1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,603 OLÁ, PORTOBELLO ROAD 3 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 EM FRENTE A UM CINEMA DE LONDRES… 4 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Oi. 5 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Um abraço? 6 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Não, melhor não. 7 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 Está animado? 8 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Nossos melhores momentos. 9 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Vamos reviver os momentos mais legais de "Travels with my Father". 10 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Mal consigo conter a ansiedade. 11 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Tivemos momentos incríveis ao longo desses cinco anos… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Saúde. 13 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 Melhorou! 14 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 Visitamos 14 países… 15 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Este lugar está lotado de malditos italianos. 16 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 De desertos áridos 17 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 a montanhas cobertas de neve… 18 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Confesso que é impressionante. 19 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 Meu Deus! 20 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 -Pai. -Não. 21 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Regra número três? 22 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Nunca se afastar demais de um banheiro público. 23 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 Viajamos mais de 85 mil quilômetros 24 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 em quatro continentes… 25 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Por que não usar avião como pessoas normais? 26 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Porque assim vemos as paisagens. 27 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 Nós nos emocionamos… 28 00:01:17,083 --> 00:01:18,643 Seu pai é mais engraçado que você. 29 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Não, obrigado. 30 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 E nos encharcamos… 31 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Cacete! 32 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 -Eu peguei! -Isso! 33 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 -Será que consigo passar? -Não! 34 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 Com hospedagens simples… 35 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Este é o hotel? Você tem certeza? 36 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Não vou dormir aqui. 37 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Eu sou o Jack. 38 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Este é o meu pai, Michael. 39 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 -Lamento. -O quê? 40 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 De jeito nenhum. 41 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 E o mais puro luxo… 42 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Caramba. 43 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 E adoramos cada minuto. 44 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Sim, muito engraçado. 45 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Podem parar de se agarrar? 46 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Você sabe o quanto adoro sua companhia. 47 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 E estou vendo que a mãe se enturmou com o Valerio. 48 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Ele poderia nos ajudar bastante lá em casa. 49 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 Você deve estar relembrando como é assistir a um filme seu, 50 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 aqui neste cinema vazio. 51 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Não. 52 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 O clima desta retrospectiva deve ser carinhoso, sim? 53 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 -São lembranças agradáveis. -Tudo bem. 54 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Então, sem essas piadinhas. Você deixa o clima pesado. 55 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Pare de ser estraga-prazer. 56 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Estraga o quê? 57 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Estraga-prazer. O que arruína a festa. 58 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 -Combinado? -Sim. 59 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 Nas viagens, as pessoas que conhecemos 60 00:02:33,443 --> 00:02:35,963 são tão relevantes quanto os lugares que conhecemos. 61 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 Concordo plenamente. 62 00:02:37,163 --> 00:02:38,483 Conhecemos pessoas incríveis. 63 00:02:38,563 --> 00:02:41,563 E sei que você adora conhecer pessoas novas. 64 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Adora o momento de ofendê-las pela primeira vez. 65 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Quem seriam os seus… 66 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 favoritos… 67 00:02:48,083 --> 00:02:49,483 seus personagens favoritos? 68 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 O Stewart. 69 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 Gostei muito do Stewart. 70 00:02:55,643 --> 00:02:57,523 Nunca conhecemos ninguém chamado Stewart. 71 00:02:57,603 --> 00:02:59,643 -Conhecemos, sim. -O comissário do trem? 72 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 -Sim. -Certo. 73 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 A profissão é steward. 74 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 -Já esclarecemos isso. -Eu sei, mas eu o achei sensacional. 75 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 Você diz que o achou sensacional, mas você literalmente 76 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 disse uma única frase a ele, na qual você errou o seu nome. 77 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Sim, mas ele era um bom profissional. 78 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Vamos refrescar nossa memória revendo o momento 79 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 em que você virou amigo do peito 80 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 de um comissário aleatório 81 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 em um trem na Tailândia. 82 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 -Chamado Stewart. -Não! 83 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 -O nome dele não era Stewart. -Era, sim! 84 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 Com licença, senhores. 85 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 Este é o banheiro de vocês. 86 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 As bebidas alcoólicas estão ali, 87 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 e o balde de gelo fica lá. 88 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 Sou seu steward. 89 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 Se tiverem qualquer problema, 90 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 se precisarem me chamar, apertem este botão. 91 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Muito obrigado, Stewart. Foi um prazer conhecê-lo. 92 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 -Que moço educado. -"Stewart"? 93 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 -Steward. -Ele falou "Stewart". 