1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,603 ‎XIN CHÀO PHỐ PORTOBELLO 3 00:00:16,122 --> 00:00:17,923 ‎BÊN NGOÀI MỘT RẠP PHIM Ở LUÂN ĐÔN 4 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 ‎Con chào bố. 5 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 ‎Ta ôm cái chứ? 6 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 ‎Không đâu. 7 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 ‎Bố kích động không? 8 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 ‎Buổi công chiếu "tuyệt nhất". 9 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 ‎Ta sẽ xem lại những giây phút tuyệt nhất ‎từ ‎Du lịch cùng cha tôi. 10 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 ‎Bố khó có thể kiềm chế ‎sự kích động của mình. 11 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 ‎Chúng tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời ‎trong năm năm qua… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 ‎Cạn. 13 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 ‎- Tốt đấy. ‎- Tốt. 14 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 ‎…ghé thăm 14 quốc gia… 15 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 ‎Nơi này đâu đâu cũng thấy dân Ý. 16 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 ‎…từ sa mạc khô hạn 17 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 ‎đến những ngọn núi phủ tuyết… 18 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 ‎Phải thừa nhận là khá ấn tượng. 19 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 ‎Ôi trời ơi. 20 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 ‎- Bố ơi. ‎- Không. 21 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 ‎Quy tắc số ba? 22 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 ‎Không được đi quá xa nhà xí công cộng. 23 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 ‎…chu du hơn 85.000 km 24 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 ‎khắp bốn châu lục… 25 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 ‎Sao ta không đi máy bay? 26 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 ‎Vì đi như này sẽ ngắm được nhiều cảnh hơn. 27 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 ‎…đầy thích thú… 28 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 ‎Bố anh hài hước hơn anh. 29 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 ‎Không, cảm ơn. 30 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 ‎…và kích động… 31 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 ‎Khỉ thật! 32 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 ‎- Bắt được rồi! ‎- Tốt! 33 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 ‎- Con phi qua nhé? ‎- Không! 34 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 ‎…không vượt ngân sách… 35 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 ‎Con chắc đây là khách sạn chứ? 36 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 ‎Bố không ngủ ở đây đâu. 37 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 ‎Tôi là Jack. 38 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 ‎Đây là bố tôi, Michael. 39 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 ‎- Xin lỗi. ‎- Sao ạ? 40 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 ‎Không đời nào. 41 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 ‎…và xa xỉ tuyệt đối. 42 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 ‎Ôi trời. 43 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 ‎Chúng tôi tận hưởng từng giây. 44 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 ‎Phải, rất lố bịch. 45 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 ‎Bố mẹ tém tém chút coi? 46 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 ‎Con biết là bố rất thích có con đồng hành. 47 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 ‎Và bố thấy mẹ có vẻ ‎khá vui vẻ với Valerio đằng kia. 48 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 ‎Có cậu ta ở nhà cũng hữu ích phết. 49 00:02:07,443 --> 00:02:10,082 ‎Hẳn con cảm thấy nơi này ‎ấm cúng như ở nhà, 50 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 ‎trong một rạp phim vắng người. 51 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 ‎Không. 52 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 ‎Chương trình này có sắc thái ấm áp. 53 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 ‎- Và ta đang hồi tưởng. ‎- Được rồi. 54 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 ‎Nên bố đừng thế nữa nhé. ‎Bố đang làm tụt hứng đấy. 55 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 ‎Bố đừng phá đám nữa. 56 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 ‎Phá gì cơ? 57 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 ‎Phá đám. Làm mất vui. 58 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 59 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 ‎Con luôn nghĩ với du lịch, ‎quan trọng nhất là 60 00:02:33,443 --> 00:02:35,963 ‎những người mình gặp gỡ và nơi mình đến. 61 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 ‎Đúng vậy. 62 00:02:37,163 --> 00:02:38,443 ‎Ta gặp những người tuyệt vời 63 00:02:38,523 --> 00:02:41,563 ‎và con biết bố rất thích ‎gặp nhiều người mới. 64 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 ‎Bố có cơ hội xúc phạm họ lần đầu tiên. 65 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 ‎Bố… 66 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 ‎thích 67 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 ‎nhân vật nào? 68 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 ‎Stewart. 69 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 ‎Bố rất thích Stewart. 70 00:02:55,643 --> 00:02:57,483 ‎Ta đâu gặp ai tên là Stewart. 71 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 ‎- Có đấy. ‎- Ý bố là người trên tàu à? 72 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 ‎- Ừ. ‎- Phải rồi. 73 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 ‎Đó là nhân viên phục vụ. 74 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 ‎- Ta nói rồi mà. ‎- Bố biết, nhưng bố nghĩ anh ta rất tuyệt. 75 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 ‎Khi bố nói bố nghĩ anh ta tuyệt, 76 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 ‎bố chỉ nhắc đúng một câu đến anh ta ‎mà còn đọc sai tên người ta. 77 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 ‎Ừ, nhưng anh ta là nhân viên rất giỏi. 78 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 ‎Hãy cùng dạo lại những ký ức ‎bằng cách hồi tưởng lại giây phút 79 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 ‎bố trở nên hết mình 80 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 ‎với một người phục vụ ngẫu nhiên 81 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 ‎trên tàu đến Thái Lan. 82 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 ‎- Tên Stewart. ‎- Không! 83 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 ‎- Tên anh ta không phải là Stewart. ‎- Có mà! 84 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 ‎Xin chào, các ngài. 85 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 ‎Đây là nhà tắm. 86 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 ‎Trên đó có rượu 87 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 ‎và một xô đá. 88 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 ‎Tôi là nhân viên phục vụ. 89 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 ‎Nếu các ngài gặp bất kỳ vấn đề gì, 90 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 ‎nếu muốn gọi tôi, ‎các ngài có thể nhấn gọi ở đây. 91 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 ‎Cảm ơn nhiều, Stewart. ‎Rất vui được gặp anh. 92 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 ‎- Anh ta tử tế ghê. ‎- "Stewart?" 