1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,603 HALO JALAN PORTOBELLO 3 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 DILUAR BIOSKOP DI SUATU TEMPAT DI LONDON . . . 4 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Halo. 5 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Pelukan? 6 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Tidak. 7 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 Antusias? 8 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Acara "yang terbaik". 9 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Ayah mengenang kembali momen terbaik Travels with my Father. 10 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Ayah merasa biasa saja. 11 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Kami menjalani masa yang indah selama lima tahun terakhir… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Bersulang. 13 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 - Pasti enak. - Enak. 14 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 mengunjungi 14 negara… 15 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Banyak sekali orang Italia di sini. 16 00:00:51,483 --> 00:00:54,963 dari gurun yang gersang ke pegunungan berselimut salju… 17 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Menurut Ayah, itu mengagumkan. 18 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 Astaga. 19 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 - Ayah. - Tidak. 20 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Aturan nomor tiga? 21 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Jangan terlalu jauh dari toilet umum. 22 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 perjalanan lebih dari 85.000 km 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 di empat benua 24 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Kenapa kita tak terbang seperti biasa? 25 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Karena kita ingin melihat pemandangan indah. 26 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 dengan ketegangan 27 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 Ayahmu lebih lucu dibanding kau. 28 00:01:21,803 --> 00:01:22,723 Tidak, terima kasih. 29 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 dan cipratan 30 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Sial! 31 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 - Aku menangkapnya! - Ya! 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,083 - Boleh aku melewatinya? - Tidak! 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 tinggal di hotel murah 34 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Ini hotelnya? Kau yakin? 35 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Ayah tak tidur di sini. 36 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Aku Jack. 37 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Ini ayahku, Michael. 38 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 - Maaf. - Apa? 39 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Tidak. 40 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 maupun hotel mewah. 41 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Astaga. 42 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Kami menyukai tiap menitnya. 43 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Ya, lucu sekali. 44 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Jangan bermesraan di sini. 45 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Ayah senang jalan-jalan denganmu. 46 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 Ayah lihat ibumu sangat akrab dengan Valerio di sana. 47 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Dia akan sangat membantu jika berada di rumah kita. 48 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 Kau pasti terbiasa dengan suasana seperti ini, 49 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 berada di bioskop kosong. 50 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Tidak. 51 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 Kehangatan adalah tema acara ini. 52 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 - Itu kenangan menyedihkan. - Baik. 53 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Jadi, kurangi hinaan Ayah. Ayah merusak suasana. 54 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Jangan menjadi pembunuh keriaan. 55 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Pembunuh apa? 56 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Pembunuh keriaan. Perusak suasana. 57 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 - Setuju? - Ya. 58 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 Jalan-jalan, menurutku adalah 59 00:02:33,443 --> 00:02:36,083 bertemu orang sama pentingnya dengan tempat yang kita tuju. 60 00:02:36,163 --> 00:02:37,083 Sangat setuju. 61 00:02:37,163 --> 00:02:38,563 Kita bertemu orang-orang hebat 62 00:02:38,643 --> 00:02:41,563 dan aku tahu betapa Ayah senang bertemu orang-orang baru. 63 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Ayah punya kesempatan menghina mereka kali pertama. 64 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Siapa… 65 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 orang baru 66 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 favorit Ayah? 67 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Stewart. 68 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 Ayah suka Stewart. 69 00:02:55,643 --> 00:02:57,483 Tidak ada yang bernama Stewart. 70 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 - Ada. - Maksud Ayah yang di kereta itu? 71 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 - Ya. - Benar. 72 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 Dia steward (=pelayan) KA. 73 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 - Kita sudah membahas ini. - Ayah tahu dan dia luar biasa. 74 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 Saat ayah memujinya, Ayah benar-benar 75 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 mengucapkan satu kalimat di mana Ayah salah paham soal namanya. 76 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Ya, tetapi dia pelayan yang luar biasa. 77 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Baik, mari kita ingat kembali dengan memutar rekamannya 78 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 saat Ayah begitu menyukai 79 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 pelayan tidak dikenal 80 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 di sebuah kereta di Thailand. 81 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 - Bernama Stewart. - Bukan! 82 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 - Namanya bukan Stewart. - Stewart! 83 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 Permisi, Pak. 84 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 Ini toilet Anda. 85 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 Ada minuman beralkohol di sana 86 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 dan es batu di sebelah sana. 87 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 Saya steward Anda. 88 00:03:39,483 --> 00:03:41,923 Jika Anda ada masalah, 89 00:03:42,003 --> 00:03:44,563 jika anda ingin memanggil saya, silakan tekan tombol ini. 90 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Terima kasih banyak, Stewart. Senang bertemu denganmu. 91 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 - Pria yang baik. - "Stewart"? 92 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 - Steward. - Dia bilang Stewart. 93 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 Dia bilang steward, bukan Stewart. 