1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,603 MERHABA PORTOBELLO YOLU 3 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 LONDRA'DA BİR SİNEMA ÖNÜ 4 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Merhaba. 5 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Sarılayım mı? 6 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Hayır, sanmıyorum. 7 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 Heyecanlı mısın? 8 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 "En iyiler" gösterisi. 9 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Travels with my Father'ın en iyi anlarını baştan yaşayacaksın. 10 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Heyecanımı zor saklıyorum. 11 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Son beş senede muhteşem anılar biriktirdik. 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Şerefe. 13 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 -Güzel. -Güzel. 14 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 14 ülke gezdik. 15 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Burası lanet İtalyanlar ile dolu. 16 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 Çorak çöllerden… 17 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 …karla kaplı dağlara kadar. 18 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Çok etkileyici olduğunu söylemeliyim. 19 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 Tanrım. 20 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 -Baba. -Hayır. 21 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Üç numaralı kural? 22 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Hiçbir zaman umumi tuvaletten çok uzaklaşma. 23 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 Dört kıtada 85 bin kilometreyi aşkın… 24 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 …yol gittik. 25 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Neden normal bir şekilde uçamıyoruz? 26 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Çünkü böyle manzaramız oluyor. 27 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 Heyecan… 28 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 Baban senden komik. 29 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Hayır. 30 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 Sürprizlerle dolu. 31 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Siktir! 32 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 -Tuttum! -Evet! 33 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 -Üstünden geçeyim mi? -Hayır! 34 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 Bütçemize uygun yerlerde kaldık. 35 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Otel burası mı? Emin misin? 36 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Burada kalmam. 37 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Ben Jack. 38 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Bu da babam Michael. 39 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 -Pardon. -Ne? 40 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Hayatta olmaz. 41 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 Lüks otellerde de kaldık. 42 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Siktir. 43 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Her anını çok sevdik. 44 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Evet, çok komik. 45 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Öpüşmeyi keser misiniz? 46 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Yanımda olmanı ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 47 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 Annen de Valerio'yla gayet güzel vakit geçiriyor. 48 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Evde olması çok işimize yarayabilir. 49 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 Evinde gibi hissediyorsundur. 50 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 Boş bir tiyatro salonunda olman. 51 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Hayır. 52 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 Gösterinin olayı samimiyet, tamam mı? 53 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 -Hüzünlü bir hatıra. -Tamam. 54 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Şunu kes lütfen. Zaten mahvediyorsun. 55 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Oyunbozanlığı kes. 56 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Ne? 57 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Oyunbozan. Keyif kaçıran. 58 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 -Tamam mı? -Tamam. 59 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 Konu seyahat olunca gittiğin yer kadar… 60 00:02:33,443 --> 00:02:35,963 …tanıştığın insanlar da önemli. 61 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 Kesinlikle haklısın. 62 00:02:37,163 --> 00:02:38,443 Harika insanlarla tanıştık. 63 00:02:38,523 --> 00:02:41,563 Yeni insanlarla tanışmayı ne kadar sevdiğini biliyorum. 64 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Onları ilk kez gücendirme fırsatı buluyorsun. 65 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Senin… 66 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 …en sevdiğin karakter… 67 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 …kim oldu? 68 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Stewart. 69 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 Stewart'ı çok sevmiştim. 70 00:02:55,643 --> 00:02:57,483 Stewart diye biriyle tanışmadık. 71 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 -Tanıştık. -Trendeki adamı mı diyorsun? 72 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 -Evet. -Peki. 73 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 Trende idare memuruydu. 74 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 -Bunu konuşmuştuk. -Biliyorum ama o harikaydı. 75 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 Adama harika diyorsun da… 76 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 …onunla ilgili tek bir cümle kurdun, onda da adını yanlış söyledin. 77 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Evet ama çok iyi bir idare memuruydu. 78 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Tayland'daki bir trende rastgele bir idare memuruyla… 79 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 …yakın arkadaş olduğun anı… 80 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 …yeniden yaşayarak… 81 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 …hafızamızı tazeleyelim. 82 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 -Stewart adında. -Hayır! 83 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 -Adı Stewart değildi! -Öyleydi! 84 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 Affedersiniz beyler. 85 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 Lavabonuz burası. 86 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 Orada içkimiz var. 87 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 Burada da buz kovamız var. 88 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 Ben idare memurunuzum. 89 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 Herhangi bir sorun yaşarsanız… 90 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 …aramak isterseniz şuraya basıp arayabilirsiniz. 91 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Teşekkürler Stewart. Memnun oldum. 