93 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 ‎- Phục vụ. ‎- Anh ta nói là Stewart. 94 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 ‎"Người phục vụ", không phải Stewart. 95 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 ‎Anh ta giống tên Stewart ạ? 96 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 ‎Bố nghĩ anh ta tên Stewart à? 97 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 ‎Xin lỗi… 98 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 ‎Sao mà bố biết chứ? 99 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 ‎Con nói là "Stewart" và anh ta có vào 100 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 ‎và nói "Đó không phải tên tôi" đâu. 101 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 ‎Anh ta có thẻ tên mà. 102 00:04:09,603 --> 00:04:11,163 ‎- Con đọc rồi. ‎- Thế nó ghi gì? 103 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 ‎- Không phải Stewart. ‎- Thế là gì? 104 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 ‎Con không… Nói thật là con không nhớ. 105 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 ‎Năm năm trước rồi 106 00:04:17,442 --> 00:04:19,882 ‎và ta gặp có năm giây thôi. 107 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 ‎Thế có thể anh ta không tên Stewart. 108 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 ‎Nếu anh ta thật sự tên là Stewart, 109 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 ‎anh ta đâu cần giới thiệu mình là ‎"Tôi là Stewart của các ngài" chứ? 110 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 ‎Hơi suồng sã quá. 111 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 ‎Chắc anh ta muốn tỏ ra thân thiện. 112 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 ‎"Tôi là Stewart của các ngài". 113 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 ‎Bố có hay tự giới thiệu thế không? 114 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 ‎Sao, "Tôi là Michael của các vị?" 115 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 ‎Không, nhưng anh ta ‎đang nói tiếng nước ngoài. 116 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 ‎Rõ ràng còn hơi ngắc ngứ. 117 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 ‎Có lẽ một trong những người kỳ lạ nhất, 118 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 ‎trong số những người ta đã gặp, 119 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 ‎là khi 120 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 ‎ta vô tình gặp được Steven Seagal. 121 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 ‎Bố nhớ không? 122 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 ‎Có. Bố chưa nghe tên anh ta bao giờ. 123 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 ‎- Ta xem nhé? ‎- Ừ. 124 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 ‎Nè. Ở đằng đó. Nhưng đừng lộ liễu quá. 125 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 ‎Phải ông ấy không? 126 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 ‎Ừ, giống lắm. 127 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 ‎Tôi phải ra chào. 128 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 ‎Tôi phải gặp Steven Seagal. 129 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 ‎Xin chào. 130 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 ‎Ông Seagal. 131 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 ‎- Tôi là Jack. Tôi rất hâm mộ ông. ‎- Rất vui được gặp. 132 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 ‎Tôi cũng vậy. Tôi cũng ở khách sạn này. 133 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 ‎Tôi rất hâm mộ tác phẩm của ông. 134 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 ‎- Tôi cũng là diễn viên. ‎- Vậy à? 135 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 ‎Đây là bố tôi. Bố ơi? 136 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 ‎- Tôi đang làm chương trình với bố. ‎- Anh vẫn gọi là "bố?" 137 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 ‎- Xin lỗi? ‎- Anh vẫn gọi là "bố?" 138 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 ‎Tôi… Vâng. 139 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 ‎Bố ơi, đây là Steven Seagal. 140 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 ‎Chào anh Seagal. Rất vui được gặp anh. 141 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 ‎- Tôi hỏi một câu nữa nhé? ‎- Ừ, được. 142 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 ‎- Tôi biết ông là bậc thầy về Thiền. ‎- Ừ. 143 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 ‎Cốt lõi của Thiền là gì? 144 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 ‎Steven Seagal vừa ném tôi xuống hồ. 145 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 ‎Ông ấy đi rồi à? 146 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 ‎Bố vừa định bắt tay cảm ơn. 147 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 ‎Biết rồi. 148 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 ‎Cốt lõi của Thiền là gì? 149 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 ‎Đắm chìm trong đó. 150 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 ‎Nên ông ấy ném tôi xuống hồ. 151 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 ‎Chỉ cần nói thôi mà. 152 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 ‎Một trải nghiệm kỳ lạ. Ông Seagal. 153 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 ‎Quản lý của anh ta đã gọi điện ‎ngày hôm sau và hỏi ta 154 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 ‎có muốn 155 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 ‎ăn trưa không. 156 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 ‎Vâng, là ăn trưa. 157 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 ‎Bữa trưa đó rất đặc biệt ‎vì anh ta chả ăn gì, 158 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 ‎vì anh ta nói, "Tôi không ăn trưa". 159 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 ‎Con nhớ bữa trưa đó, ‎anh ta nói với bố về aikido 160 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 ‎và bố kiểu chỉ hỏi theo kiểu lịch sự thôi 161 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 ‎và anh ta bắt đầu kể rất chi tiết với bố 162 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 ‎về cách tước vũ khí khi có người ‎cầm kiếm samurai lao về phía mình. 163 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 ‎Đúng vậy. Bố còn nhớ. 164 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 ‎Và bố cứ gật gù suốt 165 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 ‎như kiểu, "Ừ, đó là thông tin rất hữu ích, 166 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 ‎anh Seagal". 167 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 ‎"Tôi sẽ nhớ kỹ khi lần tới 168 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 ‎đến Waitrose ở Trung tâm mua sắm Putney 169 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 ‎và có người cầm kiếm lao đến". 170 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 ‎- Hoặc Câu lạc bộ Garrick. ‎- Vâng. 171 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 ‎Bố còn thích ai nữa không? 172 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 ‎Bố cực kỳ quý 173 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 ‎Porky. 174 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 ‎- Ồ, Porky. ‎- Con nhớ Porky chứ? 175 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 ‎Anh ấy rất tuyệt. 