94 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 Ele disse steward, não "Stewart". 95 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 Ele tem cara de "Stewart"? 96 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Você achou que o nome dele era "Stewart". 97 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Desculpe. Enfim… 98 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Como é que eu vou saber? 99 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 Você falou "Stewart", e ele não disse: 100 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 "Perdão, mas esse não é o meu nome." 101 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 Ele tinha um crachá. 102 00:04:09,603 --> 00:04:11,203 -Eu li o crachá. -E qual era o nome? 103 00:04:11,283 --> 00:04:13,123 -Não era "Stewart". -Qual era? 104 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Eu não… Para falar a verdade, não me lembro. 105 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Foi há cinco anos, 106 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 e cruzamos com ele por cinco segundos. 107 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Então, talvez o nome não era "Stewart". 108 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 Você acha que, se o nome dele fosse "Stewart", 109 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 ele se apresentaria dizendo: "Sou seu Stewart"? 110 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 Seria um pouco oferecido. 111 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Talvez seja um modo de falar. 112 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 "Sou seu Stewart." 113 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Você se apresenta assim para as pessoas? 114 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 "Sou seu Michael." 115 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Não, mas ele fala outra língua. 116 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 Tinha dificuldades com o inglês. 117 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Talvez um dos encontros mais estranhos 118 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 com pessoas em nossas viagens 119 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 foi quando 120 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 topamos acidentalmente com o Steven Seagal. 121 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 Está lembrado? 122 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 Sim. Eu nunca tinha ouvido falar nele. 123 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 -Vamos rever? -Vamos. 124 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Bem ali. Mas disfarce. 125 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 É ele com certeza, não é? 126 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Sim, parece muito. 127 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 Preciso falar com ele. 128 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 Preciso conhecer o Steven Seagal. 129 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 Oi. 130 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 Sr. Seagal. 131 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 -Eu sou o Jack. Sou um grande fã. -Prazer em conhecê-lo. 132 00:05:21,923 --> 00:05:24,363 Prazer em conhecê-lo. Também estou hospedado no hotel. 133 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Sim, adoro o seu trabalho. 134 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 -Eu também sou ator. -É mesmo? 135 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Este é o meu pai. Papai? 136 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 -Estou gravando uma série com ele. -Você o chamou de "papai"? 137 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 -Perdão? -Você o chamou de "papai"? 138 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Eu… sim. 139 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 Pai, este é o Steven Seagal. 140 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 Ah, Sr. Seagal. É um grande prazer conhecer o senhor. 141 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 -Posso fazer mais uma pergunta? -Sim, claro. 142 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 -Sei que você é mestre Zen. -Sim. 143 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Qual é a essência do Zen? 144 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 O Steven Seagal me jogou na água. 145 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Ele se mandou? 146 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Eu queria apertar a mão dele e agradecê-lo. 147 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Entendi. 148 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 Qual é a essência do Zen? 149 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 É mergulhar nele. 150 00:06:15,003 --> 00:06:16,403 Foi por isso que ele me jogou. 151 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Ele podia ter falado. 152 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Foi uma experiência bem estranha. O Sr. Seagal. 153 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 O empresário dele ligou no dia seguinte perguntando 154 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 se gostaríamos de acompanhá-los 155 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 para um almoço. 156 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Um almoço, isso. 157 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 E foi um almoço bem peculiar, porque ele não comeu nada. 158 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 Ele disse: "Eu não almoço, eu pulo o almoço." 159 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Eu me lembro que ele começou a conversar com você sobre aikido. 160 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 Você ficou fazendo perguntas só por educação, 161 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 mas ele começou a explicar com riqueza de detalhes 162 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 como desarmar alguém que o ataca com uma espada de samurai. 163 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 É verdade. Estou lembrado. 164 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 E você ficou balançando a cabeça, 165 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 como se dissesse: "Sim, claro, que informação útil 166 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 você está me dando, Sr. Seagal. 167 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 Terei ela em mente da próxima vez em que eu estiver 168 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 no supermercado gourmet do shopping 169 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 e alguém me atacar com uma espada." 170 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 -Ou no Garrick Club. -Sim. 171 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Teve mais alguém que foi marcante para você? 172 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Eu adorei demais… 173 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 o Porky. 174 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 -O Porky, sim. -Está lembrado do Porky? 175 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Ele foi incrível… 176 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 nos mostrando Compton. 