1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 EGY LONDONI MOZI ELŐTT… 3 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Szia! 4 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Ölelés? 5 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Ne túlozzunk! 6 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 Izgatott vagy? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 A „legjobb” válogatás. 8 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 A sorozatunk legszebb pillanatait élheted át. 9 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Alig bírok magammal az izgalomtól. 10 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Hihetetlen időket éltünk át az elmúlt öt évben… 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Egészségére! 12 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 - Ez jó. - Jó. 13 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 Tizennégy országban jártunk… 14 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Ez a hely tele van hülye olaszokkal. 15 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 …száraz sivatagoktól 16 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 a hófödte hegyekig… 17 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Tényleg nagyon lenyűgöző. 18 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 Istenem! 19 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 - Apa. - Nem. 20 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Harmadik szabály. 21 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Mindig maradj nyilvános WC közelében. 22 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 …több mint 85 000 kilométert tettünk meg 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 négy kontinensen… 24 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Miért nem repültünk? 25 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Mert ez így festőibb. 26 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 …tele izgalommal… 27 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 Apád viccesebb, mint te. 28 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Nem, kösz. 29 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 …és nagy borulásokkal… 30 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Bassza meg! 31 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 - Megvan! - Igen! 32 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 - Át bírok menni? - Nem! 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 …olcsó helyeken… 34 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Ez a szálloda? Biztos vagy benne? 35 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Én itt nem alszom. 36 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Jack vagyok. 37 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Ő az apám, Michael. 38 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 - Elnézést. - Mi van? 39 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Semmiképpen. 40 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 …és luxusban. 41 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Bassza meg! 42 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 És imádtuk minden percét. 43 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Nagyon vicces. 44 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Elég a smárolásból! 45 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Tudod, mennyire élvezem a társaságodat. 46 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 És látom, hogy anya elvan Valerióval. 47 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Hasznos lenne a ház körül. 48 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 Otthonos érzés lehet számodra 49 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 egy üres színház. 50 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Nem. 51 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 Ez meleg hangulatú műsor, oké? 52 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 - Kedves visszaemlékezés. - Oké. 53 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Szóval hagyd abba! Ne húzd le! 54 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Ne legyél ünneprontó! 55 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Rontó mi? 56 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Ünneprontó. Rosszalló. 57 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 - Oké? - Igen. 58 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 Az utazás szerintem inkább 59 00:02:33,443 --> 00:02:35,963 az emberekről, mint a helyekről szól. 60 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 Egyetértek. 61 00:02:37,163 --> 00:02:38,443 Micsoda emberek! 62 00:02:38,523 --> 00:02:41,563 Tudom, hogy te imádsz ismerkedni. 63 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Az első sértegetések… 64 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Kit ismertél meg 65 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 a legszívesebben, 66 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 szerinted? 67 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Stewartot. 68 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 Stewart jó fej volt. 69 00:02:55,643 --> 00:02:57,483 Ki az a Stewart? 70 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 - Tudod, nem? - A fickó a vonaton? 71 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 - Igen. - Oké. 72 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 Steward volt. 73 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 - Már megbeszéltük. - Szerintem elképesztő volt. 74 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 Elképesztő, mert konkrétan 75 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 egy mondatot beszéltetek, amiben félreértetted a nevét. 76 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Stewardként dolgozott. 77 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Akkor gondoljuk csak végig, mitől is vált 78 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 ilyen elképesztővé ez a férfi, 79 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 ez az ad hoc steward, 80 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 a thaiföldi vonaton. 81 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 - Stewart volt. - Nem! 82 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 - Nem hívták Stewartnak. - De! 83 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 Elnézést, uraim. 84 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 Ez a fürdőszobájuk. 85 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 Az italok ott vannak, 86 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 a jégvödör pedig itt. 87 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 A stewardjuk vagyok. 88 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 Ha bármilyen problémájuk van, 89 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 akkor nyomják meg ezt, és jövök. 90 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Köszönöm szépen, Stewart. Örülök, hogy találkoztunk. 91 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 - Milyen kedves ember. - „Stewart”? 92 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 - Steward. - Stewart a neve. 93 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 Azt mondta, steward, nem Stewart. 