1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 ISPRED KINA NEGDJE U LONDONU 3 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Zdravo. 4 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Zagrljaj? 5 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Ne, ne bi išlo. 6 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 Jesi li uzbuđen? 7 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Najbolji trenuci. 8 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Prisjetit ćeš se svih najboljih trenutaka ove serije. 9 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Jedva obuzdavam uzbuđenje. 10 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Tijekom pet godina imali smo nevjerojatne doživljaje… 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Živjeli. 12 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 -To je dobro. -Dobro. 13 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 …posjetili smo 14 zemalja… 14 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Ovdje sve vrvi od prokletih Talijana. 15 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 …od suhih pustinja 16 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 do snježnih planina… 17 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Priznajem, impresivno je. 18 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 O, moj Bože. 19 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 -Tatice. -Ne. 20 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Treće pravilo? 21 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Ne udaljavaj se previše od javnog WC-a. 22 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 …prevalili smo 85 000 kilometara 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 na četiri kontinenta… 24 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Zašto nismo normalno letjeli? 25 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Jer je ovako pitoresknije. 26 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 …uz uzbuđenja… 27 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 Otac ti je duhovitiji. 28 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Ne, hvala. 29 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 …i nezgode… 30 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Pas mater! 31 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 -Imam ga! -To! 32 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 -Mogu to prijeći? -Ne! 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 …neprobijanje budžeta… 34 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Je li ovo hotel? Siguran si? 35 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Neću spavati ovdje. 36 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Ja sam Jack. 37 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Ovo je moj otac, Michael. 38 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 -Pardon. -Što? 39 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Nema šanse. 40 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 …i čisti luksuz. 41 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Pas mater. 42 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 I uživali smo u svakom trenutku. 43 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Da, vrlo smiješno. 44 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Ne žvalite se! 45 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Znaš koliko uživam u tvom društvu. 46 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 A vidim da se mamica dobro slaže s Valeriom. 47 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Korisno bi ga bilo imati po kući. 48 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 Ovo je za tebe zacijelo drugi dom, 49 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 prazna dvorana. 50 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Ne. 51 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 Ton ove emisije je toplina, u redu? 52 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 -Ovo je sjetno prisjećanje. -Dobro. 53 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Stoga, manje toga. Već kvariš atmosferu. 54 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Prestani me bedirati. 55 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Što? 56 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Bedirati. Uništavati raspoloženje. 57 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 -Dobro? -Da. 58 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 Kod putovanja, uvijek su jednako bitni 59 00:02:33,443 --> 00:02:35,963 ljudi koje upoznaš kao i mjesta koja vidiš. 60 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 Sasvim se slažem. 61 00:02:37,163 --> 00:02:38,443 Sretosmo divne ljude, 62 00:02:38,523 --> 00:02:41,563 a znam koliko voliš upoznavati nove ljude. 63 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Dobiješ priliku prvi put ih uvrijediti. 64 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Tko su tvoji… 65 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 Najdraži 66 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 likovi? 67 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Stewart. 68 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 Svidio mi se Stewart. 69 00:02:55,643 --> 00:02:57,483 Nismo sreli nijednog Stewarta. 70 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 -Jesmo. -Misliš onog tipa u vlaku? 71 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 -Da. -U redu. 72 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 On je bio stjuard. 73 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 -Već smo to prošli. -Znam, no bio je sjajan. 74 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 Kažeš da je bio sjajan, a doslovno si mu 75 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 uputio jednu rečenicu u kojoj si ga nazvao pogrešnim imenom. 76 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Da, no bio je vrlo dobar stjuard. 77 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Pa, osvježimo sjećanje na taj trenutak 78 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 kad si se pobratimio 79 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 s nasumičnim stjuardom 80 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 u vlaku u Tajlandu. 81 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 -Zvao se Stewart. -Ne! 82 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 -Nije se zvao Stewart. -Jest! 83 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 Pardon, gospodo. 84 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 Ovo je vaša kupaonica. 85 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 Ondje su alkoholna pića, 86 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 a ondje kanta s ledom. 87 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 Ja sam vaš stjuard. 88 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 U slučaju ikakvih problema, 89 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 pritisnite onaj gumb da me pozovete. 90 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Hvala puno, Stewarte. Drago mi je. 91 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 -Koji dragi čovjek. -„Stewart”? 92 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 -Stjuard. -Rekao je Stewart. 93 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 Rekao je stjuard, a ne Stewart. 