176 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 ‎Khi ta đến Compton… 177 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 ‎…và anh ta cứ gọi bố 178 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 ‎là OG, 179 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 ‎làm bố tưởng là bất lịch sự 180 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 ‎vì nghĩ đó là OAP 181 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 ‎và bố nghĩ, "Được rồi, ‎tôi cũng không còn trẻ, 182 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 ‎nhưng anh đâu cần phải 183 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 ‎gọi tôi 184 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 ‎là OG". 185 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 ‎- Và tất nhiên là không phải thế. ‎- Không. 186 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 ‎- Ông găng-tơ. ‎- Ừ. 187 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 ‎Chơi đẹp. Tôn trọng đối thủ. 188 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 ‎Bố định cứ để thế à? 189 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 ‎- Ừ. ‎- Cứ để con giơ tay thế? 190 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 ‎Bố phải 191 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 ‎đập tay chứ. 192 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 ‎Rồi, thôi cứ xem clip thôi ạ. 193 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 ‎- OG, khỏe chứ? ‎- OG? 194 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 ‎- Hả? ‎- Ông khỏe chứ? 195 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 ‎Tôi rất khỏe. 196 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 ‎Tôi gọi ông là OG thì ông kêu "Hả?" 197 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 ‎Ông già. 198 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 ‎Không, là ông găng-tơ. 199 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 ‎- Ông găng-tơ. ‎- Được rồi. 200 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 ‎Bộ vest và cà vạt hồng hợp với ông đấy. 201 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 ‎Sao cơ? 202 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 ‎Ông đúng là không đùa được, OG ạ. 203 00:08:35,443 --> 00:08:36,602 ‎Tiêu chuẩn cao quá. 204 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 ‎Bố thích anh ta. 205 00:08:38,601 --> 00:08:41,883 ‎Bố cũng thích được tôn trọng, ‎mà con chẳng tôn trọng bố gì cả. 206 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 ‎Chẳng bao giờ. 207 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 ‎Giờ anh là con cún nhỏ thôi. ‎Còn bọn tôi là chó dữ đó. 208 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 ‎Có tôi và OG đây rồi. 209 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 ‎Bọn tôi sẽ bảo vệ anh. 210 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 ‎Tôi rất mê gangsta rap. 211 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 ‎Vậy à? 212 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 ‎- Tôi luôn muốn… ‎- Gangsta rap? 213 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 ‎- Con thích gangsta rap. ‎- Vớ vẩn. 214 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 ‎Trước kia con cuồng Spice Girls mà. 215 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 ‎Chuyện gì đây… 216 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 ‎Con không cuồng Spice Girls. 217 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 ‎Con mua nhạc của họ, ‎nhảy quanh phòng ngủ theo Spice Girls. 218 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 ‎Con cuồng nhạc pop ấy! 219 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 ‎Con yêu Spice Girls mà. 220 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 ‎Con yêu nhạc rap. ‎Con có album của Big Pun. 221 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 ‎Con có album N.W.A. và của Eminem. 222 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 ‎Anh thích ca khúc gangsta rap nào? 223 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 ‎Tôi thích… 224 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 ‎Thấy chưa, nghĩ mãi có ra bài nào đâu. 225 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 ‎Dr. Dre… 226 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 ‎"Millennium". 227 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 ‎Không, đó là Will Smith. Khỉ thật. 228 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 ‎Cạn nhé, các anh em. 229 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 ‎Cạn. 230 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 ‎Cạn nào. 231 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 ‎Cạn nhé các anh. 232 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 ‎- Rõ, OG. ‎- Cạn chai luôn. 233 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 ‎Rõ. 234 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 ‎Hai người hay uống gì? 235 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 ‎Tôi khá thích 236 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 ‎vang trắng. 237 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 ‎Anh nghe Spice Girls và uống vang trắng? 238 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 ‎Quá chuẩn. 239 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 ‎Thật dễ mến. 240 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 ‎Thật ra là khá buồn, một nốt nhạc buồn. 241 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 ‎Thật không may, Porky không còn nữa. 242 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 ‎- Vậy ư? ‎- Vâng. 243 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 ‎Anh ấy đã qua đời. 244 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 ‎- Không. ‎- Thật đấy bố. 245 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 ‎Buồn quá, vì bố rất thích anh ta. 246 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 ‎Con nghĩ ta có thể uống… 247 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 ‎Ồ, được. 248 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 ‎…vì Porky, đã đi xa. 249 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 ‎Được. 250 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 ‎Bạn bè vắng mặt. 251 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 ‎Porky. 252 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 ‎Vì anh. 253 00:10:40,403 --> 00:10:42,043 ‎- Chúa phù hộ. ‎- Chúa phù hộ. 254 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 ‎Có lẽ sẽ hợp hơn ‎nếu ta cuộn một điếu xì gà, 255 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 ‎hút vài hơi để tưởng nhớ anh ấy. 256 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 ‎Bố nghĩ ta chỉ nên uống sâm panh thôi. 257 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 ‎Cần sa? 258 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 ‎Anh ấy sẽ muốn thế. 259 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 ‎Được rồi. 260 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 ‎Đương nhiên, có một người bố đã gặp ‎ngay từ đầu chương trình 261 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 ‎chiếm một vị trí rất đặc biệt ‎trong lòng bố. 262 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 ‎Ý con là 263 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 ‎mẹ con à? 264 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 ‎- Con đang nói về Winston. ‎- À Winston! 265 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 ‎Phải rồi. 266 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 ‎Đó là đứa con trai mà bố không có. 267 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 ‎- Con hiểu chứ? ‎- "Không có" là sao ạ? 268 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 ‎Bố có con trai mà. 269 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 ‎- Những hai đứa! ‎- Ừ. 270 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 ‎Nhưng mà, 271 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 ‎nó rất đặc biệt. 272 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 ‎- Vâng. ‎- Khác biệt. 273 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 ‎Tất nhiên là khác ạ, nó là búp bê. 274 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 ‎Nó có ngủ trên giường cùng bố mẹ không? 