94 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 Stewartnak nézett ki? 95 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Azt hitted, Stewartnak hívják? 96 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Úgy értem… 97 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Honnan tudhatnám? 98 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 „Stewart”-nak hívtad, nem jött be, 99 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 nem mondta: „Nem ez a nevem.” 100 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 Kitűzője is volt. 101 00:04:09,603 --> 00:04:11,163 - Láttam. - És? 102 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 - Nem Stewart volt. - Hanem? 103 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Őszintén szólva sajnos nem emlékszem. 104 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Öt éve történt… 105 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 öt másodpercre láttuk. 106 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Akkor talán mégsem Stewart volt. 107 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 És ha Stewartnak hívják, akkor talán 108 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 nem mondta volna, hogy „a Stewartjuk vagyok”? 109 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 Túl bizalmas. 110 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Talán barátságosan értette. 111 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 „A Stewartjuk vagyok”. 112 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Így szoktál bemutatkozni? 113 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 „A Michaeljük vagyok?” 114 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Nem angol az anyanyelve. 115 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 Ez nyilvánvaló volt. 116 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Az egyik legfurább helyzet, 117 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 akivel összefutottunk valakivel, 118 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 az volt, 119 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 amikor szó szerint belebotlottunk Steven Seagalba. 120 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 Emlékszel? 121 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 Igen. Azt sem tudtam, kicsoda. 122 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 - Megnézzük? - Igen. 123 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Nézd! Ott. Vigyázz, észre ne vegye! 124 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 Ez ő, nem? 125 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Legalábbis úgy néz ki. 126 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 Köszönni akarok neki. 127 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 Találkoznom kell vele. 128 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 Jó estét! 129 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 Seagal úr. 130 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 - Jó estét! Jack vagyok. Nagy rajongója. - Örvendek. 131 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Örvendek. Én is itt szálltam meg. 132 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Nagy rajongója vagyok. 133 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 - Én is színészkedem. - Igen? 134 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Ő az apám. Apu? 135 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 - Valóságshow-t forgatunk. - Még apunak hívod? 136 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 - Tessék? - Még apunak hívod? 137 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Én… Igen. 138 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 Apa, ő Steven Seagal. 139 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 Ó, Seagal úr. Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 140 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 - Kérdezhetek valamit? - Hogyne. 141 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 - Tudom, hogy ön zen mester. - Igen. 142 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Mi a zen lényege? 143 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 Steven Seagal bedobott egy tóba. 144 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Elment? 145 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Kezet akartam vele fogni, és köszönetet mondani. 146 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Megvan. 147 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 Mi a zen lényege? 148 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 Az, hogy belemerülj. 149 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 Ezért dobott be. 150 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Meg is mondhatta volna. 151 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Milyen furcsa élmény volt. Seagal úr. 152 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 A menedzsere másnap felhívott, 153 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 hogy szeretnénk-e 154 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 ott ebédelni. 155 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Ebéd volt, igen. 156 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 Érdekes ebéd volt, mert ő semmit nem evett, 157 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 mondta is: „Nem ebédelek, nem szoktam.” 158 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Emlékszem, amikor az aikidóról beszélt, 159 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 és te csak udvariasan kérdezgettél, 160 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 és elég sok részletbe belement arról, 161 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 hogyan kell lefegyverezni valakit, aki szamurájkarddal rohan feléd. 162 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Tényleg. Emlékszem. 163 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 Te pedig úgy bólogattál, 164 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 mintha azt mondanád: „Ez nagyon hasznos információ. 165 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 Köszönöm, Seagal úr. 166 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 Ezt legközelebb észben tartom 167 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 a nagybevásárlás közben, 168 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 ha valaki karddal támad rám.” 169 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 - Vagy a Garrick Clubban. - Igen. 170 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Milyen kedves emléked van még? 171 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Egyenesen imádtam 172 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 Porkyt. 173 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 - Ó, Porky. - Emlékszel rá? 174 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Csodálatos volt. 175 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 Bejártuk Comptont… 176 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 És végig 177 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 papának hívott. 