94 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 Izgleda ti kao Stewart? 95 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Mislio si da se zove Stewart? 96 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Oprosti, mislim… 97 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Otkud da znam? 98 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 Rekao si „Stewart”, a on nije ušao 99 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 i rekao, „Ne zovem se tako.” 100 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 Imao je bedž s imenom. 101 00:04:09,603 --> 00:04:11,163 -Pročitao sam ga. -Koje je? 102 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 -Nije Stewart. -Što je pisalo? 103 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Ne… Iskreno, ne mogu se sjetiti. 104 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Prošlo je pet godina, 105 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 a sreli smo ga na pet sekundi. 106 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Pa, možda se nije zvao Stewart. 107 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 Da se doista i zvao Stewart, 108 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 ne bi se valjda predstavio s „Ja sam vaš Stewart”? 109 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 To je previše prisno. 110 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Možda je samo htio biti ljubazan. 111 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 „Ja sam vaš Stewart.” 112 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Često se tako predstavljaš? 113 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 Što, „Ja sam vaš Michael”? 114 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Ne, no govorio je stranim jezikom. 115 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 Očito mu nije bilo lako. 116 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Možda jedan od najčudnijih 117 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 susreta s ljudima na našim putovanjima 118 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 bio je 119 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 kad smo slučajno naletjeli na Stevena Seagala. 120 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 Sjećaš se? 121 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 Da. Mislim, nisam nikad čuo za njega. 122 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 -Hoćemo pogledati? -Da. 123 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Pogledaj. Ondje. Nemoj preočito. 124 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 To je doista on, zar ne? 125 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Da, izgleda kao on. 126 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 Moram ga pozdraviti. 127 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 Moram upoznati Stevena Seagala. 128 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 Zdravo. 129 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 G. Seagal. 130 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 -Ja sam Jack. Vaš veliki obožavatelj. -Drago mi je. 131 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Drago mi je. I ja sam odsjeo u hotelu. 132 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Da, obožavam vaš opus. 133 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 -I ja sam glumac. -Stvarno? 134 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Ovo je moj tata. Tatice? 135 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 -Snimam seriju s njim. -Još ga zoveš tatice? 136 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 -Molim? -Još ga zoveš tatice? 137 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Pa… Da. 138 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 Tatice, ovo je Steven Seagal. 139 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 A, g. Seagal. Čast mi je upoznati vas, gospodine. 140 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 -Mogu vas još nešto pitati? -Naravno. 141 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 -Znam da ste zen-majstor. -Aha. 142 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Koja je bit zena? 143 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 Steven Seagal me bacio u jezerce. 144 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Samo je otišao? 145 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Htio sam mu stisnuti ruku i zahvaliti mu. 146 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Našao sam. 147 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 Koja je bit zena? 148 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 Uroniti u njega. 149 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 Zato me bacio. 150 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Mogao je to samo reći. 151 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Kojeg li čudnog iskustva! G. Seagal. 152 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 Idući dan nazvao nas je njegov menadžer i pitao 153 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 bismo li s njime 154 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 na ručak. 155 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Da, ručak. 156 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 A ručak je bio neobičan jer nije ništa jeo, 157 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 rekao je, „Ne ručam, ne jedem ručak.” 158 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Sjećam se da je za ručkom razgovarao s tobom o aikidu. 159 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 Ti si samo iz pristojnosti postavljao pitanja, 160 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 a on ti je vrlo detaljno objašnjavao 161 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 kako razoružati nekoga tko na tebe juriša sa samurajskim mačem. 162 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Tako je. Sjećam se toga. 163 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 A ti si samo kimao glavom, 164 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 kao da misliš, „Da, to su vrlo korisne informacije, 165 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 gospodine Seagal.” 166 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 „Imat ću to na umu idući put kad budem 167 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 u šoping-centru u Putneyju 168 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 i netko me napadne mačem.” 169 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 -Ili u Kazališnom klubu. -Da. 170 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Je li ti još tko bio posebno drag? 171 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Oduševio me… 172 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 Porky. 173 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 -O, Porky, da. -Sjećaš se Porkyja? 174 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Bio je nevjerojatan. 175 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 Vozili smo Comptonom. 