275 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 ‎Giờ thì không. 276 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 ‎"Giờ thì không?" Trước có ạ? 277 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 ‎Tất nhiên, lúc nó còn nhỏ. 278 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 ‎Nhưng giờ thì không. 279 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 ‎Chúa ơi. 280 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 ‎Hãy nhớ lại 281 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 ‎con búp bê đáng sợ đó ‎đã xuất hiện như thế nào. 282 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 ‎Giày kìa. 283 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 ‎Phải rồi. 284 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 ‎Vớ vẩn. 285 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 ‎Xin chào. 286 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 ‎Chào. 287 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 ‎Người ta chăm sóc những con búp bê này ‎như con ruột à? 288 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 ‎Ừ. 289 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 ‎Nên tôi muốn hai người có một con. 290 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 ‎Hai người đi qua nhiều nước, ‎nên có một con bên mình 291 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 ‎là biểu tượng của may mắn ‎và tài lộc trong chuyến đi. 292 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 ‎Ta đặt tên là gì nhỉ? 293 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 ‎Bố đang nghĩ đây. 294 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 ‎Bố gọi con là Jack ‎vì ông nội con tên là Jack, 295 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 ‎nhưng bố luôn hối hận ‎khi không theo kế hoạch ban đầu, 296 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 ‎đặt tên con là Winston. 297 00:12:33,083 --> 00:12:33,883 ‎Chà. 298 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 ‎- Winston đây rồi. ‎- Giây phút hai người chờ đợi đây. 299 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 ‎Búp bê ‎luk thep‎ của hai người. 300 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 ‎- Xin chào. ‎- Bọn ta là hai bố của con. 301 00:12:43,523 --> 00:12:45,403 ‎Bố và ông, không phải hai bố. 302 00:12:45,483 --> 00:12:46,363 ‎Đâu phải một cặp. 303 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 ‎Đừng làm nó bối rối. 304 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 ‎Con có muốn… ẵm trước không? 305 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 ‎- Con sẽ chăm sóc nó. ‎- Xin chào, Winston. 306 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 ‎Bố đây nè. 307 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 ‎Đó là thứ kinh khủng nhất con từng thấy. 308 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 ‎Bố đừng làm nó sợ. 309 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 ‎Bố bế nó chứ? Đừng lớn tiếng, cứ ẵm thôi. 310 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 ‎Không được ị nhé. 311 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 ‎Ngoan lắm. 312 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 ‎Được rồi, Winny, ta đi thôi. 313 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 ‎- Cảm ơn. ‎- Đi nào. 314 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 ‎Đi với ông nhé. 315 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 ‎- Dị ghê. ‎- Đáng yêu quá. 316 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 ‎Chẳng bớt dị tí nào. 317 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 ‎Không, nó đáng yêu mà. 318 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 ‎Bố nhớ cô gái đó khá đon đả với con chứ? 319 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 ‎- Có. ‎- Cô ấy rất… 320 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 ‎Vì cô ấy có búp bê ‎và cô ấy kiểu tán tỉnh con 321 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 ‎qua con búp bê, ừ. 322 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 ‎Một buổi chiều kỳ cục. 323 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 ‎Bố phải thừa nhận là Winston rất dị. 324 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 ‎Nó không dị mà đáng yêu. 325 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 ‎Nó dị. 326 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 ‎Như thể bước ra từ phim kinh dị vậy. 327 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 ‎- Vớ vẩn. ‎- Thật mà! 328 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 ‎Để con chứng minh cho bố xem. 329 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 ‎Bố chỉ cần đổi nhạc một chút 330 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 ‎là thấy ngay nó dị thế nào. 331 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 ‎Bố có hay nghĩ đến cái chết không? 332 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 ‎Cái chết kinh khủng lắm. 333 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 ‎Lá bài này cho cô ấy biết anh bị nguyền. 334 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 ‎- Nguyền? ‎- Đúng vậy. 335 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 ‎Con không biết bà mất như nào. 336 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 ‎Bố đừng nói chuyện với búp bê. Dị quá. 337 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 ‎Winston không phải búp bê. 338 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 ‎Bố đây nè. 339 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 ‎- Dị nhỉ. ‎- "Hallowinny?" 340 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 ‎"Hallowinny". 341 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 ‎Một trong những điều con thích nhất ‎ở trải nghiệm này 342 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 ‎và thực hiện chương trình lâu như vậy, 343 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 ‎là thấy bố 344 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 ‎trở nên sẵn sàng mở lòng ‎trải nghiệm như thế nào. 345 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 ‎Chẳng hạn trong mùa đầu tiên, 346 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 ‎con nhớ 347 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 ‎bố có một cảnh chèo thuyền kayak với con 348 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 ‎và bố 349 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 ‎không chịu cởi áo phao ra. 350 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 ‎Con nhớ đã mất mấy giờ ‎cố thuyết phục bố cởi áo phao. 351 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 ‎Đó là mùa một. 352 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 ‎Ở mùa bốn, con đã đưa bố 353 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 ‎đến… 354 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 ‎lên sân khấu ở quán bar gay. 355 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 ‎Con nghĩ đó là minh chứng rõ ràng 356 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 ‎cho thấy bố có thể ‎nghĩ thoáng đến mức nào. 357 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 ‎Bố không nghĩ thoáng. ‎Bố nghĩ con làm tâm hồn bố vỡ nát. 358 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 ‎Đến cuối bố chỉ nghĩ, ‎"Cứ kháng cự thì có ích gì?" 359 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 ‎"Đến đâu thì đến vậy". 