92 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 -Ne hoş adam. -Stewart mı? 93 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 -İdare memuru. -Stewart dedi. 94 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 İdare memuru dedi, Stewart değil. 95 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 Sence adı Stewart mıdır? 96 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Adını Stewart mı sandın? 97 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Pardon, yani… 98 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Nereden bileyim? 99 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 Stewart dedin, içeri gelip… 100 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 "Pardon, adım o değil." demedi. 101 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 Yaka kartı vardı. 102 00:04:09,603 --> 00:04:11,163 -Kartı okudum. -Neydi? 103 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 -Stewart yazmıyordu. -Ne yazıyordu? 104 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Açıkçası hatırlamıyorum. 105 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Beş sene önceydi ve… 106 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 …beş saniye görüştük. 107 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Belki de adı Stewart değildi. 108 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 Adı gerçekten Stewart olsa bile… 109 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 …kendini "Ben sizin Stewart'ınızım." diyerek tanıtmazdı, değil mi? 110 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 Fazla samimi. 111 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Belki dostane açıdan söylemiştir. 112 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 "Ben sizin Stewart'ınızım." 113 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Kendini o şekilde tanıtır mısın? 114 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 Nasıl? "Michael'ınızım" mı? 115 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Hayır ama yabancı dil konuşuyordu. 116 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 Zorluk çekiyordu. 117 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Seyahatlerimizde tanıştığımız… 118 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 …insanlar konusunda en tuhaf olaylardan biri… 119 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 …bildiğin kazara… 120 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 …Steven Seagal'la karşılaştığımız zamandı. 121 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 Hatırlıyor musun? 122 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 Evet. Onu hiç duymamıştım. 123 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 -Bakalım mı? -Olur. 124 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Bak, şurada. Çok belli etme. 125 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 Kesin o, değil mi? 126 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Evet, ona benziyor. 127 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 Selam vermem gerek. 128 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 Steven Seagal'la tanışmam gerek. 129 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 Merhaba. 130 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 Bay Seagal. 131 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 -Ben Jack. Büyük hayranınızım. -Memnun oldum. 132 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Memnun oldum. Ben de bu otelde kalıyorum. 133 00:05:25,243 --> 00:05:26,803 Evet, büyük hayranınızım. 134 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 -Ben de aktörüm. -Sahi mi? 135 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Bu babam. Babacığım? 136 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 -Babamla program çekiyorum. -Hâlâ babacığım mı diyorsun? 137 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 -Pardon? -Hâlâ babacığım mı diyorsun? 138 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Evet. 139 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 Baba, bu Steven Seagal. 140 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 Bay Seagal. Çok memnun oldum efendim. 141 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 -Bir soru daha sorabilir miyim? -Olur, tabii. 142 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 Zen ustası olduğunuzu biliyorum. 143 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Zen'in özü nedir? 144 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 Steven Seagal beni havuza attı. 145 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Çekip gitti mi? 146 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Elini sıkıp teşekkür edecektim. 147 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Buldum. 148 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 Zen'in özü nedir? 149 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 Zen'e dalıp gitmektir. 150 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 O yüzden havuza atmış. 151 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Söylese de olurdu. 152 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Ne tuhaf bir tecrübeydi. Bay Seagal. 153 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 Ertesi gün menajeri arayıp… 154 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 …öğle yemeği yer misiniz… 155 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 …diye sordu. 156 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Öğle yemeğiydi, evet. 157 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 Yemek de çok tuhaftı çünkü hiçbir şey yemedi. 158 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 "Öğle yemeğiyle işim olmaz, yemem." dedi. 159 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Yemekteyken sana aikidodan bahsettiğini, senin de nezaketinden… 160 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 …sorular sorduğunu hatırlıyorum. 161 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 Samuray kılıcıyla üstüne koşan birini… 162 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 …nasıl etkisiz hâle getireceğini sana çok detaylı anlatıyordu. 163 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Doğru. Hatırlıyorum. 164 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 Sen de başını sallıyordun. 165 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 "Evet, bana çok kıymetli bilgiler veriyorsunuz Bay Seagal."… 166 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 …der gibiydin. 167 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 "Waitrose'daki Putney Exchange'e… 168 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 …bir dahaki gidişimde birisi üstüme… 169 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 …kılıçla gelirken aklımda bulunsun." 170 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 -Veya Garrick Club'da. -Evet. 171 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Özellikle sevdiğin başka biri var mı? 172 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Porky'yi gerçekten… 173 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 …çok sevdim. 174 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 -Porky, evet. -Hatırladın mı? 175 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Harikaydı. 176 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 Compton'da gezerken. 177 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 Bana sürekli… 178 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 …OÇ dedi. 179 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 Ben biraz kabaca buldum çünkü… 180 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 …işe yaramaz anlamında bir küfür sandım. 