94 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 Apa dia terlihat kulit putih? 95 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Ayah pikir namanya Stewart? 96 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Maaf, maksud Ayah… 97 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Bagaimana Ayah tahu? 98 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 Ayah bilang "Stewart", tetapi dia tak kembali 99 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 dan bilang, "Maaf, itu bukan namaku." 100 00:04:08,163 --> 00:04:09,563 Ada nama di tanda pengenalnya. 101 00:04:09,643 --> 00:04:11,163 - Aku membacanya. - Siapa? 102 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 - Bukan Stewart. - Lalu siapa? 103 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Aku tidak… Sejujurnya, aku tak ingat. 104 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Itu lima tahun yang lalu 105 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 dan kita hanya bertemu lima detik. 106 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Mungkin namanya memang bukan Stewart. 107 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 Lagi pula kalau namanya memang Stewart, 108 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 dia tak akan memperkenalkan diri dengan bilang, "Aku Stewart-mu." 109 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 Itu terlalu sok akrab. 110 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Mungkin dia hanya ingin bersikap ramah. 111 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 "Aku Stewart-mu." 112 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Ayah memperkenalkan diri seperti itu? 113 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 Apa, "Aku Michael-mu"? 114 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Tidak, tetapi dia orang asing. 115 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 Dia kesulitan berbicara dengan bahasa kita. 116 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Salah satu yang paling aneh, 117 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 dalam hal orang yang kita temui dalam perjalanan 118 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 adalah saat 119 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 kita secara tak sengaja bertemu Steven Seagal. 120 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 Ayah ingat? 121 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 Ya, tetapi Ayah tak tahu siapa dia. 122 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 - Kita lihat bersama? - Ya. 123 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Lihat. Di sebelah sana. Jangan sampai kelihatan. 124 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 Itu dia, bukan? 125 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Ya, sepertinya memang dia. 126 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 Aku ingin menyapanya. 127 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 Aku harus bertemu Steven Seagal. 128 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 Halo. 129 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 Pak Seagal. 130 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 - Hai, aku Jack. Aku penggemarmu. - Senang bertemu denganmu. 131 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Sama-sama. Aku juga menginap di sini. 132 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Aku penggemar beratmu. 133 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 - Aku juga aktor. - Sungguh? 134 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Ini ayahku. Daddy (=ayah)? 135 00:05:30,803 --> 00:05:33,683 - Aku sedang syuting bersamanya. - Kau masih memanggilnya Daddy? 136 00:05:33,763 --> 00:05:35,523 - Maaf? - Kau masih memanggilnya Daddy? 137 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Aku… Ya. 138 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 Ayah, ini Steven Seagal. 139 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 Pak Seagal. Senang bertemu Anda, Pak. 140 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 - Boleh aku bertanya sekali lagi? - Ya, tentu. 141 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 - Aku tahu kau seorang master Zen. - Lalu? 142 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Apa inti dari Zen? 143 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 Steven Seagal melemparkanku ke kolam. 144 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Apa dia pergi begitu saja? 145 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Ayah baru mau menyalaminya untuk berterima kasih melakukan itu. 146 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Dapat. 147 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 Apa inti dari Zen? 148 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 Menceburkan diri ke dalamnya. 149 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 Maka itu dia melemparkanku. 150 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Padahal tinggal bilang saja. 151 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Sungguh pengalaman yang aneh bersama Pak Seagal. 152 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 Manajernya menelepon besoknya dan menanyakan 153 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 apakah kita bersedia 154 00:06:30,883 --> 00:06:31,803 makan siang bersama. 155 00:06:31,883 --> 00:06:32,843 Benar, makan siang. 156 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 Makan siang itu sendiri aneh karena dia tak makan apa pun, 157 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 karena dia bilang, "Aku tak makan siang, tidak pernah." 158 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Aku ingat saat makan siang itu dia membicarakan aikido dengan Ayah 159 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 dan Ayah bertanya sekadar untuk bersopan santun, 160 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 tetapi dia kemudian menjawabnya dengan begitu mendetail 161 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 tentang bagaimana melumpuhkan orang yang menyerang kita dengan pedang samurai. 162 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Ya. Ayah ingat itu. 163 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 Ayah terus saja mengangguk 164 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 seolah bilang, "Ya, kau memberikan informasi 165 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 yang berguna bagiku, Pak Seagal." 166 00:07:04,963 --> 00:07:07,083 "Aku akan mengingatnya 167 00:07:07,563 --> 00:07:09,563 saat aku di Waitrose di Mall Putney Exchange, 168 00:07:09,643 --> 00:07:11,523 lalu orang menghampiriku membawa pedang." 169 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 - Atau di Klub Garrick. - Ya. 170 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Adakah orang lain yang Ayah sukai? 171 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Ayah sangat menyukai 172 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 Porky. 173 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 - Porky, ya. - Kau ingat Porky? 174 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Dia menakjubkan. 175 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 Saat kita di Compton… 176 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 …dan dia selalu 177 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 memanggil Ayah OG 178 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 yang menurut Ayah agak tidak sopan 179 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 karena Ayah pikir itu berarti orang tua 180 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 dan Ayah pikir, "Ya, Ayah memang tak muda lagi, 181 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 tetapi kalian tidak perlu 182 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 menyebut Ayah 183 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 sebagai OG." 184 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 - Walaupun bukan itu artinya. - Bukan. 