1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,123 --> 00:00:18,563 BIJ EEN BIOSCOOP IN LONDEN 3 00:00:20,283 --> 00:00:22,843 Knuffel? -Liever niet. 4 00:00:24,323 --> 00:00:26,843 Heb je er zin in? Ons best-of-programma. 5 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Met de mooiste momenten uit Travels with my Father. 6 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 De opwinding wordt me bijna te veel. 7 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 We hebben de afgelopen vijf jaar veel moois meegemaakt. 8 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Proost. 9 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 Dat was leuk. -Lekker. 10 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 We hebben 14 landen bezocht. 11 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Het wemelt hier van de Italianen. 12 00:00:51,483 --> 00:00:54,963 Van droge woestijnen tot met sneeuw bedekte bergen. 13 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Dit is erg indrukwekkend. 14 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 O mijn god. 15 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 Papa. -Nee. 16 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Regel drie? 17 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Zorg dat er altijd een toilet in de buurt is. 18 00:01:04,603 --> 00:01:09,243 We hebben ruim 85.000 kilometer gereisd en zijn op vier continenten geweest. 19 00:01:10,483 --> 00:01:15,483 Waarom gaan we niet gewoon vliegen? -Omdat dit veel mooier is. 20 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 Vol spanning. 21 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 Je vader is leuker dan jij. 22 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Nee, dank je. 23 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 En valpartijen. 24 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Kut. 25 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 Ik heb 'm. -Ja. 26 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 Ga ik dat halen? -Nee. 27 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 We bleven binnen het budget. 28 00:01:33,603 --> 00:01:37,163 Is dit ons hotel? Weet je dat zeker? Ik ga hier niet slapen. 29 00:01:37,243 --> 00:01:40,043 Ik ben Jack en dit is m'n vader Michael. 30 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 Sorry. -Wat? 31 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Geen sprake van. 32 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 En genoten van de luxe. 33 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Verdomme. 34 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Het was fantastisch. 35 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Lachen, man. 36 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Kap met dat kleffe gedoe. 37 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Je weet dat ik geniet van jouw gezelschap. 38 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 Zo te zien kan mama het goed vinden met Valerio. 39 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 We kunnen thuis wel wat hulp gebruiken. 40 00:02:07,443 --> 00:02:12,683 Jij zult je hier wel thuis voelen, hè? In een lege zaal. 41 00:02:12,763 --> 00:02:17,163 Nee. Het is de bedoeling dat het een gezellige aflevering wordt. 42 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 We gaan herinneringen ophalen. -Oké. 43 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Dus ik wil niet dat je flauw gaat zitten doen. 44 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Ga niet de brompot uithangen. 45 00:02:24,683 --> 00:02:27,723 Wat voor pot? -Een brompot. Een pretbederver. 46 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 Oké? -Ja. 47 00:02:30,683 --> 00:02:35,963 Reizen draait om de plekken waar je komt, maar ook om de mensen die je ontmoet. 48 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 Eens. 49 00:02:37,163 --> 00:02:41,563 We hebben fantastische mensen ontmoet. Jij leert graag nieuwe mensen kennen… 50 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 …want dan kun je weer iemand beledigen. 51 00:02:44,123 --> 00:02:48,923 Wie vond je het leukst om te ontmoeten? 52 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Stewart. 53 00:02:54,203 --> 00:02:57,483 Die mocht ik wel. -We hebben geen Stewart ontmoet. 54 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 Wel waar. -Die man in de trein? 55 00:02:59,723 --> 00:03:02,803 Ja. -Oké, hij was een steward. 56 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 Dat weet je. -Ja, maar toch vond ik 'm geweldig. 57 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 En dat baseer je dus eigenlijk… 58 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 …op die ene zin die je tegen hem hebt gezegd, waarin je z'n naam verkeerd zei. 59 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Ja, maar hij was wel een goede steward. 60 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Laten we nog eens naar het moment gaan kijken… 61 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 …waarop je dikke matties werd… 62 00:03:22,243 --> 00:03:26,283 …met een van de stewards in een trein in Thailand. 63 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 Genaamd Stewart. -Nee. 64 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 Hij heette geen Stewart. -Wel waar. 65 00:03:30,483 --> 00:03:34,123 Pardon, heren. Dit is uw badkamer. 66 00:03:34,203 --> 00:03:37,843 Daar vindt u de drank en daar staat een emmer met ijs. 67 00:03:37,923 --> 00:03:42,083 Ik ben uw steward. Als u ergens mee zit… 68 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 …kunt u me hiermee roepen. 69 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Dank je, Stewart. Aangenaam kennis te maken. 70 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 Wat een aardige man. -Stewart? 