181 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 "Tamam, ayak uyduramıyorum ama… 182 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 …bana OÇ diye hitap etmene… 183 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 …gerek yok." 184 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 …diye düşündüm. 185 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 -Anlamı o değilmiş tabii. -Hayır. 186 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 -Orijinal çete üyesi. -Evet. 187 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Bravo. Oyuna saygı. 188 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Öylece bırakacak mısın? 189 00:08:01,163 --> 00:08:02,803 -Evet. -Biraderini bırakacak mısın? 190 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 Yapman gereken… 191 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 …vurmak. 192 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Tamam, videoyu izleyelim. 193 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 -OÇ iyi misin? -OÇ mi? 194 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 -Ne? -İyi misin dedim. 195 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Evet, gayet iyiyim. 196 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Sana OÇ deyince kafan karıştı. 197 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 Olgun çocuk. 198 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Hayır, orijinal çete üyesi. 199 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 -Orijinal çete üyesi. -Evet. 200 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Takımına pembe kravat çok yakışmış. 201 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 Ne? 202 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Şakan yok OÇ. Siktir. 203 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Çıtayı yükselttin. 204 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Bu adamı sevdim. 205 00:08:38,602 --> 00:08:41,883 Senden görmediğim saygıyı da sevdim. 206 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 Hiç. 207 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Şu an küçük köpeksin. Büyük köpeklerlesin. 208 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 Benle OÇ'ye emanetsin. 209 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Sana iyi bakacağız delikanlı. 210 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Çete Rap'inin büyük hayranıyım. 211 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 Öyle mi? 212 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 -Hep istemişimdir. -Çete Rap'i mi? 213 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 -Öyle, bayılıyorum. -Saçmalık. 214 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Eskiden Spice Girls'e takmıştın. 215 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 Yani tüm bu… 216 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 Spice Girls'e takmamıştım. 217 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Tüm şarkıları vardı. Spice Girls şarkılarında odanda dans ediyordun. 218 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Baban havanı söndürdü. 219 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Spice Girls'ü çok severdin. 220 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Rap'i çok severdim. Big Pun albümüm vardı. 221 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 N.W.A. albümüm vardı, Eminem albümüm vardı. 222 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 En sevdiğin Rap şarkı ne? 223 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Şeyi seviyorum… 224 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Aklına gelmesi uzun sürüyor… 225 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre… 226 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 …"Millennium." 227 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Hayır, o Will Smith. Kahretsin. 228 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Şerefe beyler. 229 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Şerefe. 230 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Şerefe. 231 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Şerefe beyler. 232 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 -Evet efendim. OÇ. -Dikin kafaya. 233 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Tamam efendim. 234 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Orada ne içiyorsunuz? 235 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Beyaz şarapla… 236 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 …soda karışımını severim. 237 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 Spice Girls dinleyip beyaz şarap mı içiyorsun? 238 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Evet, aynen öyle. 239 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Ne hoş adam. 240 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 Aslında çok üzücü. Hüzünlü bir not. 241 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 Porky maalesef artık aramızda değil. 242 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 -Sahi mi? -Evet. 243 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Maalesef vefat etmiş. 244 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 -Olamaz. -Öyle, evet. 245 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Çok üzücü çünkü epey severdim. 246 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Üzücü bir şekilde vefat eden… 247 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Güzel. 248 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 …Porky’nin şerefine içelim dedim. 249 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Hoş. 250 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 Burada olmayan dostlara. 251 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 Porky'ye. 252 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 Sana. 253 00:10:40,403 --> 00:10:42,123 -Tanrı seni kutsasın. -Tanrı kutsasın. 254 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Yani bir esrar sarsak daha uygun olurdu muhtemelen. 255 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 Anısına birkaç nefes alsak. 256 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Şampanyadan şaşmayalım, olur mu? 257 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Kafa otu? 258 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Bence öyle yapalım isterdi. 259 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Tamam. 260 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Tabii seyahatlerin en başında tanıştığın… 261 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 …senin için çok kıymetli olmuş biri var. 262 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Kastın… 263 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 …annen mi? 264 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 -Winston'ı diyorum. -Winston! 265 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 Doğru, evet. 266 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Onu hiç sahip olmadığım erkek evlat olarak görüyorum. 267 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 -Anlıyor musun? -Sahip olmadığım derken? 268 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Oğlun var. 269 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 -İki oğlun var! -Evet. 270 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Yine de… 271 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 …onun çok özel bir yanı var. 272 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 -Doğru. -Farklı. 