185 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 - Gangster Asli. - Ya. 186 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Permainan yang adil. Saling menghormati. 187 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Ayah diamkan ini? 188 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 - Ya. - Membiarkan saudaramu? 189 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 Ayah hanya perlu 190 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 mengetosnya. 191 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Baik, kita lihat saja videonya. 192 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 - OG, kau baik saja? - OG? 193 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 - Apa? - Apa kau baik saja? 194 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Ya, aku baik saja. 195 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Aku memanggilmu "OG", lalu kau bilang, "Apa?" 196 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 Kakek tua. 197 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Bukan, Gangster Asli. 198 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 - Gangster Asli. - Baik. 199 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Kau memakai jas itu dengan dasi pink. 200 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 Apa? 201 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Kau sungguh tak main-main, OG, astaga. 202 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Standarmu sangat tinggi. 203 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Ayah suka orang ini. 204 00:08:38,602 --> 00:08:41,883 Dia juga menghormati Ayah yang tidak pernah kaulakukan. 205 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 Sama sekali. 206 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Kau hanyalah anak kecil di sini, bersama orang-orang dewasa. 207 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 Aku dan OG mendukungmu. 208 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Kami akan melindungimu, Bocah. 209 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Aku penggemar berat gangsta rap. 210 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 Sungguh? 211 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 - Aku selalu ingin… - Gangsta rap? 212 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 - Ya, aku suka itu. - Pembual. 213 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Kau dahulu tergila-gila kepada Spice Girls. 214 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 Lalu apa maksudmu… 215 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 Aku tak tergila-gila kepada Spice Girls. 216 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Kau punya semua albumnya, menari di kamar dengan musik mereka. 217 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Kakek ini mempermalukanmu. 218 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Kau suka Spice Girls. 219 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Aku suka rap. Aku punya album Big Pun. 220 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 Aku juga punya album N.W.A. dan Eminem. 221 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 Apa lagu gangsta rap favoritmu? 222 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Aku suka… 223 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Lihat itu, kau perlu waktu lama memikirkannya. 224 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre… 225 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 "Millennium." 226 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Bukan, itu lagu Will Smith. Astaga. 227 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Bersulang, Kawan. 228 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Bersulang. 229 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Bersulang. 230 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Bersulang, Semuanya. 231 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 - Mari, Pak OG. - Tos. 232 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Tos. 233 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Apa yang biasa kalian minum? 234 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Aku minum 235 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 soda anggur putih. 236 00:10:04,683 --> 00:10:07,003 Kau mendengarkan Spice Girls dan minum anggur putih? 237 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Ya, benar sekali. 238 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Pria yang sangat baik. 239 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 Sangat menyedihkan sebenarnya, sebagai catatan. 240 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 Porky, sayangnya, sudah tak lagi bersama kita. 241 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 - Sungguh? - Ya. 242 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Dia sudah meninggal. 243 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 - Tidak. - Ya. 244 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Menyedihkan sekali, karena Ayah sangat menyukainya. 245 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Jadi, kurasa kita perlu bersulang… 246 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Bagus. 247 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 untuk Porky yang sudah meninggal. 248 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Bagus. 249 00:10:36,603 --> 00:10:37,963 Teman yang mendahului kita. 250 00:10:38,043 --> 00:10:39,123 Porky. 251 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 Untukmu. 252 00:10:40,403 --> 00:10:42,243 - Tuhan memberkati. - Tuhan memberkatimu. 253 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Mungkin akan lebih pantas jika kita menggulung ganja, 254 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 mengisapnya untuk mengenangnya. 255 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Ayah rasa tetap dengan sampanye saja. 256 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Cimeng? 257 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Kurasa itu yang dia inginkan. 258 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Baik. 259 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Tentu, ada orang yang Ayah temui dari awal perjalanan 260 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 yang tetap Ayah sayang hingga kini. 261 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Maksudmu 262 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 Ibumu? 263 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 - Maksudku Winston. - Winston! 264 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 Benar, ya. 265 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Ayah berpikir dia putra yang tak pernah Ayah miliki. 266 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 - Paham maksud Ayah? - "Tak pernah miliki"? 267 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Ayah punya putra. 268 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 - Dua putra! - Ya. 269 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Namun, 270 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 ada yang istimewa darinya. 271 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 - Ya. - Berbeda. 