71 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 Steward. -Dat zei hij. 72 00:03:52,443 --> 00:03:55,843 Hij is steward, hij heet geen Stewart. Zag hij eruit als een Stewart? 73 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Dacht je dat hij Stewart heette? 74 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Sorry, ik… 75 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Dat kon ik toch niet weten? 76 00:04:04,203 --> 00:04:08,083 Jij zei 'Stewart' en toen kwam hij niet terug om je te corrigeren. 77 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 Hij had een naamplaatje op. 78 00:04:09,603 --> 00:04:13,123 Daar stond geen Stewart op. -Wat dan wel? 79 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Dat weet ik echt niet meer. 80 00:04:16,043 --> 00:04:19,883 Het is alweer vijf jaar geleden en we hebben hem maar heel even gezien. 81 00:04:19,963 --> 00:04:24,723 Dan was het misschien niet Stewart. -Stel dat hij Stewart zou heten… 82 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 …zou hij dan nog steeds zeggen: 'Ik ben jullie Stewart'? 83 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 Alsof hij ons al jaren kent. 84 00:04:30,363 --> 00:04:35,203 Misschien bedoelde hij het heel vriendelijk. 'Ik ben jullie Stewart.' 85 00:04:35,283 --> 00:04:39,003 Stel jij jezelf ooit zo voor? -Met 'ik ben jullie Michael'? 86 00:04:39,083 --> 00:04:44,243 Nee, maar hij sprak in een vreemde taal die hij niet heel goed beheerste. 87 00:04:44,803 --> 00:04:49,443 Een van de vreemdste ontmoetingen die we hebben gehad… 88 00:04:49,523 --> 00:04:54,003 …was die toevallige ontmoeting met Steven Seagal. 89 00:04:54,523 --> 00:04:57,643 Weet je dat nog? -Ja, maar ik kende hem niet. 90 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 Zullen we nog eens gaan kijken? -Ja. 91 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Daarachter. Zorg dat hij niets merkt. 92 00:05:05,283 --> 00:05:08,603 Dat is hem echt, hè? -Ik denk het wel. 93 00:05:08,683 --> 00:05:12,483 Ik moet hem even begroeten. Ik wil Steven Seagal ontmoeten. 94 00:05:16,723 --> 00:05:18,763 Hallo, Mr Seagal. 95 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 Ik ben Jack. Ik ben fan van u. -Aangenaam. 96 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Insgelijks. Ik verblijf ook in dit hotel. 97 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Ik ben groot fan van u. 98 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 Ik acteer zelf ook. -Echt? 99 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Dat is m'n vader. Papa? 100 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 We maken samen een programma. -Zeg jij nog 'papa'? 101 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 Sorry? -Zeg jij nog 'papa'? 102 00:05:36,603 --> 00:05:40,523 Ik… Ja. Papa, dit is Steven Seagal. 103 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 Mr Seagal. Aangenaam kennis te maken. 104 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 Mag ik u nog één ding vragen? -Ja, hoor. 105 00:05:46,763 --> 00:05:52,923 Ik weet dat u een zenmeester bent. Wat is de essentie van zen? 106 00:06:00,483 --> 00:06:05,043 Steven Seagal heeft me in de vijver gegooid. Gaat hij nu gewoon weg? 107 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Ik wilde hem net een hand geven en bedanken. 108 00:06:09,563 --> 00:06:12,563 Ik heb het. Wat is de essentie van zen? 109 00:06:12,643 --> 00:06:16,283 Jezelf onderdompelen. Daarom heeft hij me erin gegooid. 110 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Zeg dat dan gewoon. 111 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Dat was een vreemde ervaring met Mr Seagal. 112 00:06:25,123 --> 00:06:31,683 Z'n manager belde ons de volgende dag. Of we met hem wilden lunchen. 113 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Lunchen, ja. 114 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 Dat was een vreemde lunch, want zelf at hij niets. 115 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 Hij zei: 'Ik doe niet aan lunchen. Ik lunch nooit.' 116 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Ik weet nog dat hij met jou over aikido zat te praten. 117 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 Jij stelde vragen uit beleefdheid… 118 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 …en hij zat uitgebreid te vertellen… 119 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 …hoe je iemand kunt ontwapenen die met een zwaard op je afrent. 120 00:06:56,203 --> 00:06:59,323 Dat weet ik nog. -Jij knikte steeds, alsof je dacht: 121 00:06:59,403 --> 00:07:04,323 dit is echt informatie waar ik iets aan heb, Mr Seagal. 122 00:07:04,963 --> 00:07:09,643 Ik zal het onthouden voor als ik in de supermarkt in Putney loop… 123 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 …en ik iemand met een zwaard zie. 124 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 Of in de Garrick-herenclub. -Ja. 125 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Is er nog iemand waar je een zwak voor hebt gekregen? 126 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Ik was helemaal weg… 127 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 …van Porky. 128 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 O ja, Porky. -Weet je nog? 129 00:07:25,283 --> 00:07:28,323 Hij was geweldig. We reden samen door Compton. 130 00:07:28,403 --> 00:07:32,483 Hij noemde me de hele tijd een OG. 131 00:07:32,963 --> 00:07:38,843 Ik vond dat een beetje onbeleefd, want ik dacht dat hij 'ouwe grijsaard' bedoelde. 132 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 En toen dacht ik: ik ben niet de jongste meer… 133 00:07:42,123 --> 00:07:48,763 …maar je hoeft me echt niet de hele tijd een OG te noemen. 134 00:07:48,843 --> 00:07:52,883 Het betekende kennelijk iets anders. -Original gangster. 