177 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 Ele o tempo todo 178 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 me chamando de "OG", 179 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 o que eu achei meio mal-educado, 180 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 achei que significava "velho", 181 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 e pensei: "Tudo bem que não sou mais nenhum jovenzinho, 182 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 mas você não precisar 183 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 ficar me chamando 184 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 de velho." 185 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 -E, claro, não era nada disso. -Não. 186 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 -"Original Gangster". -Pois é. 187 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Jogo justo. Jogo de respeito. 188 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Você vai me ignorar? 189 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 -Vou. -Deixar seu parça no vácuo? 190 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 Você deveria apenas… 191 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 retribuir. 192 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Tudo bem, vamos ver o clipe. 193 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 -OG, tudo em cima? -OG? 194 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 -O quê? -Eu disse, tudo em cima? 195 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Sim, estou muito bem. 196 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Percebi que falei "OG", e você: "Como é?" 197 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 "Old Granddad." 198 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Não, "Original Gangster". 199 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 -"Original Gangster." -Aí sim. 200 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Você detonando com esse terno e essa gravata rosa. 201 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 O quê? 202 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Você não está para brincadeira, OG. 203 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Está em outro patamar. 204 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Eu gosto dele. 205 00:08:38,602 --> 00:08:41,883 E gosto do respeito também, algo que não tenho de você. 206 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 Nunca. 207 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Você é um cachorrinho. Está andando com cachorro grande aqui. 208 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 Eu e o OG cuidamos de você. 209 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Tomaremos conta do filhote. 210 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Sou muito fã de gangsta rap. 211 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 É mesmo? 212 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 -Eu sempre quis… -Gangsta rap? 213 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 -Sim. Adoro gangsta rap. -Mentira. 214 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Você era obcecado pelas Spice Girls. 215 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 Aonde você quer chegar… 216 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 Eu não era obcecado pelas Spice Girls. 217 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Você tinha os discos e ficava dançando no quarto ouvindo as Spice Girls. 218 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Seu pai pegou pesado! 219 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Você adorava as Spice Girls. 220 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Eu adorava rap. Tinha o álbum do Big Pun. 221 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 Tinha do N.W.A., tinha do Eminem. 222 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 Qual é o seu rap preferido? 223 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Eu gosto… 224 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Está demorando para você se lembrar de algum. 225 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre… 226 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 "Millennium." 227 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Não, é do Will Smith. Droga! 228 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Saúde, amigos. 229 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Saúde. 230 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Saúde. 231 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Saúde, rapazes. 232 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 -Sim, OG. -Vamos virar. 233 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Sim, senhor. 234 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 O que vocês bebem em casa? 235 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Eu gosto bastante 236 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 de vinho branco com soda. 237 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 Você escuta Spice Girls e bebe vinho branco? 238 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Pode crer. 239 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Que rapaz bacana. 240 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 Mas é triste, tenho uma notícia ruim. 241 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 Infelizmente, o Porky nos deixou. 242 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 -É sério? -Sim. 243 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Ele faleceu. 244 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 -Não. -É sério. 245 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Que triste, eu gostava muito dele. 246 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Acho que deveríamos brindar… 247 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Ah, bacana. 248 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 Ao Porky, que tristemente partiu. 249 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Legal. 250 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 Aos amigos que se foram. 251 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 Porky. 252 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 A você. 253 00:10:40,403 --> 00:10:42,043 -Deus abençoe. -Deus o abençoe. 254 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Não seria mais adequado enrolar um baseado 255 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 e dar uns tragos em sua memória? 256 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Acho melhor ficarmos com o champanhe, que tal? 257 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Só unzinho? 258 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Seria o desejo dele. 259 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Tudo bem. 260 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 E, claro, teve alguém que você encontrou logo no começo da série 261 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 que ganhou um lugar especial no seu coração. 262 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Você quer dizer… 263 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 a sua mãe? 264 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 -Estou falando do Winston. -Winston! 265 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 É claro, sim. 266 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Eu o vejo como o filho que eu nunca tive. 267 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 -Sabe como é? -Como assim, "nunca tive"? 268 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Você teve um filho. 269 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 -Teve dois filhos! -Sim. 270 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Mas… 271 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 ele tem algo que é especial. 272 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 -Certo. -Diferente. 