178 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 Kicsit durván hangzott, 179 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 mintha vén fasznak hívna, 180 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 gondoltam is, hogy: „Nem vagyok túl fiatal, 181 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 de nem kell mindenáron 182 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 minden mondatban 183 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 papának hívni.” 184 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 - Persze nem így értette. - Nem. 185 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 - Gengszterpapa. - Aha. 186 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Fair játék. Riszpekt. 187 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Csapj már bele! 188 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 - Nem. - Nem vagy bratyó? 189 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 Elég, 190 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 ha belecsapsz. 191 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Oké, nézzük a klipet! 192 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 - Papa, jól vagy? - Papa? 193 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 - Mi? - Mondom, jól vagy? 194 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Igen, nagyon jól. 195 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Magadra vetted a „papát”, mi? 196 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 Nagyapó? 197 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Nem, gengszterpapa. 198 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 - Gengszterpapa. - Ja. 199 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Tuti vagy abban a rózsaszín nyakkendőben. 200 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 Mi? 201 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Nem szarakodsz, papa. 202 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Elöl jársz. 203 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Jó fej ez az ember. 204 00:08:38,602 --> 00:08:41,883 Tetszik, hogy tisztel. Nem úgy, mint te. 205 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 Bármikor is. 206 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Kulipintyó vagy. Nagy kutyák társaságába kerültél. 207 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 Papával vigyázunk rád. 208 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Vigyázunk rád, öcsi. 209 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Nagy gangsta rap rajongó vagyok. 210 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 Igen? 211 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 - Mindig akartam… - Gangsta rap? 212 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 - Gangsta rap. - Az zene? 213 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 A Spice Girls megszállottja voltál. 214 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 Mi ez az egész? 215 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 Nem voltam Spice Girls rajongó. 216 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Állandóan a Spice Girlsre táncoltál, imádtad. 217 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Most megkaptad. 218 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Szeretted a Spice Girlst. 219 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Rapes voltam. Big Pun albumom is volt. 220 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 N.W.A. albumom, Eminem albumom. 221 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 A kedvenc gangsta rap dalod? 222 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Hát… 223 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Látod, gondolkodnod kell… 224 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre… 225 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 „Millennium”. 226 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Az Will Smith dala. Basszus. 227 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Csin, fiúk. 228 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Egészségedre. 229 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Egészségedre. 230 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Uraim. 231 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 - Igen, papa. - Fenékig. 232 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Igenis, uram. 233 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Otthon mit isztok? 234 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Én speciel 235 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 fröccsözni szoktam. 236 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 Spice Girlst hallgatsz és borozol? 237 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Igen, ez vagyok én. 238 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Kedves ember. 239 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 A dolog elég komor fordulatot vett. 240 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 Porky sajnos már nincs köztünk. 241 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 - Igazán? - Igen. 242 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Sajnos elhunyt. 243 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 - Nem. - De bizony. 244 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Ez nagyon szomorú, mert nagyon kedveltem. 245 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Koccintunk az emlékére? 246 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Hogyne. 247 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 Porkyra, aki itt hagyott minket. 248 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Kedves. 249 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 A hiányzó barátokra. 250 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 Porkyra. 251 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 Az egészségedre. 252 00:10:40,403 --> 00:10:42,043 - Isten áldjon! - Az ég áldjon! 253 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Illőbb lenne egy spanglival emlékezni rá, 254 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 szívnánk az emlékezetére. 255 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Inkább maradjunk a pezsgőnél. 256 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Gandzsa? 257 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Ő azt választotta volna. 258 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Oké. 259 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Természetesen volt, akivel az utazás elején találkoztál, 260 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 aki különleges helyet kapott a szívedben. 261 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Úgy érted, 262 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 anyád? 263 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 - Winstonról beszélek. - Winston! 264 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 Igen, igen. 265 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 A meg nem született fiamként tekintek rá. 266 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 - Érted, mire gondolok? - Micsoda? 267 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Van fiad. 268 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 - Kettő is! - Igen. 269 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Ő mégis 270 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 nagyon különleges. 