135 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Ja toch. Game erkent game. 136 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Laat je me hangen? 137 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 Ja. -Laat je me echt hangen? 138 00:08:04,003 --> 00:08:06,163 Je hoeft 'm alleen aan te tikken. 139 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Laten we maar gaan kijken. 140 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 Alles goed, OG? -OG? 141 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 Wat? -Alles goed? 142 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Ja, heel goed. 143 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Je keek vreemd toen ik je een OG noemde. 144 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 Ouwe grijsaard. 145 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Nee, original gangster. 146 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 Original gangster. -Oké. 147 00:08:27,003 --> 00:08:31,603 Met dat gave pak en die roze das. 148 00:08:31,683 --> 00:08:36,603 Jij neemt je kleding serieus, OG. Jij legt de lat heel hoog. 149 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Ik mag hem wel. 150 00:08:38,602 --> 00:08:43,003 Hij toont tenminste respect voor me. Dat doe jij nooit. 151 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Jij bent een kleine jongen en gaat mee met de grote jongens. 152 00:08:47,043 --> 00:08:50,243 OG en ik zorgen wel voor jou, jochie. 153 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Ik ben een groot fan van gangstarap. 154 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 Is dat zo? 155 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 Ik heb altijd al… -Gangstarap? 156 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 Ja, daar ben ik weg van. -Onzin. 157 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Jij was altijd gek op de Spice Girls. 158 00:09:02,683 --> 00:09:07,323 Wat klets je nou? -Ik was niet gek op de Spice Girls. 159 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Je had al hun cd's en stond vaak te dansen in je slaapkamer. 160 00:09:11,603 --> 00:09:15,323 Je vader zet je voor lul. -Je was weg van de Spice Girls. 161 00:09:15,403 --> 00:09:20,203 Ik was gek op rap. Ik had cd's van Big Pun, N.W.A. en Eminem. 162 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 Wat is je favoriete rapnummer? 163 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Ik vind… 164 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Het duurt wel lang, hoor. 165 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre. 166 00:09:31,643 --> 00:09:35,603 'Millennium'. Nee, dat is van Will Smith. Verdomme. 167 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Proost, mannen. 168 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Proost. 169 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Proost. 170 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Proost, heren. 171 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 Jij ook, OG. -Drinken maar. 172 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Jazeker. 173 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Wat drinken jullie thuis? 174 00:10:00,443 --> 00:10:03,603 Ik hou van witte wijn met spa rood. 175 00:10:04,723 --> 00:10:09,043 Drink je dat als je de Spice Girls draait? -Reken maar. 176 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Wat een lieve man. 177 00:10:14,643 --> 00:10:20,563 Ik heb helaas wel droevig nieuws. Porky is niet langer onder ons. 178 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 Echt? -Ja. 179 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Hij is overleden. 180 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 Nee. -Ja, echt. 181 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Dat is echt vreselijk, want ik vond hem heel aardig. 182 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Daarom wil ik een toost uitbrengen… 183 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Leuk. 184 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 …op wijlen Porky. 185 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Lief. 186 00:10:36,603 --> 00:10:40,323 Op onze overleden vrienden. -Op jou, Porky. 187 00:10:40,403 --> 00:10:42,043 Proost. -Moge God je zegenen. 188 00:10:47,003 --> 00:10:52,483 Een paar hijsjes van een joint was een gepaster eerbetoon geweest. 189 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Laten we het maar bij champagne houden. 190 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Geen jonko dus? 191 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Zo zou hij het gewild hebben. 192 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Oké. 193 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Jij hebt aan het begin iemand ontmoet… 194 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 …die een bijzonder plekje in je hart heeft gekregen. 195 00:11:12,883 --> 00:11:15,283 Bedoel je je moeder? 196 00:11:15,363 --> 00:11:18,643 Nee, Winston. -Winston. Ja, natuurlijk. 197 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Hij is de zoon die ik nooit heb gehad. 198 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 Snap je? -Die je nooit hebt gehad? 199 00:11:25,883 --> 00:11:28,323 Je hebt een zoon. Twee zelfs. -Ja. 200 00:11:28,403 --> 00:11:31,723 Maar hij heeft iets bijzonders. 201 00:11:31,803 --> 00:11:35,123 Hij is anders. -Ja, want hij is een pop. 202 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Slaapt hij bij jullie in bed? 203 00:11:37,803 --> 00:11:40,763 Nu niet meer. -Hoezo 'nu niet meer'? Eerst wel dan? 204 00:11:40,843 --> 00:11:44,443 Toen hij nog jong was wel, maar nu niet meer. 205 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Jezus. 206 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Laten we nog eens kijken… 207 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 …hoe die kleine griezel in ons leven is gekomen. 208 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Schoenen uit. 209 00:11:56,843 --> 00:11:59,523 O ja. Belachelijk. 210 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Hallo. 211 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Hallo. 212 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 Men beschouwt deze poppen als echte kinderen? 213 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Ja. 214 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Ik wil dat jullie er ook een nemen. 215 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Als jullie hem meenemen op jullie reizen… 216 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 …zal hij jullie veel geluk en voorspoed brengen. 217 00:12:18,723 --> 00:12:22,443 Hoe zullen we hem noemen? -Daar heb ik al over nagedacht. 218 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Jij bent vernoemd naar m'n vader… 219 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 …maar ik heb altijd spijt gehad dat ik van plan A ben afgeweken. 220 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 Ik wilde je Winston noemen. 221 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 Winston. -Het moment waarop jullie hebben gewacht. 222 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Dit is jullie luk thep-pop. 223 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 Hallo. -Wij zijn je vaders. 224 00:12:43,523 --> 00:12:46,363 Vader en grootvader, bedoel je. We zijn geen stel. 225 00:12:47,083 --> 00:12:52,203 Ik wil hem niet in de war brengen. Jij mag hem als eerste vasthouden. 226 00:12:53,123 --> 00:12:57,403 Ik ga er goed voor zorgen. -Hallo, Winston. Hier is papa. 227 00:12:57,483 --> 00:13:01,643 Doe niet zo creepy. Straks maak je hem nog bang. 228 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Wil je hem vasthouden? Zonder dat stemmetje. 229 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Niet poepen. 230 00:13:07,243 --> 00:13:10,323 Goed zo. Oké, Winny. We gaan. 231 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 Bedankt. -Daar gaan we. 232 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Kom maar met opa mee. 233 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 Dat was zo raar. -En schattig. 234 00:13:17,603 --> 00:13:21,323 Ik vond het maar raar. -Nee, het was schattig. 235 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Die ene vrouw flirtte nogal met me. 236 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 Klopt. -Ze was erg… 237 00:13:26,203 --> 00:13:32,243 Ze had zelf ook een pop en ze was via haar pop met jou aan het flirten. 238 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 Dat was een vreemde middag. 239 00:13:34,923 --> 00:13:39,443 Geef toe: Winston ziet er creepy uit. -Nee, joh. Hij is juist lief. 240 00:13:39,523 --> 00:13:44,083 Hij ziet er creepy uit. Hij kan zo aan een horrorfilm meedoen. 241 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 Onzin. -Echt waar. 242 00:13:46,083 --> 00:13:51,163 Ik zal het je bewijzen. Als je er een ander muziekje onder zet… 243 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 …zie je meteen hoe creepy hij is. 244 00:13:55,163 --> 00:13:59,243 Denk jij veel aan de dood? -De dood is iets vreselijks. 245 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Deze kaart geeft aan dat u vervloekt bent. 246 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 Vervloekt? -Ja. 247 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Ik wist niet dat m'n oma zo is overleden. 248 00:14:13,323 --> 00:14:17,123 Niet met die pop praten. Dat is raar. -Dit is geen pop, dit is Winston. 249 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Hier is papa. 250 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 Creepy. -Hallowinny? 251 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 Hallowinny. 252 00:14:28,403 --> 00:14:33,563 Wat ik zo leuk vond aan het feit dat we dit jarenlang gedaan hebben… 253 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 …is hoe jij veranderd bent. 254 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 Je ging steeds meer openstaan voor nieuwe belevenissen. 255 00:14:42,003 --> 00:14:46,123 Ik weet nog wel dat we in het eerste seizoen… 256 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 …een dagje in een kajak hebben gezeten. 257 00:14:49,963 --> 00:14:53,283 Je weigerde je jasje uit te doen. 258 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 We hebben urenlang geprobeerd om je over te halen het uit te doen. 259 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 Dat was in seizoen 1. 260 00:14:58,763 --> 00:15:04,803 In seizoen 4 stond je in een jurk op het podium van een gaybar. 261 00:15:11,563 --> 00:15:16,923 Dat geeft aan dat je steeds ruimdenkender bent geworden. 262 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Dat denk ik niet. Je hebt m'n wil gewoon gebroken. 263 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 Dat ik op een gegeven moment dacht: waarom verzet ik me nog? 264 00:15:25,603 --> 00:15:29,643 Ik doe het wel gewoon. En daardoor werd het wel leuker. 265 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Ja. 266 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Mezelf verkleden als clown en meer van dat soort dingen. 267 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 De clowns. 268 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 Dat was een belangrijk moment. -Ja. 269 00:15:38,683 --> 00:15:42,323 Je was bang voor clowns. -Bang is een groot woord. 270 00:15:43,763 --> 00:15:47,523 Laten we nog eens kijken naar het clownfestival in Odessa. 271 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Het hoogtepunt van het festival is een optocht door de stad. 272 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Nu kan m'n vader de confrontatie aangaan met z'n angst. 273 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Uiteraard… 274 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Papa? 275 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 …wil hij niet in beeld komen. 276 00:16:06,083 --> 00:16:08,643 Waar is hij? Papa? 277 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michael. 278 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Daar loopt hij. 279 00:16:17,923 --> 00:16:22,923 Wat doe ik hier in godsnaam? Ik vind dit echt verschrikkelijk. 280 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Hoe heb ik me hiertoe laten overhalen? 281 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 Zwaai eens. -Nee. 282 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 Nee. -Je maakt de kinderen bang. 283 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 Dat is niet waar. -Jawel. 284 00:16:31,843 --> 00:16:37,843 Ik heb al meer dan genoeg gezwaaid. Nog één keer dan en dan stop ik. 285 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Je bent een clown. Wees eens wat vrolijker. 286 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Alleen m'n vader kan een optocht met clowns in een rouwstoet veranderen. 287 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 Jij vond het wel heel leuk, hè? 288 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 Ja, geweldig. Ik ging er helemaal in op. 289 00:16:52,883 --> 00:16:58,763 Ik zeg niet dat het gaat gebeuren, maar het zou best kunnen dat jij later… 290 00:16:58,843 --> 00:17:04,443 …in de wereld van het jeugdentertainment terechtkomt. Kinderfeestjes en zo. 291 00:17:05,843 --> 00:17:10,963 Ben je na dat festival in Odessa niet meer bang voor clowns? 292 00:17:11,043 --> 00:17:15,402 Waarom zeg je dat toch steeds? Ik ben niet bang voor clowns. 293 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 Ben je niet bang meer voor clowns? -Nee. 294 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 Verdomme. 295 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Weet je hoe gevaarlijk dat is… 296 00:17:26,402 --> 00:17:29,723 …op mijn leeftijd? -Best gevaarlijk, ja. 297 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 Daar moet je echt mee uitkijken. -Geen nood. 298 00:17:32,083 --> 00:17:36,963 Ze hebben hier een defibrillator. Bedankt, Mr Froggle. 299 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Heb jij dit allemaal bekokstoofd? 300 00:17:39,363 --> 00:17:42,923 Hij zat daar al 20 minuten. -Wat ben je toch gemeen. 301 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Hij heeft gehoord hoe je clowns zat af te kraken. 302 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Hij is helemaal van slag. 303 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Hij huilt. 304 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Die traan kan er ook op geschminkt zijn. 305 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Dan nu onze dieptepunten. 306 00:17:57,363 --> 00:18:01,443 Weet je wat ik het dieptepunt vond aan onze reis naar Amerika? 307 00:18:02,523 --> 00:18:07,003 Hilary Whitehall op het podium bij Magic Mike. 308 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 O ja, dat was verschrikkelijk. 309 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Ik wil het liever niet nog een keer zien… 310 00:18:11,963 --> 00:18:16,523 …maar laten we ons geheugen toch nog maar even opfrissen. 311 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Ik denk dat dit me gaat triggeren. 312 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Gaat u even mee? 313 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 Ik ben even weg. -Nee. 314 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 Wat ga je doen? -Met hem mee. 315 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Wat gaat ze nou doen? 316 00:18:53,723 --> 00:18:56,803 Alles oké? -Nee, helemaal niet. 317 00:19:25,483 --> 00:19:29,043 Jack, dat was geweldig. 318 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Ik heb er dorst van gekregen. 319 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Roep 'hell yeah' als je het naar je zin hebt. 320 00:19:34,603 --> 00:19:37,523 Hell yeah. -Hell yeah. 321 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Wat vond je ervan? 322 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Ik was gelukkig al weg. 323 00:19:43,283 --> 00:19:47,843 Maar nu ik het zie, heb ik wel zoiets van: waar was je moeder mee bezig? 324 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 Het ergste was toen hij voor haar op de grond lag… 325 00:19:50,683 --> 00:19:54,523 …en ze met hongerige ogen naar z'n zaakje keek. 326 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Bij mij heeft ze dat gelukkig nooit gedaan. 327 00:19:58,963 --> 00:20:03,083 Als jij dat zou proberen, zou je niet meer overeind komen. 328 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Het werd daarna echter nog erger… 329 00:20:08,443 --> 00:20:14,083 …want toen zei mama namelijk dat de man naar tijgerbalsem had geroken. 330 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 Dat was echt een smerig detail. 331 00:20:16,323 --> 00:20:22,003 Als ik er nu aan terugdenk, ruik ik die geur meteen weer. 332 00:20:22,083 --> 00:20:27,283 Ik ben niet zo bekend met tijgerbalsem, dus ik weet niet hoe het ruikt. 333 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 Niet zo lekker, denk ik. -Nee. 334 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 Nee? -Nee. 335 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Dit heeft ze me nooit verteld. 