273 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 Ele é um boneco, essa é a diferença. 274 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Ele dorme na cama com você e a mãe? 275 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Agora, não. 276 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 Como assim, "agora, não"? Ele dormia? 277 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 É óbvio, quando era menor. 278 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 Mas não dorme mais. 279 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Jesus! 280 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Vamos relembrar 281 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 como esse babaquinha trevoso entrou nas nossas vidas. 282 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Sapatos! 283 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 Ah, sim. 284 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Ridículo. 285 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Oi. 286 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Oi. 287 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 As pessoas cuidam desses bonecos como se fossem crianças? 288 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Sim. 289 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Quero que vocês tenham um boneco. 290 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Como vocês viajarão a muitos países, ter o boneco com vocês 291 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 simbolizará boa sorte e proteção nas suas viagens. 292 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Que nome daremos a ele? 293 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 Eu estava pensando nisso. 294 00:12:22,523 --> 00:12:25,163 Escolhi o nome Jack para você porque era o nome do meu pai, 295 00:12:25,243 --> 00:12:28,683 mas sempre me arrependi de não ter ficado com o meu plano A, 296 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 que era chamá-lo de Winston. 297 00:12:33,083 --> 00:12:33,883 Ah! 298 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 -Ah, Winston! -O momento tão aguardado. 299 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Este é o seu boneco luk thep. 300 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 -Oi. -Conheça seus novos papais. 301 00:12:43,523 --> 00:12:45,403 Papai e vovô, não papais. 302 00:12:45,483 --> 00:12:46,363 Não somos um casal. 303 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Eu não quis confundi-lo. 304 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Você pode ter… a preferência, como dizem. 305 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 -Cuidarei bem dele. -Oi, Winston. 306 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 O papai está aqui. 307 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 Isto é a coisa mais macabra que eu já vi. 308 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Por favor, não o assuste. 309 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Quer pegá-lo no colo? Não faça a vozinha, só segure. 310 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Não faça cocô. 311 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Que bom menino. 312 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Isso, Winny, vamos embora. 313 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 -Obrigado. -Vamos lá. 314 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Vamos com o vovô. 315 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 -Que bizarro. -É uma graça. 316 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 É cada vez mais bizarro. 317 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Não, é uma graça. 318 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Você se lembra da mulher flertando? 319 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 -Lembro. -Ela estava toda… 320 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Ela tinha um boneco e ficava usando o boneco 321 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 para flertar com você. 322 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 Foi uma tarde muito louca. 323 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Admita que o Winston é macabro. 324 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Ele não é macabro, é uma graça. 325 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Ele é macabro. 326 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Ele é literalmente um personagem de filme de terror. 327 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 -Nada disso. -É, sim! 328 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Vou provar o que digo. 329 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Basta trocar a trilha sonora 330 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 para ficar claro como ele é macabro. 331 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Você pensa muito sobre morte? 332 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 A morte é uma coisa horrível, mano. 333 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Esta carta mostra que você tem uma maldição. 334 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 -Maldição? -Sim. 335 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Não sabia que a minha avó tinha morrido assim. 336 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Pare de falar com boneco. É esquisito. 337 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 Não é um boneco, é o Winston. 338 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 O papai está aqui. 339 00:14:22,483 --> 00:14:23,763 HALLOWINNY 340 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 -Macabro. -"Hallowinny?" 341 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 "Hallowinny." 342 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Acho que uma das coisas de que mais gostei nessa experiência, 343 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 depois de todo esse tempo, 344 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 foi ver a forma como você se tornou 345 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 mais aberto e disposto a vivenciar essas experiências. 346 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Por exemplo, na primeira temporada, 347 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 eu me lembro 348 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 que fizemos uma cena em que tínhamos um caiaque, 349 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 e você 350 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 se recusava a tirar o terno. 351 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 Eu e a equipe passamos horas tentando convencer você a tirar. 352 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 Isso foi na 1ª temporada. 353 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 Na quarta temporada, eu fiz você 354 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 virar drag queen 355 00:15:03,403 --> 00:15:04,803 e se apresentar em um bar gay. 356 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 Acho que essa é a maior prova 357 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 do quanto você abriu a sua mente. 358 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Não acho que abri minha mente. Acho que você me venceu pelo trauma. 359 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 No fim, eu já estava pensando: "O que vai mudar se eu resistir? 360 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 Vamos acabar logo com isso." 361 00:15:27,243 --> 00:15:29,643 E parar de resistir me fez começar a curtir. 