273 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 Farklı tarafı oyuncak olması. 274 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Annem ve seninle aynı yatakta yatıyor mu? 275 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Artık değil. 276 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 "Artık değil." derken? Yattı mı? 277 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 Daha küçükken tabii. 278 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 Artık yatmıyor. 279 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Tanrım. 280 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Hadi bu küçük ucube puştun… 281 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 …hayatımıza nasıl girdiğini hatırlayalım. 282 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Ayakkabı. 283 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 Doğru. 284 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Saçmalık. 285 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Merhaba. 286 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Merhaba. 287 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 İnsanlar bu bebeklere gerçek çocukmuş gibi bakıyor mu? 288 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Evet. 289 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Sizin de kendinize almanızı istiyorum. 290 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Birçok ülkeyi gezerken yanınızda bir oyuncak bebek olması… 291 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 …gezilerinizde şansın ve iyi talihin bir sembolü olacaktır. 292 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Adını ne koyalım? 293 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 Onu düşündüm. 294 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Sana babamın adı Jack'i koyduk ama… 295 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 …asıl düşünceme bağlı kalmadığıma hep pişman oldum. 296 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 O da adını Winston koymaktı. 297 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 -Winston. -Beklediğiniz an geldi. 298 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Luk Thep bebeğiniz. 299 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 -Merhaba. -İki yeni babanla tanış. 300 00:12:43,523 --> 00:12:45,403 Baba ve torun, iki baba değil. 301 00:12:45,483 --> 00:12:46,363 Çift değiliz. 302 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Kafasını karıştırmak istemedim. 303 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Önce sen alabilirsin. 304 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 -Ben bakacağım. -Merhaba Winston. 305 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 Babacığın geldi. 306 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 Evet, gördüğüm en korkunç şey. 307 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Lütfen onu korkutma. 308 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Kucağına almak ister misin? Ses çıkartma, al sadece. 309 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Kaka yapma. 310 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Uslu çocuk. 311 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Pekâlâ Winny, gidelim. 312 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 -Teşekkür ederim. -Gidelim. 313 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Büyükbabanla gel. 314 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 -Çok tuhaf. -Tatlı. 315 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 Devamı daha da tuhaf. 316 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Hayır, tatlıydı. 317 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Kadının benimle flörtleştiğini hatırladın mı? 318 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 -Etti. -Hem de çok. 319 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Kadının da bebeği vardı ve bebeği aracılığıyla… 320 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 …seninle flört ediyordu. 321 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 Çok tuhaf bir öğle vaktiydi. 322 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Winston'ın korkutucu olduğunu kabul et. 323 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Korkutucu değil, tatlı. 324 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Korkutucu. 325 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Bildiğin korku filminden fırlama. 326 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 -Saçmalık. -Öyle. 327 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Bak, ispatlayayım. 328 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Tek yapman gereken müziği biraz değiştirmek. 329 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 Ne kadar korkutucu olduğu ortaya çıkıyor. 330 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Ölümü çok düşünüyor musun? 331 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 Ölüm korkunç bir şey dostum. 332 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Bu kart ona lanetlendiğini gösteriyor. 333 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 -Lanet mi? -Evet. 334 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Büyükannemin öyle öldüğünü bilmiyordum. 335 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Bebekle konuşmayı kes. Tuhaf. 336 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 Bebek değil, Winston. 337 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Babacığın geldi. 338 00:14:22,483 --> 00:14:23,763 CADILAR WINNY'Sİ 339 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 -Korkutucu. -Cadılar Winny'si mi? 340 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 Cadılar Winny'si. 341 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Onca zaman sonra bu tecrübenin en çok sevdiğim… 342 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 …yanlarından biri de… 343 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 …senin bu tecrübelerin bazılarına… 344 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 …kendini atmaya olan isteğinin artışını izlemekti. 345 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Örneğin ilk sezonda… 346 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 …benimle birlikte… 347 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 …kayak yapacağımız sahneyi çekiyorduk. 348 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 Sen de… 349 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 …ceketini çıkarmıyordun. 350 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 Çıkarman için saatlerimi harcadığımı hatırlıyorum. 351 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 O ilk sezondu. 352 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 Dördüncü sezonda sen… 353 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 …bir eşcinsel barda… 354 00:15:03,523 --> 00:15:04,803 …"drag" yapmıştın. 355 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 Bence bu da nasıl… 356 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 …açık fikirli olduğunun net bir kanıtı. 357 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Açık fikirli olmamla alakası yok. Bence kişiliğimi bozdun. 358 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 Sonunda "Karşı koymanın anlamı ne?" 359 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 "Yap gitsin." dedim. 360 00:15:27,243 --> 00:15:29,643 Yaptıkça da daha fazla keyif aldım. 