360 00:15:27,243 --> 00:15:29,643 ‎Càng thả lỏng, bố thấy càng vui. 361 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 ‎Vâng. 362 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 ‎Có hề rồi mọi thứ ta đã làm. 363 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 ‎Hề. 364 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 ‎- Đó là giây phút rất quan trọng. ‎- Ừ. 365 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 ‎Trước bố sợ hề mà. 366 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 ‎Bố không nói là bố sợ hề. 367 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 ‎Thế hãy xem lại 368 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 ‎lễ hội hề ở Odessa. 369 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 ‎Cao trào của lễ hội này ‎là diễu hành xuyên thành phố. 370 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 ‎Cơ hội để bố đối mặt trực diện với nỗi sợ. 371 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 ‎Đúng như đã đoán… 372 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 ‎Bố ơi? 373 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 ‎…bố có vẻ xấu hổ trước ống kính. 374 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 ‎Bố đâu rồi nhỉ? 375 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 ‎Bố ơi? 376 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 ‎Michael! 377 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 ‎Thấy rồi. Ở kia. 378 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 ‎Tôi làm cái quái gì ở đây thế? 379 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 ‎Thật là một cơn ác mộng. 380 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 ‎Không biết sao lại bị con thuyết phục nữa. 381 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 ‎- Bố ơi vẫy đi? ‎- Không. 382 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 ‎- Không. ‎- Bố làm lũ trẻ sợ đấy. 383 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 ‎- Bố không có. ‎- Có đấy. 384 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 ‎Bố vẫy chúng đủ rồi. 385 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 ‎Bố sẽ vẫy thêm một lần nữa, thế thôi. 386 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 ‎Đừng vẫy như Nữ hoàng, ‎phải vui vẻ như hề ấy. 387 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 ‎Chỉ bố mới có thể biến cuộc diễu hành ‎chú hề thành lễ đưa đám. 388 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 ‎Trải nghiệm đó hẳn rất có ích với con. 389 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 ‎Con thích lắm. Con rất thích hóa thành hề. 390 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 ‎Vì xét cho cùng, sự nghiệp của con, 391 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 ‎bố không chắc chắn, nhưng rất có khả năng 392 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 ‎cuối cùng con sẽ đi mua vui cho đám trẻ. 393 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 ‎Kiểu tiệc của trẻ ấy. 394 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 ‎Bố có nghĩ trải nghiệm ở Lễ hội hề Odessa 395 00:17:08,882 --> 00:17:10,963 ‎giúp bố vượt qua nỗi sợ hề không? 396 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 ‎Không hiểu sao con cứ nói là bố sợ hề. 397 00:17:13,763 --> 00:17:15,401 ‎Bố không sợ hề. 398 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 ‎- Vậy bố không còn sợ hề nữa? ‎- Không. 399 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 ‎Ôi trời ạ. 400 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 ‎Không ngờ con lại làm thế. 401 00:17:26,401 --> 00:17:27,882 ‎Bố ngần này tuổi rồi. 402 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 ‎Khá nguy hiểm ở tuổi bố. 403 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 ‎- Ừ, bố phải cẩn trọng. ‎- Đừng lo. 404 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 ‎Con kiểm tra rồi, ‎quầy lễ tân có máy khử rung tim. 405 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 ‎Cảm ơn ngài Froggle. 406 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 ‎Con đã bố trí hết hả? 407 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 ‎Vâng. Anh ấy ở đó được 20 phút rồi. 408 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 ‎Con thật xấu xa. 409 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 ‎Anh ấy cũng ở đó lúc bố mỉa mai ‎nghề mua vui cho trẻ con. 410 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 ‎Bố làm ngài Froggle bực mình. 411 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 ‎Anh ấy đang khóc đấy. 412 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 ‎Thật ra, con nghĩ nước mắt đó là sơn. 413 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 ‎Hãy chuyển qua ‎những trải nghiệm tồi tệ nhất. 414 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 ‎Ký ức tồi tệ nhất của con 415 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 ‎trong chuyến đi đến Mỹ? 416 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 ‎Hilary Whitehall biểu diễn 417 00:18:06,203 --> 00:18:07,003 ‎cùng Magic Mike. 418 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 ‎Bố đồng ý. Thật kinh khủng. 419 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 ‎Con không muốn xem lại clip đó, 420 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 ‎nhưng con nghĩ cứ chiếu lại để ta có thể 421 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 ‎hồi tưởng lại cho dễ. 422 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 ‎Có lẽ khá kích động đấy. 423 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 ‎Bà đi cùng tôi nhé? 424 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 ‎- Mẹ phải đi đây. ‎- Đừng mẹ. 425 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 ‎- Mẹ đi đâu đấy? ‎- Với anh ta. 426 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 ‎Bà ấy làm gì thế? 427 00:18:31,603 --> 00:18:32,403 ‎Ôi. 428 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 ‎Anh ổn chứ? 429 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 ‎Không, không ổn chút nào! 430 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 ‎Jack, tuyệt quá đi! 431 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 ‎Tuyệt vời! 432 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 ‎Mẹ khát quá. 433 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 ‎Mọi người vui chứ? Hô to cho tôi biết nhé? 434 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 ‎Vui! 435 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 ‎Vui! 436 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 ‎Bố thấy sao? 437 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 ‎May mà bố không ở đó. Bố đã đi trước. 438 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 ‎Nhưng giờ bố xem được rồi, 439 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 ‎mẹ con làm cái gì thế? 440 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 ‎Phần tồi tệ nhất là lúc ‎anh ta rướn người lên 441 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 ‎và mẹ nhìn với ánh mắt thèm khát. 442 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 ‎- Ừ. ‎- Vào cái đó của anh ta. 443 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 ‎May mà mẹ không làm thế với bố. 444 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 ‎Nói thật, con nghĩ nếu bố nhảy như vậy, 445 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 ‎bố sẽ không dậy được. 446 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 ‎Điều tệ nhất trong vụ đó là con nhớ, 447 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 ‎sau đó, 448 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 ‎mẹ bảo khi mẹ lên sân khấu, 449 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 ‎anh ta có mùi Deep Heat, 450 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 ‎một chi tiết kinh khủng. 