362 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Sim. 363 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Teve aquela dos palhaços e tantas outras coisas que fizemos. 364 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Os palhaços. 365 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 -Aquele momento foi importante. -Foi. 366 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Você tinha medo de palhaço. 367 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Eu não diria medo de palhaço. 368 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 Bom, vamos assistir 369 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 ao festival de palhaços de Odessa. 370 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 O festival todo culmina em uma parada pela cidade. 371 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Uma oportunidade para o meu pai enfrentar os seus medos. 372 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Como era de se esperar… 373 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Pai? 374 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 Ele está fugindo das câmeras. 375 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Onde ele está? 376 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Pai? 377 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michael? 378 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Achei. Ele está ali. 379 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 O que estou fazendo aqui? 380 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Isto é um pesadelo. 381 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Não sei como deixei você me convencer. 382 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 -Pai, você pode acenar? -Não. 383 00:16:27,883 --> 00:16:29,723 -Não posso. -Está assustando as crianças. 384 00:16:29,803 --> 00:16:31,763 -Não estou assustando as crianças. -Está. 385 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Eu já acenei o máximo que consigo. 386 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Só mais uma vez e chega. 387 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Não acene como a rainha, acene como um palhaço. 388 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Só o meu pai seria capaz de transformar a parada em um cortejo fúnebre. 389 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 Aquela experiência deve ter sido boa para você. 390 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 Eu adorei. Curti demais ser palhaço. 391 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Porque, você sabe, sua carreira pode ir parar… 392 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 Não estou dizendo que vai, mas pode ir parar 393 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 no universo do entretenimento infantil. 394 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Animar festas infantis, esse tipo de coisa. 395 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Você acha que aquela experiência no Festival de Palhaços de Odessa 396 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 o ajudou a superar o seu medo de palhaços? 397 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 Não sei por que você insiste que eu tenho medo. 398 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Eu não tenho medo de palhaço. 399 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 -Você não tem mais medo de palhaço? -Não. 400 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 Cacete! 401 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Não acredito que você fez isso. 402 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 Na minha idade. 403 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 É bem perigoso na sua idade. 404 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 -Sim, você deveria ter cuidado. -Não se preocupe. 405 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Eu olhei, tem um desfibrilador na recepção. 406 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Obrigado, Sr. Froggle. 407 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Você planejou isso tudo, não foi? 408 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 Sim. Ele ficou escondido 20 minutos. 409 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Você é cruel. 410 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Ele ouviu você menosprezar quem trabalha com festas infantis. 411 00:17:46,723 --> 00:17:48,323 Você deixou o Sr. Froggle chateado. 412 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Ele está ali chorando. 413 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Na verdade, acho que a lágrima pode ser pintura. 414 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Vamos passar para os nossos piores momentos. 415 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Minha pior lembrança 416 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 da viagem para os Estados Unidos… 417 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Hilary Whitehall no palco 418 00:18:06,203 --> 00:18:07,003 com o Magic Mike. 419 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 Foi horrível. Concordo com você. 420 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Eu não quero nem ver esse clipe de novo, 421 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 mas vou colocá-lo para nós dois 422 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 refrescarmos a memória. 423 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Acho que será um gatilho. 424 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Você pode vir comigo? 425 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 -Preciso ir. -Não, não. 426 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 -Aonde você vai? -Com ele. 427 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 O que ela está fazendo? 428 00:18:31,603 --> 00:18:32,403 Ah… 429 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Você está bem, cara? 430 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Não. Não estou nada bem. 431 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Jack, foi o máximo! 432 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 O máximo! 433 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Agora, preciso de um drink. 434 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Estão se divertindo? Eu ouvi um "estamos"? 435 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 Estamos! 436 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 Estamos! 437 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 O que você tem a dizer? 438 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Felizmente, eu não estava lá. Já tinha ido embora. 439 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 Mas, agora, assistindo ao vídeo… 440 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 O que a sua mãe tem na cabeça? 441 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 O pior de tudo foi a parte em que ele sobe girando 442 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 e ela olha para ele hipnotizada… 443 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 -Sim. -pelo pêndulo dele. 444 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Ainda bem que ela nunca fez isso comigo. 445 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 Mas acho que, se você fizesse aquele movimento, 446 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 você nunca mais levantaria. 447 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Eu me lembro de outra coisa traumatizante. 448 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 Depois do show, 449 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 ela me disse que, quando subiu no palco, 450 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 sentiu cheiro de pomada analgésica nele, 451 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 que é um detalhe de dar nojo. 452 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 E significa que agora, quando eu tiver essa memória horrível, 453 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 ela virá com um cheiro horrível junto. 454 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Eu não uso essas pomadas, 455 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 então, não estou familiarizado com o cheiro. 456 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 -Posso presumir que não é bom. -Não é bom. 457 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 -Não. -Não. 458 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Sua mãe nunca falou sobre isso comigo. 459 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Eu me preocuparia se, em algum momento, 460 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 a mãe pedir para você passar pomada antes de ir para a cama. 461 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 -Prestarei atenção nisso. -Fique ligado. 462 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Se ela pedir 463 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 para você vestir uma calça jeans justa, 464 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 se besuntar de pomada 465 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 e colocar para tocar… 466 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 um R&B, 467 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 responda: "Não, Hilary, eu sei aonde você quer chegar. 468 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 Este Mike não é o Magic." 469 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Vamos rever mais um dos meus preferidos. 470 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 O momento em que você tentou estacionar o trailer 471 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 em frente ao Caesar's Palace em Las Vegas. 472 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Como assim, "tentou"? 473 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Você nem chegou perto de conseguir. 474 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Não, cuidado. 475 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 -Isso, cuidado. -Por aqui? 476 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 -Pare! -O quê? 477 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Pise no freio! 478 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Está bom aqui? 479 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 -Não, você bloqueou os táxis. -Onde estão aqueles… 480 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 -Ai, puta que pariu. -O que eles estão fazendo? 481 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 -Pare! -O quê? Não gosto de gente… 482 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 -Chame alguém… -Odeio gente que fica buzinando. 483 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 -Pare! -Fiquem quietos! 484 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 -Pare. -Vão se foder! 485 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 -Pai! -O quê? 486 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 -Meu Deus, me mate agora. -O que vamos fazer? 487 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 -Chamar alguém para ajudar. -Devo acionar o freio de mão? 488 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Por favor, você poderia chamar o manobrista? 489 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Esqueci como este freio funciona. Vou desligar a chave. 490 00:21:58,323 --> 00:21:59,643 Não pode largá-lo aqui. 491 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 Pai, está descendo! Pise no freio! 492 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Está bem. 493 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 -Meu Deus. Pai, precisa frear. -Onde fica o freio? 494 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 -Use o freio de mão. -Não acho o freio de mão. 495 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 -O freio de mão está aqui. -Isso, o freio. 496 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 Vou acionar. 497 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Vou acionar. 498 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 Agora sim. 499 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Queria ver você conseguir estacionar. 500 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Essa foi uma boa prévia para um dos meus temas favoritos 501 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 das nossas viagens. 502 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 O tema é 503 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 o tempo que passamos na estrada, 504 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 que ficamos atrás do volante. 505 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 Como assim, "ficamos"? 506 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 -Viagens de carro. -Você não dirige, Jack. 507 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Sim, eu quis dizer… 508 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Você não está achando que sabe dirigir, está? 509 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Eu fui seu motorista durante esta série inteira, está certo? 510 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Não me venha com: "Ficamos atrás do volante…" 511 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 -Você nunca ficou atrás do volante. -Já entendi, eu não dirijo. 512 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Vamos rever os momentos 513 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 em que ficamos atrás do volante. 514 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Em que você ficou atrás do volante e eu fui passageiro. 515 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Pai, olhe. 516 00:23:04,963 --> 00:23:06,083 O que você está fazendo? 517 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Comi um salgadinho com o pé. 518 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Absolutamente nojento. 519 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Parece que eu estou com uma criança no carro. 520 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 O que está comendo? 521 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 Um dedo de Lamington. 522 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 -É um clássico australiano. -E tem um nome nojento. 523 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 -Dedo de Lamington? -Sim. 524 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Parece um acidente em uma escola. 525 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 O Sr. Lamington, professor de geografia, 526 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 sofreu um acidente com o dedo. 527 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Que coisa nojenta. 528 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 Quer morder o dedo do Lamington? 529 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 Não, obrigado. 530 00:23:43,043 --> 00:23:44,123 Pai, pegue um amendoim. 531 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Não quer um? 532 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Eu não gosto… 533 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Mas que… 534 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 O que é… 535 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Foi mal. São amendoins com raiz forte. 536 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 São absolutamente nojentos. 