272 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 Dia boneka, itulah bedanya. 273 00:11:35,203 --> 00:11:37,763 Apa dia tidur di ranjang bersama Ayah dan Ibu? 274 00:11:37,843 --> 00:11:38,723 Tidak lagi. 275 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 Maksudnya, "tidak lagi"? Dahulu begitu. 276 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 Tentu saja, saat dia masih kecil. 277 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 Sekarang tidak lagi. 278 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Astaga. 279 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Mari kita kenang kembali 280 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 bagaimana makhluk mengerikan ini memasuki kehidupan kita. 281 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Sepatu. 282 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 Benar. 283 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Konyol. 284 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Halo. 285 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Halo. 286 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 Orang memelihara boneka ini layaknya anak sungguhan? 287 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Ya. 288 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Aku ingin kalian punya boneka juga. 289 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Saat kalian mengunjungi banyak negara dengan membawa boneka ini, 290 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 kalian akan dianugerahi keberuntungan sepanjang perjalanan kalian. 291 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Kita namai siapa? 292 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 Ayah telah memikirkannya. 293 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Ayah menamaimu Jack karena kakekmu bernama Jack, 294 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 tetapi Ayah menyesal tidak tetap pada rencana awal, 295 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 yaitu menamimu Winston. 296 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 - Winston. - Ini momen yang telah kautunggu. 297 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Ini boneka luk thep-mu. 298 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 - Halo. - Ini dua ayah barumu. 299 00:12:43,523 --> 00:12:45,363 Ayah dan kakek, bukan dua ayah. 300 00:12:45,443 --> 00:12:46,363 Kita bukan pasangan. 301 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Ayah hanya tak ingin dia bingung. 302 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Jadi, kau yang boleh… Lebih dahulu menggendongnya. 303 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 - Aku akan merawatnya. - Halo, Winston. 304 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 Ayah di sini. 305 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 Itu benar-benar mengerikan. 306 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Jangan menakutinya. 307 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Ayah mau menggendongnya? Jangan bicara, gendong saja. 308 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Jangan berak. 309 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Anak pintar. 310 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Baik, Winny, mari kita pergi. 311 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 - Terima kasih. - Kita pergi. 312 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Ikut Kakek. 313 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 - Aneh sekali. - Manis. 314 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 Sangat aneh. 315 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Tidak, itu manis sekali. 316 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Ingat nyonya itu agak genit denganku? 317 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 - Ya. - Dia sangat… 318 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Karena dia menggendong boneka, jadi, dia agak genit 319 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 kepadamu dengan bonekanya. 320 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 Itu sore yang aneh. 321 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Menurutku Winston menyeramkan. 322 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Tidak, dia manis. 323 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Dia menyeramkan. 324 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Dia seperti yang ada di film horor. 325 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 - Tidak. - Sungguh! 326 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Aku akan buktikan. 327 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Ayah hanya perlu mengganti musik latarnya 328 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 dan Ayah akan lihat betapa dia menyeramkan. 329 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Ayah sering memikirkan kematian? 330 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 Kematian itu mengerikan, Kawan. 331 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Kartu ini mengatakan kau dikutuk. 332 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 - Dikutuk? - Ya. 333 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Aku baru tahu begitulah nenekku meninggal. 334 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Jangan bicara dengan boneka. Itu aneh. 335 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 Ini bukan boneka, ini Winston. 336 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Ayah di sini. 337 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 - Menyeramkan. - "Hallowinny"? 338 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 "Hallowinny." 339 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Yang paling aku sukai dari jalan-jalan ini 340 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 dan menjalaninya begitu lama adalah 341 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 melihat bagaimana Ayah 342 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 bersedia berpartisipasi dalam berbagai aktivitasnya. 343 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Contohnya, dalam musim pertama kita, 344 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 aku ingat 345 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 kita syuting bersama pada sebuah sampan untuk hari itu 346 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 dan Ayah 347 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 tak bersedia melepas jas Ayah. 348 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 Aku ingat perlu berjam-jam meyakinkan Ayah untuk melepasnya. 349 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 Itu di musim pertama. 350 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 Pada musim keempat, aku meminta Ayah 351 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 berkostum waria… 352 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 di panggung di bar gay. 353 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 Menurutku itu adalah bukti 354 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 betapa Ayah bersedia membuka wawasan Ayah. 355 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Ayah tidak membuka wawasan. Kau berhasil menghancurkan prinsip Ayah. 356 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 Ayah pada akhirnya berpikir, "Apa gunanya meributkan ini?" 357 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 "Kita lakukan saja ini." 358 00:15:27,243 --> 00:15:29,643 Semakin Ayah melakukannya, semakin Ayah menikmatinya. 