361 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Evet. 362 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Palyaçolar, yaptığımız onca şey. 363 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Palyaçolar. 364 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 -Çok önemli bir andı. -Evet. 365 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Palyaçolardan korkuyordun. 366 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Korktuğum söylenemez. 367 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 O zaman Odessa'daki… 368 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 …palyaço festivaline bakalım. 369 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Tüm festival şehirde geçit töreniyle bitiyor. 370 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Babamın korkularıyla yüzleşmesi için iyi bir fırsat. 371 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Beklendiği üzere… 372 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Baba? 373 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 …kameradan biraz utanıyor. 374 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Nerede? 375 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Baba? 376 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michael! 377 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Buldum. Şurada. 378 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 Burada ne işim var amına koyayım? 379 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Tam bir kâbus. 380 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Nasıl ikna oldum bilmiyorum. 381 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 -Baba, el sallar mısın? -Hayır. 382 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 -Sallamam. -Çocukları korkutuyorsun. 383 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 -Çocukları korkutmuyorum. -Korkutuyorsun. 384 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Olabildiği kadar el salladım. 385 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Son bir kez daha sallayacağım, o kadar. 386 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Kraliçe gibi değil, palyaço gibi. Çok eğlenceli. 387 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Palyaço geçit törenini bir tek babam cenaze alayına benzetebilirdi. 388 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 O tecrübe senin için güzel olmuştur. 389 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 Bayıldım. Palyaço olmayı çok sevmiştim. 390 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Çünkü nihayetinde kariyerinde… 391 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 …yani olacak demiyorum ama çok kolay bir şekilde… 392 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 …çocuk eğlendirme işine düşebilirsin. 393 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Çocuk partisi tarzı işler. 394 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Odessa Palyaço Festivali'ndeki tecrübemiz… 395 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 …korkularını yenmene yardımcı oldu mu sence? 396 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 Neden palyaçolardan korktuğumu söylüyorsun anlamadım. 397 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Palyaço korkum yok. 398 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 -Artık palyaçolardan korkmuyor musun? -Hayır. 399 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 Siktir. 400 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Bunu yaptığına inanamıyorum. 401 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 Benim yaşımda. 402 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 Bu senin yaşında çok tehlikeli. 403 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 -Evet, ben dikkatli olurdum. -Merak etme. 404 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Kontrol ettim, resepsiyonda şok cihazı var. 405 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Teşekkürler Bay Froggle. 406 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Her şeyi sen mi ayarladın yani? 407 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 Evet. 20 dakikadır orada. 408 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Çok kötüsün. 409 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Çocuk eğlendirenlere laf söylediğinde de oradaydı. 410 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Bay Froggle'ı üzdün. 411 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Arkada ağlıyor. 412 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Aslında o gözyaşı boya olabilir. 413 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 En kötü tecrübelerimize geçelim. 414 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Amerika seyahatimizden… 415 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 …en kötü anım mı? 416 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Hilary Whitehall'un Magic Mike'la… 417 00:18:06,203 --> 00:18:07,003 …sahne alması. 418 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 Berbattı. Evet, katılıyorum. 419 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Yine bu videoyu izlemek istemiyorum ama… 420 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 …gösterelim ki hafızamızı… 421 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 …tazeleyebilelim. 422 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Bunu çok rahatsız edici bulabilirim. 423 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Benimle gelmek ister misin? 424 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 -Gitmem lazım. -Hayır. 425 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 -Nereye? -Onunla gidiyorum. 426 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Ne yapıyor? 427 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Dostum, iyi misin? 428 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Hayır, hiç iyi değilim. 429 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Jack, bu harikaydı! 430 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Muhteşem! 431 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Şimdi içmem lazım. 432 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Eğleniyor muyuz? "Evet!" alabilir miyim? 433 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 Evet! 434 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 Evet! 435 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Buna ne diyeceksin? 436 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Neyse ki ben yoktum. Zaten çıkmıştım. 437 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 Şimdi gördüğüm zaman… 438 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 …annen ne yapıyor? 439 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 En kötü kısmı dönerek sallaması ve… 440 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 …annemin aç gözlerini dikmesi. 441 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 -Evet. -Adamın aletine. 442 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Çok şükür benimle hiç yapmadı. 443 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 Dürüst olalım, onun yaptığı hareketi yapsan… 444 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 …geri kalkamazdın. 445 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Bunun en kötü yanı da… 446 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 …sonrasında… 447 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 …annem oraya çıktığında… 448 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 …adamın Deep Heat koktuğunu söylemişti. 