451 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 ‎Nên là bây giờ, mỗi khi nhớ lại, 452 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 ‎con đều tưởng tượng ra cái mùi đó. 453 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 ‎Bố không rõ lắm về Deep Heat, 454 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 ‎nên bố không biết mùi đó thế nào. 455 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 ‎- Nhưng chắc là không dễ chịu. ‎- Khó ngửi lắm bố. 456 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 ‎- Không. ‎- Không. 457 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 ‎Mẹ con không hề nhắc đến với bố. 458 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 ‎Con sẽ rất lo, nếu sau này có lúc nào đó, 459 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 ‎mẹ bảo bố thoa ít kem Deep Heat ‎trước khi đi ngủ. 460 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 ‎- Bố sẽ nhớ kỹ. ‎- Bố coi chừng đó. 461 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 ‎Nếu mẹ bảo bố 462 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 ‎cố ních vào cái quần jean chật cứng, 463 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 ‎bôi kem Deep Heat 464 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 ‎và bật chút… 465 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 ‎nhạc R&B, 466 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 ‎bố nhớ nói, "Không, Hilary, ‎anh biết em định làm gì". 467 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 ‎"Mike này không lôi cuốn". 468 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 ‎Hãy xem một ký ức yêu thích khác của con. 469 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 ‎Đó là khi bố cố gắng đỗ chiếc RV 470 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 ‎trước Cung điện Caesar ở Las Vegas. 471 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 ‎Ý con "cố gắng" là sao? 472 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 ‎Thì bố có làm được đâu. 473 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 ‎Không, cẩn thận. 474 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 ‎- Cẩn thận. ‎- Ở đâu? 475 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 ‎- Dừng lại! ‎- Hả? 476 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 ‎Phanh đi! Xin lỗi. 477 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 ‎Được chưa? 478 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 ‎- Không, bố đang chặn hết taxi. ‎- Có chuyện gì… 479 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 ‎- Chết tiệt. ‎- Đi đâu đây? 480 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 ‎- Dừng lại! ‎- Bố không muốn người ta… 481 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 ‎- Ai đó… ‎- Bố ghét bị bấm còi. 482 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 ‎- Dừng lại! ‎- Thôi đi! 483 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 ‎- Dừng lại. ‎- Cút đi! 484 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 ‎- Bố! ‎- Sao? 485 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 ‎- Ôi, giết con đi. ‎- Giờ ta làm gì đây? 486 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 ‎- Gọi người giúp đi. ‎- Bố giữ chân phanh nhé? 487 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 ‎Xin lỗi, có ai giúp chúng tôi được không? 488 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 ‎Bố quên cách phanh rồi. ‎Cứ tắt đi thôi vậy. 489 00:21:58,323 --> 00:21:59,643 ‎Bố không thể bỏ đấy được. 490 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 ‎Bố, xe lùi kìa! Mau phanh đi! 491 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 ‎Phải rồi. 492 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 ‎- Ôi trời. Dừng lại đi bố. ‎- Phanh đâu nhỉ? 493 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 ‎- Dùng phanh tay đi. ‎- Bố không tìm thấy. 494 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 ‎- Đó là phanh tay. ‎- Ra là ở đó. 495 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 ‎Xin lỗi, để bố làm. 496 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 ‎Để bố. 497 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 ‎Được rồi. 498 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 ‎Bố muốn thấy con đỗ cái xe đó. 499 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 ‎Đây là một trong những chủ đề ‎ưa thích khác của con 500 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 ‎trong lúc ta đi du lịch. 501 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 ‎Và đó là 502 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 ‎khi ta đi trên đường. 503 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 ‎Khi ta lái xe. 504 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 ‎"Ta lái xe" là sao? 505 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 ‎- Lúc chạy xe ấy. ‎- Con có biết lái đâu, Jack. 506 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 ‎Ý con là "ta", không phải… 507 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 ‎Con không nghĩ là con lái xe được chứ? 508 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 ‎Không. Chỉ có mình bố ‎lái xe từ đầu đến cuối. 509 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 ‎Nên đừng có nói "Ồ, đây là ‎nơi chúng tôi đã lái xe"… 510 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 ‎- Vì con có lái tí nào đâu. ‎- Con biết rồi, con không lái. 511 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 ‎Hãy xem 512 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 ‎những khoảnh khắc sau tay lái của ta. 513 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 ‎Khoảnh khắc sau tay lái của bố, ‎con là hành khách. 514 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 ‎Bố, nhìn này. 515 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 ‎Con làm gì đấy? 516 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 ‎Ăn Cheeto bằng chân ạ. 517 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 ‎Gớm quá. 518 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 ‎Như thể bố đang chở ‎một thằng nhóc mới biết đi ấy. 519 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 ‎Con ăn cái gì đấy? 520 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 ‎Bánh ngón tay Lamington. 521 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 ‎- Món kinh điển của Úc. ‎- Nghe sợ thế. 522 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 ‎- Bánh ngón tay Lamington? ‎- Vâng. 523 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 ‎Nghe như ở trường học ấy. 524 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 ‎Thầy Lamington, trưởng bộ môn địa lý, 525 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 ‎và những gì thầy ấy làm với ngón tay mình. 526 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 ‎Gớm thật sự. 527 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 ‎Con đút bánh ngón tay Lamington ‎cho bố nhé? 528 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 ‎Không, cảm ơn. 529 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 ‎Bố ăn hạt đi này. 530 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 ‎Bố ăn không? 531 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 ‎Bố không… 532 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 ‎Trời má… 533 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 ‎Đó là… 534 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 ‎Con xin lỗi. Nó có wasabi. 