176 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 I on mi je stalno 177 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 govorio da sam OG, a ja… 178 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 Mislio sam da je to pomalo neuljudno, 179 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 jer sam mislio da to znači penzioner 180 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 i pomislio sam, „Pa, dobro, nisam više mlad, 181 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 no ne moraš stalno 182 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 govoriti za mene 183 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 da sam OG.” 184 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 -A to, naravno, nije značilo to. -Ne. 185 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 -Originalni gangster. -Da. 186 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Ferplej. Poštuj igru. 187 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Nećeš ništa učiniti? 188 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 -Da. -Otpilit ćeš brata? 189 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 Samo je trebaš 190 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 lupnuti. 191 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Dobro, pogledajmo insert. 192 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 -OG, jesi li dobro? -OG? 193 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 -Što? -Jesi li dobro? 194 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Da, vrlo sam dobro. 195 00:08:17,203 --> 00:08:19,643 Kažem ti OG, a ti kažeš, „Što?” 196 00:08:21,643 --> 00:08:22,483 Oronuli grintavac. 197 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Ne, originalni gangster. 198 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 -Originalni. -Da. 199 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Nosiš to odijelo s ružičastom kravatom. 200 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 Što? 201 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Ne igraš ti igrice, OG, jebote. 202 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Visoko dižeš ljestvicu. 203 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Sviđa mi se ovaj lik. 204 00:08:38,602 --> 00:08:41,883 I poštovanje, koje ne dobivam od tebe. 205 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 Nikada. 206 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Ti si sitna riba. No sad si s velikim facama, kužiš? 207 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 OG i ja smo uz tebe. 208 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Brinut ćemo se za tebe, mali. 209 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Veliki sam obožavatelj gangsta rapa. 210 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 O, je li? 211 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 -Oduvijek sam želio… -Gangsta rap? 212 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 -Volim gangsta rap. -Svašta. 213 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Obožavao si Spice Girls. 214 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 Mislim, što je sve… 215 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 Nisam obožavao Spice Girls. 216 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Imao si svu njihovu glazbu, plesao si po sobi na Spice Girls. 217 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Tata ti spustio! 218 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Obožavao si Spice Girls. 219 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Obožavao sam rap. Imao sam album Big Puna 220 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 i album N.W.A.-a, Eminemov album. 221 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 Najdraža gangsta rap pjesma? 222 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Sviđa mi se… 223 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Dugo ti treba da se sjetiš. 224 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre… 225 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 Millennium. 226 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Ne, to je Will Smith. Kvragu. 227 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Živjeli, momci. 228 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Živjeli. 229 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Živjeli. 230 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Živjeli, gospodo. 231 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 -Da, gospodine, OG. -Naiskap. 232 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Da, gospodine. 233 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Što pijete kod vas? 234 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Prilično volim 235 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 špricer od bijelog. 236 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 Slušaš Spiceice i piješ bijelo vino? 237 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Da, dabome. 238 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Koji divan čovjek. 239 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 Zapravo je prilično tužno. 240 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 Porky, nažalost, više nije s nama. 241 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 -Stvarno? -Da. 242 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Nažalost, preminuo je. 243 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 -Ne. -Da, jest. 244 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 To je baš tužno, jer doista mi je bio drag. 245 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Pa sam mislio da bismo mogli nazdraviti… 246 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 O, lijepo. 247 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 …Porkyju, koji je preminuo. 248 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Lijepo. 249 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 Odsutni prijatelji. 250 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 Porky. 251 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 Za tebe. 252 00:10:40,403 --> 00:10:42,043 -Bog te blagoslovio. -Blagoslovio. 253 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Mislim, bilo bi prikladnije smotati džoint 254 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 i zapaliti ga njemu u čast. 255 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Mislim da ćemo ostati na pjenušcu, u redu? 256 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Pljugicu kradomice? 257 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 On bi to htio. 258 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 U redu. 259 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Naravno, na samom početku naših putovanja upoznao si nekoga 260 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 tko je zadržao posebno mjesto u tvom srcu. 261 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Misliš na 262 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 svoju majku? 263 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 -Mislim na Winstona. -Winstona! 264 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 Tako je, da. 265 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Doživljavam ga poput sina kojeg nisam imao. 266 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 -Kužiš? -Kako to misliš, „nisi imao”? 267 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Imao si sina. 268 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 -Imaš dva sina! -Da. 269 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Ali, 270 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 ima u njemu nešto doista posebno. 271 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 -Aha. -Drukčije. 