449 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 Çok iğrenç bir detay. 450 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 Şu anlama geliyor, o korkunç anı aklıma gelince… 451 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 …beraberinde o iğrenç kokuyu da getiriyor. 452 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Deep Heat'e çok aşina değilim. 453 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 Kokusunu tam bilmiyorum. 454 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 -Tahminen hoş değil. -Hoş değil. 455 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 -Hayır. -Hayır. 456 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Annen bunu benimle hiç konuşmadı. 457 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Vakti gelir de annem yatmadan önce senden… 458 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 …Deep Heat sürmeni isterse çok endişelenirim. 459 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 -Aklımda bulunsun. -Dikkatli ol. 460 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Çok dar… 461 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 …bir pantolon giyip… 462 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 …Deep Heat sürmeni ve… 463 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 …R&B müzik… 464 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 …açmanı isterse… 465 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 …"Hayır Hilary. Neyin peşinde olduğunu biliyorum."… 466 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 …"Bu Mike sihirli değil." de. 467 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 En sevdiğim anılardan birine daha bakalım. 468 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 Las Vegas'taki Ceaser's Palace'ın önüne… 469 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 …kamyonet park etmeye çalıştığın zaman. 470 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 "Çalıştığın" derken? 471 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Yani hiç beceremedin. 472 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Hayır, dikkat et. 473 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 -Tamam, dikkat et. -Buraya mı? 474 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 -Dur! -Ne? 475 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Fren! Pardon. 476 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Oldu mu? 477 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 -Hayır, taksilerin yolunu kapattın. -Şeylere ne oldu… 478 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 -Sokayım. -Bu nasıl çalıyor? 479 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 -Dur! -Ne? İnsanların… 480 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 -Birini bul… -Bana korna çalan insanlardan tiksinirim! 481 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 -Yapma! -Kes sesini! 482 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 -Yapma. -Siktir git! 483 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 -Baba! -Ne? 484 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 -Tanrım, canımı al. -Ne yapacağız o zaman? 485 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 -Birinden yardım alacağız. -Frene basılı tutayım mı? 486 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Affedersiniz, vale bize yardımcı olabilir mi? 487 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Frenin nasıl çalıştığını unuttum. Direkt kapatacağım. 488 00:21:58,323 --> 00:21:59,643 Burada bırakamazsın. 489 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 Baba, gidiyor! Gidiyor! Fren! 490 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Tamam. 491 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 -Tanrım. Baba, dur. -Fren nerede? 492 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 -El frenini çek. -Freni bulamıyorum amına koyayım. 493 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 -El freni bu. -Evet, oradaymış. 494 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 Pardon, çekeyim. 495 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Çekeyim. 496 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 İşte oldu. 497 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Onu senin park etmeni görmek isterdim. 498 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Bu bizi en sevdiğim zaman yolculuğu anılarımızdan birine… 499 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 …daha götürüyor. 500 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 O da… 501 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 …yoldaki zamanımız. 502 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 Araba sürdüğümüz zaman. 503 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 "Sürdüğümüz" derken? 504 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 -Seyahatte. -Sen süremiyorsun Jack. 505 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Evet, "biz" derken… 506 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Sürebileceğini düşünmüyorsun, değil mi? 507 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Hayır. Dizi boyunca tüm arabaları ben kullandım, tamam mı? 508 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 "İşte burada araba sürüyoruz…" gibi laflar istemiyorum. 509 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 -Çünkü hiç sürmedin. -Anladım, sürmüyorum. 510 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Direksiyon başında… 511 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 …geçen vaktimize bakalım. 512 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Senin direksiyon başında, benim yolcu olarak. 513 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Baba, bak. 514 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Ne yapıyorsun? 515 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Ayağımla Cheetos yedim. 516 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Çok iğrençsin. 517 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Sanki arabamda çocuk var amına koyayım. 518 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 Ne yiyorsun? 519 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 Lamington Finger. 520 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 -Avustralya klasiği. -Kulağa iğrenç geliyor. 521 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 -Lamington Finger mı? -Evet. 522 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Resmi bir şeye benziyor. 523 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 Coğrafya bölüm başkanı Bay Lamington ve… 524 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 …parmağıyla yaptıkları. 525 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Gerçekten iğrenç. 526 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 Sana bir Lamington Finger vereyim mi? 527 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 Hayır, sağ ol. 528 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Baba, fıstık ye. 529 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Fındık ister misin? 530 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Ben pek… 531 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Ulan… 532 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 Bu… 533 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Siktir, pardon. Üstünde Wasabi vardı. 534 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 Gerçekten iğrenç. 535 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Bu neydi amına koyayım? 