537 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Que merda é essa? 538 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 -É um… -Vou matar você. 539 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 -Amendoim com raiz forte. -Vou matar você com certeza. 540 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Nunca comi nada mais repugnante na minha vida. 541 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Parece que saiu do seu rabo. 542 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 -Você precisa reconhecer, Jack… -O quê? 543 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 Você enche o saco dentro do carro. 544 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Sou a distração da viagem. 545 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Trago energia para dentro do carro. 546 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 Certo, claro. 547 00:24:36,923 --> 00:24:38,483 E faço o tempo passar mais rápido. 548 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 É claro que um dos legados que ficarão da nossa série 549 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 é o seu bordão. 550 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 -Eu não tenho bordão. -Tem, sim. 551 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 "Foda-se." 552 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 -Não seja ridículo. -É sério. 553 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 É o seu bordão. 554 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 -Esse é o meu bordão? -Já vi gente gritar para você na rua. 555 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 Acho que eram fãs. 556 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 Você precisa admitir que xinga demais. 557 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Não é verdade. 558 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 -Xinga feito um marinheiro. -Não xingo. 559 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 -Não xingo. -Qualquer coisinha, já solta um palavrão. 560 00:25:05,443 --> 00:25:07,363 -É uma metralhadora de palavrões. -Mentira. 561 00:25:07,443 --> 00:25:09,203 -A cada duas palavras… -Não é verdade. 562 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 -É, sim! -Não é verdade. 563 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Você xinga demais, sim. Xinga o tempo todo. 564 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 -Não xingo o tempo todo. -Xinga, sim. 565 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 É uma mentira da porra, está certo? 566 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Vamos ver a compilação? 567 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Que porra é essa? 568 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 O que essa criança está fazendo? Saia, porra. 569 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Foda-se. 570 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Foda-se. 571 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Que porra é essa? 572 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Ah, cacete! 573 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Segure a porra do volante! 574 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Seu merdinha. 575 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Pare de irritar, porra. 576 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Cale a boca, caralho. 577 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Saia, porra! 578 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Que caralho estou fazendo aqui? 579 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Inferno da porra. 580 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 É tipo uma porra de uma galinha gigante. 581 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Porra de didgeridoo. 582 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Nem pensar, caralho. 583 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Onde você estava, cacete? 584 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Que merda é essa? 585 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Inferno da porra. 586 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 Ah, caralho! 587 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Porra. 588 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Porra. 589 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Amo você. 590 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Foda-se. 591 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 Cinquenta e cinco palavrões, e nem contamos direito. 592 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 -Quer pedir desculpas? -Peço desculpas. 593 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 Peça perdão se alguém se ofendeu. 594 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Eu lamento muito se alguém… 595 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 sentiu-se ofendido. 596 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 Mas… 597 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 de vez em quando, 598 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 um palavrão sempre escapa. 599 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 -Ele escapa sem você perceber? -Exato. 600 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Estamos chegando ao fim deste nosso 601 00:26:27,523 --> 00:26:29,083 passeio pelas nossas memórias, 602 00:26:29,163 --> 00:26:33,283 e eu guardei para o final a lembrança 603 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 de como nós dois 604 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 nos divertimos gravando. 605 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 É verdade. Rimos muito. 606 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Número um, no bumbum. 607 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 O pessoal não curtiu o "número um, no bumbum". 608 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Com licença, 609 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 estou precisando cagar. 610 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Sim, fica no fundo… 611 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 Duzentos e setenta e cinco metros. 612 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 Foi você, Michael? 613 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 Foi o meu quadril quebrando. 614 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Pelo menos, ele se despediu. 615 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Quando eu era criança, ele fazia mágica nos meus aniversários. 616 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Levava um litro de vodca 617 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 e fazia o conteúdo da garrafa sumir. 618 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 -É uma piada? -É mentira. 619 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Fui pegador por muito tempo, OG. Rejuvenescimento com chá de boceta. 620 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Boceta é o melhor tratamento, mano. 621 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Vamos, bebê! 622 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Como se diz "idiota" em galês… 623 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Idiote. 624 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Perdão, 625 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 enchi o nariz de sorvete! 626 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 Foram cinco anos maravilhosos juntos. 627 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 -Foram incríveis. -Foram. 