00:36:07,832 --> 00:36:10,334
na kemijskoj razini u tijelu.
717
00:36:10,418 --> 00:36:13,588
Kada se životinjske bjelančevine kuhaju,
718
00:36:13,671 --> 00:36:17,175
konzerviraju ili ih probavljaju
naše crijevne bakterije,
719
00:36:17,258 --> 00:36:21,220
formiraju se inflamatorni spojevi
koji korodiraju krvožilni sustav.
720
00:36:21,929 --> 00:36:24,891
{\an8}To objašnjava zašto oni
koji dobivaju bjelančevine
721
00:36:24,974 --> 00:36:29,145
{\an8}iz biljaka, smanjuju rizik
od srčanih bolesti za 55 posto.
722
00:36:29,770 --> 00:36:31,147
To također objašnjava
723
00:36:31,230 --> 00:36:35,276
zašto je jedina prehrana
koja pomaže kod srčanih bolesti
724
00:36:35,359 --> 00:36:36,611
biljna prehrana.
725
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
Otkrili smo da se u prvom mjesecu
726
00:36:38,988 --> 00:36:40,323
popravlja protok krvi
727
00:36:40,406 --> 00:36:42,283
i srce bolje pumpa krv.
728
00:36:42,366 --> 00:36:43,993
Za godinu, čak i začepljene
729
00:36:44,076 --> 00:36:46,495
srčane arterije postaju vidno prohodnije.
730
00:36:46,579 --> 00:36:48,247
Još i više nakon 5 godina.
731
00:36:48,331 --> 00:36:50,291
No u nasumičnoj kontrolnoj grupi
732
00:36:50,374 --> 00:36:52,501
koja je pratila preporuke liječnika,
733
00:36:52,585 --> 00:36:56,047
manje crvenog mesa,
više ribe i piletine, vježbanje itd.,
734
00:36:56,130 --> 00:37:00,259
arterije su im bile začepljenije
nakon jedne godine i još više nakon pet.
735
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Iako je ovo zvučalo obećavajuće,
736
00:37:06,515 --> 00:37:08,601
moj tata je trebao ozdraviti,
737
00:37:08,684 --> 00:37:10,269
i to brzo.
738
00:37:11,312 --> 00:37:14,398
Stentovi u srcu
samo su privremeno rješenje.
739
00:37:15,149 --> 00:37:17,902
Mogao bi dobiti novi srčani udar bilo kad.
740
00:37:21,489 --> 00:37:24,158
{\an8}Našao sam nadu
u vatrogasnom domu u Brooklynu,
741
00:37:24,242 --> 00:37:28,204
gdje je sin dr. Esselstyna, Rip,
bivši vatrogasac i profesionalni sportaš
742
00:37:28,287 --> 00:37:32,166
uvodio hrabre vatrogasce New Yorka
u moćni novi program.
743
00:37:32,250 --> 00:37:35,253
{\an8}Što najčešće ubija vatrogasce na dužnosti?
744
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
Srčani udari.
745
00:37:37,421 --> 00:37:39,632
Šezdeset sedam posto vatrogasaca
746
00:37:39,715 --> 00:37:42,343
koji poginu na poslu,
umiru od srčanog udara.
747
00:37:42,969 --> 00:37:46,472
Ovo ovdje nazivamo
748
00:37:46,555 --> 00:37:47,890
zdravom arterijom.
749
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
Krv može prolaziti kroz ovaj veliki otvor.
750
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
A ovo se događa
751
00:37:52,770 --> 00:37:55,523
nakon desetljeća jedenja mesa i mlijeka.
752
00:37:56,524 --> 00:37:57,650
U redu.
753
00:37:58,192 --> 00:38:00,236
Ako ste jeli na ovaj način,
754
00:38:00,319 --> 00:38:03,281
želio bih da prihvatite
sedmodnevni izazov.
755
00:38:04,532 --> 00:38:07,702
Kupili smo vam
namirnice biljnog podrijetla.
756
00:38:07,785 --> 00:38:09,912
Želio bih da si date priliku vidjeti
757
00:38:09,996 --> 00:38:13,040
što može vaša unutarnja biokemija
u samo sedam dana.
758
00:38:14,000 --> 00:38:17,878
Znam da mi je povišen kolesterol.
I lipoproteini su mi visoki.
759
00:38:17,962 --> 00:38:22,383
Isti posao koji sam prije deset godina
radio lako, sad mi je težak.
760
00:38:22,466 --> 00:38:26,137
Iako vježbam cijeli tjedan,
kolesterol mi je visok
761
00:38:26,220 --> 00:38:30,391
i raste za deset, petnaest jedinica
godišnje zadnjih pet-šest godina.
762
00:38:30,474 --> 00:38:34,312
Nekoliko salata tjedno nije dosta.
-Imam dvoje djece, pa…
763
00:38:35,438 --> 00:38:38,441
nadam se da ću se osjećati bolje,
imati energije i…
764
00:38:38,983 --> 00:38:39,984
živjeti dulje.
765
00:38:44,113 --> 00:38:48,868
Želio sam vidjeti mogu li tatu nagovoriti
na promjene u prehrani, što prije.
766
00:38:50,411 --> 00:38:51,287
Što predlažeš?
767
00:38:51,370 --> 00:38:53,205
Hajdemo u kupovinu.
-Rajčice…
768
00:38:53,289 --> 00:38:55,166
Što je ovo?
-Krastavci.
769
00:38:55,249 --> 00:38:57,084
Hummus, borovnice, maline…
770
00:38:57,168 --> 00:38:59,295
No tata je malo tvrdoglav.
771
00:38:59,378 --> 00:39:01,714
…soja jogurt i to je to, mislim.
772
00:39:01,797 --> 00:39:03,341
Pa nisam bio optimističan.
773
00:39:03,424 --> 00:39:04,383
Samo ćemo piti čaj.
774
00:39:07,303 --> 00:39:09,555
Dolazim iz grada Melton Mowbraya,
775
00:39:09,638 --> 00:39:12,433
u Engleskoj znanog kao
„Seoska metropola hrane.“
776
00:39:13,768 --> 00:39:16,645
To je dom stilton sira i svjetski poznate
777
00:39:16,729 --> 00:39:18,439
Melton Mowbray svinjske pite.
778
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
TRŽNICA PERADI I KRZNENIH ŽIVOTINJA
779
00:39:22,943 --> 00:39:25,780
Promjene su ovdje veoma spore.
780
00:39:26,947 --> 00:39:29,033
Broj 22, broj 25…
781
00:39:29,116 --> 00:39:30,993
A moj je tata, kao većina,
782
00:39:31,077 --> 00:39:32,912
proizvod svoje okoline.
783
00:39:35,539 --> 00:39:40,169
Nisam vjerovao da netko poput mog oca
može učiniti takvu promjenu.
784
00:39:40,961 --> 00:39:43,130
Ovo na vrhu vrijedi još 20 funta.
785
00:39:43,214 --> 00:39:44,256
Za 50 funta sve.
786
00:39:45,633 --> 00:39:48,177
…dok nisam došao kući
i vratio se u dvoranu
787
00:39:49,261 --> 00:39:50,846
Gurni me. Napravi ovo.
788
00:39:52,056 --> 00:39:54,475
Godinama sam vježbao
s Luciousom Smithom.
789
00:39:55,059 --> 00:39:59,021
{\an8}Bio je cornerback u NFL-u,
ima i crni pojas u jujitsu
790
00:39:59,105 --> 00:40:02,775
{\an8}-i bio mi je trener za snagu i kondiciju.
-Tako je. Više ruke.
791
00:40:02,858 --> 00:40:06,445
Rekao sam Louu što sam otkrio
i što se dogodilo mom tati,
792
00:40:06,987 --> 00:40:09,615
a on mi je rekao nešto
što nikad nije spomenuo:
793
00:40:09,698 --> 00:40:12,993
„Ja sam vegetarijanac već deset godina.“
-Dobro, vrti.
794
00:40:14,703 --> 00:40:18,666
Lou ima 60 godina,
gotovo isto kao i moj otac.
795
00:40:19,542 --> 00:40:22,628
Ljudi moje dobi
ne mogu držati korak s unucima.
796
00:40:22,711 --> 00:40:24,630
Moji unuci ne drže korak sa mnom.
797
00:40:25,381 --> 00:40:30,052
Kad sam prešao na biljnu prehranu,
krvni tlak mi se snizio
798
00:40:30,136 --> 00:40:32,096
na oko 110 sa 70.
799
00:40:32,847 --> 00:40:37,017
Otkucaji srca
znali su mi biti ispod 50, npr. 48, 47.
800
00:40:37,476 --> 00:40:39,812
Fokusiraniji sam i opušteniji
801
00:40:40,396 --> 00:40:42,565
i primjećujem da imam više energije
802
00:40:42,648 --> 00:40:44,191
zbog biljne prehrane.
803
00:40:44,859 --> 00:40:47,778
Idemo, idemo, ljudi!
804
00:40:48,279 --> 00:40:49,989
Ljudi u 20-ima dolaze ovamo,
805
00:40:50,614 --> 00:40:51,949
vježbamo,
806
00:40:52,616 --> 00:40:55,911
Meni je manje naporno nego njima.
807
00:40:56,912 --> 00:41:00,291
Možemo doći i napraviti 800, pazite sad,
808
00:41:00,374 --> 00:41:05,045
osam stotina zamaha utega
u jednom setu.
809
00:41:05,546 --> 00:41:06,714
Oni to ne mogu!
810
00:41:08,257 --> 00:41:09,258
Ne šalim se.
811
00:41:09,842 --> 00:41:11,927
Ne izdrže, čovječe. Kažem vam.
812
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
Ne izdrže.
813
00:41:17,725 --> 00:41:21,562
Još je jedan čovjek u dobi mog tate
napravio veliku promjenu.
814
00:41:23,606 --> 00:41:25,065
Jeo sam mnogo mesa.
815
00:41:25,566 --> 00:41:29,236
Jeo sam deset, 15 jaja na dan
816
00:41:29,320 --> 00:41:33,199
i, znate,
jeo sam 250 grama bjelančevina dnevno,
817
00:41:33,282 --> 00:41:35,367
jer sam imao 113 kg.
818
00:41:35,451 --> 00:41:38,162
Jedan jedini, Arnold Schwarzenegger!
819
00:41:38,245 --> 00:41:40,539
No kad sam bio stariji i počeo
820
00:41:40,623 --> 00:41:43,250
čitati o tome, prepoznao sam činjenicu
821
00:41:43,334 --> 00:41:48,506
da ustvari ne moram dobivati bjelančevine
iz mesa, ili općenito od životinja.
822
00:41:49,089 --> 00:41:53,844
Pa sam počeo ići više u smjeru
vegetarijanske prehrane.
823
00:41:54,720 --> 00:41:57,973
Sad kad to radim kako treba,
s pravim začinima, odjednom
824
00:41:58,599 --> 00:42:01,143
to volim mnogo više od mesa.
825
00:42:01,727 --> 00:42:04,063
I, vidite, kolesterol mi se spustio
826
00:42:04,855 --> 00:42:09,193
na oko 109. Najniža razina u mom životu.
827
00:42:10,569 --> 00:42:12,488
S gotovo 69 godina.