536 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 -Şey… -Seni geberteceğim. 537 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 -Wasabili fıstık. -Seni geberteceğim. 538 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Hayatım boyunca yediğim en mide bulandırıcı şey. 539 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Tadı götünden çıkmış gibi. 540 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 -Kabul etmek gerek Jack… -Evet? 541 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 Arabada çok sinir bozucusun. 542 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Yolculuğa neşe katıyorum. 543 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Arabalarda enerjiyi yükseltiyorum. 544 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 Peki, tamam. 545 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 Zaman da akıp gidiyor. 546 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Programımızdaki en ünlü şeylerinden biri de… 547 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 …senin sloganın tabii. 548 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 -Bir sloganım yok. -Var. 549 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 "Siktir git." 550 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 -Saçmalama. -Öyle. 551 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 Sloganın. 552 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 -Sloganım bu mu? -İnsanlar sokakta sana öyle bağırıyor. 553 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 En azından bence hayranların. 554 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 Çok küfür ettiğini kabul etmen gerek. 555 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Doğru değil. 556 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 -Denizci gibisin. -Küfretmiyorum. 557 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 -Küfretmiyorum. -Sağın, solun küfür. 558 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 -Başlayınca durmuyorsun. -Yalancı. 559 00:25:07,363 --> 00:25:09,203 -İki kelimden biri… -Hayır, yalan. 560 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 -Doğru. -Yalan. 561 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Öyle. Çok küfrediyorsun. Hep küfrediyorsun. 562 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 -Hep küfretmiyorum. -Ediyorsun. 563 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 Yalan söylüyorsun amına koyayım, tamam mı? 564 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Montaja bakalım mı? 565 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Montaj ne amına koyayım? 566 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Bu çocuk ne yapıyor? Siktir git. 567 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Siktir git. 568 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Siktir git. 569 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Ne amına koyayım? 570 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Siktir. 571 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Elini direksiyona koy amına koyayım! 572 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Küçük puşt. 573 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Taşak geçmeyi kes. 574 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Kapa siktiğim çeneni. 575 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Siktir git! 576 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Burada ne işim var amına koyayım? 577 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Amına koyayım. 578 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Kocaman tavuk gibi amına koyayım. 579 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Siktiğimin flütü. 580 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Sikseler olmaz. 581 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Neredeydin amına koyayım? 582 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 O ne amına koyayım? 583 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Amına koyayım. 584 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 Siktir! 585 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Siktir. 586 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Siktir. 587 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Seni seviyorum. 588 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Siktir git. 589 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 55 küfür. Kimse saydığından değil ama. 590 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 -Özür dilemek ister misin? -Özür dilerim. 591 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 Alınan herkesten özür dile. 592 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Alınan herkesten… 593 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 …çok özür dilerim. 594 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 Fakat… 595 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 …elbette zaman zaman… 596 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 …insan küfreder. 597 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 -Ağzından mı kaçırıyorsun? -Evet. 598 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Eski günleri anmaya… 599 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 …son veriyoruz. 600 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 İşin sonunda bize, bunu yaparken… 601 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 …eğlendiğimizi… 602 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 …hatırlatmak istedim. 603 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 Eğlendik. Hem de çok. 604 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Göte bir numara. 605 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 "Göte, bir numara." hoşlarına gitmedi. 606 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Affedersiniz. 607 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 Gerçekten sıçmam lazım. 608 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Evet, arkada… 609 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 270 metre. 610 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 Senden mi geldi Michael? 611 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 Kalçam gitti. 612 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 En azından sesini duydunuz. 613 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Ben çocukken her doğum günümde sihirbazlık yapardı. 614 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Büyük bir votka şişesi çıkarıp… 615 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 …içindekileri yok ederdi. 616 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 -Şaka mıydı? -Külliyen yalan. 617 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Uzun süre çapkındım OÇ. Am beni genç tutuyor. 618 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Am adamı genç tutar oğlum. 619 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Yürü yavrum, yürü! 620 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Aptalın Galcesi ne acaba? 621 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Aptal. 622 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Pardon. 623 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 Dondurma burnumdan geldi. 624 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 Muhteşem beş yıl geçirdik. 625 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 -İnanılmazdı. -Öyle. 626 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 -Çok eğlenceliydi. -Evet. 627 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 En sevdiğim anlar onlar. 