359 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Ya. 360 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Termasuk menjadi badut dan yang lainnya. 361 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Badut. 362 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 - Itu momen yang sangat penting. - Ya. 363 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Karena Ayah takut badut. 364 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Ayah tidak takut badut. 365 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 Baik, mari kita lihat 366 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 festival badut di Odessa. 367 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Puncak dari festivalnya adalah parade badut melintasi kota. 368 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Kesempatan bagi ayahku untuk menghadapi ketakutannya. 369 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Tidak mengherankan… 370 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Ayah? 371 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 dia agak malu di depan kamera. 372 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Di mana dia? 373 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Ayah? 374 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michael! 375 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Itu dia. 376 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 Apa yang Ayah lakukan di sini? 377 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Ini sungguh mimpi buruk. 378 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Entah bagaimana Ayah bersedia melakukannya. 379 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 - Ayah, lambaikan tanganmu. - Tidak. 380 00:16:27,883 --> 00:16:29,723 - Tidak akan. - Anak-anak akan ketakutan. 381 00:16:29,803 --> 00:16:31,763 - Ayah tak menakuti mereka. - Ya. 382 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Ayah sudah banyak melambai tadi. 383 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Ayah akan melambai sekali lagi. 384 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Tidak seperti Ratu, seperti badut. Yang lucu. 385 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Hanya ayahku yang membuat parade badut seperti iring-iringan pemakaman. 386 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 Kau pasti senang sekali dengan parade itu. 387 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 Aku sangat menyukainya. Aku tertarik menjadi badut. 388 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Karena kariermu pada akhirnya, 389 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 maksud Ayah ini tidak pasti, tetapi bisa sekali 390 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 berbelok ke dunia hiburan anak-anak. 391 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Kau tahu, pesta anak-anak, semacam itu. 392 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Jadi, apakah pengalaman di Festival Badut Odessa 393 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 membantu mengatasi ketakutan Ayah akan badut? 394 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 Kenapa kau selalu bilang Ayah takut badut? 395 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Ayah tidak takut badut. 396 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 - Jadi, Ayah tak takut lagi? - Tidak. 397 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 Astaga. 398 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Ayah tak menyangka kau melakukan itu. 399 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 Di usia Ayah. 400 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 Ya, itu sangat berbahaya. 401 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 - Seharusnya kau berhati-hati. - Jangan khawatir. 402 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Aku sudah periksa, ada kejut jantung di resepsionis. 403 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Terima kasih Pak Froggle. 404 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Kau sudah merencanakan semuanya? 405 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 Ya. Dia sudah 20 menit di sana. 406 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Kau kejam sekali. 407 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Dia ada di sana saat Ayah menghina penghibur anak. 408 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Kau membuat Pak Froggle sedih. 409 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Dia tadi menangis. 410 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Kurasa air matanya membekas di pipinya. 411 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Sekarang pengalaman terburuk kita. 412 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Kenangan terburukku 413 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 dalam perjalanan di Amerika? 414 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Hilary Whitehall di panggung 415 00:18:06,203 --> 00:18:07,083 bersama Magic Mike. 416 00:18:07,163 --> 00:18:09,443 Itu buruk sekali. Ayah setuju denganmu. 417 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Sebenarnya aku tak ingin menontonnya, 418 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 tetapi mari kita putar saja 419 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 sebagai kenangan. 420 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Ini akan lumayan menyesakkan. 421 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Maukah kau ikut denganku? 422 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 - Ibu pergi sebentar. - Jangan. 423 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 - Ibu mau ke mana? - Ikut dengannya. 424 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Apa yang dia lakukan? 425 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Hei, kau baik saja? 426 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Tidak sama sekali! 427 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Jack, itu tadi luar biasa! 428 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Luar biasa! 429 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Ibu sampai haus. 430 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Apakah kalian senang? Tolong katakan "Ya". 431 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 Ya! 432 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 Ya! 433 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Bagaimana menurut Ayah? 434 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Untungnya, Ayah tak di sana. Ayah sudah pergi. 435 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 Namun setelah melihatnya, 436 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 apa yang dilakukan ibumu? 437 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 Yang terburuk adalah saat penari bergerak maju mundur, 438 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 Ibu menatap penuh nafsu… 439 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 - Ya. - selangkangan penari. 440 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Untunglah dia tak pernah begitu kepada Ayah. 441 00:19:58,963 --> 00:20:01,083 Andai Ayah menari seperti itu, 442 00:20:01,163 --> 00:20:03,083 Ayah tak akan bisa bangun lagi. 443 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Yang terburuk dari itu juga adalah aku ingat, 444 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 setelah itu, 445 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 ibu bilang saat dia naik ke panggung, 446 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 pria itu bau obat gosok, 447 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 itu detail yang menjijikkan. 