272 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 On je lutka, to je drukčije. 273 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Spava u krevetu s tobom i mamom? 274 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Ne sad. 275 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 Kažeš, „ne sad”? Spavao je? 276 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 Pa, očito kad je bio mlađi. 277 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 No ne i sad. 278 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Isuse. 279 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Pa, podsjetimo se 280 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 kako je jezivi mali gad došao u naše živote. 281 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Cipele. 282 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 O, da. 283 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Svašta. 284 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Zdravo. 285 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Zdravo. 286 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 Ljudi se brinu za ove lutke kao da su djeca? 287 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Da. 288 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Želim da i vi imate svoju lutku. 289 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Idete u niz zemalja i budete li imali lutku sa sobom, 290 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 ona će biti simbol dobre sreće na vašem putovanju. 291 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Kako da ga nazovemo? 292 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 Razmišljao sam o tome. 293 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Ti si Jack jer se moj otac zvao Jack, 294 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 no uvijek mi je bilo žao što se nisam držao plana A 295 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 i nazvao te Winston. 296 00:12:33,083 --> 00:12:33,883 Ah. 297 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 -A, Winston. -I trenutak koji ste čekali. 298 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Ovo je vaša luk thep lutka. 299 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 -Bok. -Upoznaj svoje nove tate. 300 00:12:43,523 --> 00:12:45,403 Tatu i djeda, ne dva tate. 301 00:12:45,483 --> 00:12:46,363 Mi nismo par. 302 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Nisam ga htio zbuniti. 303 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Možeš ga prvi držati. 304 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 -Pazit ću na njega. -Zdravo, Winstone. 305 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 Evo tatice. 306 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 To je bilo doista jezivo. 307 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Nemoj ga plašiti, molim te. 308 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Hoćeš ga držati? Bez onakvog glasa. 309 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Nema kakanja. 310 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Dobar dečko. 311 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Dobro, Winny, idemo. 312 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 -Hvala. -Idemo van. 313 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Dođi s djedom. 314 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 -Strašno čudno. -Slatko. 315 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 Nije ništa manje čudno. 316 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Ne, bilo je slatko. 317 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Sjećaš se gospođe koja je flertala? 318 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 -Doista jest. -Bila je vrlo… 319 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Jer imala je lutku i nekako je flertala s tobom 320 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 kroz svoju lutku, da. 321 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 To je bilo baš čudno popodne. 322 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Priznaj da je Winston jeziv. 323 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Nije jeziv, sladak je. 324 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Jeziv je. 325 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Kao da je izašao ravno iz horora. 326 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 -Glupost. -Jest! 327 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Gle, dokazat ću ti. 328 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Samo malo promijenimo glazbu 329 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 i vidjet ćeš koliko je jeziv. 330 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Često razmišljaš o smrti? 331 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 Smrt je grozna stvar, stari. 332 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Ova karta pokazuje da ste ukleti. 333 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 -Uklet? -Da. 334 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Nisam znao da mi je baka tako umrla. 335 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Ne razgovaraj s lutkom. Čudno je. 336 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 Nije lutka, to je Winston. 337 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Evo tatice. 338 00:14:22,483 --> 00:14:23,763 NOĆ WINSTONA 339 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 -Jezivo. -„Noć Winstona”? 340 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 „Noć Winstona.” 341 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Jedna od stvari koje su mi bile najdraže u ovome, 342 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 nakon toliko vremena, 343 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 to je što sam gledao kako si postajao sve više 344 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 spreman prepustiti se nekim od tih iskustava. 345 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Na primjer, u prvoj sezoni, 346 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 sjećam se 347 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 da smo snimali scenu u kojoj smo cijeli dan bili u kajaku, 348 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 a ti 349 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 nisi htio skinuti sako. 350 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 I sjećam se da sam te satima nagovarao da ga svučeš. 351 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 U prvoj sezoni. 352 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 Do četvrte sezone već si bio 353 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 odjeven kao žena… 354 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 Na pozornici gej bara. 355 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 A mislim da to pokazuje 356 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 koliko si uspio proširiti vidike. 357 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Mislim da nisam proširio vidike. Slomio si mi duh. 358 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 Na kraju sam pomislio, „Čemu se opirati?” 359 00:15:25,603 --> 00:15:27,163 „Obavimo to i gotovo.” 360 00:15:27,243 --> 00:15:29,643 I kako sam krenuo, sve sam više uživao. 361 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Da. 362 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Bili su to klaunovi i sve drugo što smo radili. 363 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Klaunovi. 364 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 -To je bio vrlo važan trenutak. -Da. 365 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Pa bojao si se klaunova. 366 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Ne bih rekao da ih se bojim. 367 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 Pa, pogledajmo 368 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 festival klaunova u Odesi. 369 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Cijeli festival kulminira paradom kroz grad. 370 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 To je prilika za mog oca da se suoči sa svojim strahovima. 371 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Ne iznenađuje… 372 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Tatice? 373 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 Malo zazire od kamere. 374 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Gdje je on? 375 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Tatice? 376 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michael! 377 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Vidim ga. Ondje je. 378 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 Koji kurac radim ovdje? 379 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Ovo je prava noćna mora. 380 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Ne znam kako sam se dao nagovoriti. 381 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 -Tatice, možeš mahnuti? -Ne. 382 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 -Neću. -Plašiš djecu. 383 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 -Ne plašim djecu. -Plašiš. 384 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Mahao sam im koliko mogu podnijeti. 385 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Mahnut ću još jednom i to je to. 386 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Ne kao kraljica, kao klaun. Zabavno. 387 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Jedino moj otac od parade klaunova može napraviti pogrebnu povorku. 388 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 No tebi je to sigurno bilo dobro iskustvo. 389 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 O, sjajno. Uživio sam se u ulogu klauna. 390 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Jer, u konačnici, tvoja karijera, 391 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 ne kažem da hoće, no lako bi te mogla odvesti 392 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 u svijet dječje zabave. 393 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Znaš, dječje proslave, takve stvari. 394 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Misliš da ti je Festival klaunova u Odesi pomogao 395 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 prevladati strah od klaunova? 396 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 Ne znam zašto ponavljaš da se bojim klaunova. 397 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Ne bojim se klaunova. 398 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 -Znači više se ne bojiš klaunova? -Ne. 399 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 O, pas mater. 400 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Ne mogu vjerovati da si to učinio. 401 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 U mojoj dobi. 402 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 Vrlo opasno u tvojoj dobi. 403 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 -Da, treba biti oprezan. -Bez brige. 404 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Pitao sam, imaju defibrilator na recepciji. 405 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Hvala, g. Žabac. 406 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Sve si to isplanirao? 407 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 Da. Čekao je ondje 20 minuta. 408 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Baš si pokvaren. 409 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Bio je ondje dok si pljuvao zabavljače za djecu. 410 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Povrijedio si g. Žapca. 411 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Sad otraga plače. 412 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Zapravo, mislim da mu je suza naslikana. 413 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Prijeđimo na naša najgora iskustva. 414 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Moje najgore sjećanje 415 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 s putovanja u Ameriku? 416 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Hilary Whitehall na pozornici 417 00:18:06,203 --> 00:18:07,003 i Magic Mike. 418 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 O, to je bilo grozno. Da, slažem se. 419 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Mislim, ne želim opet vidjeti tu snimku, 420 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 no pokažimo je 421 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 da osvježimo pamćenje. 422 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Mislim da bi me ovo moglo pogoditi. 423 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Hoćete li doći sa mnom? 424 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 -Moram ići. -Ne, ne. 425 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 -Kamo ideš? -S njim. 426 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Što to radi? 427 00:18:31,603 --> 00:18:32,403 Oh. 428 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Hej, jesi dobro? 429 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Ne, nisam nimalo dobro! 430 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Jack, bilo je nevjerojatno! 431 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Nevjerojatno! 432 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Sad mi treba piće. 433 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Zabavljamo li se? Da čujem „itekako”! 434 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 Itekako! 435 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 Itekako! 436 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Što imaš reći na to? 437 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Srećom, nisam bio prisutan. Već sam bio otišao. 438 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 No sad kad to vidim, mislim, 439 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 što je tvojoj majci? 440 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 Znaš, najgori je trenutak kad se on uvija, 441 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 a ona onako žedno gleda… 442 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 -Da. -Njegovu stvar. 443 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Hvala Bogu što to nikad nije sa mnom radila. 444 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 Iskreno, kad bi ti napravio takav pokret, 445 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 više ne bi ustao. 446 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Najgore je to što se sjećam da mi je, 447 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 poslije, 448 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 mama rekla da je, kad se popela, 449 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 taj muškarac mirisao na kremu Deep Heat, 450 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 a to je baš odvratan detalj. 451 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 A također, sad uz to grozno sjećanje 452 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 vežem i grozni miris. 453 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Ne poznajem baš Deep Heat, 454 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 pa baš i ne znam kako miriše. 455 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 -No valjda nije ugodno. -Nije ugodno. 456 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 -Ne. -Ne. 457 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Nije razgovarala sa mnom o tome. 458 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Jako bih se zabrinuo da u nekom trenutku 459 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 mama zatraži da staviš malo Deep Heata prije odlaska u krevet. 460 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 -Imat ću to na umu. -Pripazi na to. 461 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Ako te zamoli 462 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 da navučeš vrlo uske traperice, 463 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 namažeš se Deep Heatom 464 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 i pustiš malo… 465 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 R&B glazbe, 466 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 samo reci, „Ne, Hilary, znam što smjeraš. 467 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 Ovaj Mike nije magičan.” 468 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Pogledajmo još jedno sjajno sjećanje. 469 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 Kad si pokušao parkirati kamper 470 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 ispred Caesars Palacea u Las Vegasu. 471 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Zašto, „pokušao”? 472 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Pa, nisi baš uspio. 473 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Ne, oprezno. 474 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 -U redu, oprezno. -Ovdje negdje? 475 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 -Stani! -Što? 476 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Koči! Koči! Oprostite. 477 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Je li dobro? 478 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 -Ne, blokirao si sve taksije. -Što se dogodilo svim onim… 479 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 -O, jebem ti sve. -Što se događa? 480 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 -Prestani! -Što? Ne želim da ljudi… 481 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 -Pozovi nekoga… -Mrzim ljude koji mi trube. 482 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 -Prestani! -Šuti! 483 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 -Prestani. -Odjebi! 484 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 -Tatice! -Što? 485 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 -O, moj Bože, ubij me sad. -Što ćemo onda? 486 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 -Neka ti netko pomogne. -Da povučem ručnu? 487 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Oprostite, može li nam netko pomoći? 488 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Zaboravio sam kako funkcionira. Isključit ću je. 489 00:21:58,323 --> 00:21:59,643 Ne možemo ga ostaviti. 490 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 Tatice, idemo unatrag! Koči! 491 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 U redu. 492 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 -Bože. Tatice, prestani. -Gdje je kočnica? 493 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 -Povuci ručnu. -Ne mogu naći jebenu kočnicu! 494 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 -To je ručna. -O, da, evo je. 495 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 Oprosti, ja ću. 496 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Ja ću. 497 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 Eto. 498 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Da vidim tebe kako parkiraš to čudo. 499 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Ovo je lijep uvod za još jednu od mojih omiljenih tema 500 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 s naših putovanja. 501 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 A to je 502 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 vrijeme koje smo proveli na cesti. 503 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 Kad smo vozili. 504 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 Kako to misliš, „smo vozili”? 505 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 -Na putovanju. -Ti ne znaš voziti, Jack. 506 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Mislio sam „mi”, ne… 507 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Ne misliš valjda da znaš voziti? 508 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Ne. Samo sam ja vozio u seriji, u redu? 509 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Stoga bez ovoga „O, kad smo vozili po…” 510 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 -Jer ti nisi nimalo vozio. -Kužim, ja ne vozim. 511 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Pogledajmo 512 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 vrijeme koje smo proveli za volanom. 513 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Koje si ti proveo za volanom, a ja kao suvozač. 514 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Tatice, gle. 515 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Što to radiš? 516 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Upravo sam pojeo flips iz stopala. 517 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Odvratno. 518 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Kao da imam jebeno dijete u autu. 519 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 Što to jedeš? 520 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 Lamingtonov prstić. 521 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 -Australska klasika. -Zvuči odvratno. 522 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 -Lamingtonov prstić? -Da. 523 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Zvuči kao nešto u školi. 524 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 G. Lamington, profesor geografije 525 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 i ono što je radio svojim prstom. 526 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Doista grozno. 527 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 Da ti uvalim Lamingtonov prstić? 528 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 Ne, hvala. 529 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Tatice, uzmi oraščić. 530 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Hoćeš oraščić? 531 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Zapravo ne… 532 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Isuse… 533 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 To je… 534 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Jebemti, oprosti. S wasabijem su. 535 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 Odvratno je. 536 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Koji je to kurac bio? 537 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 -To je… -Ubit ću te. 538 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 -Kikiriki s wasabijem. -Tako ću te ubiti. 539 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Nkad nisam pojeo nešto odvratnije. 540 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Okus je kao da si ga posrao. 541 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 -Moraš priznati, Jack… -Da? 542 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 Užasno si naporan u autu. 543 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Unosim vibru u putovanje. 544 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Podižem energiju u autu. 545 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 A tako, u redu. 546 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 Tako vrijeme samo leti. 547 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Naravno, jedna od najslavnijih stvar iz ove serije 548 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 tvoja je krilatica. 549 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 -Nemam krilaticu. -Imaš. 550 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 „Odjebi.” 551 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 -Ne budi smiješan. -Jest. 552 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 Tvoja krilatica. 553 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 -To mi je krilatica? -Ljudi ti je izvikuju na ulici. 554 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 Bar mislim da je tako. 555 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 Moraš priznati da dosta psuješ. 556 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Nije istina. 557 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 -Kao kočijaš. -Ne psujem. 558 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 -Ne psujem. -Jebeš svima sve po spisku. 559 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 -Lavina psovki. -Lažeš. 560 00:25:07,363 --> 00:25:09,203 -Svaka druga riječ… -Nije tako. 561 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 -Jest! -Nije istina. 562 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Da, mnogo psuješ. Psuješ cijelo vrijeme. 563 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 -Ne psujem cijelo vrijeme. -Da, psuješ. 564 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 To nije jebena istina, u redu? 565 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Pogledajmo montažu. 566 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Koji je kurac montaža? 567 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Što radi to dijete? Odjebi. 568 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Odjebi. 569 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Odjebi. 570 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Koji kurac? 571 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Pas mater! 572 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Drži jebeni volan! 573 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Jebeni malac. 574 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Ne zajebavaj se. 575 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Začepi, jebote! 576 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Odjebi! 577 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Koji kurac radim ovdje? 578 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Jebote. 579 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 To je samo veliko, jebeno pile. 580 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Jebeni didžeridu. 581 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Nema jebene šanse. 582 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Gdje si bio, jebote? 583 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Koji je to kurac? 584 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Jebote. 585 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 Pas mater! 586 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Pas mater. 587 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Pas mater. 588 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Volim te. 589 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Odjebi. 590 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 Pedeset pet psovki. Nije da itko broji. 591 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 -Hoćeš se ispričati? -Oprosti. 592 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 Svakome koga si povrijedio. 593 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Iskreno se ispričavam svakome 594 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 koga sam povrijedio. 595 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 Ali 596 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 jasno, povremeno, 597 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 čovjek će opsovati. 598 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 -Izleti ti mala psovka? -Da. 599 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Približavamo se kraju 600 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 ove rekapitulacije 601 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 i samo sam nas htio na kraju podsjetiti 602 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 da smo se 603 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 zabavljali dok smo snimali. 604 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 Jesmo. Sjajno smo se zabavljali. 605 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 U dupe ti sjeda, broj jedan. 606 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 To im se nije svidjelo. 607 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Oprostite, 608 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 doista moram srati. 609 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Da, otraga je… 610 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 300 metara. 611 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 To si bio ti? 612 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 Ode mi kuk. 613 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Bar si ga čuo kako odlazi. 614 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Kad sam bio mali, na rođendan bi mi izveo opsjenarski trik. 615 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Izvadio bi veliku bocu votke 616 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 i učinio da sadržaj nestane. 617 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 -To je šala? -Potpuna laž. 618 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Dugo sam bio igrač, OG. Znaš, od pice sam ostao mlad. 619 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Od pice jebač ostaje mlad, momče. 620 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Hajde, dušo, hajde! 621 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Kako se na velškom kaže „idiot”? 622 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Idiot. 623 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Oprosti, 624 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 sladoled mi je ušao u nos. 625 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 Pa, imali smo predivnih pet godina. 626 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 -Bilo je nevjerojatno. -Jesmo. 627 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 -Bilo je strašno zabavno. -Da. 628 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 A to su mi bili najdraži trenuci, 629 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 kad samo umirali od smijeha 630 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 u raznim situacijama. 631 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 Što neprikladnije, to bolje. 632 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Posve se slažem. 633 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Bilo mi je to najbolje razdoblje u životu, 634 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 posljednjih pet godina. 635 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Da? 636 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Uglavnom zato što sam ih proveo s tobom. 637 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike si zavrne rukave. Mike pije pivo. 638 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack voli Mikea. 639 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Bilo je sjajno provesti ovoliko vremena s tobom. 640 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Pa, ne sjećam se da sam se ovako dobro zabavljao 641 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 u mnogo prigoda. 642 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Baciš se 643 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 u stvari u koje se nitko tvojih godina ne bi bacio 644 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 i uvijek sam impresioniran 645 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 i zadivljen tvojom sposobnošću da to učiniš. 646 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Hvala ti. 647 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Hvala tebi. Hvala za sve ovo. 648 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Svjestan sam koliko smo sretni što možemo ovo raditi. 649 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Vraški sretni. 650 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 I ja sam vraški sretan. 651 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Sjajno smo se zabavili. 652 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 Svašta ćemo još raditi zajedno, no nećemo više putovati. 653 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Bio si tako dobar, Jack. 654 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Nevjerojatno. 655 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 -Živio. -Volim te. 656 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Volim te. 657 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Vrlo lijepe uspomene. 658 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Rasplakao si me. 659 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 To mi se rijetko događa. 660 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Nisam ni znao da imaš suznice. 661 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Mislio sam da su zarasle. 662 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 -Hvala ti puno. -On doista plače. 663 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Nego. 664 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 Plačeš prvi put otkako je Margaret Thatcher izgubila vlast. 665 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Glupost. 666 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 -Tko zna što donosi budućnost? -Ne, ovo je definitivno kraj. 667 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 -Je li? Dobro. -Da. 668 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Još se nisi pomirio s time. 669 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 O, oprosti. 670 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Ne sasvim, ali… 671 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 -Tako sam mislio. -Važna je namjera. 672 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 -Pa, imam posljednje iznenađenje. -Da? 673 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 Na početku serije vozio sam te ulicama Hanoija u tuk-tuku. 674 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Sjećam se. Bilo je zastrašujuće. 675 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Pa, pripremi se ponovno na strah, 676 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 jer serija će 677 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 završiti kako je i počela. 678 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Što, vraćamo se u Vijetnam? 679 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 Ne, odvest ću te kući u tuk-tuku. 680 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 O, hvala kurcu. 681 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 -Hajmo van. -Hajmo. 682 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 U redu. 683 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Završavamo kako smo i počeli. 684 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 -Odvest ćemo se u zalazak… -Sjajno. 685 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 …u tvom omiljenom prometalu. 686 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Da, pogledaj ga samo. 687 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 Tuk-tuk. 688 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Otraga imaš i mali pokrivač, pokrij si noge ako ti bude hladno. 689 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 -Spreman? -Da. 690 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Hoćeš ljepšim putem ili ravno u starački dom? 691 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Jako smiješno. 692 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Hajmo relativno kratkim putem, 693 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 jer ne znam hoćeš li izdržati. 694 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 O, oprostite. 695 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Da, dobro! 696 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 -Voziš starijeg gospodina. -Oprosti. 697 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 Što to radiš? 698 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Ovo je potpuni kaos. 699 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Onaj u Tajlandu imao je motor. 700 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 O, pas mater. 701 00:31:34,523 --> 00:31:35,443 Sad jurimo. 702 00:31:35,523 --> 00:31:37,043 I ŽIVJELI SU SRETNO… 703 00:31:37,123 --> 00:31:39,643 -Lijepo je. -Da, dobro ti ide. 704 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 PA, UGLAVNOM SRETNO… 705 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 -Oprosti. -Oprezno. 706 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 O, sranje. 707 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Oprostite. 708 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 -Udario si auto. -Da, znam. 709 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 -Odjebi! -Oprostite. 710 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Oprostite. 711 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 O, Bože! 712 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Oprezno. 713 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Jesam li ulupio taj auto? 714 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 -U redu je. -Ne, mislim da nismo. 715 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Krasna, lagana 716 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 vožnja kroz grad. 717 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Trebao sam naručiti Uber. 718 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 Prijevod titlova: Janko P.