628 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 Kahkahalarla güldüğümüz… 629 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 …durumlar. 630 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 Daha uygunsuzu normal olarak daha iyi. 631 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Katılıyorum. 632 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Son beş sene hayatımın… 633 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 …en güzel beş yılıydı. 634 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Öyle mi? 635 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Temel sebebi de seninle geçirmem. 636 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike kollarını sıvar. Mike bira içer. 637 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack, Mike'ı sever. 638 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Seninle bu kadar zaman geçirmek muhteşemdi. 639 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Bu kadar eğlendiğim çok olay… 640 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 …hatırlamıyorum. 641 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Yaşıtın kimsenin… 642 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 …normalde bulaşmayacağı işlere bulaşıyorsun. 643 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 Bunu yapabilmenden her zaman etkileniyor ve… 644 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 … sana hayranlık duyuyorum. 645 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Teşekkürler. 646 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Katıldığın için teşekkür ederim. 647 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Bunu yapabildiğimiz için ne kadar şanslı olduğumuzun farkındayım. 648 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Çok şanslıyım. 649 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 Ben de çok şanslıyım. 650 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Harika vakit geçirdik. 651 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 Birlikte daha birçok şey yapacağız, sadece bir seyahatimiz bitti. 652 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Çok iyiydin Jack. 653 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Harika. 654 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 -Şerefe. -Seni seviyorum. 655 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Seni seviyorum. 656 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Çok mutlu anılar. 657 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Beni ağlattın. 658 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 Çok nadir ağlarım. 659 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Gözyaşı kanalın olduğunu bilmiyordum. 660 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Mühürlendiler sanıyordum. 661 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 -Teşekkür ederim. -Ağlıyormuş. 662 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Neyse. 663 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 Margaret Thatcher görevi bıraktığından beri ilk kez ağlıyorsun. 664 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Saçmalık. 665 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 -Geleceğin ne getireceğini kim bilir. -Hayır, gerçekten bitti. 666 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 -Öyle mi? Tamam. -Öyle. 667 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Hâlâ üstesinden gelemedin. 668 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Pardon. 669 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Sayılmaz ama… 670 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 -Öyle hissettim. -Düşünmen yeter. 671 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 -Ağlak, son bir sürprizim var. -Öyle mi? 672 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 Bu program seni Hanoi'de bir Tuk-tuk'un arka koltuğunda gezdirmemle başladı. 673 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Evet, tüylerim diken diken olmuştu. 674 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Kalan tüylerin yine diken diken olmak üzere çünkü… 675 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 …program… 676 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 …başladığı gibi bitecek. 677 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Ne? Vietnam'a mı dönüyoruz? 678 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 Hayır, seni eve Tuk-tuk götürecek. 679 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 Çok şükür amına koyayım. 680 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 -Hadi çıkalım. -Çıkalım. 681 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 Peki. 682 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Başladığımız gibi bitiriyoruz. 683 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 -Gün batımına süreceğiz. -Harika. 684 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 En sevdiklerinden. 685 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Evet, şuna bak. 686 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 Tuk-tuk. 687 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Arkaya. Üşürsen dizlerini üstüne örtebileceğin bir örtü de var. 688 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 -Hazır mısın? -Evet. 689 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Manzaralı yoldan mı gidelim yoksa direkt huzurevine mi? 690 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Çok komik. 691 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Nispeten kısa yoldan gidelim çünkü… 692 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 …katlanabileceğimden emin değilim. 693 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 Pardon. 694 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Evet, tamam! 695 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 -İhtiyar var. -Pardon! 696 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 Ne yapıyorsun? 697 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Tam bir kargaşa. 698 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Bence Tayland'da bindiğimizde motor vardı. 699 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 Siktir. 700 00:31:34,523 --> 00:31:35,443 Şimdi oldu. 701 00:31:35,523 --> 00:31:37,043 SONSUZA DEK MUTLU YAŞADILAR 702 00:31:37,123 --> 00:31:39,643 -Çok hoş. -Evet, bence çok iyi gidiyorsun. 703 00:31:40,883 --> 00:31:43,363 ÇOĞUNLUKLA MUTLU 704 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 -Pardon. -Dikkat et. 705 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 Siktir. 706 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Pardon. 707 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 -Arabaya vurdun. -Evet, biliyorum. 708 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 -Siktir git! -Pardon. 709 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Özür dilerim. 710 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Dikkat et. 711 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Araba çökmüş mü? 712 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 -Bir şey olmamış. -Hayır, çökmemiş. 713 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Şehirde hoş ve… 714 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 …sakin bir gezi. 715 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Uber çağırmalıydım. 716 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 Alt yazı çevirmeni: Doğukan Alpay