628 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 -Foi muito divertido. -Sim. 629 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 Esses eram meus momentos preferidos, 630 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 quando acabávamos gargalhando 631 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 das situações. 632 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 E, quanto mais inapropriadas, melhor. 633 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Concordo plenamente. 634 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Foi a melhor época da minha vida, 635 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 esses últimos cinco anos. 636 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 É mesmo? 637 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Principalmente, porque foram com você. 638 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike arregaça as mangas. Mike bebe cerveja. 639 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack ama Mike. 640 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Ter todo esse tempo com você foi maravilhoso. 641 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Eu não me lembro de jamais ter me divertido tanto 642 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 em tantas ocasiões. 643 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Você é aberto 644 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 a experiências que ninguém na sua idade costuma ser, 645 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 e eu sempre me impressiono 646 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 e fico admirado com a sua habilidade de fazer isso. 647 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Obrigado. 648 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Obrigado por estar participando. 649 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Eu sei o quanto temos sorte por essa oportunidade. 650 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Tenho muita sorte. 651 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 Tenho muita sorte também. 652 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Foi divertido demais. 653 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 Eu sei que ainda faremos muitas coisas juntos, só não serão viagens. 654 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Você foi ótimo, Jack. 655 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Sensacional. 656 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 -Saúde. -Amo você. 657 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Amo você. 658 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Lembranças muito felizes. 659 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Você me fez chorar. 660 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 É muito raro para mim. 661 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Eu nem sabia que você produzia lágrimas. 662 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Achava que era tudo seco. 663 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 -Muito obrigado. -Ele chora mesmo. 664 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Enfim. 665 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 É a primeira vez que você chora desde a despedida da Margaret Thatcher. 666 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Seu ridículo. 667 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 -Quem sabe o que o futuro nos reserva? -Não, acabou para valer. 668 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 -Ah, é? -Sim. 669 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Você ainda não aceitou o fim. 670 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Desculpe. 671 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Não é assim, mas… 672 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 -Quis fazer assim. -A intenção é o que conta. 673 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 -Bom, papi, tenho uma última surpresa. -Tem? 674 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 A série começou comigo pedalando com você em Hanoi em um tuk-tuk. 675 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Eu me lembro. Foi de arrancar os cabelos. 676 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Prepare-se para arrancar o que sobrou do seu cabelo, 677 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 porque a série 678 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 vai terminar do jeito que começou. 679 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 O quê? Vamos voltar ao Vietnã? 680 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 Aluguei um tuk-tuk pra levá-lo pra casa. 681 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 Ah, menos mal. 682 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 -Vamos lá fora. -Vamos. 683 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 Certo. 684 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Vamos terminar como começamos. 685 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 -Pedalando rumo ao pôr do sol. -Ótimo. 686 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 Seu veículo favorito. 687 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Sim, dê uma olhada nisso. 688 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 O tuk-tuk. 689 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Sente-se. Tem uma manta para você usar se sentir frio. 690 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 -Está pronto? -Sim. 691 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Você prefere as paisagens ou o caminho mais curto? 692 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Engraçadinho. 693 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Vamos fazer o mais curto, 694 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 porque não sei se você vai aguentar. 695 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 Perdão. 696 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Sim, beleza! 697 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 -Senhor de idade atravessando! -Perdão. 698 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 O que está fazendo? 699 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Isto é absolutamente caótico. 700 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Acho que o da Tailândia era motorizado. 701 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 Cacete! 702 00:31:34,523 --> 00:31:35,363 Agora sim. 703 00:31:35,443 --> 00:31:37,363 JACK E MICHAEL VIVERAM FELIZES PARA SEMPRE… 704 00:31:37,443 --> 00:31:39,643 -É bem legal. -Sim, você está indo bem. 705 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 BOM, QUASE FELIZES… 706 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 -Perdão. -Cuidado. 707 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 Ai, merda. 708 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Perdão. 709 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 -Você bateu no carro. -Eu sei. 710 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 -Foda-se! -Perdão. 711 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Perdão. 712 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 Meu Deus. 713 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Cuidado. 714 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Eu danifiquei o carro? 715 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 -Está inteiro. -Não, acho que não. 716 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Um belo e agradável 717 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 passeio pela cidade. 718 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Eu devia ter chamado um Uber. 719 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 Legendas: Silvia Marques