271 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 - Igen. - Más. 272 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 Egy baba, ettől más. 273 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Egy ágyban alszotok? 274 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Most nem. 275 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 Mi az, hogy „most nem”? Mikor? 276 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 Nyilván, amikor fiatalabb volt. 277 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 Most nem. 278 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Jézusom. 279 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Ne feledjük, hogy került 280 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 ez a hátborzongató kis fasz az életünkbe. 281 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Cipő. 282 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 Ó, igaz. 283 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Nevetséges. 284 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Jó napot! 285 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Jó napot. 286 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 Úgy bánnak a babákkal, mint a gyerekekkel? 287 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Igen. 288 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Adunk nektek egyet. 289 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Mivel sok helyen jártok, 290 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 a jó szerencse szimbóluma lesz. 291 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Mi legyen a neve? 292 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 Ezen gondolkodtam. 293 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Te azért lettél Jack, mert apámat így hívták, 294 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 de megbántam, hogy nem szívem szerint neveztelek el. 295 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 Winstonnak akartalak hívni. 296 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 - Á, Winston. - És a várva várt pillanat. 297 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Ez a luk thep babád. 298 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 - Szia. - Itt vannak apuék. 299 00:12:43,523 --> 00:12:45,403 Apa és nagypapa, 300 00:12:45,483 --> 00:12:46,363 nem vagyunk pár. 301 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Nem akartam összezavarni. 302 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Lestipistopizhatod, ha akarod. 303 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 - Vigyázni fogok rá. - Szia, Winston. 304 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 Én vagyok apu. 305 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 Mint egy horrorfilmben. 306 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Ne ijesztgesd! 307 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Meg szeretnéd fogni? Ne beszélj, csak fogd! 308 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Ne kakálj be! 309 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Életem. 310 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Gyere, Winny, induljunk! 311 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 - Köszönöm. - Már megyünk is. 312 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Gyere nagypapával! 313 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 - Nagyon durva. - Édes. 314 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 Még most is durva. 315 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Nem, édes volt. 316 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Emlékszel, hogy flörtölt velem a nő? 317 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 - Tényleg. - Igen. 318 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Neki is volt egy babája, 319 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 és a babáján keresztül flörtölt, igen. 320 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 Olyan furcsa délután volt. 321 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Belátod, hogy Winston hátborzongató? 322 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Nem hátborzongató, édes. 323 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Hátborzongató. 324 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Mintha egy horrorfilmből lépett volna ki. 325 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 - Ugyan. - De! 326 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Nézd, bebizonyítom. 327 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Csak tegyél alá másik zenét, 328 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 és látni fogod, hogy hátborzongató. 329 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Sokat gondolsz a halálra? 330 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 A halál szörnyű dolog. 331 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 A kártya szerint átok ül rajtad. 332 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 - Átok? - Igen. 333 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Nem tudtam, hogy mama így halt meg. 334 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Ne beszélj már a babához! 335 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 Ez nem baba, ez Winston. 336 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Én vagyok apu. 337 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 - Úristen. - „Hallowinny”? 338 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 Hallowinny. 339 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Az egyik legjobb élményem, 340 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 és mivel olyan sokáig tartott, 341 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 hogy láttam, 342 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 mennyivel könnyebben egyeztél bele néhány dologba. 343 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Például az első évadban 344 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 emlékszem, 345 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 volt egy egész napos kajakos jelenet, 346 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 és nem akartad 347 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 levenni a zakódat. 348 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 És emlékszem, órákig győzködtelek, hogy vedd le. 349 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 Az első évadban. 350 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 A negyedik évadban aztán 351 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 dragben léptél fel 352 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 egy melegbárban. 353 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 És ez a bizonyítéka annak, 354 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 hogy mennyire megnyíltál. 355 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Nem nyíltam meg. Betörtél. 356 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 Úgy éreztem, hogy nincs értelme küzdeni. 357 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 Túl akartam lenni rajta. 358 00:15:27,243 --> 00:15:29,643 És egyre jobban élveztem. 359 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Igen. 360 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Bohóckodtunk, ki emlékszik mindenre. 361 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Bohóckodtunk. 