336 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Dan ben je nu dus gewaarschuwd… 337 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 …als ze je vraagt wat tijgerbalsem op te doen voor je naar bed gaat. 338 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 Ik zal het onthouden. -Denk eraan, ja. 339 00:20:42,483 --> 00:20:47,723 Als ze je vraagt om een strakke spijkerbroek aan te trekken… 340 00:20:48,203 --> 00:20:54,523 …jezelf in te smeren met tijgerbalsem en R&B op te zetten… 341 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 …zeg je: Nee, Hilary. Ik heb je wel door. 342 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 Deze Mike is niet magisch. 343 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Tijd voor weer een hoogtepuntje. 344 00:21:02,963 --> 00:21:09,003 Hoe jij bij Caesars Palace in Las Vegas een camper probeerde te parkeren. 345 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Probeerde? 346 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Nou ja, het was verre van perfect. 347 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Voorzichtig. 348 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 Kijk uit. -Moet ik hier zijn? 349 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 Stop. -Wat? 350 00:21:21,323 --> 00:21:24,843 Remmen. Sorry. -Sta ik hier goed? 351 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 Zo kunnen de taxi's er niet door. -Wat is er met die… 352 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 Verdomme. -Als we zo gaan doen… 353 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 Niet doen. -Wat? Ik wil niet… 354 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 Vraag dan of… -Ik haat het als mensen toeteren. 355 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 Niet doen. -Kop dicht. 356 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 Schei uit. -Pleur op. 357 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 Papa. -Wat? 358 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 Ik word gek hier. -Wat moeten we doen? 359 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 Vraag iemand om hulp. -Zal ik de handrem erop zetten? 360 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Kan iemand ons even helpen? 361 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Ik denk dat ik de motor heb stilgezet. 362 00:21:58,323 --> 00:22:02,283 We moeten hier weg. We rollen weg, papa. Remmen. 363 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Oké. 364 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 Mijn hemel. Stop nou. -Waar zit de rem? 365 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 Zet de handrem erop. -Die kan ik niet vinden. 366 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 Dat is de handrem. -Daar zit ie. 367 00:22:13,403 --> 00:22:15,803 Laat mij maar. 368 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 Zo. 369 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Probeer jij dat ding maar eens te parkeren. 370 00:22:21,963 --> 00:22:26,763 Dit is een mooi bruggetje naar een ander hoogtepunt van onze reizen. 371 00:22:26,843 --> 00:22:30,963 De tijd die we samen op de weg hebben doorgebracht. 372 00:22:31,043 --> 00:22:34,803 We hebben samen veel gereden. -We? 373 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 Op onze roadtrip. -Jij kunt niet rijden. 374 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Ik bedoelde… 375 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Je denkt toch niet dat je kunt rijden, hè? 376 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Nee, want ik heb alle seizoenen gereden. 377 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Dus kom nu niet aan met 'we hebben samen veel gereden'. 378 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 Jij hebt niet gereden. -Oké, nu weet ik het wel. 379 00:22:53,803 --> 00:22:57,643 Hier komen wat hoogtepunten van onze tijd achter het stuur. 380 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Jij zat achter het stuur en ik was de passagier. 381 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Kijk eens. 382 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Wat doe je? 383 00:23:10,523 --> 00:23:14,243 Een Cheeto eten met m'n voet. -Dat is echt smerig. 384 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Alsof ik met een klein kind in de auto zit. 385 00:23:19,163 --> 00:23:21,643 Wat eet je daar? -Een Lamington Finger. 386 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 Iets typisch Australisch. -Klinkt smerig. 387 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 Een Lamington Finger? -Ja. 388 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Dat klinkt meer als iets van school. 389 00:23:30,483 --> 00:23:35,003 Wat Mr Lamington, leraar aardrijkskunde, met z'n vinger deed. 390 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Echt smerig. 391 00:23:38,763 --> 00:23:42,003 Zullen we samen Lamington-vingeren? -Nee, dank je. 392 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Neem een pinda. 393 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Wil je een pinda? 394 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Ik ben niet van… 395 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Jezus. 396 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 Dat is… 397 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Sorry, er zit wasabi op. 398 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 Dat was echt zo smerig. 399 00:24:04,123 --> 00:24:07,843 Wat was dat nou? Ik doe je wat. 400 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 Dat was een wasabi-pinda. -Ik doe je dadelijk echt wat. 401 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Dat was het smerigste dat ik ooit heb gegeten. 402 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Heb je dat uitgepoept of zo? 403 00:24:26,363 --> 00:24:31,203 Geef toe, Jack. Je bent heel vervelend in de auto. 404 00:24:31,283 --> 00:24:34,523 Ik zorg voor de sfeer. Dankzij mij wordt het nooit saai. 405 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 Ja, oké. 406 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 Daardoor vliegt de tijd. 407 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Een van de dingen waar ons programma om bekend is gaan staan… 408 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 …is jouw vaste kreet. 409 00:24:45,523 --> 00:24:48,323 Ik heb geen vaste kreet. -Wel waar. 'Pleur op.' 410 00:24:48,403 --> 00:24:51,243 Doe normaal. -Dat is jouw vaste kreet. 411 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 Meen je dat nou? -Op straat roepen ze het naar je. 412 00:24:54,963 --> 00:24:59,003 Ik denk dat het fans zijn. Geef toe, je vloekt wel veel. 413 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Niet waar. 414 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 Als een bootwerker. -Niet. 415 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 Niet waar. -Je vloekt als een tierelier. 416 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 Je gaat maar door. -Leugenaar. 417 00:25:07,363 --> 00:25:10,443 Om de paar woorden vloek je. -Dat is niet waar. 418 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Je vloekt echt veel. Je vloekt de hele tijd. 419 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 Ik vloek niet de hele tijd. -Wel waar. 420 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 Dat is godverdomme niet waar, oké? 421 00:25:19,843 --> 00:25:23,723 Kleine compilatie dan? -Wat is een compilatie? 422 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Wat doet hij nou? Pleur op. 423 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Pleur op. 424 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Pleur op. 425 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Tering. 426 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Kut. 427 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Hou dat klotestuur vast. 428 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Kutjoch. 429 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Loop niet zo te kloten. 430 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Hou je gore bek. 431 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Pleur op. 432 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Wat doe ik hier, verdomme? 433 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Kutzooi. 434 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Het is net één grote kutkip. 435 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Didgeri-fucking-doo. 436 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Sodemieter op. 437 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Waar was je nou, verdomme? 438 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Wat is dat nou weer? 439 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Verdomme. 440 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 O, kut. 441 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Fuck. 442 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Fuck. 443 00:25:57,323 --> 00:26:00,443 Ik hou van je. -Pleur op. 444 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 55 keer fuck. Niet dat we de tel hebben bijgehouden. 445 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 Wil je iets zeggen? -Mijn excuses. 446 00:26:07,923 --> 00:26:14,083 Aan iedereen die zich beledigd voelt. -Mijn welgemeende excuses. 447 00:26:14,163 --> 00:26:19,483 Maar het overkomt ons allemaal wel eens dat er een vloekwoord uitfloept. 448 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 Dat er een vloekwoord uitfloept? -Ja. 449 00:26:23,683 --> 00:26:28,523 We zijn bijna bij het einde van deze terugblik… 450 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 …en ik wil ons er toch nog even aan herinneren… 451 00:26:33,363 --> 00:26:36,763 …dat we ontzettend veel lol hebben gehad. 452 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 Klopt, ja. We hebben veel gelachen. 453 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Van achteren erin, nummer 1. 454 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 Die vonden ze niet leuk. 455 00:26:47,403 --> 00:26:50,563 Neem me niet kwalijk, maar ik moet schijten. 456 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 U moet achter in de… 457 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 275 meter. 458 00:26:58,123 --> 00:27:02,763 Was jij dat, Michael? -Ja, m'n heup is naar de knoppen. 459 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Ik heb jullie laten meegenieten. 460 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Hij deed vroeger altijd een trucje op m'n verjaardag. 461 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Dan pakte hij een grote fles wodka… 462 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 …en even later was ie leeg. 463 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 Was dat een grap? -Leugenaar. 464 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Ik ben al lang een player, OG. Kutjes houden me jong. 465 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Kutjes houden me jong, man. 466 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Zet 'm op. 467 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Hoe zeg je 'idioot' in het Welsh? 468 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Idioot. 469 00:27:40,323 --> 00:27:43,203 Sorry, het ijs schiet m'n neus in. 470 00:27:46,003 --> 00:27:50,283 Het waren vijf fantastische jaren. -Dat klopt. 471 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 Ik heb geweldig genoten. -Ja. 472 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 Dat zijn de mooiste momenten. 473 00:27:55,563 --> 00:28:01,843 Als we compleet in een deuk liggen. Hoe ongepaster de situatie, hoe beter. 474 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Eens. 475 00:28:03,083 --> 00:28:07,043 Dit waren de vijf mooiste jaren van m'n leven. 476 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Ja? 477 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Omdat ik ze met jou heb doorgebracht. 478 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike rolt z'n mouwen op. Mike drinkt bier. 479 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack houdt van Mike. 480 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Ik vond het geweldig om zo veel tijd met jou door te brengen. 481 00:28:31,603 --> 00:28:36,163 Ik weet niet meer wanneer ik het zo vaak naar m'n zin heb gehad. 482 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Jij doet dingen… 483 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 …die je niemand op jouw leeftijd ziet doen. 484 00:28:41,683 --> 00:28:47,123 Ik blijf het indrukwekkend vinden wat je allemaal doet. 485 00:28:47,203 --> 00:28:50,443 Dank je. -Jij ook bedankt dat je bent meegegaan. 486 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Ik weet dat we ons gelukkig mogen prijzen dat we dit mogen doen. 487 00:28:56,203 --> 00:28:58,963 Ik mag niet klagen. -Ik ook niet. 488 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Het waren mooie tijden. 489 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 We gaan vast nog veel dingen samen doen, behalve reizen. 490 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Je bent een kanjer, Jack. 491 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Prachtig. 492 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 Proost. -Ik hou van je. 493 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Ik ook van jou. 494 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Mooie herinneringen. 495 00:29:27,843 --> 00:29:31,163 Ik moet ervan huilen. Dat overkomt me niet vaak. 496 00:29:31,243 --> 00:29:35,963 Ik wist niet dat je nog traanbuizen had. Ik dacht dat die dichtgegroeid waren. 497 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 Dank je wel. -Hij kan dus wel huilen. 498 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Goed. 499 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 Je huilt voor het eerst sinds het vertrek van Margaret Thatcher. 500 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Idioot. 501 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 Wie weet wat er nog komt. -Nee, dit was het. 502 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 Wel? Oké. -Ja. 503 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Dat moet jij nog accepteren. 504 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Ja, sorry. 505 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Zo moet dat niet. 506 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 Zo doe ik dat. -Je probeert het wel. 507 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 Ik heb nog één laatste verrassing. -Ja? 508 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 Deze serie begon met een ritje in een tuktuk door Hanoi. 509 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 M'n nekharen gingen ervan overeind staan. 510 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Als je ze nog hebt, gaan ze weer overeind staan… 511 00:30:26,843 --> 00:30:30,843 …want we gaan de serie op dezelfde manier beëindigen. 512 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Gaan we terug naar Vietnam? 513 00:30:33,243 --> 00:30:37,403 Nee, je gaat met een tuktuk naar huis. -Godzijdank. 514 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 Laten we naar buiten gaan. -Prima. 515 00:30:41,003 --> 00:30:44,163 Oké. -We gaan terug naar het begin. 516 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 De zonsondergang tegemoet. -Geweldig. 517 00:30:47,363 --> 00:30:50,603 Ik weet dat je hier dol op bent. -Ja, kijk dan. 518 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 De tuktuk. 519 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Ga zitten. Er ligt een deken voor over je benen. 520 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 Klaar? -Ja. 521 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 De toeristische route of recht naar het verzorgingshuis? 522 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Grapjas. 523 00:31:03,003 --> 00:31:08,403 Neem de kortste weg, want ik weet niet of je het lang volhoudt. 524 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 O, sorry. 525 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Ja, oké. 526 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 Kijk uit voor die meneer. -Sorry. 527 00:31:19,763 --> 00:31:23,323 Wat doe je? Wat een chaos. 528 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Volgens mij zat er in Thailand een motor in. 529 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 O, fuck. 530 00:31:34,523 --> 00:31:35,443 Dat is beter. 531 00:31:35,523 --> 00:31:37,123 EN ZE LEEFDEN NOG LANG EN GELUKKIG 532 00:31:37,203 --> 00:31:39,643 Dit gaat lekker. -Ja, je doet het goed. 533 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 NOU JA, REDELIJK GELUKKIG 534 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 Sorry. -Kijk uit. 535 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Sorry. 536 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 Je hebt een auto geraakt. -Weet ik. 537 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 Pleur op. -Sorry. 538 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Sorry. 539 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Kijk uit. 540 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Zit er een deuk in? 541 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 Volgens mij niet. -Gelukkig niet. 542 00:32:06,803 --> 00:32:09,763 Een lekker ontspannen ritje door de stad. 543 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Een Uber was beter geweest. 544 00:32:44,203 --> 00:32:48,163 Ondertiteld door: Roel Besters