535 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 ‎Quá tởm. 536 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 ‎Cái quái gì thế? 537 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 ‎- Đó là… ‎- Bố sẽ giết con. 538 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 ‎- Là đậu phộng wasabi. ‎- Bố sẽ giết con. 539 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 ‎Đó là thứ kinh tởm nhất bố từng ăn. 540 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 ‎Vị như phân ấy. 541 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 ‎- Con phải thừa nhận, Jack… ‎- Vâng? 542 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 ‎…lúc đi xe, con rất phiền nhiễu đấy. 543 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 ‎Con tạo năng lượng cho chuyến đi. 544 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 ‎Khiến không khí luôn vui vẻ. 545 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 ‎Được rồi. 546 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 ‎Và khiến thời gian trôi nhanh. 547 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 ‎Đương nhiên, một trong những điều ‎nổi bật nhất chương trình 548 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 ‎là câu cửa miệng của bố. 549 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 ‎- Bố làm gì có. ‎- Có đấy. 550 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 ‎"Cút đi". 551 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 ‎- Vớ vẩn. ‎- Thật mà. 552 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 ‎Câu cửa miệng của bố. 553 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 ‎- Câu cửa miệng ư? ‎- Mọi người hô thế khi thấy bố mà. 554 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 ‎Ít nhất, con nghĩ họ là fan. 555 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 ‎Bố chửi thề rất nhiều đấy. 556 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 ‎Không đúng. 557 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 ‎- Bố như thủy thủ ấy. ‎- Không hề. 558 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 ‎- Không. ‎- Lúc nào cũng có tiếng chửi. 559 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 ‎- Bố chửi như rải bom ấy. ‎- Dối trá. 560 00:25:07,363 --> 00:25:09,203 ‎- Cứ hai từ… ‎- Không đúng. 561 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 ‎- Đúng mà! ‎- Không đúng. 562 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 ‎Bố chửi thề nhiều lắm. Lúc nào cũng chửi. 563 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 ‎- Làm gì có chuyện đó. ‎- Thật đó. 564 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 ‎Không đúng chút nào nhé? 565 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 ‎Ta xem phần dựng phim nhé? 566 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 ‎Dựng phim là cái quái gì? 567 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 ‎Đứa nhỏ này làm gì thế? Biến đi. 568 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 ‎Biến đi. 569 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 ‎Biến đi. 570 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 ‎Cái quái gì thế? 571 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 ‎Khỉ thật! 572 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 ‎Cầm lấy tay lái chết tiệt ngay! 573 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 ‎Đồ khỉ gió. 574 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 ‎Đừng có giỡn nữa. 575 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 ‎Im mồm ngay. 576 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 ‎Biến đi! 577 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 ‎Bố đang làm cái quái gì ở đây thế? 578 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 ‎Khỉ thật. 579 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 ‎Đó chỉ là một con gà to chết tiệt thôi. 580 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 ‎Didgeridoo chết tiệt. 581 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 ‎Không đời nào. 582 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 ‎Con đã ở chỗ quái nào thế? 583 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 ‎Cái quái gì thế? 584 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 ‎Khỉ thật. 585 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 ‎Ôi, chết tiệt! 586 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 ‎Chết tiệt. 587 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 ‎Chết tiệt. 588 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 ‎Yêu bố. 589 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 ‎Biến đi. 590 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 ‎Năm mươi lăm từ đó. ‎Không phải có ai đếm đâu. 591 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 ‎- Bố muốn xin lỗi không? ‎- Bố xin lỗi. 592 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 ‎Xin lỗi những người bị xúc phạm đi. 593 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 ‎Tôi rất xin lỗi những người 594 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 ‎đã bị xúc phạm. 595 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 ‎Nhưng 596 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 ‎rõ ràng, đôi khi, 597 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 ‎người ta cứ thế thốt lên thôi. 598 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 ‎- Buột miệng chửi ạ? ‎- Ừ. 599 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 ‎Ta đang đi đến đoạn kết 600 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 ‎của con đường hồi tưởng 601 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 ‎và cuối cùng, con chỉ muốn nhắc rằng 602 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 ‎ta đã rất vui vẻ 603 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 ‎khi thực hiện chương trình. 604 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 ‎Đúng vậy. Rất nhiều tiếng cười. 605 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 ‎Chọc thủng mông, số một. 606 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 ‎Họ không thích "Chọc thủng mông, số một". 607 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 ‎Xin lỗi, 608 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 ‎tôi phải đi đại tiện. 609 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 ‎Ở phía sau trên… 610 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 ‎Cao 274 mét. 611 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 ‎Là ông à, Michael? 612 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 ‎Hông tôi bay rồi. 613 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 ‎Ít nhất đã nghe nó tạm biệt. 614 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 ‎Hồi tôi còn bé, bố luôn ‎làm ảo thuật ở tiệc sinh nhật của tôi. 615 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 ‎Bố sẽ lấy ra một chai vodka to 616 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 ‎rồi khiến phần rượu biến mất. 617 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 ‎- Anh đùa hả? ‎- Toàn dối trá. 618 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 ‎Tôi là tay chơi có nghề rồi, OG. ‎Mấy em gái làm tôi trẻ ra đó. 619 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 ‎Có hơi gái là trẻ khỏe ngay thôi. 620 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 ‎Cố lên nào! 621 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 ‎Không biết "đồ ngốc" tiếng Wales là gì. 622 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 ‎Đồ ngốc. 623 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 ‎Xin lỗi, 624 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 ‎kem sặc lên mũi mẹ rồi. 625 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 ‎Quãng thời gian năm năm tuyệt vời. 626 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 ‎- Thật khó tin. ‎- Ừ. 627 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 ‎- Ta đã rất vui vẻ. ‎- Vâng. 628 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 ‎Đó là những khoảnh khắc yêu thích của con, 629 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 ‎khi ta phá ra cười 630 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 ‎trong nhiều tình huống. 