362 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 - Ez fontos pillanat volt. - Igen. 363 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Te féltél a bohócoktól. 364 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Nem mondanám, hogy félek. 365 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 Nézzük meg 366 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 az odesszai bohócfesztivált. 367 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Az egész fesztivál a városban zajló felvonulással zárul. 368 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Itt az idő, hogy apám szembenézzen a démonjaival. 369 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Nem meglepő módon… 370 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Apa? 371 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 …kissé szégyenlős. 372 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Hova lett? 373 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Apa? 374 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michael! 375 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Megvan. Ott van. 376 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 Mi a francot keresek én itt? 377 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Micsoda rémálom. 378 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Hogy is beszéltél rá erre. 379 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 - Apa, integess! - Nem. 380 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 - Gyerekijesztgető. - Én? 381 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 - Nem ijesztem meg őket. - De! 382 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Annyit integettem, amennyit bírtam. 383 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Még egyet integetek, és ennyi volt. 384 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Nem királynő vagy, hanem bohóc. 385 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Csak apám érezhette a felvonulást temetési menetnek. 386 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 Azért biztos élvezted. 387 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 Imádtam. Élveztem bohóckodni. 388 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Hogyne, nézd meg a karriered. 389 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 Úgy értem, könnyen fulladhat 390 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 gyerekek szórakoztatásába. 391 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Tudod, gyerekzsúrok, ilyesmi. 392 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Szerinted az odesszai bohócfesztivál 393 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 segített leküzdeni a félelmeidet? 394 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 De miért mondod, hogy félek a bohócoktól? 395 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Sosem féltem tőlük. 396 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 - Nem félsz a bohócoktól? - Nem. 397 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 A francba. 398 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Miért csinálnál ilyet? 399 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 Az én koromban. 400 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 Ez veszélyes a te korodban. 401 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 - Legyél óvatosabb! - Ne aggódj! 402 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Nyugi, van defibrillátor a recepción. 403 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Köszönöm, Mr. Froggle. 404 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Szóval ezt megszervezted? 405 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 Igen. Húsz perce itt bujkál. 406 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Olyan gonosz vagy. 407 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Hallotta, hogy leszóltad a munkáját. 408 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Megbántottad. 409 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Ott sírdogál. 410 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Lehet, hogy festett könnycseppe van. 411 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Térjünk át a legrosszabb élményeinkre. 412 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Mi a legrosszabb emlékem 413 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 az amerikai utazásról? 414 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Hilary Whitehall 415 00:18:06,203 --> 00:18:07,003 és Magic Mike. 416 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 Ó, az szörnyű volt. Egyetértek. 417 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Nem akarom újra megnézni. 418 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 Azért érdemes felfrissíteni 419 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 az emlékezetünket. 420 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Elég idegesítő lesz. 421 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Eljössz velem? 422 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 - Mennem kell. - Nem, nem. 423 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 - Hová mész? - Vele. 424 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Mit csinál? 425 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Ember, jól vagy? 426 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Nem, egyáltalán nem! 427 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Jack, ez csodálatos volt! 428 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Elképesztő! 429 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Innom kell valamit. 430 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Aki jól érzi magát, kiáltsa: „igen” 431 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 Igen! 432 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 Igen! 433 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Ehhez mit szólsz? 434 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Hát, szerencsére nem voltam ott. Én már elmentem. 435 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 De most, hogy látom, 436 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 úgy értem, mit csinál anyád? 437 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 A legrosszabb, amikor a pasas felfelé tekereg, 438 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 anya meg szinte elolvad. 439 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 - Igen. - A csomagjától. 440 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Hála Istennek, velem soha nem fordult elő. 441 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 Őszintén, ha te csináltad volna ezt, 442 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 úgy maradtál volna. 443 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 A legrosszabb ebben az, hogy emlékszem, 444 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 hogy aztán 445 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 anya mesélte, hogy a színpadon 446 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 izomlazító szag volt, 447 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 ami olyan durva. 448 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 És innentől, amikor erre emlékszem, 449 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 akkor az illatra is emlékezni fogok. 450 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Nem ismerem azt a terméket, 451 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 azt sem tudom, milyen illata lehet. 452 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 - Feltehetően nem kellemes. - Hát nem. 453 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 - Nem. - Nem. 454 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Anyád soha nem beszélt róla. 455 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Figyelj oda, hogy ne kérjen arra, 456 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 kend be magad vele lefekvés előtt. 457 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 - Nem felejtem el. - Emlékezz rá! 458 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Ha azt kéri, 459 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 hogy nagyon szűk farmert vegyél fel, 460 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 kend be magad izomlazító krémmel, 461 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 és dobj fel 462 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 egy R&B lemezt, 463 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 mondd azt, hogy: „Tudom, mire készülsz. 464 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 Ez a Mike valóságos.” 465 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Nézzük meg egy másik kedvenc emlékemet! 466 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 Itt egy lakóautót próbáltál leparkolni 467 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 a Las Vegas-i Caesar’s Palace előtt. 468 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Hogyhogy „próbáltam”? 469 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Úgy értem, messze nem sikerült. 470 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Nem, óvatosan. 471 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 - Oké, óvatosan. - Itt valahol? 472 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 - Állj meg! - Mi? 473 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Fék! Sajnálom. 474 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Így okés? 475 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 - Nem, beszorítottad az összes taxit. - Mi történt ezzel… 476 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 - Jaj, ne. - Mi van már? 477 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 - Hagyd abba! - Mit? Nem akarom, hogy… 478 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 Utálom, amikor rám dudálnak. 479 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 - Elég! - Hagyd abba! 480 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 - Hagyd abba! - Baszd meg! 481 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 - Apa! - Mi van? 482 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 - Istenem, hadd tűnjek el. - Most mi legyen? 483 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 - Kérj segítséget! - Behúzzam a féket? 484 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Elnézést, a parkolófiú tudna segíteni? 485 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Nem tudom, hogy fékezzek. Inkább leállítom. 486 00:21:58,323 --> 00:21:59,643 Nem maradhat itt. 487 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 Apa, még gurul. Fék! 488 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Oké. 489 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 - Istenem. Apa, elég. - Hol van a fék? 490 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 - Húzd be a kéziféket! - Nem találom a kibaszott féket. 491 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 - Ez a kézifék. - Igen, ez az. 492 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 Jó, látom már. 493 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Csinálom. 494 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 Kész. 495 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Megnéznélek benne. 496 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Ez nagyszerűen bemutatja az utazással töltött idő 497 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 másik kiváló témáját. 498 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 Vagyis azt, 499 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 amikor utaztunk. 500 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 Amikor vezettünk. 501 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 Mire fel a királyi többes? 502 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 - Együtt utaztunk. - De te nem tudsz vezetni! 503 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Úgy értem, „mi”, nem… 504 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Nem hiszed, hogy tudsz vezetni, ugye? 505 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Nem. Egész végig én vezettem. 506 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Úgyhogy hagyd ezt a: „végighajtottunk itt-ott…” 507 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 - Mert sosem vezettél. - Értem, nem vezetek. 508 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Lássuk, 509 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 milyen volt a volán mögött. 510 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Te a volán mögött, én utasként. 511 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Apa, nézd! 512 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Mit csinálsz? 513 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Megettem egy Cheetost a lábammal. 514 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Undorító. 515 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Mintha egy kibaszott kisgyerekkel kocsikáznék. 516 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 Mit eszel? 517 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 Lamington szeletet. 518 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 - Ausztrál klasszikus. - Undorító. 519 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 - Egy Lamington szelet? - Igen. 520 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Mint valami iskolai feladat. 521 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 Mr. Lamington, a földrajztanár, 522 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 akit felszeleteltünk. 523 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Tényleg undorító. 524 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 Toljak egy Lamington szeletet? 525 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 Nem, köszönöm. 526 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Apa, egy golyó? 527 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Kérsz egy golyót? 528 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Nem igazán… 529 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Úristen… 530 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 mi ez… 531 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Bassza meg. Wasabi van rajta. 532 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 Gusztustalan. 533 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Mi a fasz volt ez? 534 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 - Ez egy… - Megöllek. 535 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 - Ez egy wasabis mogyoró. - Szétcsaplak. 536 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Életemben nem ettem még ennél undorítóbb dolgot. 537 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Mintha a seggedben lett volna. 538 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 - El kell ismerned, Jack… - Igen? 539 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 …nagyon idegesítő vagy az autóban. 540 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Én vagyok a viccmester. 541 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Életben tartom a hangulatot. 542 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 Rendben, oké. 543 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 Ettől repül az idő. 544 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Természetesen az egyik legszebb dolog 545 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 a műsorunkban a jelmondatod. 546 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 - Nincs jelmondatom. - Mi? 547 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 „Baszd meg.” 548 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 - Ne légy nevetséges! - Hát? 549 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 Ez a jelmondatod. 550 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 - Ez? - Utánad kiabálják az utcán. 551 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 Remélem, a rajongóid. 552 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 Be kell vallanod, elég sokat káromkodsz. 553 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Nem igaz. 554 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 - Mint egy matróz. - Én? 555 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 - Én nem. - Minden részedből káromkodsz. 556 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 - Szőnyegbombázol minket. - Nem. 557 00:25:07,363 --> 00:25:09,203 - Minden második szó… - Nem is. 558 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 - De! - Nem igaz. 559 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Bizony, sokat káromkodsz. Folyton káromkodsz. 560 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 - Nem káromkodom állandóan. - De. 561 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 Kibaszott hazugság. 562 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Kérsz egy bemutatót? 563 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Baszd meg a bemutatód! 564 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Mit baszakodik ez a gyerek? 565 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Baszd meg. 566 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Baszd meg. 567 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Baszki. 568 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Ó, bassza meg! 569 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 A kezed a kibaszott kormányra! 570 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Mit baszakodsz? 571 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Ne baszd már a rezet! 572 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Kuss, baszkikám. 573 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Baszd meg! 574 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Hol vagyunk, baszd meg? 575 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Baszki! 576 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Olyan, mint egy kibaszott csirke. 577 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 A kutyafaszába baszott istenit. 578 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Velem ne baszakodj! 579 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Hol baszakodtál eddig? 580 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Baszd meg! 581 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Ó, baszd meg. 582 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 Ó, bassza meg! 583 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Bassza meg. 584 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Bassza meg. 585 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Szeretlek. 586 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Baszd meg. 587 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 Ötvenöt b-bomba. Nem mintha számolnám. 588 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 - Elnézést kérsz? - Elnézést. 589 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 Elnézést kérsz? 590 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Mindenkitől, 591 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 akit megsértettem. 592 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 De nyilván, 593 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 időnként 594 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 néha elkerülhetetlen a b… 595 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 - Kicsúszik a b-bomba? - Igen. 596 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Hamarosan a végére érünk 597 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 az emlékeinknek, 598 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 és szeretném aláhúzni, 599 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 hogy közben 600 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 nagyon jókat nevettünk. 601 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 Tényleg. Rengeteget. 602 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Dugják fel az egyesüket! 603 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 Nem tetszett nekik. 604 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Elnézést, 605 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 tényleg mindjárt beszarok. 606 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Igen, hátul van a… 607 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 Kétszázhetven méter. 608 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 Te voltál, Michael? 609 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 Kiakadt a csípőm. 610 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Legalább hallottátok. 611 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Gyerekkoromban minden születésnapomon mutogatta. 612 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Elővett egy nagy üveg vodkát, 613 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 majd eltüntette a tartalmát. 614 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 - Viccelsz? - Hülyültem. 615 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Sokáig lavíroztam, papa. A punci fiatalon tart. 616 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 A punci kurvára fiatalon tart, öcsém. 617 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Rajta, bébi, rajta! 618 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Hogy van walesiül, hogy „idióta”? 619 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Idióta. 620 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Elnézést, 621 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 a fagyi az orromba ment. 622 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 Csodálatos öt évünk volt. 623 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 - Hihetetlen volt. - Tényleg. 624 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 - Nagyon vicces volt. - Bizony. 625 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 És ezek a kedvenc pillanataim, 626 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 amikor csak belefutottunk 627 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 a helyzetekbe. 628 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 Minél illetlenebb, annál jobb. 629 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Igazad van. 630 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Életem legjobb időszaka 631 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 az elmúlt öt év volt. 632 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Igen? 633 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Főleg azért, mert veled tölthettem. 634 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike feltűri az ingujját. Mike sörözik. 635 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack szereti Mike-ot. 636 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Csodálatos volt az együtt töltött idő. 637 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Nos, nem emlékszem, 638 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 mikor éreztem magam ilyen jól. 639 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Olyan dolgokat csináltunk, 640 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 amit a te korodban senki nem csinálna, 641 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 és mindig lenyűgöz 642 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 és emlékeztet, hogy mire vagy képes. 643 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Köszönöm. 644 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Köszönöm, hogy eljöttél. 645 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Tudom, hogy milyen szerencsések vagyunk. 646 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Rohadtul. 647 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 Rohadt szerencsés vagyok. 648 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Óriási volt együtt lenni. 649 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 Biztosan mást is csinálunk együtt, csak ne utazzunk többet! 650 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Nagyon ügyes voltál, Jack. 651 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Elképesztő. 652 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 - Egészségedre. - Szeretlek. 653 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Szeretlek. 654 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Néhány nagyon boldog emlék. 655 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Megríkattál. 656 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 Ritka dolog. 657 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Tényleg van könnycsatornád? 658 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Azt hittem, bedugult. 659 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 - Köszönöm. - Tényleg sír. 660 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Na, mindegy. 661 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 Margaret Thatcher lemondása óta most sírtál először. 662 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Nevetséges. 663 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 - Ki tudja, mit hoz a jövő? - Nem, ennyi volt. 664 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 - Ennyi? Oké. - Igen. 665 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Nem hiszed el, ugye? 666 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Elnézést. 667 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Nem egészen, de… 668 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 - Ilyen volt. - A szándék a fontos. 669 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 - Nos, van egy utolsó meglepetésem. - Igen? 670 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 A sorozat elején egy biciklis utánfutóban szeltük Hanoi utcáit. 671 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Emlékszem. Hajmeresztő élmény volt. 672 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Nos, ami a hajadból megmaradt, 673 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 az megint égnek áll, 674 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 hiszen így is búcsúzunk el. 675 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Mi? Visszamegyünk Vietnámba? 676 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 Biciklis utánfutóban megyünk. 677 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 Ó, baszd meg a kedvességed. 678 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 - Gyerünk. - Rajta. 679 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 Oké. 680 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Ott fejezzük be, ahol elkezdtük. 681 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 - Irány a naplemente… - Remek. 682 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 …az egyik kedvencedben. 683 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Igen, nézd csak meg! 684 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 Riksamobil. 685 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Ülj hátra! Azt a plédet terítsd a térdedre, ha fázol. 686 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 - Nos? - Rajta. 687 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Tegyünk egy kört, vagy vissza az otthonba? 688 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Nagyon vicces. 689 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Tegyünk egy kis kört, 690 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 mert nem tudom, bírod-e majd. 691 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 Ó, elnézést. 692 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Igen, oké! 693 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 - Idős embert szállítok. - Sajnálom. 694 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 Mit csinálsz? 695 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Kész káosz. 696 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Szerintem a thaiföldi motoros riksa volt. 697 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 A francba. 698 00:31:34,523 --> 00:31:35,403 Beindultunk. 699 00:31:35,483 --> 00:31:37,083 BOLDOGAN ÉLTEK, MÍG MEG NEM HALTAK… 700 00:31:37,163 --> 00:31:39,643 - Nem rossz. - Igen, nagyon jól csinálod. 701 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 ELÉG BOLDOGAN… 702 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 - Sajnálom. - Vigyázz. 703 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 Basszus. 704 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Sajnálom. 705 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 - Nekimentél. - Tudom. 706 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 - Baszd meg! - Bocs. 707 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Sajnálom. 708 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 Ó, istenem. 709 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Vigyázz. 710 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Nekimentem? 711 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 - Semmi gond. - Nem, nem hiszem. 712 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Csodás, kellemes 713 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 városi kocsikázás. 714 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Legközelebb Ubert hívok. 715 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 A feliratot fordította: K. Hajnalka