448 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 Saat aku mengingat kembali kenangan buruk itu, 449 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 aku tiba-tiba mencium aroma itu. 450 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Ayah tak pernah memakai obat gosok, 451 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 jadi, Ayah tak tahu seperti apa baunya. 452 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 - Ayah rasa baunya tak enak. - Memang. 453 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 - Tidak. - Tidak. 454 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Ibumu tak pernah membicarakannya dengan Ayah. 455 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Aku khawatir jika suatu saat nanti, 456 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 Ibu meminta Ayah memakai obat gosok sebelum tidur. 457 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 - Ayah akan ingat itu. - Waspada saja. 458 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Jika dia meminta Ayah 459 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 untuk memakai celana jin ketat, 460 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 beroleskan obat gosok 461 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 dan memutar musik… 462 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 R&B, 463 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 katakan saja, "Tidak, Hilary, aku tahu apa yang kaubayangkan." 464 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 "Aku bukan Mike si penari." 465 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Mari kita lihat kenangan favoritku yang lain. 466 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 Ini adalah saat Ayah mencoba memarkir mobil RV 467 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 di depan Caesar's Palace di Las Vegas. 468 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Apa maksudmu "mencoba"? 469 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Ya, maksudku Ayah jauh dari berhasil. 470 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Hati-hati. 471 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 - Hati-hati. - Di sebelah sini? 472 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 - Berhenti! - Apa? 473 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Rem! Maaf. 474 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Baik saja? 475 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 - Tidak, Ayah menghalangi taksi. - Kenapa dengan semua… 476 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 - Astaga. - Ke mana arahnya ini? 477 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 - Hentikan! - Kenapa? Ayah tak mau… 478 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 - Minta orang… - Ayah benci diklakson. 479 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 - Hentikan! - Diam! 480 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 - Hentikan. - Enyahlah! 481 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 - Ayah! - Apa? 482 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 - Astaga, aku tak mau di sini. - Bagaimana sekarang? 483 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 - Minta bantuan. - Haruskah Ayah rem? 484 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Maaf, bisakah valet di sini membantu kami? 485 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Ayah lupa bagaimana mengeremnya. Ayah mungkin melepasnya. 486 00:21:58,323 --> 00:21:59,803 Ayah tak boleh berhenti di sini. 487 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 Ayah, ini mundur! Rem! 488 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Baik. 489 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 - Astaga. Ayah, hentikan. - Di mana remnya? 490 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 - Pakai rem tangan saja. - Entah yang mana. 491 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 - Ini rem tangan. - Ya, itu dia. 492 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 Maaf, Ayah saja. 493 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Ayah saja. 494 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 Sudah. 495 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Ayah ingin melihat kau memarkirnya. 496 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Itu serupa dengan salah satu momen favoritku 497 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 dalam perjalanan kita. 498 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 Itu adalah 499 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 saat kita di jalan raya. 500 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 Saat kita mengemudi. 501 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 Apa maksudmu "kita mengemudi"? 502 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 - Dalam perjalanan kita. - Kau tak bisa mengemudi. 503 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Maksudku "kita", bukan… 504 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Kau tak berpikir kau bisa mengemudi, bukan? 505 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Tidak. Selama ini Ayahlah yang mengemudi. 506 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Jadi, jangan bilang "Inilah saat kami mengemudi…" 507 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 - Kau tak pernah mengemudi. - Ya, memang tidak. 508 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Mari kita lihat 509 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 saat kami di belakang kemudi. 510 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Saat Ayah di belakang kemudi, dan aku sebagai penumpang. 511 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Ayah, lihat. 512 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Apa yang kaulakukan? 513 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Makan Cheeto dengan kaki. 514 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Sangat menjijikkan. 515 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Ayah seolah berkendara bersama bayi. 516 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 Apa yang kaumakan itu? 517 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 Lamington finger. 518 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 - Ini khas Australia. - Sepertinya menjijikkan. 519 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 - "Jari Lamington"? - Ya. 520 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Seperti dari sekolahmu. 521 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 Pak Lamington, guru geografi, 522 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 dan itu jarinya yang kaumakan. 523 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Sangat menjijikkan. 524 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 Ayah mau kuselipkan jari Lamington? 525 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 Tidak, terima kasih. 526 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Ayah mau kacang? 527 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Mau kacang? 528 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Ayah tak terlalu… 529 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Astaga… 530 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 Ini sungguh… 531 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Maaf. Ada wasabinya di sini. 532 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 Benar-benar menjijikkan. 533 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Kacang apa ini? 534 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 - Ini… - Kurang ajar kau. 535 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 - Ini kacang wasabi. - Kau benar-benar kurang ajar. 536 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Itu makanan paling menjijikkan yang pernah Ayah makan. 537 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Itu seperti keluar dari bokongmu. 538 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 - Harus kauakui, Jack… - Apa? 539 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 kau sangat menyebalkan di mobil. 540 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Aku memeriahkan suasana. 541 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Kita menjadi tetap bersemangat. 542 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 Baiklah. 543 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 Waktu menjadi cepat berlalu. 544 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Tentunya salah satu hal yang paling dikenang di sini 545 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 adalah slogan Ayah. 546 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 - Ayah tak punya slogan. - Punya. 547 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 "Enyahlah." 548 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 - Jangan konyol. - Sungguh. 549 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 Itu slogan Ayah. 550 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 - Itu slogan Ayah? - Orang meneriakkan itu kepada Ayah. 551 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 Mereka penggemar acara ini. 552 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 Ayah harus akui Ayah sering mengumpat. 553 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Tidak benar. 554 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 - Ayah kasar sekali. - Tidak. 555 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 - Tidak. - Ayah sering sekali mengumpat. 556 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 - Ayah selalu mengatakannya. - Tidak. 557 00:25:07,363 --> 00:25:09,203 - Tiap kata lainnya… - Tidak benar. 558 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 - Ya! - Tidak. 559 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Ya, Ayah sering mengumpat. Ayah selalu mengumpat. 560 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 - Ayah tak selalu mengumpat. - Ya. 561 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 Sialan, itu tidak benar. 562 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Kita lihat montase berikut? 563 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Apa itu montase? 564 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Sedang apa anak ini? Enyahlah. 565 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Enyahlah. 566 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Enyahlah. 567 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Sial. 568 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Sial! 569 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Jangan lepaskan kemudi sialan itu! 570 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Bocah sialan. 571 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Jangan mengacau. 572 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Tutup mulutmu. 573 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Hentikan! 574 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Apa yang Ayah lakukan di sini? 575 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Keparat. 576 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Itu cuma ayam berukuran besar. 577 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Alat musik sialan. 578 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Tidak akan. 579 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Ke mana saja kau? 580 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Apa itu? 581 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Astaga. 582 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 Sial! 583 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Sial. 584 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Sial. 585 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Aku sayang Ayah. 586 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Persetan. 587 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 Lima puluh lima kali umpatan. Bukan berarti ada yang menghitung. 588 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 - Ingin minta maaf? - Ayah minta maaf. 589 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 Maaf untuk siapa saja yang terhina. 590 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Aku meminta maaf untuk siapa saja 591 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 yang merasa terhina. 592 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 Namun 593 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 tentunya, terkadang, 594 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 seseorang akan mengumpat. 595 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 - Tanpa sengaja? - Ya. 596 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Kita sudah hampir mengakhiri ini sekarang, 597 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 mengenang hal-hal indah. 598 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 Aku hanya ingin mengingatkan pada akhirnya 599 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 kita banyak sekali 600 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 tertawa saat syuting. 601 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 Ya. Kita banyak sekali tertawa. 602 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Angkat bokong, nomor satu. 603 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 Mereka tak suka, "Angkat bokong, nomor satu." 604 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Permisi, 605 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 aku harus buang air besar. 606 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Ya, di belakang saja di… 607 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 Dalamnya 274 meter. 608 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 Kaukah itu, Michael? 609 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 Kurasa pinggulku patah. 610 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Setidaknya kau mendengarnya. 611 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Saat aku kecil, dia melakukan sulap tiap kali aku berulang tahun. 612 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Dia mengeluarkan botol vodka, 613 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 lalu membuat isinya hilang. 614 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 - Itu lelucon? - Itu tak benar. 615 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Aku cukup lama berpetualang, OG. Seks membuatku awet muda. 616 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Seks sungguh membuatku awet muda. 617 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Ayo terus! 618 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Apa bahasa Wales untuk "idiot"? 619 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Idiot. 620 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Maaf, 621 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 es krimnya keluar dari hidungku. 622 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 Sungguh lima tahun yang menakjubkan. 623 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 - Luar biasa. - Ya. 624 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 - Seru sekali. - Ya. 625 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 Itu adalah momen-momen favoritku, 626 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 saat kita tertawa lepas 627 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 pada situasi tertentu. 628 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 Makin tidak pantas, biasanya makin lucu. 629 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Setuju sekali. 630 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Itu waktu terbaik sepanjang hidup Ayah, 631 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 lima tahun terakhir ini. 632 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Sungguh? 633 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Karena Ayah menghabiskannya denganmu. 634 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike menggulung lengan bajunya. Mike minum bir. 635 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack suka Mike. 636 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Menghabiskan banyak waktu bersama Ayah telah begitu luar biasa. 637 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Ayah tidak pernah sesenang ini 638 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 dalam banyak kesempatan. 639 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Ayah membiarkan diri Ayah 640 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 melakukan hal yang biasanya tak dilakukan orang di usia Ayah 641 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 dan aku sangat terkesan 642 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 dan kagum akan kemampuan Ayah melakukannya. 643 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Terima kasih. 644 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Terima kasih bersedia melakukannya. 645 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Aku tahu betapa kita beruntung bisa melakukan ini. 646 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Ayah sangat beruntung. 647 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 Aku juga sangat beruntung. 648 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Kita menikmati perjalanan ini. 649 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 Kita akan melakukan banyak hal bersama, hanya saja bukan jalan-jalan. 650 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Kau hebat sekali, Jack. 651 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Luar biasa. 652 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 - Bersulang. - Ayah sayang kau. 653 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Aku sayang Ayah. 654 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Beberapa kenangan indah. 655 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Kau membuat Ayah menangis. 656 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 Jarang sekali bagi Ayah. 657 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Aku bahkan tak tahu Ayah punya saluran air mata. 658 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Aku pikir sudah tersumbat. 659 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 - Terima kasih. - Dia sungguh menangis. 660 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Baiklah. 661 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 Itu pertama kalinya sejak Margaret Thatcher mundur. 662 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Konyol. 663 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 - Siapa yang tahu masa depan? - Tidak, inilah saat itu. 664 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 - Sungguh? Baik. - Ya. 665 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Ayah masih belum memahami ini. 666 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Maaf. 667 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Bukan begitu, tetapi… 668 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 - Itu yang Ayah rasakan. - Itu yang penting. 669 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 - Ayah, aku punya kejutan terakhir. - Sungguh? 670 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 Acara ini dimulai dengan kita naik tuk-tuk di jalanan Hanoi. 671 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Ayah ingat. Mengerikan sekali. 672 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Apa yang membuat Ayah ngeri saat itu akan terjadi lagi, 673 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 karena acara ini 674 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 akan diakhiri seperti saat dimulai. 675 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Apa, kita kembali ke Vietnam? 676 00:30:33,243 --> 00:30:35,763 Tidak, aku memesan tuk-tuk untuk mengantar Ayah pulang. 677 00:30:35,843 --> 00:30:37,403 Astaga. 678 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 - Ayo kita keluar. - Ayo. 679 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 Baik. 680 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Kita akhiri seperti kita memulainya. 681 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 - Kita mengakhirinya… - Bagus. 682 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 dengan salah satu favorit Ayah. 683 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Ya, lihat ini. 684 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 Tuk-tuk. 685 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Di belakang. Ada selimut juga untuk lutut Ayah jika Ayah kedinginan. 686 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 - Siap? - Ya. 687 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Lewat jalan berpemandangan indah atau langsung ke panti jompo? 688 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Lucu sekali. 689 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Lewat jalan pintas kalau ada, 690 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 karena Ayah tak yakin kau sanggup mengayuhnya. 691 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 Maaf. 692 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Ya, baik! 693 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 - Ada orang tua di sini. - Maaf. 694 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 Apa yang kau lakukan? 695 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Ini kacau sekali. 696 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Seingatku di Thailand ada mesinnya. 697 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 Sial. 698 00:31:34,523 --> 00:31:35,403 Sekarang lancar. 699 00:31:35,483 --> 00:31:37,323 DAN MEREKA HIDUP BAHAGIA SELAMANYA . . . 700 00:31:37,403 --> 00:31:39,643 - Lumayan, bukan? - Ya, Ayah rasa begitu. 701 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 YA, SEBAGIAN BESAR BAHAGIA . . . 702 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 - Maaf. - Hati-hati. 703 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 Sial. 704 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Maaf. 705 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 - Kau menabrak mobil. - Ya, aku tahu. 706 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 - Enyahlah! - Maaf. 707 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Maaf. 708 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 Astaga. 709 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Hati-hati. 710 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Apa mobil itu penyok? 711 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 - Tidak apa-apa. - Ayah rasa tidak. 712 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Menyusuri kota 713 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 dengan santai. 714 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Seharusnya kupesan Uber saja. 715 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 Terjemahan subtitle oleh Sibinbin