828
00:42:14,907 --> 00:42:18,619
Ono što jedemo ima utjecaj
na zdravlje na sve moguće načine.
829
00:42:18,702 --> 00:42:21,330
Oni koji uzimaju
mnogo životinjskih proteina
830
00:42:21,413 --> 00:42:25,376
{\an8}imaju 75 posto veći rizik
od preuranjene smrti od bilo čega
831
00:42:25,459 --> 00:42:27,086
{\an8}i četiristo do petsto posto
832
00:42:27,169 --> 00:42:29,672
{\an8}veći rizik od smrti
od većine oblika raka,
833
00:42:29,755 --> 00:42:32,758
{\an8}prostate, dojke, debelog crijeva,
kao i dijabetesa.
834
00:42:32,841 --> 00:42:36,262
{\an8}Aminokiseline iz životinjskih izvora
835
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
{\an8}tjeraju naše stanice
da ubrzano rade i množe se.
836
00:42:39,723 --> 00:42:44,562
Sve je više dokaza da je konzumacija
bjelančevina iz mliječnih proizvoda
837
00:42:44,645 --> 00:42:47,356
povezana s povećanim rizikom
od raka prostate.
838
00:42:47,439 --> 00:42:50,693
Taj lanac uzrokovanja raka
prilično je siguran.
839
00:42:51,694 --> 00:42:54,655
Rak povezuju i s drugim
životinjskim namirnicama.
840
00:42:54,738 --> 00:42:57,533
Studija koju je financirao
Nacionalni institut za rak
841
00:42:57,616 --> 00:43:01,078
{\an8}tvrdi da vegetarijanci
koji jednom ili više puta tjedno
842
00:43:01,161 --> 00:43:02,538
{\an8}jedu piletinu ili ribu,
843
00:43:02,621 --> 00:43:05,583
{\an8}imaju tri puta veći rizik
od raka debelog crijeva.
844
00:43:05,666 --> 00:43:08,168
{\an8}Dakle ne postoje različite dijete
845
00:43:08,252 --> 00:43:11,964
za poboljšanje učinkovitosti sportaša,
za srčane bolesnike,
846
00:43:12,047 --> 00:43:15,342
za dijabetes, ili rak prostate.
847
00:43:15,426 --> 00:43:16,635
Isto vrijedi za sve.
848
00:43:17,636 --> 00:43:20,139
Iako je nutritivna znanost revolucionarna,
849
00:43:20,681 --> 00:43:22,391
također me i zbunjuje.
850
00:43:22,975 --> 00:43:27,813
Kako meso može biti tako nezdravo,
ako su naši preci bili građeni da ga jedu?
851
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Kad razmišljamo o prehrani ranih ljudi,
često zamišljamo meso,
852
00:43:33,110 --> 00:43:38,282
{\an8}no biljke su bile važnije
nego što arheolozi priznaju.
853
00:43:38,365 --> 00:43:43,078
{\an8}Hrana koju ste mogli naći gdje god bili,
bila je biljna hrana.
854
00:43:44,079 --> 00:43:49,084
{\an8}Rašireno mišljenje o prehrani ranih ljudi
datira između 1930-ih i 1940-ih,
855
00:43:49,168 --> 00:43:52,921
kada je došlo do zapanjujućih otkrića
ranih ljudskih predaka,
856
00:43:53,005 --> 00:43:57,217
životinjskih kostiju i alata
koji su izgledali kao da su korišteni
857
00:43:57,301 --> 00:43:59,428
za klanje i omamljivanje životinja.
858
00:43:59,511 --> 00:44:01,055
Odavno dakle već mislimo
859
00:44:01,138 --> 00:44:05,059
da je meso imalo veći udio
u prehrani naših ranih predaka
860
00:44:05,142 --> 00:44:06,393
nego što je zaista imalo.
861
00:44:06,477 --> 00:44:08,562
{\an8}Pristranost u arheološkim zapisima
862
00:44:08,646 --> 00:44:10,773
{\an8}u korist očuvanja kamenja i kostiju
863
00:44:10,856 --> 00:44:14,526
{\an8}umjesto biljaka,
dovela je do iskrivljenog gledišta.
864
00:44:15,110 --> 00:44:16,987
Ako gledamo u pretpovijest,
865
00:44:17,071 --> 00:44:19,990
kosti i kameni alati su dobro očuvani,
866
00:44:20,574 --> 00:44:22,618
a biljke se brzo razgrađuju.
867
00:44:24,370 --> 00:44:26,955
No uzbudljivo je što u novije vrijeme
868
00:44:27,039 --> 00:44:31,752
počinjemo shvaćati da su
mikroskopski fosili biljaka dobro očuvani.
869
00:44:32,294 --> 00:44:35,422
I sada ponovno istražujemo
paleolitska nalazišta
870
00:44:35,506 --> 00:44:38,592
i nalazimo mnogo dokaza o biljkama.
871
00:44:38,676 --> 00:44:42,346
Napredne tehnologije poput onih
za analizu kostiju gladijatora
872
00:44:42,429 --> 00:44:47,893
omogućile su znanstvenicima bolji uvid
u alate, kosti i zube naših predaka,
873
00:44:47,976 --> 00:44:51,480
te su tako otkrili da su rani ljudi
jeli uglavnom biljke.
874
00:44:52,272 --> 00:44:54,733
A razlog je zapravo veoma jednostavan.
875
00:44:54,817 --> 00:44:58,320
Ljudi nemaju specijaliziranu genetsku,
876
00:44:58,404 --> 00:45:01,782
anatomsku niti fiziološku prilagodbu
za jedenje mesa.
877
00:45:01,865 --> 00:45:06,662
S druge strane, imamo brojne prilagodbe
za konzumaciju biljaka.
878
00:45:07,246 --> 00:45:10,749
Imamo dulji probavni trakt od mesoždera,
879
00:45:10,833 --> 00:45:14,044
što omogućava ljudima
probavu biljaka i vlakana,
880
00:45:14,128 --> 00:45:16,797
koja zahtijeva više vremena.
881
00:45:16,880 --> 00:45:20,634
Također, ne možemo
sami proizvesti vitamin C.
882
00:45:20,718 --> 00:45:22,803
Vitamin C se nalazi u biljkama
883
00:45:22,886 --> 00:45:25,180
tako da to što ga ne možemo proizvesti
884
00:45:25,264 --> 00:45:28,976
ukazuje na našu ovisnost o biljkama.
885
00:45:29,810 --> 00:45:32,020
Zato imamo i trikromatski vid.
886
00:45:32,104 --> 00:45:34,106
Za razliku od mesoždera,
887
00:45:34,189 --> 00:45:36,066
koji imaju dikromatski vid.
888
00:45:36,150 --> 00:45:39,486
Vidimo više boja, a to je jako važno,
889
00:45:39,570 --> 00:45:43,282
posebice ako trebate naći
svježe, zrelo voće.
890
00:45:44,700 --> 00:45:48,912
{\an8}Naš mozak očajnički treba glukozu.
891
00:45:48,996 --> 00:45:50,873
{\an8}To je tako zahtjevan organ.
892
00:45:50,956 --> 00:45:53,667
{\an8}To je jedina stvar
koja nam treba za energiju.
893
00:45:53,751 --> 00:45:56,086
Meso nije dobar izvor glukoze.
894
00:45:56,170 --> 00:45:59,590
Da bismo imali ovako velik mozak,
moramo jesti nešto drugo,
895
00:45:59,673 --> 00:46:03,469
a najbolji su izvor glukoze
ugljikohidrati.
896
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
A što je s našim zubima?
897
00:46:06,764 --> 00:46:09,475
Nisu li oni dokaz
da smo građeni kao mesojedi?
898
00:46:10,642 --> 00:46:14,855
Pomislili biste da su očnjaci primata
povezani s jedenjem mesa, no nisu.
899
00:46:14,938 --> 00:46:18,358
Kada mužjaci gorile žele
zastrašiti druge mužjake,
900
00:46:18,442 --> 00:46:21,403
pokazuju svoje zastrašujuće očnjake.
901
00:46:21,487 --> 00:46:26,200
S druge strane, zubi mesoždera su
oblikovani kao oštrice škara.
902
00:46:26,283 --> 00:46:28,702
Oni jednostavno trgaju meso i gutaju ga.
903
00:46:28,786 --> 00:46:30,746
Usporedite to s ljudskim zubima,
904
00:46:30,829 --> 00:46:34,625
četvrtastima i niske oštrice,
za mljevenje žilavog biljnog tkiva.
905
00:46:35,125 --> 00:46:38,295
U vašim ustima je
najbolji dokaz koji imamo
906
00:46:38,378 --> 00:46:40,464
za prehranu koja nije bila meso.
907
00:46:40,547 --> 00:46:45,511
Da vas smjeste u okolinu
u kakvoj su živjeli naši preci,
908
00:46:46,011 --> 00:46:48,555
najbolja stvar
kojom možete biti opremljeni
909
00:46:48,639 --> 00:46:50,557
nije vrlo oštro koplje.
910
00:46:50,641 --> 00:46:52,684
Najvažnije što možete imati
911
00:46:52,768 --> 00:46:56,021
znanje je o tome koje biljke možete jesti.
912
00:46:56,814 --> 00:46:58,690
Iznenada, sve je imalo smisla.
913
00:46:58,774 --> 00:47:01,443
Razlog zašto mesna prehrana
nije dobra za nas
914
00:47:01,527 --> 00:47:03,529
jest zato što nismo za to građeni.
915
00:47:04,112 --> 00:47:06,031
To je pogrešna vrsta goriva.
916
00:47:06,573 --> 00:47:09,368
Jedina stvar koja se ne uklapa je B12,
917
00:47:09,451 --> 00:47:11,870
važan vitamin za koji me svi upozoravaju
918
00:47:11,954 --> 00:47:14,081
da se može dobiti samo iz životinja.
919
00:47:14,164 --> 00:47:18,001
No ispada da B12
uopće ne proizvode životinje.
920
00:47:18,085 --> 00:47:22,297
{\an8}Proizvode ga bakterije koje te životinje
unose putem zemlje i vode.
921
00:47:22,381 --> 00:47:26,218
Kao i kod bjelančevina,
životinje su samo posrednici.
922
00:47:26,301 --> 00:47:27,845
Prije industrijskog uzgoja
923
00:47:27,928 --> 00:47:30,305
stoka i ljudi mogli su dobiti B12
924
00:47:30,389 --> 00:47:32,432
jedući tragove zemlje na biljkama
925
00:47:32,516 --> 00:47:35,227
ili pijući vodu iz rijeka i potoka.
926
00:47:35,310 --> 00:47:38,856
No sada,
kada pesticidi, antibiotici i klor
927
00:47:38,939 --> 00:47:41,108
ubijaju bakterije koje ga proizvode,
928
00:47:41,191 --> 00:47:44,027
{\an8}čak i stoka mora dobiti B12 suplemente.
929
00:47:44,111 --> 00:47:46,405
{\an8}I do 39 posto testiranih ljudi,
930
00:47:46,488 --> 00:47:49,741
{\an8}uključujući mesojede, imaju nizak B12.
931
00:47:50,576 --> 00:47:54,162
Kao rezultat, najbolji način
da ljudi dobiju dovoljno B12,
932
00:47:54,246 --> 00:47:56,248
{\an8}jeli životinjsku hranu ili ne,
933
00:47:56,331 --> 00:47:58,417
{\an8}jest da jednostavno uzmu suplement.
934
00:48:02,004 --> 00:48:05,716
{\an8}Kada sam sreo Scotta nakon mjesec dana
njegove staze od 3500 km.
935
00:48:05,799 --> 00:48:08,135
{\an8}zaostajao je puno za rekordnom brzinom.
936
00:48:09,177 --> 00:48:12,806
{\an8}Nakon manje od tjedna putovanja,
pokidao sam kvadriceps.
937
00:48:15,225 --> 00:48:18,729
Počeo sam razmišljati,
„U redu, kako ću se izvući iz ovoga?“
938
00:48:20,981 --> 00:48:23,734
Nema odmora
kada lovite rekord na Apalačiju.
939
00:48:23,817 --> 00:48:24,818
Učinimo to!
940
00:48:24,902 --> 00:48:28,906
Morao sam se oporaviti
dok sam maksimalno forsirao tijelo,
941
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
budeći se dan za danom
i radeći istu stvar.
942
00:48:33,410 --> 00:48:35,329
Morao sam vjerovati u svoj trening
943
00:48:35,412 --> 00:48:38,665
i svoju prehranu da mi pomogne
ustati se svako jutro
944
00:48:38,749 --> 00:48:41,168
u 4:30 h i odraditi novih 80 km.
945
00:48:42,502 --> 00:48:47,883
Imao je još samo 12 dana da sruši rekord,
a još mu je ostalo 885 km.
946
00:48:52,721 --> 00:48:57,059
Imali su rekordnu količinu kiše u Vermontu
kad sam prolazio i nisam mogao
947
00:48:57,142 --> 00:48:58,769
biti na to pripremljen.
948
00:49:00,395 --> 00:49:03,607
Htio sam nadoknaditi sve
što sam izgubio zbog ozljede.
949
00:49:04,232 --> 00:49:06,401
Vratiti se na rekordni tempo,
950
00:49:06,485 --> 00:49:10,113
spavajući dva do tri sata i manje,
noć za noći.
951
00:49:11,198 --> 00:49:13,825
Dok sam prelazio te udaljene predjele,
952
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
trčao sam i po 26 sati u komadu.
953
00:49:17,329 --> 00:49:19,331
No Apalačijski put baca pred vas
954
00:49:19,414 --> 00:49:22,751
sve više planina,
nikad zapravo i ne prestaje.
955
00:49:24,336 --> 00:49:27,089
I dok sam stigao u New Hampshire,
956
00:49:27,756 --> 00:49:30,926
Bijele planine su me uništile.
957
00:49:36,974 --> 00:49:41,061
S manje od dva tjedna na raspolaganju,
Patrik je nastavio trenirati
958
00:49:41,561 --> 00:49:43,689
za svjetski rekord u nošenju tereta.
959
00:49:44,398 --> 00:49:46,733
Počeo sam dizati utege s 14 godina
960
00:49:47,401 --> 00:49:50,487
jer sam bio nejak i malen u to vrijeme.
961
00:49:50,570 --> 00:49:53,156
Želio sam biti junak,
962
00:49:53,240 --> 00:49:55,409
da mogu pomoći ako se što dogodi.
963
00:49:55,492 --> 00:49:56,910
Ovo su moji mama i tata.
964
00:50:00,247 --> 00:50:05,544
Kad sam imao četiri godine,
moji tata, mama i sestrica,
965
00:50:05,627 --> 00:50:09,589
ona je imala šest mjeseci,
doživjeli su prometnu nesreću.
966
00:50:10,549 --> 00:50:11,550
I…
967
00:50:12,676 --> 00:50:14,469
samo je mama preživjela.
968
00:50:17,180 --> 00:50:22,853
Kad sam bio mali, maštao sam o tome
da budem jak, i ako se netko zaglavi,
969
00:50:23,687 --> 00:50:25,439
da ih mogu izvući.
970
00:50:50,797 --> 00:50:54,760
Svaki muškarac je taj dan shvatio
da Patrik nije smrskao samo auto.
971
00:50:54,843 --> 00:50:57,679
Nego mit kojim su ih hranili čitav život.
972
00:50:57,763 --> 00:51:00,640
{\an8}Odrezak. To jedu muškarci.
973
00:51:00,724 --> 00:51:01,975
To muškarcima treba.
974
00:51:02,059 --> 00:51:03,769
Jedi kao muškarac, čovječe.
975
00:51:04,352 --> 00:51:09,775
Mogu se s tim dobropoistovjetiti
jer sam živio u tom svijetu.
976
00:51:11,068 --> 00:51:13,278
Odrezak je za muškarce.
977
00:51:13,904 --> 00:51:14,988
{\an8}Živjelo meso!
978
00:51:15,072 --> 00:51:17,574
Prikazuju te reklame, burgere,
979
00:51:17,657 --> 00:51:19,618
George Foreman uz roštilj.
-Da!
980
00:51:19,701 --> 00:51:21,828
I velike sendviče i takve stvari.
981
00:51:21,912 --> 00:51:24,247
Jedi kao muško i budi sit kao muško.
982
00:51:24,331 --> 00:51:27,584
To je sjajan marketing mesne industrije.
983
00:51:27,667 --> 00:51:29,127
Hrana za prave muškarce.
984
00:51:29,211 --> 00:51:32,631
Prodaju tu ideju
da pravi muškarci jedu meso.
985
00:51:32,714 --> 00:51:34,382
Izgledaš više kao muškarac
986
00:51:34,466 --> 00:51:36,384
s velikim hamburgerom u ruci.
987
00:51:36,468 --> 00:51:38,637
No morate shvatiti, to je marketing.
988
00:51:38,720 --> 00:51:40,472
Ne temelji se na stvarnosti.
989
00:51:41,890 --> 00:51:43,809
Vodim te dolje u laboratorij.
990
00:51:43,892 --> 00:51:48,563
Kad zamišljam muževnog muškarca,
to je netko tko ima snagu, izdržljivost,
991
00:51:49,439 --> 00:51:52,526
{\an8}seksualnu energiju i plodnost. Zapravo,
992
00:51:52,609 --> 00:51:54,820
znanstvene studije pokazuju
993
00:51:54,903 --> 00:51:57,781
da što više mesa muškarac jede,
994
00:51:57,864 --> 00:52:01,118
brže gubi svoju muževnost.
995
00:52:01,201 --> 00:52:04,871
Test krvi s Miami Dolphinsima
mjerio je kako jedan obrok
996
00:52:04,955 --> 00:52:07,499
utječe natok krvi kroz cijelo tijelo.
997
00:52:07,582 --> 00:52:10,502
Pitao sam dr. Spitza
može li provesti eksperiment
998
00:52:10,585 --> 00:52:13,421
s tri sportašas koledža, ali ovaj put,
999
00:52:13,505 --> 00:52:16,508
na jednom posebnom dijelu muške anatomije.
1000
00:52:16,591 --> 00:52:17,467
Dakle…
1001
00:52:19,636 --> 00:52:20,720
Ovo je model penisa.
1002
00:52:21,388 --> 00:52:24,057
Dr. Spitz je glavni delegat za urologiju
1003
00:52:24,141 --> 00:52:26,101
Američkog medicinskog društva.
1004
00:52:26,184 --> 00:52:29,688
{\an8}Kad je riječ o penisu,
on je doslovno napisao knjigu.
1005
00:52:29,771 --> 00:52:31,940
Stavit ćete si ovu napravu.
1006
00:52:32,023 --> 00:52:34,234
Jedan prsten ide na bazu penisa,
1007
00:52:34,860 --> 00:52:38,697
a drugi na vrh penisa,
1008
00:52:38,780 --> 00:52:40,615
točno iza glavića.
1009
00:52:40,699 --> 00:52:44,077
Prsteni se stežu kako bi znali
1010
00:52:44,161 --> 00:52:46,705
kada počinje erekcija,
jer kad se stegne
1011
00:52:46,788 --> 00:52:49,583
odredit će da se povećao opseg penisa.
1012
00:52:49,666 --> 00:52:50,917
Nešto se događa.
1013
00:52:51,001 --> 00:52:53,753
Promatrat ćemo kakav učinak
1014
00:52:53,837 --> 00:52:56,923
obrok koji ste jeli ima
na vaše erekcije te noći
1015
00:52:57,007 --> 00:52:59,551
i jest ćete dvije vrste jela.
1016
00:53:00,594 --> 00:53:05,515
U ovoj studiji, prvu večer,
momcima smo dali burrite s mesom.
1017
00:53:06,266 --> 00:53:08,351
{\an8}Govedina, piletina, svinjetina.
1018
00:53:08,435 --> 00:53:12,814
{\an8}Meso je bilo veoma kvalitetno, organsko.
1019
00:53:12,939 --> 00:53:16,401
{\an8}Druge večeri dali smo im slične burrite.
1020
00:53:16,484 --> 00:53:19,070
{\an8}no zamijenili smo meso
1021
00:53:19,154 --> 00:53:21,865
{\an8}-biljnim bjelančevinama.
-Ovo je stvarno dobro.
1022
00:53:21,948 --> 00:53:24,910
Mislio sam da će biti gadno. Neću lagati.
1023
00:53:24,993 --> 00:53:27,787
Nisam mislio da ću jesti burrito,
nego salatu.
1024
00:53:31,666 --> 00:53:33,752
Ova studija iskorištava
1025
00:53:33,835 --> 00:53:37,797
prirodnu funkciju koja se događa
muškarcima dok spavaju.
1026
00:53:38,590 --> 00:53:42,469
Tijela muškaraca stvaraju erekcije,
a to se događa
1027
00:53:42,552 --> 00:53:44,888
cijele noći dok ispitanici spavaju.
1028
00:53:45,555 --> 00:53:48,516
A kad se erekcija dogodi,
ova spravica je detektira
1029
00:53:48,600 --> 00:53:52,646
te bilježi koliko čvrsta je erekcija bila,
1030
00:53:52,729 --> 00:53:55,440
koliko dugo je trajala
i koliko ih je bilo,
1031
00:53:56,024 --> 00:54:00,362
kako bismo vidjeli ima li
kakav fizički učinak na erekciju
1032
00:54:00,445 --> 00:54:02,239
ono što su jeli za večeru.
1033
00:54:03,323 --> 00:54:05,492
Sada ćemo pogledati rezultate.
1034
00:54:05,575 --> 00:54:07,994
Mason, prvo ću tebi dati tvoje rezultate.
1035
00:54:08,078 --> 00:54:09,788
Cool.
-Ti ih izvadi.
1036
00:54:09,871 --> 00:54:11,164
U redu.
-Spreman?
1037
00:54:11,748 --> 00:54:15,001
Što je veći opseg, tvrđa je erekcija,
1038
00:54:15,085 --> 00:54:19,673
i primijetit ćeš da prvi krug,
to je mesni obrok…
1039
00:54:19,756 --> 00:54:21,841
{\an8}-Aha.
-…nije toliko velik,
1040
00:54:21,925 --> 00:54:24,010
{\an8}erekcija nije toliko tvrda,
1041
00:54:24,094 --> 00:54:27,264
{\an8}kao drugi krug, veganski obrok.
1042
00:54:27,347 --> 00:54:28,807
Pogledajmo sad drugi list.
1043
00:54:28,890 --> 00:54:30,976
Drugi list je…
-O, Bože.
1044
00:54:31,059 --> 00:54:33,603
…akumulacija broja erekcija
1045
00:54:33,687 --> 00:54:36,481
i njihova trajanja tijekom noći.
1046
00:54:36,606 --> 00:54:39,693
Dakle taj prvi zdepasti dijagram
1047
00:54:40,485 --> 00:54:43,446
{\an8}-zapravo nije veličina tvog penisa.
-Grozno je ovo.
1048
00:54:43,530 --> 00:54:45,740
{\an8}Nije veličina tvog penisa,
1049
00:54:45,824 --> 00:54:48,660
{\an8}već koliko si minuta tijekom noći
imao erekcije.
1050
00:54:50,203 --> 00:54:52,205
Blake, pogledajmo tvoje rezultate.
1051
00:54:53,832 --> 00:54:54,916
Drž’ se. Spreman!
1052
00:54:56,251 --> 00:54:57,794
I opet…
-Da.
1053
00:54:57,877 --> 00:55:01,339
{\an8}Baš kao Mason, i ti si imao više erekcija
1054
00:55:01,423 --> 00:55:03,842
{\an8}nakon biljnog obroka nego nakon mesnog.
1055
00:55:03,925 --> 00:55:06,386
Da vidimo koliko si često imao erekcije.
1056
00:55:06,970 --> 00:55:10,807
{\an8}MESO -BILJKE (477% POVEĆANJE)
1057
00:55:10,890 --> 00:55:12,767
Razlika je gotovo 500 posto.
1058
00:55:12,851 --> 00:55:14,561
Kvragu, čovječe. Ovo je ludo.
1059
00:55:14,644 --> 00:55:15,854
Blake, jesi spreman?
1060
00:55:15,937 --> 00:55:17,731
Dajte mi dosje.
-U redu, evo.
1061
00:55:19,816 --> 00:55:22,986
{\an8}Imao si promjenu oko 13 posto
1062
00:55:23,069 --> 00:55:25,113
{\an8}u tvrdoći erekcija.
1063
00:55:25,655 --> 00:55:26,614
Pogledajmo sad…
1064
00:55:27,365 --> 00:55:30,160
koliko erekcija si imao
i koliko su trajale.
1065
00:55:30,243 --> 00:55:34,080
Brate! O, sranje.
1066
00:55:34,164 --> 00:55:35,957
Pokaži, miša mu!
-Da.
1067
00:55:36,041 --> 00:55:39,794
{\an8}Ne skrivaj to!
1068
00:55:40,503 --> 00:55:44,090
To je čitav sat, brate.
1069
00:55:45,717 --> 00:55:50,221
Dakle svi ste imali sličnu reakciju
1070
00:55:50,764 --> 00:55:52,474
na mesni obrok
1071
00:55:52,557 --> 00:55:55,268
nasuprot biljnom.
-To je ludo.
1072
00:55:55,352 --> 00:56:00,231
Kad bih kao mali vidio krupnog lika
u restoranu kako jede veliki odrezak,
1073
00:56:00,315 --> 00:56:04,527
Želio sam biti takav. A kad bih vidio
nekoga tko je naručio salatu…
1074
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
Taj je mekan, ne?
-Da, pomisliš
1075
00:56:06,613 --> 00:56:08,031
„Što je ovo?“
-Mekan je.
1076
00:56:08,114 --> 00:56:13,244
Zapravo, na kraju je ovaj koji jede
odrezak mekan, a drugi je tvrd.
1077
00:56:14,329 --> 00:56:17,332
Kada izvedete curu za Valentinovo,
1078
00:56:17,457 --> 00:56:18,833
kamo ćete je odvesti?
1079
00:56:18,917 --> 00:56:20,293
Na veganski gril, sine.
1080
00:56:20,377 --> 00:56:22,003
Da, baš sam na to pomislio.
1081
00:56:22,087 --> 00:56:25,173
Ovo nije znanstveno ovjerena studija,
1082
00:56:25,256 --> 00:56:27,801
ali rezultati su uzbudljivi.
1083
00:56:27,884 --> 00:56:31,721
Mislim da će ovo probuditi mnoge ljude.
1084
00:56:31,805 --> 00:56:33,848
Probudit će one koji imaju penise
1085
00:56:33,932 --> 00:56:36,726
i one koji vole ljude koji imaju penise.
1086
00:56:38,686 --> 00:56:41,606
Ova priča o erekcijama je zanimljiva,
1087
00:56:41,689 --> 00:56:43,525
ali sam se zapitao o hormonima,
1088
00:56:44,150 --> 00:56:46,236
posebice testosteronu.
1089
00:56:47,070 --> 00:56:50,031
U životu nisam pojeo komad mesa,
1090
00:56:50,115 --> 00:56:52,659
a nikad nisam imao
problem s testosteronom.
1091
00:56:52,742 --> 00:56:56,079
{\an8}Radio sam testove krvi i sve razine
su mi savršene.
1092
00:56:56,162 --> 00:56:59,082
I očito je
da nemam problema s izgradnjom mišića.
1093
00:56:59,165 --> 00:57:02,961
Studije koje uspoređuju muškarce
koji jedu meso s onima koji ne jedu,
1094
00:57:03,044 --> 00:57:06,798
dosljedno pokazuju
da nema razlike u razini testosterona.
1095
00:57:07,424 --> 00:57:09,134
Bilo mi je teško povjerovati,
1096
00:57:09,217 --> 00:57:11,469
jer biljna prehrana uključuje soju,
1097
00:57:12,095 --> 00:57:15,014
koja je navodno krcata estrogenom.
1098
00:57:15,098 --> 00:57:16,599
Objavljujem slike hrane
1099
00:57:16,683 --> 00:57:19,185
i ako sadrži bilo kakve proizvode od soje,
1100
00:57:19,269 --> 00:57:22,897
od sto komentara, uvijek 20 do 30 govore
1101
00:57:22,981 --> 00:57:26,025
„Čuo sam da soja podiže razine estrogena.“
1102
00:57:26,109 --> 00:57:27,152
To nije istina.
1103
00:57:27,235 --> 00:57:31,114
Soja zapravo sadrži fitoestrogene,
1104
00:57:31,197 --> 00:57:33,074
spojeve slične estrogenima,
1105
00:57:33,158 --> 00:57:35,493
{\an8}koji mogu imati i suprotan učinak,
1106
00:57:35,577 --> 00:57:37,912
{\an8}blokirati neke od receptora estrogena
1107
00:57:37,996 --> 00:57:41,624
{\an8}i spriječiti da se prime
stvarni izvori estrogena iz hrane.
1108
00:57:42,250 --> 00:57:44,377
Hrana koja sadrži prave estrogene
1109
00:57:44,461 --> 00:57:47,630
{\an8}životinjska je hrana,
poput piletine, jaja i mlijeka,
1110
00:57:47,714 --> 00:57:51,176
{\an8}koja može značajno utjecati
na naše razine hormona.
1111
00:57:51,259 --> 00:57:54,888
Pijenje kravljeg mlijeka može povećati
muške razine estrogena
1112
00:57:54,971 --> 00:57:58,057
{\an8}za 26 posto u samo jednom satu,
1113
00:57:58,141 --> 00:58:01,227
{\an8}dok razine testosterona opadaju
za 18 posto.
1114
00:58:01,895 --> 00:58:03,855
{\an8}Drugi hormon povezan s prehranom
1115
00:58:03,938 --> 00:58:07,650
{\an8}jest kortizol, hormon stresa
povezan sa smanjenjem mišićne mase
1116
00:58:07,734 --> 00:58:09,277
{\an8}i povećanjem masnoće.
1117
00:58:09,986 --> 00:58:13,114
{\an8}Studije pokazuju da oni
koji zamijene životinjsku hranu
1118
00:58:13,198 --> 00:58:15,033
{\an8}biljnom, punom ugljikohidrata,
1119
00:58:15,116 --> 00:58:19,162
{\an8}dožive prosječni pad razine kortizola
za 27 posto.
1120
00:58:20,079 --> 00:58:21,581
Uvijek su mi govorili
1121
00:58:21,664 --> 00:58:26,878
{\an8}ne možeš biti mršav i mišićav kao vegan
jer jedeš puno ugljikohidrata.
1122
00:58:27,587 --> 00:58:29,923
No evo me ovdje u najboljoj formi.
1123
00:58:30,006 --> 00:58:31,341
Lako.
1124
00:58:32,675 --> 00:58:36,095
Znam da prerađeni ugljikohidrati
kao bijelo brašno i šećer
1125
00:58:36,179 --> 00:58:38,556
mogu debljati, no nisam znao
1126
00:58:38,640 --> 00:58:43,061
{\an8}da su neprerađeni ugljikohidrati
poput zobi, banana i slatkog krumpira
1127
00:58:43,144 --> 00:58:45,522
{\an8}povezani sa smanjenjem tjelesne masnoće.
1128
00:58:49,609 --> 00:58:54,697
Kroz osmotjedni trening težine,
oni s normalnim unosom ugljikohidrata
1129
00:58:54,781 --> 00:58:57,242
dobili su 1,3 kg mišićne mase,
1130
00:58:57,325 --> 00:59:00,578
dok su oni s niskim unosom ugljikohidrata
gubili mišiće.
1131
00:59:00,662 --> 00:59:04,332
Tipična je dijeta bodybuildera
siromašna ugljikohidratima,
1132
00:59:04,415 --> 00:59:07,418
pa ti momci koji ne jedu ugljikohidrate
po dva tjedna
1133
00:59:07,502 --> 00:59:09,754
hodaju uokolo poput zombija.
1134
00:59:09,837 --> 00:59:12,632
Ja jedem koliko god ugljikohidrata želim.
1135
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
Oni se pitaju kako mogu to jesti
i izgledati tako nabildan?
1136
00:59:21,349 --> 00:59:24,769
U Nashvilleu me Derrick upoznao
sa svojom ženom, Charity,
1137
00:59:24,852 --> 00:59:28,523
profesionalnom kuharicom,
koja mu je pomogla u transformaciji.
1138
00:59:28,606 --> 00:59:29,899
Drago mi je.
1139
00:59:29,983 --> 00:59:33,695
{\an8}Kad sam počela kuhati veganski,
uvijek bih pravila puno hrane
1140
00:59:33,778 --> 00:59:37,240
{\an8}i slala Derricku u klub za ručak.
1141
00:59:37,865 --> 00:59:40,910
Jer sam znala da mu je
jedina alternativa salata.
1142
00:59:40,994 --> 00:59:43,830
Vidjeli ste Derricka.
Mislite li da je salata
1143
00:59:43,913 --> 00:59:45,456
dovoljna da ga zasiti?
1144
00:59:45,540 --> 00:59:46,958
Da, volim jesti.
1145
00:59:47,542 --> 00:59:49,961
U početku sam mislio da se moram uvjeriti
1146
00:59:50,044 --> 00:59:52,297
kako mi okus više nije važan.
1147
00:59:52,839 --> 00:59:54,382
No to nije bila žrtva.
1148
00:59:55,049 --> 00:59:59,762
Ona je i dalje kuhala makarone sa sirom
i pileća krilca.
1149
00:59:59,846 --> 01:00:01,097
Samo na biljnoj bazi.
1150
01:00:02,307 --> 01:00:04,642
Ljubav koju imaš prema hrani
1151
01:00:04,726 --> 01:00:06,894
treba zamijeniti boljim sastojcima.
1152
01:00:07,645 --> 01:00:09,439
Donio sam to u kantinu
1153
01:00:09,522 --> 01:00:11,024
i kolege su mi prilazili.
1154
01:00:11,107 --> 01:00:13,776
Podbadali su me i sprdali se.
1155
01:00:13,860 --> 01:00:15,153
U konačnici,
1156
01:00:15,236 --> 01:00:18,156
to sam radio da bih postao bolji igrač,
1157
01:00:18,239 --> 01:00:20,283
što će pomoći cijelom timu.
1158
01:00:20,366 --> 01:00:24,162
Igrači su počeli gledati
i fino im je mirisalo.
1159
01:00:24,245 --> 01:00:26,122
Htjeli su da i njima pošaljem.
1160
01:00:26,205 --> 01:00:27,790
I ja sam pristala.
1161
01:00:27,874 --> 01:00:29,917
Počelo je s petoricom,
1162
01:00:30,001 --> 01:00:33,254
a sad, usred sezone, 13 igrača.
1163
01:00:33,338 --> 01:00:36,341
Nisam nikad namjeravala
napraviti od toga biznis.
1164
01:00:36,424 --> 01:00:39,510
No u zadnjih 15 godina
nismo ušli u finale.
1165
01:00:39,594 --> 01:00:43,139
Pa ću se potruditi da pomognem timu.
1166
01:00:43,890 --> 01:00:44,891
Evo nje. Kako si?
1167
01:00:44,974 --> 01:00:47,101
Bok! Nadam se da si gladan.
-O, da!
1168
01:00:48,436 --> 01:00:49,687
{\an8}Nedjelje su dobre.
1169
01:00:50,271 --> 01:00:52,565
{\an8}Nakon utakmice, ja i momci
1170
01:00:52,649 --> 01:00:54,192
radujemo se objedu.
1171
01:00:56,027 --> 01:00:57,570
{\an8}-Kako si?
-Dobro, a ti?
1172
01:00:57,654 --> 01:00:59,364
{\an8}-Je li ti stomak prazan?
-Da.
1173
01:00:59,947 --> 01:01:01,949
{\an8}Dobro se provodimo u ovoj kuhinji.
1174
01:01:04,494 --> 01:01:05,953
Ovo su biljni burgeri.
1175
01:01:06,537 --> 01:01:09,040
S grila, mirišu i imaju okus kao govedina.
1176
01:01:10,458 --> 01:01:13,294
I pravim makarone sa sirom i tartufima,
1177
01:01:13,378 --> 01:01:14,671
buffalo krilca,
1178
01:01:15,254 --> 01:01:17,006
cezar salatu s raštikom,
1179
01:01:17,090 --> 01:01:20,927
hrskave prokulice
s dimljenim reduciranim umakom,
1180
01:01:21,010 --> 01:01:23,262
i cheesecake s maslacem od kikirikija
1181
01:01:25,139 --> 01:01:26,349
O, da!
-Mljac!
1182
01:01:27,350 --> 01:01:29,352
Hvala, draga.
-Hvala.
1183
01:01:29,435 --> 01:01:31,270
Vi ste svi jeli Charityin meni?
1184
01:01:31,354 --> 01:01:32,855
Da.
1185
01:01:32,939 --> 01:01:34,607
Što ste o tome mislili prije?
1186
01:01:34,691 --> 01:01:37,652
Ja sam govorio loše o vama
nekoliko tjedana.
1187
01:01:39,278 --> 01:01:41,447
Mislio si da trebaš meso za snagu?
1188
01:01:41,531 --> 01:01:43,241
Da, upravo to sam mislio.
1189
01:01:43,324 --> 01:01:47,328
Rekao sam mu, osjećam se kao da je
moje čitavo djetinjstvo bila laž.
1190
01:01:48,204 --> 01:01:50,081
Mislio sam da će mi faliti.
1191
01:01:50,164 --> 01:01:52,333
A nisam više ni pomislio na meso.
1192
01:01:52,417 --> 01:01:53,501
Imam više energije
1193
01:01:53,584 --> 01:01:55,712
i osjećam se jači. To je bilo glupo.
1194
01:01:55,795 --> 01:01:57,130
A što je s okusom?
1195
01:01:57,880 --> 01:01:59,632
Odličan je.
-Jela su uvijek
1196
01:01:59,716 --> 01:02:03,845
izgledala dobro pa sam sjedio
u svlačionici i zurio u to što su jeli.
1197
01:02:03,928 --> 01:02:04,971
Onda sam kušao
1198
01:02:05,054 --> 01:02:06,389
i osjetio sam razliku.
1199
01:02:06,472 --> 01:02:09,934
I mogao sam stalno biti u top-formi.
1200
01:02:10,017 --> 01:02:12,562
Da, imao si svoj prvi touchdown
nakon toga.
1201
01:02:19,485 --> 01:02:23,448
Nakon šest mjeseci nove dijete,
moja snaga, izdržljivost i oporavak
1202
01:02:23,531 --> 01:02:24,699
bili su bolji no ikad.
1203
01:02:25,199 --> 01:02:27,034
Zdravlje mog tate se popravilo.
1204
01:02:28,161 --> 01:02:30,371
I moji žena i djeca su se pridružili.
1205
01:02:31,706 --> 01:02:33,291
Ali bio sam i ljut.
1206
01:02:33,374 --> 01:02:35,793
Zašto svi ne znaju za ovo?
1207
01:02:36,794 --> 01:02:38,629
Tada sam se sjetio svog djeda,
1208
01:02:38,713 --> 01:02:41,632
koji je umro od srčanog udara s 63 godine,
1209
01:02:41,716 --> 01:02:44,093
nakon više od četiri desetljeća pušenja.
1210
01:02:45,052 --> 01:02:48,181
Paravojnik u drugom svj. ratu,
navukao se na cigarete
1211
01:02:48,264 --> 01:02:51,851
u vremenu kada su mladim ljudima
poput njega prodali ideju
1212
01:02:51,934 --> 01:02:54,103
da je pušenje ustvari dobro za njih.
1213
01:02:55,855 --> 01:02:57,356
Babe Ruth, idol milijuna…
1214
01:02:57,440 --> 01:02:58,900
Da bi prodala tu ideju,
1215
01:02:58,983 --> 01:03:01,360
duhanska se industrija
okrenula slavnim sportašima
1216
01:03:01,444 --> 01:03:03,946
ultimativnim simbolima forme i zdravlja.
1217
01:03:04,697 --> 01:03:07,116
Nakon utakmice, Carl Furillo iz Dodgersa
1218
01:03:07,200 --> 01:03:09,869
traži blagu cigaretu. Camel, naravno.
1219
01:03:09,952 --> 01:03:13,164
No negdje u vrijeme kad je Babe Ruth
umro od raka grla
1220
01:03:13,247 --> 01:03:14,540
u svojim ranim 50-ima,
1221
01:03:14,624 --> 01:03:16,876
znanstveni dokazi su se nakupili,
1222
01:03:16,959 --> 01:03:19,128
pa su trebali novi marketinški plan.
1223
01:03:19,212 --> 01:03:21,214
Prema ovom nacionalnom istraživanju
1224
01:03:21,297 --> 01:03:24,842
više doktora puši Camel
nego bilo koje druge cigarete.
1225
01:03:24,926 --> 01:03:27,887
{\an8}Godinama je duhanska industrija tvrdila
1226
01:03:27,970 --> 01:03:31,015
{\an8}da njihove cigarete ne uzrokuju rak.
1227
01:03:31,098 --> 01:03:35,019
I potplatili su istraživače
1228
01:03:35,102 --> 01:03:38,105
da daju izjave
koje su zamagljivale problem.
1229
01:03:39,774 --> 01:03:42,401
Unatoč tim naporima…
-Sponzorira Marlboro.
1230
01:03:42,485 --> 01:03:45,446
…reklame za cigaretesu na kraju
zabranjene u sportu.
1231
01:03:46,030 --> 01:03:48,574
Točno na vrijeme
za drugu veliku industriju
1232
01:03:48,658 --> 01:03:51,494
{\an8}koja je nastupila
i počela igrati istu igru…
1233
01:03:51,619 --> 01:03:53,663
Što imaš u vrećici?
-Big Mac.
1234
01:03:53,746 --> 01:03:55,039
Igrajmo za njega.
1235
01:03:55,122 --> 01:03:56,749
…s novom generacijom sportaša…
1236
01:03:58,835 --> 01:03:59,794
{\an8}uključujući mene.
1237
01:04:02,421 --> 01:04:07,510
No nedugo zatim pojavilo se sve više
dokaza protiv životinjske hrane.
1238
01:04:07,593 --> 01:04:10,930
To je igra
koju igra prehrambena industrija.
1239
01:04:11,013 --> 01:04:14,851
{\an8}Ona je iz Nacionalne udruge stočara.
1240
01:04:14,934 --> 01:04:16,894
{\an8}Oni unajme svoje tzv. stručnjake…
1241
01:04:16,978 --> 01:04:20,565
Kao prvo, registrirani sam dijetetičar,
nutricionist i majka.
1242
01:04:20,648 --> 01:04:22,733
{\an8}…kako bi stvorili zbrku…
1243
01:04:22,817 --> 01:04:27,613
{\an8}Tvrdite li da prerađeno meso
po vašem mišljenju nije kancerogeno?
1244
01:04:27,697 --> 01:04:30,366
{\an8}Ne tvrdim da je to dovoljno povezano.
1245
01:04:30,449 --> 01:04:33,911
{\an8}…i žele prikazati da postoji sumnja
u ono što govorimo.
1246
01:04:33,995 --> 01:04:36,372
{\an8}Nema uzročne veze
1247
01:04:36,455 --> 01:04:39,709
{\an8}između crvenog i prerađenog mesa
i bilo kojeg tipa raka.
1248
01:04:39,792 --> 01:04:43,337
{\an8}Biste li ipak preporučili
da jedemo manje mesa?
1249
01:04:43,421 --> 01:04:46,007
{\an8}-Ne, nikako.
-Kako da onda gledatelji
1250
01:04:46,090 --> 01:04:47,633
{\an8}vide smisao u svemu ovome?
1251
01:04:48,301 --> 01:04:50,303
Uz uvjerljive znanstvene dokaze
1252
01:04:50,386 --> 01:04:53,764
koji povezuju životinjske proizvode
s teškim bolestima
1253
01:04:53,848 --> 01:04:57,476
otkrio sam
da industrije mesa, mlijeka i jaja
1254
01:04:57,560 --> 01:05:02,189
potajno financiraju istraživanja
koja niječu te dokaze
1255
01:05:02,273 --> 01:05:04,692
a svoje sponzorstvo prikrivaju.
1256
01:05:05,735 --> 01:05:08,279
Jedan od plaćenika koji provode te studije
1257
01:05:08,362 --> 01:05:09,989
jest Exponent Incorporated,
1258
01:05:10,072 --> 01:05:13,284
{\an8}firma čija je istraživanja
koristila industrija duhana
1259
01:05:13,367 --> 01:05:16,621
{\an8}kako bi zanijekala vezu
između pasivnog pušenja i raka.
1260
01:05:17,747 --> 01:05:21,334
{\an8}Više od 50 godina
Exponent je proizvodio studije
1261
01:05:21,417 --> 01:05:24,337
{\an8}koje osporavaju zdravstvene rizike,
od azbesta,
1262
01:05:24,420 --> 01:05:27,256
{\an8}arsena, žive, do životinjskih proizvoda.
1263
01:05:27,340 --> 01:05:31,218
{\an8}To je savršena formula
za ljude koji prodaju hranu.
1264
01:05:31,302 --> 01:05:33,888
{\an8}Također za farmaceute
koji prodaju lijekove
1265
01:05:33,971 --> 01:05:36,515
za bolesti koje uzrokuje loša hrana.
1266
01:05:36,599 --> 01:05:39,143
To je dobro i za medije,
1267
01:05:39,226 --> 01:05:42,688
koji nam serviraju
novu priču o prehrani svaki dan.
1268
01:05:42,772 --> 01:05:44,231
Opet počinje.
1269
01:05:44,315 --> 01:05:46,901
{\an8}Nove smjernice su nejasne i zbunjujuće
1270
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
{\an8}i to nije slučajno.
1271
01:05:48,569 --> 01:05:50,863
{\an8}-Jaja su u redu.
-Sretna sam zbog jaja.
1272
01:05:50,947 --> 01:05:52,198
{\an8}I ja isto.
1273
01:05:52,281 --> 01:05:55,117
{\an8}-Slanina je u redu.
-Naravno!
1274
01:05:55,201 --> 01:05:57,912
{\an8}-Dobro. Maslac?
-Maslac se vratio.
1275
01:05:57,995 --> 01:06:01,165
No iako naši mediji odaju dojam
1276
01:06:01,248 --> 01:06:03,042
sveopće zbrke,
1277
01:06:03,125 --> 01:06:04,961
postoji globalni konsenzus
1278
01:06:05,044 --> 01:06:07,296
oko toga što je zdrava prehrana
1279
01:06:07,380 --> 01:06:10,383
i to je prehrana koja svaki put,
1280
01:06:10,466 --> 01:06:14,220
bez obzira na sadržaj masnoće
ili bjelančevina,
1281
01:06:14,303 --> 01:06:17,098
u svim populacijama i istraživanjima,
1282
01:06:17,181 --> 01:06:20,309
to je uvijek prehrana
pretežito bazirana na biljkama.
1283
01:06:22,144 --> 01:06:24,730
{\an8}VIKTORIJINI SLAPOVI, ZIMBABVE
1284
01:06:24,814 --> 01:06:27,191
{\an8}Kad sam mislio da sam otkrio sve tajne
1285
01:06:27,274 --> 01:06:28,985
industrije životinjske hrane,
1286
01:06:29,068 --> 01:06:32,238
pozvali su me da treniram
paravojnu grupu u Zimbabveu
1287
01:06:32,321 --> 01:06:33,823
sa specijalnom misijom.
1288
01:06:33,906 --> 01:06:36,993
Ljudi, samo budite oprezni
i ostanite na kamenju.
1289
01:06:38,244 --> 01:06:40,663
Da.
1290
01:06:41,080 --> 01:06:43,749
Dakle ove životinje su kritično ugrožene.
1291
01:06:43,833 --> 01:06:46,293
Samo oko 5000 ih je ostalo na planetu.
1292
01:06:47,461 --> 01:06:49,630
Izlovili su ih do istrebljenja
1293
01:06:49,714 --> 01:06:51,549
zbog vrijednosti rogova.
1294
01:06:51,632 --> 01:06:53,426
Oko 40000 dolara za pola kg.
1295
01:06:58,347 --> 01:07:01,934
Damien Mander je umirovljeni specijalac
1296
01:07:02,018 --> 01:07:04,061
koji se 12 puta borio u Iraku.
1297
01:07:05,396 --> 01:07:09,275
osnivač je
Međunarodne zaklade protiv krivolova.
1298
01:07:09,358 --> 01:07:13,070
Krivolovci imaju sjekiru ili nož,
pa ćemo ih probati razoružati.
1299
01:07:13,696 --> 01:07:15,656
Dakle on će gurnuti nož.
1300
01:07:17,408 --> 01:07:18,534
Ovako.
1301
01:07:21,120 --> 01:07:23,205
{\an8}Mi smo SEAL Team Six za zaštitu.
1302
01:07:23,873 --> 01:07:27,168
Mi smo momci koji upadaju
kako bi zaustavili krvarenje.
1303
01:07:28,002 --> 01:07:30,880
U redu?
-Da. Držat ću se svoje puške…
1304
01:07:30,963 --> 01:07:32,631
Da.
-…a ti se drži toga.
1305
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
Živio sam san svakog dječaka,
skakao iz helikoptera,
1306
01:07:35,843 --> 01:07:38,220
dizao stvari u zrak. Ono što dječaci
1307
01:07:38,304 --> 01:07:40,014
vole raditi na PlayStationu.
1308
01:07:41,098 --> 01:07:45,102
Došao sam u Afriku jer sam tražio
sljedeću avanturu od šest mjeseci.
1309
01:07:46,187 --> 01:07:48,814
Vidio sam slona kojem su odsjekli lice,
1310
01:07:49,398 --> 01:07:52,318
kljove su bile odstranjene,
a slon je ležao mrtav.
1311
01:07:52,401 --> 01:07:55,571
jer neki tip želi imati kljove na stolu.
1312
01:07:56,072 --> 01:07:57,782
Kakva je ovo zasjeda?
1313
01:07:57,865 --> 01:07:59,200
Linearna.
-Vrlo dobro.
1314
01:07:59,283 --> 01:08:02,286
Imao sam novca i vještine
da pomognem ovim čuvarima.
1315
01:08:02,369 --> 01:08:04,997
…koristeći minimalnu silu
da bi obavili posao.
1316
01:08:05,081 --> 01:08:07,541
I odlučio sam posvetiti život
1317
01:08:08,542 --> 01:08:10,920
pomaganju tim ljudima
da zaštite životinje.
1318
01:08:19,303 --> 01:08:22,098
No nakon što sam to odlučio, shvatio sam
1319
01:08:22,181 --> 01:08:24,683
da sam svaki dan išao u patrolu
1320
01:08:24,767 --> 01:08:26,560
i štitio jednu životinju.
1321
01:08:26,644 --> 01:08:28,229
Navečer bih došao kući
1322
01:08:28,312 --> 01:08:30,356
i stavio drugu životinju na vatru.
1323
01:08:31,315 --> 01:08:32,274
I znao sam…
1324
01:08:33,651 --> 01:08:35,069
Znao sam da je to glupo.
1325
01:08:35,820 --> 01:08:38,030
Stvorio sam fleksibilan moral
1326
01:08:38,114 --> 01:08:41,367
koji je odgovarao meni,
jer ako ne jedeš meso
1327
01:08:41,450 --> 01:08:44,411
onda si neki vegan
koji se skupi kao mahuna.
1328
01:08:45,162 --> 01:08:47,540
U glavi sam se opravdao,
ima dosta krava
1329
01:08:47,623 --> 01:08:49,542
na planetu. Neće izumrijeti.
1330
01:08:49,625 --> 01:08:54,922
No što sam više razmišljao, sve sam lakše
prihvaćao ono što sam već znao.
1331
01:08:55,005 --> 01:08:59,635
Ako želiš zaštititi životinje,
nemoj ih stavljati u usta.
1332
01:09:01,345 --> 01:09:04,974
Ta fantazija
da trebamo meso zbog bjelančevina
1333
01:09:05,057 --> 01:09:06,100
zapravo je laž.
1334
01:09:06,725 --> 01:09:09,937
Pogledajte gorilu,
sjebat će vas za dvije sekunde.
1335
01:09:11,021 --> 01:09:12,148
Što gorile jedu?
1336
01:09:12,731 --> 01:09:15,568
Činim isto što i te velike sive životinje
1337
01:09:15,651 --> 01:09:17,486
koje štitim, slon i nosorog.
1338
01:09:18,362 --> 01:09:20,781
Držim se biljaka.
1339
01:09:24,994 --> 01:09:26,537
Čuvari kojima pomažemo
1340
01:09:26,620 --> 01:09:28,706
obilaze pet milijuna jutara zemlje
1341
01:09:28,789 --> 01:09:30,791
štiteći te ugrožene vrste.
1342
01:09:32,877 --> 01:09:36,172
No najveća nam je prijetnja
mesna industrija,
1343
01:09:36,714 --> 01:09:39,091
i zemlja koju stalno oduzimaju
1344
01:09:39,925 --> 01:09:41,969
od ostataka tih prirodnih
1345
01:09:43,012 --> 01:09:44,138
divljih područja.
1346
01:09:44,930 --> 01:09:48,225
Centimetar po centimetar,
metar po metar, itd.
1347
01:09:57,568 --> 01:10:00,738
Oko tri četvrtine
poljoprivrednih zemljišta
1348
01:10:00,821 --> 01:10:04,158
u svijetu koristi se za proizvodnju stoke,
1349
01:10:04,241 --> 01:10:08,412
{\an8}a to nameće
velike troškove za bioraznolikost.
1350
01:10:08,495 --> 01:10:11,248
A što je najveći izvor
1351
01:10:11,332 --> 01:10:12,875
uništenja staništa?
1352
01:10:12,958 --> 01:10:15,419
To je stočna industrija.
1353
01:10:15,502 --> 01:10:18,923
Uzgoj mesa, mliječnih proizvoda,
jaja i ribe
1354
01:10:19,006 --> 01:10:21,967
koristi 83 posto
svih poljoprivrednih površina,
1355
01:10:22,051 --> 01:10:25,679
a daje samo 18 posto svjetskih kalorija.
1356
01:10:25,763 --> 01:10:29,308
Stoka treba toliko zemlje
1357
01:10:29,391 --> 01:10:31,977
jer opet, životinje su samo posrednici,
1358
01:10:32,061 --> 01:10:36,315
{\an8}konzumirajući u prosjeku šest puta
više bjelančevina nego što proizvedu.
1359
01:10:37,566 --> 01:10:41,237
Više od 70 bilijuna životinja
konzumira se u svijetu godišnje,
1360
01:10:41,320 --> 01:10:44,615
pa uzgoj stočne hrane
zahtijeva velike površine,
1361
01:10:44,698 --> 01:10:47,534
{\an8}što je jedan od glavnih
pokretača deforestacije.
1362
01:10:48,869 --> 01:10:51,205
Zahtijeva i ogromne količine vode.
1363
01:10:51,288 --> 01:10:54,208
{\an8}Meso igra ogromnu ulogu
1364
01:10:54,291 --> 01:10:56,794
{\an8}u tom pretjeranom korištenju vode.
1365
01:10:57,336 --> 01:11:00,256
Dvadeset pet posto svjetskih rijeka
1366
01:11:00,339 --> 01:11:02,675
više ne dolazi do oceana, jer uzimamo
1367
01:11:02,758 --> 01:11:05,386
puno vode da bismo proizveli stočnu hranu.
1368
01:11:05,469 --> 01:11:08,389
{\an8}Vodom se hrani zrno
1369
01:11:08,472 --> 01:11:09,974
{\an8}kojim hranimo stoku.
1370
01:11:10,641 --> 01:11:13,310
Stoka se pretvara u govedinu.
1371
01:11:14,270 --> 01:11:19,024
Za jedan hamburger
potrebno je 2400 litara vode.
1372
01:11:19,108 --> 01:11:21,110
To je strašno puno vode.
1373
01:11:21,193 --> 01:11:23,445
Zaključak je da više od četvrtine
1374
01:11:23,529 --> 01:11:27,449
potrošnje pitke vode odlazi na
proizvodnju životinjskih proizvoda.
1375
01:11:27,533 --> 01:11:30,202
Problem nije samo nedostatak pitke vode,
1376
01:11:30,286 --> 01:11:32,037
već i onečišćenje vode.
1377
01:11:33,080 --> 01:11:35,082
U SAD-u, na primjer,
1378
01:11:35,165 --> 01:11:38,460
{\an8}stoka proizvede
gotovo 50 puta više otpada godišnje
1379
01:11:38,544 --> 01:11:40,879
{\an8}nego čitava ljudska populacija,
1380
01:11:40,963 --> 01:11:45,467
onečišćujući rijeke, jezera
i podzemne vode diljem zemlje.
1381
01:11:46,719 --> 01:11:49,054
Stočni je sektor odgovoran
1382
01:11:49,138 --> 01:11:53,225
za 15 posto globalnih emisija plinova
koje proizvodi čovjek.
1383
01:11:53,309 --> 01:11:55,269
Da stavimo to u perspektivu,
1384
01:11:55,352 --> 01:11:58,314
to je otprilike isto kao sve emisije
1385
01:11:58,397 --> 01:12:01,692
iz svih oblika transporta na svijetu,
svih aviona,
1386
01:12:01,775 --> 01:12:05,612
vlakova, automobila,
kamiona i brodova zajedno.
1387
01:12:06,322 --> 01:12:08,907
Poljoprivreda nije samo najveći krivac
1388
01:12:08,991 --> 01:12:11,785
koji prijeti budućnosti ljudi na Zemlji,
1389
01:12:12,328 --> 01:12:16,290
to je i najveći i najvažniji
ključ rješenja.
1390
01:12:16,999 --> 01:12:18,959
{\an8}U SAD-u, gdje je potrošnja mesa
1391
01:12:19,043 --> 01:12:21,128
{\an8}triputa veća od svjetskog prosjeka,
1392
01:12:21,211 --> 01:12:23,172
{\an8}odmak od mesne prehrane
1393
01:12:23,255 --> 01:12:26,884
{\an8}smanjio bi poljoprivredno onečišćenje
i do 73 posto
1394
01:12:26,967 --> 01:12:31,347
{\an8}i sačuvao milijun litara vode
po osobi godišnje.
1395
01:12:31,430 --> 01:12:36,101
{\an8}Globalno bi taj pomak oslobodio
područje zemlje veličine Afrike,
1396
01:12:36,185 --> 01:12:40,773
popuštajući pritisak na mnoge svjetske
najugroženije ekosustave i vrste.
1397
01:12:41,607 --> 01:12:44,610
Ta je poruka izrazito važna,
kako za javno zdravlje
1398
01:12:44,693 --> 01:12:47,738
tako i za okoliš. Što više biljaka jedete,
1399
01:12:47,821 --> 01:12:50,491
a manje mesa i mlijeka, to bolje.
1400
01:12:50,574 --> 01:12:52,743
VATROGASNA POSTROJBA NEW YORK
1401
01:12:52,826 --> 01:12:56,497
Nakon što sam saznao što riskiramo
ako ne promijenimo prehranu,
1402
01:12:57,164 --> 01:12:59,833
vratio sam se u Brooklyn
pronaći malo nade.
1403
01:12:59,917 --> 01:13:01,835
Kako stojiš s težinom?
-Dobro.
1404
01:13:02,753 --> 01:13:03,754
Dobro je.
1405
01:13:04,421 --> 01:13:07,174
130 kroz 80.
-Da, vidiš?
1406
01:13:07,257 --> 01:13:09,218
Jesi se pridržavao čitav tjedan?
1407
01:13:09,301 --> 01:13:10,969
Da, cijelo vrijeme.
-Jesi?
1408
01:13:11,053 --> 01:13:11,929
Da.
-Čestitam.
1409
01:13:12,012 --> 01:13:13,806
Nakon obroka nisam mislio,
1410
01:13:13,889 --> 01:13:16,183
„Moram naći kauč i prileći.“
1411
01:13:16,266 --> 01:13:17,935
Osjećao sam se pun energije,
1412
01:13:18,018 --> 01:13:19,478
mogao bih voziti bicikl
1413
01:13:19,561 --> 01:13:22,439
ili trčati ili nešto.
-Ili ići gasiti požar.
1414
01:13:23,232 --> 01:13:24,441
Izgubio sam pet.
1415
01:13:24,525 --> 01:13:26,276
Pet kilograma?
-Da.
1416
01:13:26,360 --> 01:13:29,238
Kolesterol ti je bio 262.
1417
01:13:29,321 --> 01:13:32,282
Točno.
-Dobro. To je povišeno,
1418
01:13:32,366 --> 01:13:33,784
veoma visoko.
-U redu.
1419
01:13:33,867 --> 01:13:38,914
Danas? 176.
-Opa! Skoro 100 jedinica manje.
1420
01:13:38,997 --> 01:13:40,457
To je fantastično!
-Da.
1421
01:13:42,334 --> 01:13:44,002
Hvala.
-Krvni tlak ti je
1422
01:13:44,086 --> 01:13:46,088
pao za 16.
1423
01:13:46,171 --> 01:13:47,631
Opa! To…
-To je gornji
1424
01:13:47,714 --> 01:13:50,759
i za dva na donjem,
tako da si sada na 130 sa 82.
1425
01:13:50,843 --> 01:13:52,594
za razliku od 146 sa 84.
1426
01:13:52,678 --> 01:13:54,263
Super! Daj ruku.
-Da.
1427
01:13:55,264 --> 01:13:58,183
Kolesterol ti je bio 276.
1428
01:13:58,267 --> 01:14:00,060
To je jako povišeno, znaš to?
1429
01:14:00,144 --> 01:14:02,438
Da, poludjeli su.
-Poludjeli su?
1430
01:14:02,521 --> 01:14:04,440
Kod doktora.
-U redu. Znaš što?
1431
01:14:04,523 --> 01:14:08,861
Sad bi trebali poludjeti,
jer danas je 169.
1432
01:14:08,944 --> 01:14:11,738
Ma daj! To je već nešto!
1433
01:14:11,822 --> 01:14:15,909
Sto šezdeset devet?
-Snizio si ga za 107 jedinica, stari.
1434
01:14:15,993 --> 01:14:16,910
Nevjerojatno.
1435
01:14:18,704 --> 01:14:20,873
Evo rezultata.
1436
01:14:20,956 --> 01:14:23,792
Nakon sedam dana,
kolesterol je pao u prosjeku
1437
01:14:23,876 --> 01:14:25,461
za 21 jedinicu.
1438
01:14:25,544 --> 01:14:28,422
Prosječni gubitak težine je 2,77 kg.
1439
01:14:28,589 --> 01:14:31,216
Sada umjesto arterija
1440
01:14:31,300 --> 01:14:33,552
koje izgledaju ovako
1441
01:14:33,635 --> 01:14:36,597
na putu ste da imate arterije
1442
01:14:36,680 --> 01:14:37,973
koje izgledaju ovako.
1443
01:14:38,056 --> 01:14:40,976
A znamo da je najveći ubojica
1444
01:14:41,059 --> 01:14:43,437
vatrogasaca na dužnosti
1445
01:14:43,520 --> 01:14:47,691
srčani udar.
To je bolest uzrokovana lošom prehranom,
1446
01:14:47,774 --> 01:14:52,488
a vi nemojte biti samo statistika.
1447
01:14:53,530 --> 01:14:55,782
Moj doktor me htio staviti na statine,
1448
01:14:56,408 --> 01:14:58,744
a meni je to izgledalo
1449
01:14:58,827 --> 01:15:00,245
kao varanje, lakši izlaz,
1450
01:15:00,329 --> 01:15:03,248
a mora postojati zdravija
i dugoročnija alternativa.
1451
01:15:03,957 --> 01:15:05,959
A kad mi se pružila ova prilika,
1452
01:15:06,877 --> 01:15:07,794
iskoristio sam je.
1453
01:15:08,879 --> 01:15:10,881
Kad jedete zdravu hranu,
1454
01:15:10,964 --> 01:15:13,550
biljnu hranu, mijenjate izraz svojih gena.
1455
01:15:13,634 --> 01:15:16,345
Aktiviraju se dobri, a isključe loši geni.
1456
01:15:16,428 --> 01:15:19,640
Geni su predispozicija, ali nisu sudbina.
1457
01:15:20,307 --> 01:15:22,226
Pa i ako su vaši majka i otac
1458
01:15:22,309 --> 01:15:25,604
i stričevi umrli od dijabetesa,
raka, bolesti srca,
1459
01:15:25,687 --> 01:15:27,314
ne mora biti da ćete i vi.
1460
01:15:31,109 --> 01:15:33,820
{\an8}Kad dođem u ovaj položaj, dižem se
1461
01:15:33,904 --> 01:15:35,864
i spuštam glavu na njegovo lice.
1462
01:15:35,948 --> 01:15:37,908
Pomoću svoje nove dijete
1463
01:15:37,991 --> 01:15:41,954
potpuno sam se oporavio od ozljeda
i opet podučavam samoobranu…
1464
01:15:42,663 --> 01:15:44,998
Ili ga mogu ovako za glavu i spustiti.
1465
01:15:45,082 --> 01:15:47,125
…no s ključnom novom komponentom:
1466
01:15:47,626 --> 01:15:49,545
unutarnjom obranom.
1467
01:15:49,628 --> 01:15:53,048
Možete popraviti tok krvi
i tako dobiti više kisika,
1468
01:15:53,131 --> 01:15:55,509
više nutrijenata za mišiće.
I ne samo…
1469
01:15:55,592 --> 01:15:57,469
Naoružan istinom o hrani,
1470
01:15:57,553 --> 01:16:00,305
sad imam alate
da pomognem štititi više života
1471
01:16:00,389 --> 01:16:01,807
nego ikad prije.
1472
01:16:02,391 --> 01:16:03,267
Dobro je.
-Da?
1473
01:16:03,350 --> 01:16:04,184
Da.
1474
01:16:07,104 --> 01:16:12,442
Nudi li tko pet funta?
1475
01:16:16,530 --> 01:16:18,782
James! Lijepo te vidjeti.
1476
01:16:20,075 --> 01:16:21,285
Kako si sada?
1477
01:16:21,368 --> 01:16:22,411
Vrlo dobro.
1478
01:16:23,078 --> 01:16:25,998
Čitao sam da je 85 % šanse
1479
01:16:26,081 --> 01:16:27,457
da te prvi srčani udar…
1480
01:16:28,500 --> 01:16:29,835
…ubije.
1481
01:16:31,420 --> 01:16:32,754
To je velik postotak.
1482
01:16:33,547 --> 01:16:34,881
I osjećam se zato…
1483
01:16:35,882 --> 01:16:37,050
blagoslovljenim.
1484
01:16:37,259 --> 01:16:40,637
Sretan rođendan, djede
1485
01:16:40,762 --> 01:16:43,765
Sretan rođendan ti
1486
01:16:43,849 --> 01:16:45,142
Hvala!
1487
01:16:46,977 --> 01:16:49,062
Krenuli smo veganskim putem.
1488
01:16:49,771 --> 01:16:52,274
A sad pijemo sojino mlijeko.
1489
01:16:52,357 --> 01:16:54,985
Marsha se brine da jedem povrće,
1490
01:16:55,068 --> 01:16:56,778
sad na tome inzistira.
1491
01:16:57,738 --> 01:16:59,573
Koliko ti je godina?
-71.
1492
01:16:59,656 --> 01:17:01,366
Sedamdeset jedna…
1493
01:17:01,450 --> 01:17:03,702
Ja imam 1.
-I drago mi je što sam ovdje.
1494
01:17:05,871 --> 01:17:08,749
Hej stari, šta ima?
1495
01:17:08,832 --> 01:17:11,376
Bruce Lee je znao da je potraga za istinom
1496
01:17:11,460 --> 01:17:12,544
jedino korisna
1497
01:17:12,628 --> 01:17:15,547
ako si spreman promijeniti ponašanje
kad je nađeš.
1498
01:17:15,631 --> 01:17:17,758
Najbolje je voditi svojim primjerom.
1499
01:17:18,342 --> 01:17:20,469
Većina misli da ne mogu postati vegani.
1500
01:17:20,552 --> 01:17:22,137
Ja kažem da je to proces.
1501
01:17:22,220 --> 01:17:24,056
Dat ću vam veganske čokolade.
1502
01:17:24,139 --> 01:17:25,724
Ljudi imaju ideju u glavi
1503
01:17:25,807 --> 01:17:29,770
da ako će nešto poduzeti,
mora biti sve ili ništa, a nije tako.
1504
01:17:29,853 --> 01:17:34,316
Ako kažeš ljudima da prestanu jesti meso,
reći će ti da odjebeš.
1505
01:17:34,399 --> 01:17:36,652
Tko si ti da mi govoriš kako da jedem?
1506
01:17:36,735 --> 01:17:39,613
Ali ako objasniš i kažeš, probaj
1507
01:17:40,280 --> 01:17:43,075
jednom tjedno ne jesti meso.
1508
01:17:44,368 --> 01:17:47,496
Prije pedeset godina nitko nije govorio
1509
01:17:47,579 --> 01:17:50,999
da trebaš uzimati bjelančevine iz povrća.
1510
01:17:51,750 --> 01:17:53,126
{\an8}No sada,
1511
01:17:54,544 --> 01:17:56,088
{\an8}ima mnogo sportaša,
1512
01:17:57,964 --> 01:18:00,926
profesionalaca u raznim sportovima,
1513
01:18:02,094 --> 01:18:04,012
koji su izrazito uspješni…
1514
01:18:04,554 --> 01:18:06,682
a ne jedu životinjske proizvode.
1515
01:18:08,433 --> 01:18:11,853
{\an8}Lewis Hamilton osvaja njemački Grand Prix!
1516
01:18:11,937 --> 01:18:13,438
{\an8}Želimo se dobro osjećati.
1517
01:18:13,522 --> 01:18:15,190
{\an8}I dobro izgledati, imati energije.
1518
01:18:15,273 --> 01:18:18,443
{\an8}Najvažnije je
imati odgovarajuće gorivo u tijelu.
1519
01:18:19,111 --> 01:18:22,155
{\an8}Nisam se ovako osjećao
u svoje 32 godine života.
1520
01:18:23,949 --> 01:18:26,451
{\an8}Na 20 je, vraća se na 15,
1521
01:18:26,535 --> 01:18:27,828
{\an8}i Matthews ide,
1522
01:18:27,911 --> 01:18:30,622
{\an8}prvi touchdown za Titane!
1523
01:18:31,248 --> 01:18:36,420
Ne sjećam se da se ikad itko
ovako vratio. To je nestvarno!
1524
01:18:36,503 --> 01:18:38,755
{\an8}Ovo je naša najbolja sezona u 15 godina.
1525
01:18:38,839 --> 01:18:42,008
{\an8}Blokirali ga Orakpo i Derrick Morgan.
1526
01:18:42,092 --> 01:18:44,970
{\an8}…a oko 14 momaka
bilo je na biljnoj prehrani.
1527
01:18:45,053 --> 01:18:48,014
{\an8}Jurrell Casey. Brian Orakpo!
1528
01:18:48,640 --> 01:18:50,058
Svijetla točka utakmice
1529
01:18:50,142 --> 01:18:51,560
{\an8}je obrana Titana.
1530
01:18:52,686 --> 01:18:53,603
{\an8}O, Bože!
1531
01:18:53,687 --> 01:18:55,731
{\an8}Dvoznamenkasti broj blokada
1532
01:18:55,856 --> 01:18:57,190
{\an8}za Derricka Morgana.
1533
01:18:57,274 --> 01:18:59,735
{\an8}Najbolja sezona u njegovoj karijeri.
1534
01:18:59,818 --> 01:19:02,696
{\an8}Titani su u finalu.
1535
01:19:02,779 --> 01:19:04,156
{\an8}Uspjeli smo!
1536
01:19:04,823 --> 01:19:06,867
A pobjeda u finalu na moj rođendan
1537
01:19:06,950 --> 01:19:08,660
{\an8}vrhunac je moje karijere.
1538
01:19:08,744 --> 01:19:11,830
{\an8}Svi pričaju o obrambenoj liniji
i toj dijeti.
1539
01:19:13,206 --> 01:19:16,710
Stvar je u burritima.
U burritima za doručak. To je to.
1540
01:19:17,210 --> 01:19:18,545
To te dovede u finale.
1541
01:19:20,380 --> 01:19:24,634
{\an8}PLANINA KATAHDIN
1542
01:19:28,847 --> 01:19:30,891
Dok je Scott došao do Katahdina,
1543
01:19:31,475 --> 01:19:34,853
glas o njegovoj ustrajnosti
izmamio je mnoštvo ljudi van.
1544
01:19:40,609 --> 01:19:44,321
No nakon 46 dana i 3540 km
1545
01:19:44,404 --> 01:19:47,157
Scottu je ostalo samo nekoliko sati
za rekord.
1546
01:19:49,367 --> 01:19:52,370
To će biti najteži teret
koji je itko ikad nosio
1547
01:19:52,454 --> 01:19:56,625
na ramenima.
Patrik će pokušati nositi 555 kg,
1548
01:19:56,708 --> 01:20:00,045
što je 1224 funta težine.
1549
01:20:00,128 --> 01:20:02,589
To je službeni svjetski rekord.
1550
01:20:04,674 --> 01:20:07,302
Potencijal ljudskog tijela je ogroman.
1551
01:20:08,970 --> 01:20:11,306
Možeš se izvući iz najdubljih
1552
01:20:11,389 --> 01:20:14,726
i najmračnijih rupa, ako ustraješ.
1553
01:20:16,269 --> 01:20:17,437
Uspjet ću!
1554
01:20:25,737 --> 01:20:26,947
Idemo!
1555
01:20:27,864 --> 01:20:29,866
Pokušaj svjetskog rekorda.
1556
01:20:29,950 --> 01:20:34,037
Scott Jurek je jedan od svjetskih
najuspješnijih ultramaratonaca.
1557
01:20:34,120 --> 01:20:36,873
Njegov najnoviji pothvat, Apalačijski put,
1558
01:20:36,957 --> 01:20:40,293
većini trkača potrebno je
pet do sedam mjeseci.
1559
01:20:40,377 --> 01:20:42,462
Jurek je uspio u 46 dana,
1560
01:20:42,546 --> 01:20:44,214
osam sati i sedam minuta…
1561
01:20:45,757 --> 01:20:48,718
tri sata brže od prethodnog rekorda.
1562
01:21:08,113 --> 01:21:10,490
To!
1563
01:21:13,660 --> 01:21:15,370
Veganska snaga!
1564
01:21:15,453 --> 01:21:16,746
Da!
1565
01:21:17,455 --> 01:21:18,540
Uspio sam!
1566
01:21:20,417 --> 01:21:23,378
Nije važno biti najjači i najveći.
1567
01:21:24,671 --> 01:21:28,425
Važno je što ćeš učiniti sa svojom snagom.
1568
01:21:28,508 --> 01:21:31,386
i što ćeš učiniti sa svojom moći?
1569
01:21:36,808 --> 01:21:41,813
ZA RECEPTE I IZVORE INFORMACIJA POSJETITE:
1570
01:22:07,047 --> 01:22:08,757
Dan započinjem
1571
01:22:08,840 --> 01:22:11,301
s veeelikim smoothijem.
1572
01:22:11,384 --> 01:22:15,931
Sa zelenim povrćem, raštika ili špinat,
bjelančevine iz graška.
1573
01:22:17,641 --> 01:22:18,934
Palačinke na kraju,
1574
01:22:19,017 --> 01:22:22,687
jer volim hranu koja se jede za doručak,
uvijek je vrijeme za to.
1575
01:22:22,771 --> 01:22:25,190
Volim tost s maslacem od kikirikija.
1576
01:22:25,273 --> 01:22:27,233
Za ručak jedem veggie burger.
1577
01:22:27,317 --> 01:22:29,110
Avokado mi je omiljen.
1578
01:22:29,194 --> 01:22:30,236
Ovisan sam.
1579
01:22:30,320 --> 01:22:31,738
Velika salata s povrćem,
1580
01:22:31,821 --> 01:22:34,240
kvinoja rižom, to zovem valov-zdjela.
1581
01:22:34,324 --> 01:22:37,702
A za večeru bilo što,
od japanske do meksičke.
1582
01:22:37,786 --> 01:22:41,206
Volim indijsku kuhinju,
također tajlandski curry.
1583
01:22:41,289 --> 01:22:42,707
Jednostavno volim pizzu.
1584
01:22:42,791 --> 01:22:46,336
Ako sam baš jako gladan,
onda jedem lazanje.
1585
01:22:46,419 --> 01:22:50,507
Ako voliš pileće medaljone, imaš veganske.
Ako voliš mesne okruglice,
1586
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
imaš veganske okruglice.
1587
01:22:52,300 --> 01:22:55,512
Puno pizze, tjestenine i burgera.
1588
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Katkad i sve istovremeno.
1589
01:25:16,402 --> 01:25:23,368
Prijevod titlova:
Goran Schmidt
1590
01:25:26,368 --> 01:25:30,368
Preuzeto sa www.titlovi.com