631 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 ‎Càng không thích hợp, lại càng vui. 632 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 ‎Đúng vậy. 633 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 ‎Đó là quãng thời gian đẹp nhất của bố, 634 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 ‎năm năm vừa qua. 635 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 ‎Vậy ạ? 636 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 ‎Chủ yếu là vì bố con ta bên nhau. 637 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 ‎Bố Mike xắn tay áo lên. Bố Mike uống bia. 638 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 ‎Jack yêu bố Mike. 639 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 ‎Dành thời gian ở bên bố ‎là điều rất tuyệt vời. 640 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 ‎Bố không nhớ đã được vui vẻ như vậy 641 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 ‎trong rất nhiều dịp. 642 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 ‎Bố sẵn sàng 643 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 ‎trải nhiệm những thứ mà ở tuổi đó ‎chẳng ai muốn thử 644 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 ‎và con vẫn luôn ấn tượng 645 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 ‎và ngạc nhiên về khả năng đó của bố. 646 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 ‎Cảm ơn con. 647 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 ‎Cảm ơn bố. Vì đã tham gia với con. 648 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 ‎Con nhận ra ta thật may mắn ‎khi có thể làm việc này. 649 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 ‎Bố rất may mắn. 650 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 ‎Con cũng rất may mắn. 651 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 ‎Ta đã có khoảng thời gian tuyệt vời. 652 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 ‎Ta sẽ làm thêm nhiều thứ cùng nhau, ‎chỉ là không đi du lịch nữa. 653 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 ‎Con giỏi quá, Jack. 654 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 ‎Tuyệt vời. 655 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 ‎- Cạn. ‎- Yêu con. 656 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 ‎Yêu bố. 657 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 ‎Những ký ức hạnh phúc. 658 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 ‎Bố xúc động phát khóc đây. 659 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 ‎Hiếm lắm đấy. 660 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 ‎Không ngờ bố cũng có tuyến lệ đấy. 661 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 ‎Con tưởng là bị tắc rồi cơ. 662 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 ‎- Cảm ơn con nhiều. ‎- Bố khóc thật. 663 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 ‎Dù sao chăng nữa. 664 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 ‎Đó là lần đầu tiên bố khóc ‎từ khi Margaret Thatcher từ chức. 665 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 ‎Vớ vẩn. 666 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 ‎- Ai biết tương lai sẽ thế nào? ‎- Không, thế này là hết rồi. 667 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 ‎- Vậy à? ‎- Vâng. 668 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 ‎Bố vẫn chưa quen được điều đó. 669 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 ‎Xin lỗi. 670 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 ‎Không hẳn nhưng… 671 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 ‎- Bố cảm thấy thế. ‎- Suy nghĩ mới quan trọng. 672 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 ‎- Con còn một bất ngờ cuối. ‎- Vậy ư? 673 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 ‎Ta bắt đầu bằng việc con chở bố ‎đi khắp phố phường Hà Nội trên xe tuk tuk. 674 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 ‎Bố nhớ. Sợ dựng tóc gáy. 675 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 ‎Bố sẽ được trải nghiệm lại cảm giác ấy, 676 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 ‎vì chương trình 677 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 ‎sẽ kết thúc như cách đã bắt đầu. 678 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 ‎Hả, ta quay lại Việt Nam à? 679 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 ‎Không, con đặt xe tuk-tuk để đưa bố về. 680 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 ‎Trời ạ, cảm ơn. 681 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 ‎- Ta đi ra thôi. ‎- Đi. 682 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 ‎Được rồi. 683 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 ‎Ta sẽ kết thúc như cách bắt đầu. 684 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 ‎- Lái đến khi hoàng hôn… ‎- Tuyệt. 685 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 ‎…với một trong những thứ bố thích. 686 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 ‎Nhìn nó kìa. 687 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 ‎Xe tuk-tuk. 688 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 ‎Bố ngồi sau đi. Có cả thảm ‎để bố đắp đầu gối nếu thấy lạnh. 689 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 ‎- Ta đi nhé? ‎- Ừ. 690 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 ‎Bố muốn đi ngắm phố phường ‎hay về thẳng nhà? 691 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 ‎Vui lắm. 692 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 ‎Đi đường nào ngắn thôi, 693 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 ‎vì bố không chắc con có đạp nổi không. 694 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 ‎Ối, xin lỗi. 695 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 ‎Được rồi! 696 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 ‎- Quý ông đây. ‎- Xin lỗi. 697 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 ‎Con làm gì thế? 698 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 ‎Lung tung beng hết cả. 699 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 ‎Con nghĩ cái xe ở Thái Lan có gắn động cơ. 700 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 ‎Ối, khỉ thật. 701 00:31:34,523 --> 00:31:35,443 ‎Giờ thì ngon rồi. 702 00:31:35,523 --> 00:31:37,043 ‎VÀ HỌ SỐNG HẠNH PHÚC MÃI MÃI. 703 00:31:37,123 --> 00:31:39,643 ‎- Ổn phết. ‎- Con lái tốt phết đấy. 704 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 ‎PHẦN ĐA LÀ HẠNH PHÚC. 705 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 ‎- Xin lỗi. ‎- Cẩn thận. 706 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 ‎Chết tiệt. 707 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 ‎Xin lỗi. 708 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 ‎- Con đâm xe đấy. ‎- Con biết. 709 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 ‎- Cút đi! ‎- Xin lỗi. 710 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 ‎Xin lỗi. 711 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 ‎Ôi trời ạ. 712 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 ‎Cẩn thận. 713 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 ‎Con làm lõm cái xe đó à? 714 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 ‎- Không sao cả. ‎- Bố không nghĩ là tại ta. 715 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 ‎Đạp xe chầm chậm, thư giãn 716 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 ‎khắp thành phố. 717 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 ‎Lẽ ra nên gọi Uber. 718 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen