1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,603 HELO JALAN PORTOBELLO 3 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 LUAR PAWAGAM SUATU KAWASAN DI LONDON 4 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Helo. 5 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Pelukan? 6 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Ayah rasa tak perlu. 7 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 Ayah teruja? 8 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Detik terbaik rancangan. 9 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Ayah akan mengenang kembali detik terhebat Travels with my Father. 10 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Ayah tak boleh tahan keterujaan ayah. 11 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Kami melalui masa menyeronokkan sejak lima tahun lalu… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Selamat. 13 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 - Baguslah. - Bagus. 14 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 …melawat 14 negara… 15 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Tempat ini dipenuhi dengan orang Itali. 16 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 …dari gurun yang gersang 17 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 ke gunung yang dilitupi salji… 18 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Ayah perlu kata, ini agak hebat. 19 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 Oh, Tuhan. 20 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 - Ayah. - Tidak. 21 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Peraturan ketiga? 22 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Jangan pergi terlalu jauh dari tandas awam. 23 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 …mengembara lebih 85,000 kilometer 24 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 merentas empat benua… 25 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Mengapa tak terbang dengan cara biasa? 26 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Cara ini yang lebih indah. 27 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 …dengan keseronokan… 28 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 Ayah awak lebih lucu. 29 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Tak mengapa. 30 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 …dan percikan… 31 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Celaka! 32 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 - Saya dapat! - Ya! 33 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 - Boleh lepas? - Tak! 34 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 …menginap di hotel bajet… 35 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Ini hotelnya? Awak pasti? 36 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Ayah takkan tidur di sini. 37 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Saya Jack. 38 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Ini ayah saya, Michael. 39 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 - Maaf. - Apa? 40 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Tak mahu. 41 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 …dan kemewahan belaka. 42 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Wah! 43 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Kami menikmati setiap minit. 44 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Ya, lucu sangat. 45 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Boleh ibu berhenti? 46 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Awak tahu betapa seronoknya ayah dapat bersama awak. 47 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 Nampaknya ibu semakin mesra dengan Valerio di sana. 48 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Pasti dia berguna jika ada di rumah. 49 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 Mesti awak sangat selesa, 50 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 berada dalam teater kosong. 51 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Tidak. 52 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 Rona rancangan ini ialah kehangatan, okey? 53 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 - Ini kenangan yang hiba. - Okey. 54 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Tolong kurangkan. Ayah dah pun keruhkan keadaan. 55 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Usah jadi perosak suasana. 56 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Perosak apa? 57 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Perosak suasana. Penyerap keseronokan. 58 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 - Okey? - Ya. 59 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 Dengan mengembara, semuanya tentang 60 00:02:33,443 --> 00:02:35,963 orang yang kita jumpa di tempat kita pergi. 61 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 Ayah setuju. 62 00:02:37,163 --> 00:02:38,443 Kita dah jumpa orang hebat 63 00:02:38,523 --> 00:02:41,563 dan saya tahu ayah suka bertemu orang baharu. 64 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Ayah berpeluang mencemuh mereka untuk kali pertama. 65 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Siapa watak 66 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 kesukaan 67 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 ayah? 68 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Stewart. 69 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 Ayah sukakan dia. 70 00:02:55,643 --> 00:02:57,483 Kita tak jumpa orang bernama Stewart. 71 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 - Ada. - Lelaki di kereta api? 72 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 - Ya. - Baiklah. 73 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 Dia seorang pelayan. 74 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 - Kita dah bincangkan. - Betul, tapi dia hebat. 75 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 Ketika ayah sangka dia hebat, ayah 76 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 sebut satu ayat tentang dia dan tersalah nama. 77 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Ya, tapi dia pelayan yang sangat bagus. 78 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Mari segarkan ingatan kita dengan mengenang semula detik itu 79 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 ketika ayah bersahabat 80 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 dengan pelayan rambang 81 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 dalam kereta api di Thailand. 82 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 - Bernama Stewart. - Tidak! 83 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 - Dia tak dipanggil Stewart. - Ya! 84 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 Maafkan saya. 85 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 Ini bilik air awak. 86 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 Ada arak di situ 87 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 dan bekas ais di sana. 88 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 Saya pelayan kamu. 89 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 Jika kamu ada sebarang masalah, 90 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 jika perlukan saya, boleh tekan dan panggil. 91 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Terima kasih, Stewart. Gembira bertemu awak. 92 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 - Baiknya dia. - "Stewart"? 93 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 - "Steward." - Dia kata dia Stewart. 94 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 Dia sebut "steward", bukan Stewart. 95 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 Rupa dia macam Stewart? 96 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Ayah sangka dia dipanggil Stewart? 97 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Maaf, maksud ayah… 98 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Bagaimana ayah nak tahu? 99 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 Awak sebut "Stewart", dia tak masuk 100 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 dan kata, "Maaf, bukan nama saya." 101 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 Dia pakai tanda nama. 102 00:04:09,603 --> 00:04:11,163 - Saya baca namanya. - Apa dia? 103 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 - Bukan Stewart. - Jadi, apa? 104 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Secara jujurnya, saya tak ingat. 105 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Itu lima tahun lepas 106 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 dan kita bertemu dia selama lima saat. 107 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Mungkin dia tak dipanggil Stewart. 108 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 Ayah rasa, jika nama dia memang Stewart, 109 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 dia takkan kenalkan diri dengan mengatakan, "Saya Stewart awak"? 110 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 Itu agak tak patut. 111 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Mungkin dia hendak bermesra. 112 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 "Saya Stewart awak." 113 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Ayah selalu kenalkan diri begitu? 114 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 Apa, "Saya Michael awak"? 115 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Tak, tapi dia berbahasa asing. 116 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 Jelas sekali dia agak terkial-kial. 117 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Mungkin salah seorang yang paling aneh, 118 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 di kalangan orang yang kita jumpa, 119 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 adalah semasa 120 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 kita terserempak dengan Steven Seagal. 121 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 Ayah ingat? 122 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 Ya. Ayah tak pernah dengar tentang dia. 123 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 - Patutkah kita tengok? - Ya. 124 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Tengok. Di sana. Jangan sampai mereka nampak. 125 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 Itu memang dia, bukan? 126 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Ya, rupa macam dia. 127 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 Saya perlu ucapkan helo. 128 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 Saya perlu jumpa Steven Seagal. 129 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 Helo. 130 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 En. Seagal. 131 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 - Hai, saya Jack. Peminat awak. - Gembira bertemu. 132 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Gembira bertemu. Saya menginap di hotel ini juga. 133 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Saya peminat karya awak. 134 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 - Saya pun pelakon. - Yakah? 135 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Ini ayah saya. Ayah? 136 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 - Saya ada rancangan bersama ayah. - Masih panggil dia ayah? 137 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 - Maaf? - Masih panggil dia ayah? 138 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Ya. 139 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 Ayah, ini Steven Seagal. 140 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 En. Seagal. Gembira bertemu awak. 141 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 - Boleh saya tanya satu soalan lagi? - Ya. 142 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 - Saya tahu awak tuan Zen. - Betul. 143 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Apakah intipati Zen? 144 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 Steven Seagal campak saya ke dalam kolam. 145 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Dia pergi begitu saja? 146 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Ayah baru nak bersalaman dengannya dan berterima kasih. 147 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Dah jumpa. 148 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 Apakah intipati Zen? 149 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 Benamkan diri ke dalamnya. 150 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 Itu sebabnya saya dicampak. 151 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Dia boleh katakan saja. 152 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Anehnya pengalaman itu. En. Seagal. 153 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 Pengurus dia telefon keesokan harinya dan tanya 154 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 jika kita mahu 155 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 makan. 156 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Makan tengah hari, ya. 157 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 Makan tengah hari itu amat luar biasa sebab dia tak makan, 158 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 kerana dia kata, "Saya tak makan tengah hari." 159 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Saya ingat ketika makan tengah hari, dia cakap dengan ayah tentang aikido 160 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 dan ayah tanya soalan kerana rasa hormat 161 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 dan cerita ceritakan dengan mendalam kepada ayah 162 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 tentang cara melucutkan senjata seseorang yang berlari dengan pedang samurai. 163 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Betul. Ayah ingat. 164 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 Ayah pula asyik mengangguk 165 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 umpama nak cakap, "Ya, maklumat yang awak berikan 166 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 sangat berguna, En. Seagal." 167 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 "Saya akan ingat lain kali jika pergi 168 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 ke Waitrose di Pusat Beli-Belah Putney 169 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 dan seseorang serang dengan pedang." 170 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 - Mungkin juga Kelab Garrick. - Ya. 171 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Ada sesiapa lagi yang ayah suka? 172 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Ayah sangat sukakan 173 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 Porky. 174 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 - Ya, Porky. - Awak ingat Porky? 175 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Dia hebat. 176 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 Kita meronda Compton… 177 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 …dan dia asyik 178 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 panggil ayah OG, 179 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 ayah rasa sedikit biadab 180 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 sebab ayah sangka macam pesara tua 181 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 dan ayah terfikir, "Okey, saya bukan anak muda lagi, 182 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 tapi awak tak perlu berterusan 183 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 gelarkan saya 184 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 sebagai OG." 185 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 - Sudah tentu, bukan itu maksudnya. - Tak. 186 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 - Samseng sejati. - Ya. 187 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Keadilan. Permainan perlu dihormati. 188 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Ayah akan abaikan? 189 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 - Ya. - Ayah akan biarkan? 190 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 Ayah sepatutnya perlu 191 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 menumbuknya. 192 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Okey, mari kita tonton video itu. 193 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 - OG, awak tak apa-apa? - OG? 194 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 - Apa? - Awak tak apa-apa? 195 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Ya, saya baik-baik saja. 196 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Saya panggil awak OG, awak kata, "Apa?" 197 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 Datuk tua. 198 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Bukan, samseng sejati. 199 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 - Samseng sejati. - Ya. 200 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Awak pakai sut itu dengan dasi merah jambu. 201 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 Apa? 202 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Awak tak main-main, OG. 203 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Sungguh tak dijangka. 204 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Ayah suka lelaki ini. 205 00:08:38,602 --> 00:08:41,883 Ayah suka rasa hormat itu juga, yang tak diterima daripada awak. 206 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 Sama sekali. 207 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Awak anjing kecil. Awak bersama anjing besar, nampak? 208 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 Awak ada saya dan OG. 209 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Kami akan jaga awak, anak muda. 210 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Saya peminat besar rap gengster. 211 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 Benarkah? 212 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 - Dah lama saya mahu… - Rap gengster? 213 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 - Betul. Saya suka. - Mengarut. 214 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Awak taasub dengan Spice Girls. 215 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 Apakah ini? 216 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 Saya tak taasub dengan Spice Girls. 217 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Awak ada semua lagu mereka, menari di sekeliling bilik untuk mereka. 218 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Ayah awak bocorkan rahsia awak! 219 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Awak suka Spice Girls. 220 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Saya suka rap. Saya ada album Big Pun. 221 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 Saya ada album N.W.A. dan album Eminem. 222 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 Apa lagu rap gengster kegemaran awak? 223 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Saya suka… 224 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Lihatlah, awak ambil masa untuk fikir. 225 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre… 226 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 "Millennium." 227 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Tak, itu Will Smith. Tak guna. 228 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Selamat, kawan. 229 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Selamat. 230 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Selamat. 231 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Selamat, tuan-tuan. 232 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 - Ya encik, OG. - Selamat. 233 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Ya, encik. 234 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Apa yang kamu minum di luar sana? 235 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Saya agak suka 236 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 wain spritzer putih. 237 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 Dengar lagu Spice Girls sambil minum wain putih? 238 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Ya, tentulah. 239 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Dia lelaki yang baik. 240 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 Sebenarnya agak sedih dan menghibakan. 241 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 Malangnya, Porky tak lagi bersama kita. 242 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 - Yakah? - Ya. 243 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Dia dah meninggal dunia. 244 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 - Tidak. - Ya, betul. 245 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Sangat menyedihkan sebab ayah memang sukakan dia. 246 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Saya rasa kita boleh minum ucap selamat… 247 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Cadangan yang baik. 248 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 …kepada Porky yang telah pergi. 249 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Baguslah. 250 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 Sahabat yang tiada. 251 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 Porky. 252 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 Untuk awak. 253 00:10:40,403 --> 00:10:42,043 - Tuhan rahmati. - Tuhan berkati. 254 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Mungkin lebih sesuai jika kita gulung ganja, 255 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 hisap sedikit bagi mengenangkan dia. 256 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Ayah rasa kita patut teruskan minum champagne saja, boleh? 257 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Rokok ganja? 258 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Pasti dia mahukannya. 259 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Okey. 260 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Tentu ada seseorang yang ayah jumpa pada permulaan Travels 261 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 yang masih mempunyai ruang istimewa dalam hati ayah. 262 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Awak maksudkan 263 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 ibu awak? 264 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 - Saya maksudkan Winston. - Winston! 265 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 Ya, betul. 266 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Ayah anggap dia macam anak yang ayah tak pernah ada. 267 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 - Faham? - Apa maksudnya, "tak pernah ada"? 268 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Ayah ada anak. 269 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 - Ayah ada dua anak! - Ya. 270 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Akan tetapi, 271 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 ada sesuatu yang istimewa tentangnya. 272 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 - Baiklah. - Berbeza. 273 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 Dia patung, itu yang berbeza. 274 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Dia tidur di katil dengan ayah dan ibu? 275 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Sekarang tak. 276 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 Apa maksud ayah, "sekarang tak"? Pernah? 277 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 Mestilah, ketika dia kecil. 278 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 Sekarang tak lagi. 279 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Oh, Tuhan. 280 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Mari ingatkan diri kita 281 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 bagaimana bedebah kecil ini masuk ke dalam hidup kita. 282 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Kasut. 283 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 Oh, ya. 284 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Mengarut. 285 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Helo. 286 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Helo. 287 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 Orang jaga patung ini macam anak sendiri? 288 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Ya. 289 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Saya mahu kamu ada patung sendiri. 290 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Jika melawat beberapa negara, saya rasa membawa patung 291 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 akan jadi simbol nasib baik dan tuah bagi perjalanan kamu. 292 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Apa patut kita panggil dia? 293 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 Ayah sedang fikirkan. 294 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Ayah namakan awak Jack kerana nama datuk awak Jack, 295 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 tapi ayah menyesal tak ikut rancangan A, 296 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 untuk namakan awak Winston. 297 00:12:33,083 --> 00:12:33,883 Wah! 298 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 - Winston. - Detik yang kamu nantikan. 299 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Inilah patung Luk Thep kamu. 300 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 - Helo. - Kami dua ayah baharu kamu. 301 00:12:43,523 --> 00:12:45,403 Ayah dan datuk, bukan dua ayah. 302 00:12:45,483 --> 00:12:46,363 Bukan pasangan. 303 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Ayah tak mahu kelirukan dia. 304 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Mungkin awak boleh pegang dia dulu. 305 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 - Saya akan menjaganya. - Helo, Winston. 306 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 Ayah ada di sini. 307 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 Itu perkara paling menakutkan saya pernah lihat. 308 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Tolong jangan takutkan dia. 309 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Ayah mahu pegang? Usah buat suara, pegang saja. 310 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Jangan buang air. 311 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Budak baik. 312 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Baiklah, Winny, mari pergi. 313 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 - Terima kasih. - Mari keluar. 314 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Ikut datuk. 315 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 - Peliknya. - Comel. 316 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 Pelik betul. 317 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Mana ada, itu agak comel. 318 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Ayah ingat wanita itu agak menggoda? 319 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 - Betul. - Dia sangat… 320 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Dia ada patung dan dia menggoda awak 321 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 menggunakan patungnya. 322 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 Tengah hari itu sangat aneh. 323 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Ayah perlu akui Winston menakutkan. 324 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Tak menakutkan, dia comel. 325 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Dia menakutkan. 326 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Dia seperti watak filem seram. 327 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 - Mengarut. - Betullah! 328 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Saya akan buktikan. 329 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Ayah hanya perlu ubah muziknya sedikit 330 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 dan boleh nampak betapa menakutkannya dia. 331 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Ayah selalu fikirkan kematian? 332 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 Kematian sesuatu yang dahsyat, kawan. 333 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Kad ini menunjukkan bahawa kamu ada sumpahan. 334 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 - Sumpahan? - Ya. 335 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Saya tak tahu nenek saya mati begitu. 336 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Usah cakap dengan patung itu. Pelik. 337 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 Bukan patung, ini Winston. 338 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Ayah ada di sini. 339 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 - Menakutkan. - "Hallowinny"? 340 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 "Hallowinny." 341 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Satu perkara paling saya suka tentang pengalaman ini 342 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 dan dah lama lakukannya, 343 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 adalah melihat ayah 344 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 semakin sanggup melibatkan diri dengan pengalaman ini. 345 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Contohnya, dalam siri pertama kita, 346 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 saya ingat 347 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 babak ayah bersama saya di mana kita naik kayak sepanjang hari 348 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 dan ayah 349 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 enggan tanggalkan jaket sut. 350 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 Saya habiskan berjam-jam untuk yakinkan ayah agar tanggalkan. 351 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 Itu siri pertama. 352 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 Pada siri keempat, saya buatkan ayah 353 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 berpakaian wanita 354 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 atas pentas di bar gay. 355 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 Saya rasa itulah bukti 356 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 bahawa ayah semakin mampu membuka minda. 357 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Bukan membuka minda. Ayah rasa awak patahkan semangat ayah. 358 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 Pada akhirnya, ayah terfikir, "Apa gunanya melawan?" 359 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 "Mari buat sahaja." 360 00:15:27,243 --> 00:15:29,643 Semakin ayah teruskan, semakin seronok. 361 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Ya. 362 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Badut dan semua perkara yang kita buat. 363 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Badut. 364 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 - Itu detik yang amat penting. - Betul. 365 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Ayah takut dengan badut. 366 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Ayah tak takut dengan badut. 367 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 Mari kita lihat 368 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 pesta badut di Odessa. 369 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Pesta itu memuncak dengan perarakan ke seluruh bandar. 370 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Peluang untuk ayah saya menghadapi ketakutannya. 371 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Tak mengejutkan… 372 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Ayah? 373 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 …dia agak malu dengan kamera. 374 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Di mana dia? 375 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Ayah? 376 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michael! 377 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Itu dia. Di sana. 378 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 Apa yang ayah buat di sini? 379 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Ini mimpi ngeri. 380 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Entah bagaimana ayah boleh setuju. 381 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 - Boleh ayah lambai? - Tak. 382 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 - Tak mahu. - Ayah takutkan budak. 383 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 - Ayah tak takutkan budak. - Betul. 384 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Ayah dah lambai sebanyak yang mampu. 385 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Ayah akan lambai sekali sahaja lagi. 386 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Bukan macam ratu, macam badut. Dengan riang. 387 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Hanya ayah saya boleh buat perarakan badut terasa macam perarakan jenazah. 388 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 Mesti pengalaman itu baik untuk awak. 389 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 Saya suka. Saya seronok menjadi badut. 390 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Awak tahu, kerjaya awak terutamanya, 391 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 tak semestinya akan berlaku, boleh mudah berubah 392 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 kepada dunia hiburan kanak-kanak. 393 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Parti kanak-kanak, perkara begitu. 394 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Ayah rasa pengalaman di Pesta Badut Odessa 395 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 bantu atasi ketakutan kepada badut? 396 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 Ayah tak tahu mengapa awak asyik kata ayah takut badut. 397 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Ayah tak takut akan badut. 398 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 - Ayah tak lagi takut badut? - Tak. 399 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 Jahanam. 400 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Ayah tak sangka awak buat begitu. 401 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 Walaupun ayah dah tua. 402 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 Itu agak bahaya untuk umur ayah. 403 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 - Ya, ayah perlu berhati-hati. - Usah risau. 404 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Saya dah tengok, ada defibrilator di meja sambut tetamu. 405 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Terima kasih, En. Froggle. 406 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Awak dah rancang semuanya, bukan? 407 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 Ya. Dah 20 minit dia ada di situ. 408 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Awak sangat kejam. 409 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Dia juga ada di situ ketika ayah cemuh penghibur kanak-kanak. 410 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Ayah buat En. Froggle sedih. 411 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Dia sedang menangis. 412 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Saya rasa air mata itu dilukis. 413 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Mari teruskan dengan pengalaman terburuk. 414 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Pengalaman terburuk saya 415 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 ketika mengembara ke Amerika? 416 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Hilary Whitehall di atas pentas dengan 417 00:18:06,203 --> 00:18:07,003 Magic Mike. 418 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 Itu amat teruk. Ya, ayah setuju. 419 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Saya tak mahu tengok klip ini lagi, 420 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 tapi mari siarkan saja agar kita boleh 421 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 ingat semula kenangan kita. 422 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Rasanya saya akan naik angin. 423 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Sudikah awak ikut saya? 424 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 - Ibu perlu pergi. - Tidak. 425 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 - Mahu pergi mana? - Ikut dia. 426 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Apa yang dia buat? 427 00:18:31,603 --> 00:18:32,403 Alamak! 428 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Awak okey, kawan? 429 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Tak okey langsung! 430 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Jack, itu sangat hebat! 431 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Hebat! 432 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Ibu perlu minum. 433 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Semua berseronok? Boleh saya dapatkan "hore"? 434 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 Hore! 435 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 Hore! 436 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Apa ayah mahu cakap? 437 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Mujurlah ayah tiada di sana. Ayah dah beredar. 438 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 Akan tetapi, sekarang ayah dah lihat, 439 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 apa yang ibu awak buat? 440 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 Unsur paling teruk adalah ketika dia berlegar 441 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 dan ibu pandang dengan ghairah. 442 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 - Ya. - Pada alat sulitnya. 443 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Syukurlah dia tak buat begitu dengan ayah. 444 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 Kalau ayah buat pergerakan seperti dia, 445 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 ayah takkan boleh bangun. 446 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Perkara terburuk tentangnya juga, saya ingat, 447 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 selepas itu, 448 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 ibu kata ketika dia naik pentas, 449 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 bau lelaki itu macam ubat krim, 450 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 butiran yang menjijikkan. 451 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 Maksudnya, disebabkan saya ingat hal dahsyat itu, 452 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 saya juga ada bau yang dahsyat untuknya. 453 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Ayah tak biasa guna ubat krim, 454 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 jadi ayah tak kenal baunya. 455 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 - Barangkali tak menyenangkan. - Betul. 456 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 - Tak. - Tak. 457 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Ibu awak tak pernah bicarakan tentangnya. 458 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Saya akan risau jika, suatu masa nanti, 459 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 ibu minta ayah sapukan ubat krim sebelum tidur. 460 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 - Ayah akan ingat. - Jaga-jaga. 461 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Jika dia minta ayah 462 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 untuk pakai seluar jean ketat, 463 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 sapukan ubat krim 464 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 dan pasangkan 465 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 lagu R&B, 466 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 katakan saja, "Tak, Hilary, saya tahu apa awak nak buat." 467 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 "Mike ini tak mahir silap mata." 468 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Mari lihat satu lagi kenangan kegemaran saya. 469 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 Ini ketika ayah cuba letakkan karavan 470 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 di hadapan Caesar's Palace Las Vegas. 471 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Apa maksud awak "cuba"? 472 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Maksud saya, ayah tak berjaya. 473 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Tidak, hati-hati. 474 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 - Okey, hati-hati. - Di sini? 475 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 - Berhenti! - Apa? 476 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Brek! Maaf. 477 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Elok terletak? 478 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 - Tak, ayah halang teksi. - Apa berlaku kepada semua… 479 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 - Aduhai. - Apa lagi akan berlaku? 480 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 - Hentikan! - Apa? Saya tak mahu orang… 481 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 - Minta seseorang… - Ayah benci jika orang hon. 482 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 - Hentikan! - Diam! 483 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 - Hentikan. - Pergi mati! 484 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 - Ayah! - Apa? 485 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 - Oh, Tuhan. Saya tak tahan. - Apa patut kita buat? 486 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 - Minta bantuan. - Patutkah ayah naikkan brek? 487 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Maaf, boleh kami minta bantuan valet? 488 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Ayah lupa cara gunakan brek. Rasanya matikan saja. 489 00:21:58,323 --> 00:21:59,643 Mana boleh biarkan di sini. 490 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 Ayah, ia bergerak! Brek! 491 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Baiklah. 492 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 - Oh, Tuhan. Ayah, hentikan. - Mana brek? 493 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 - Naikkan brek tangan. - Ayah tak jumpa brek itu. 494 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 - Itulah brek tangan. - Ya, ada. 495 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 Maaf, ayah buat. 496 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Biar ayah buat. 497 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 Begitulah. 498 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Ayah mahu tengok awak letakkannya. 499 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Ini melengkapkan tema kegemaran saya 500 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 tentang pengembaraan kita. 501 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 Itu adalah 502 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 ketika kita menjelajah. 503 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 Ketika kita memandu. 504 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 Apa maksud awak "kita"? 505 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 - Untuk mengembara. - Awak tak boleh memandu, Jack. 506 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Saya maksudkan "kita", bukan… 507 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Awak tak sangka awak boleh memandu, bukan? 508 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Tak. Ayah yang memandu sepanjang siri ini, okey? 509 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Jadi, jangan kata, "Di sinilah kita memandu…" 510 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 - Awak tak pernah memandu. - Ya, saya tak memandu. 511 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Mari lihat 512 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 detik kita memandu. 513 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Detik ayah memandu, saya penumpang. 514 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Ayah, tengok. 515 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Apa awak buat? 516 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Makan snek dengan kaki saya. 517 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Menjijikkan. 518 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Macam bawa kanak-kanak dalam kereta. 519 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 Apa yang awak makan? 520 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 Jejari Lamington. 521 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 - Snek klasik Australia. - Bunyinya meloyakan. 522 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 - Jejari Lamington? - Ya. 523 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Macam seseorang di sekolah. 524 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 En. Lamington, ketua geografi, 525 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 apa dia buat dengan jarinya? 526 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Sangat meloyakan. 527 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 Mahu saya suapkan jejari Lamington? 528 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 Tak, terima kasih. 529 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Ayah, kacang. 530 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Ayah mahu kacang? 531 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Ayah tak… 532 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Celaka… 533 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 Itu… 534 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Alamak! Maaf, ada wasabi padanya. 535 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 Itu sangat menjijikkan. 536 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Apakah itu? 537 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 - Itu… - Ayah akan kerjakan awak. 538 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 - Ini kacang wasabi. - Ayah akan kerjakan awak. 539 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Itu benda paling menjijikkan yang ayah pernah makan seumur hidup. 540 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Rasanya macam najis awak. 541 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 - Awak perlu mengaku, Jack… - Ya? 542 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 …awak sangat menjengkelkan dalam kereta. 543 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Saya naikkan suasana mengembara. 544 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Saya meriangkan suasana kereta. 545 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 Baiklah. 546 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 Ia jadikan masa pantas. 547 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Salah satu perkara yang paling diraikan daripada rancangan kita 548 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 ialah ungkapan penarik ayah. 549 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 - Ayah tiada ungkapan penarik. - Ada. 550 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 "Pergi mati." 551 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 - Jangan mengarut. - Betul. 552 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 Ungkapan penarik ayah. 553 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 - Itu ungkapan penarik ayah? - Orang jerit di jalanan. 554 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 Rasanya mereka peminat. 555 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 Ayah perlu mengaku ayah banyak mencarut. 556 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Tak benar. 557 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 - Ayah macam kelasi. - Mana ada. 558 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 - Mana ada. - Semua ayat ada carutan. 559 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 - Ayah asyik mencarut. - Penipu. 560 00:25:07,363 --> 00:25:09,203 - Semua perkataan lain… - Tak benar. 561 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 - Betul! - Mana ada. 562 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Betul, ayah banyak mencarut. Sepanjang masa. 563 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 - Ayah tak mencarut sepanjang masa. - Betul. 564 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 Itu langsung tak benar, okey? 565 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Patutkah kita tonton montaj? 566 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Apakah itu montaj? 567 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Apa budak ini buat? Pergi mati. 568 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Pergi mati. 569 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Pergi mati. 570 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Sial, apakah ini? 571 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Celaka! 572 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Pegang stereng, celaka! 573 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Bedebah. 574 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Sial, jangan main-main. 575 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Diamlah, bodoh. 576 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Pergi mati! 577 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Sial, apa ayah buat di sini? 578 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Jahanam. 579 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Macam ayam yang besar. 580 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Celaka betul. 581 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Celaka, tak mahu. 582 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Sial, ke mana awak pergi? 583 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Celaka, apakah itu? 584 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Tak guna. 585 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 Sial! 586 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Sial. 587 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Sial. 588 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Saya sayang ayah. 589 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Pergi mati. 590 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 Lima puluh lima carutan. Bukanlah nak kata ada orang kira. 591 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 - Ayah mahu minta maaf? - Maafkan ayah. 592 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 Minta maaf kepada sesiapa yang terasa. 593 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Ayah minta maaf kepada sesiapa 594 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 yang terasa. 595 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 Akan tetapi, 596 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 jelasnya, sesekali, 597 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 seseorang pasti akan mencarut. 598 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 - Carutan akan terkeluar? - Ya. 599 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Kita dah hampir tiba ke penghujung 600 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 waktu mengenang memori 601 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 dan saya mahu ingatkan diri kita 602 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 yang kita telah 603 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 tertawa dalam melakukannya. 604 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 Betul. Banyak tertawa. 605 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Nombor satu. 606 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 Mereka tak suka ayat itu. 607 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Maaf, 608 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 saya perlu buang air besar. 609 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Ya, bekas ada di belakang… 610 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 Dua ratus tujuh puluh empat meter. 611 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 Itu awak, Michael? 612 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 Pinggul ayah dah tiada. 613 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Setidaknya kamu dengar. 614 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Ketika kecil, dia buat silap mata di semua majlis hari lahir saya. 615 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Dia akan bawa satu botol besar vodka 616 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 dan hilangkan isinya. 617 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 - Itu gurauan? - Satu penipuan. 618 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Dahulu saya kaki perempuan, OG. Berasmara jadikan saya awet muda. 619 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Berasmara jadikan lelaki awet muda. 620 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Ayuh, sayang! 621 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Ibu tertanya apa "dungu" dalam bahasa Wales. 622 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Dungu. 623 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Maaf, 624 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 aiskrim terkeluar daripada hidung ibu. 625 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 Lima tahun yang menyeronokkan. 626 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 - Ia sangat hebat. - Betul. 627 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 - Semuanya menghiburkan. - Ya. 628 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 Itu detik kegemaran saya, 629 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 apabila kita tertawa 630 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 jika sesuatu berlaku. 631 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 Lebih tak sopan, lebih baik biasanya. 632 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Ayah setuju. 633 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Detik terbaik hidup ayah, 634 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 lima tahun ini. 635 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Yakah? 636 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Disebabkan ayah luangkannya dengan awak. 637 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike singsing lengan bajunya. Mike minum bir. 638 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack sayangkan Mike. 639 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Meluangkan seluruh masa ini bersama ayah amat menyeronokkan. 640 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Ayah tak ingat rasa begitu seronok 641 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 pada banyak peristiwa. 642 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Ayah sertai sesuatu 643 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 yang orang tua macam ayah biasanya takkan buat 644 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 dan saya sentiasa takjub 645 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 dan kagum akan kemampuan ayah untuk lakukannya. 646 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Terima kasih. 647 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Terima kasih kerana lakukannya. 648 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Saya sedar betapa bertuahnya kita untuk buat semua ini. 649 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Ayah bertuah. 650 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 Saya juga bertuah. 651 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Kita berseronok. 652 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 Pasti kita akan buat banyak perkara bersama, selain mengembara. 653 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Awak sangat hebat, Jack. 654 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Menakjubkan. 655 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 - Selamat. - Ayah sayang awak. 656 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Saya sayang ayah. 657 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Kenangan yang amat bahagia. 658 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Awak buat ayah menangis. 659 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 Ayah amat jarang menangis. 660 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Saya tak tahu ayah ada duktus air mata. 661 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Saya sangka dah tertutup. 662 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 - Terima kasih. - Dia menangis. 663 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Bagaimanapun. 664 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 Itu kali pertama ayah menangis sejak Margaret Thatcher letak jawatan. 665 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Mengarut. 666 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 - Siapa tahu bagaimana masa depan? - Tidak, inilah dia. 667 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 - Yakah? Okey. - Ya. 668 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Ayah masih tak tahu caranya. 669 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Maaf. 670 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Bukan begitu, tapi… 671 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 - Begitulah perasaan ayah. - Niat yang penting. 672 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 - Ayah, saya ada kejutan terakhir. - Ya? 673 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 Rancangan ini mula dengan saya bawa ayah di jalanan Hanoi dalam tuk-tuk. 674 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Ayah ingat. Itu sangat menggerunkan. 675 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Ayah akan rasakan kegerunan itu semula 676 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 kerana rancangan ini 677 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 akan tamat seperti permulaannya. 678 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Kita akan kembali ke Vietnam? 679 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 Saya tempah tuk-tuk untuk bawa ayah balik. 680 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 Terima kasihlah. 681 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 - Mari keluar. - Ayuh. 682 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 Baiklah. 683 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Kita akan tamat macam permulaan. 684 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 - Menikmati matahari terbenam… - Hebat. 685 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 …dalam kenderaan kesukaan ayah. 686 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Ya, tengoklah. 687 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 Tuk-tuk. 688 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Di belakang. Ada ambal untuk tutup lutut jika ayah sejuk. 689 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 - Sedia? - Ya. 690 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Ayah mahu nikmati pemandangan atau terus ke rumah orang tua? 691 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Lucu sangat. 692 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Mari ikut jalan yang singkat, 693 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 kerana ayah tak pasti jika awak akan bertahan. 694 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 Maaf. 695 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Ya, okey! 696 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 - Ada orang tua di sini. - Maaf. 697 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 Apa awak buat? 698 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Ini sangat huru-hara. 699 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Rasanya yang kita naik di Thailand ada motor. 700 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 Celaka. 701 00:31:34,523 --> 00:31:35,443 Dah makin baik. 702 00:31:35,523 --> 00:31:37,043 MEREKA HIDUP BAHAGIA SELAMANYA. 703 00:31:37,123 --> 00:31:39,643 - Seronok juga. - Awak buat dengan baik. 704 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 KEBANYAKANNYA BAHAGIA. 705 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 - Maaf. - Hati-hati. 706 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 Tak guna. 707 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Maaf. 708 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 - Awak langgar kereta. - Saya tahu. 709 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 - Pergi mati! - Maaf. 710 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Maaf. 711 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 Oh, Tuhan. 712 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Hati-hati. 713 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Saya kemikkan kereta itu? 714 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 - Tak mengapa. - Ayah tak rasa begitu. 715 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Dengan seronok dan santai, 716 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 bersiar-siar di kota. 717 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Saya patut pesan Uber. 718 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi