1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 ΕΞΩ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΙΝΕΜΑ ΚΑΠΟΥ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ… 3 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Γεια. 4 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Αγκαλιά; 5 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Όχι, δεν νομίζω. 6 00:00:24,323 --> 00:00:25,283 Είσαι ενθουσιασμένος; 7 00:00:25,363 --> 00:00:26,843 Οι καλύτερες στιγμές της σειράς. 8 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Θα ξαναζήσουμε τις καλύτερες στιγμές του Ταξίδια με τον Πατέρα μου. 9 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Δεν μπορώ να συγκρατήσω τον ενθουσιασμό μου. 10 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Περάσαμε υπέροχες στιγμές τα τελευταία πέντε χρόνια… 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Εις υγείαν. 12 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 -Ωραία ήταν. -Ωραία. 13 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 …επισκεφτήκαμε 14 χώρες… 14 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Είναι τίγκα με αναθεματισμένους Ιταλούς! 15 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 …από ξερές ερήμους 16 00:00:53,523 --> 00:00:54,963 σε χιονισμένα βουνά… 17 00:00:55,043 --> 00:00:56,803 Είναι αρκετά εντυπωσιακό. 18 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 Θεέ μου. 19 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 -Μπαμπά. -Όχι. 20 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Κανόνας τρίτος. 21 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Να μην απομακρυνόμαστε από δημόσιες τουαλέτες. 22 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 …ταξιδέψαμε 85.000 χιλιόμετρα 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 σε τέσσερις ηπείρους… 24 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Δεν μπορούμε απλώς να πετάξουμε; 25 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Είναι πιο γραφικός τρόπος έτσι. 26 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 …με περιπέτειες… 27 00:01:17,083 --> 00:01:19,203 Ο πατέρας σου είναι πιο αστείος από σένα. 28 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Όχι, ευχαριστώ. 29 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 …και πτώσεις… 30 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Γαμώτο! 31 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 -Το έπιασα! -Ναι! 32 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 -Να περάσω από κει πάνω; -Όχι! 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 …εντός προϋπολογισμού… 34 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Αυτό είναι το ξενοδοχείο; Σίγουρα είναι αυτό; 35 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Δεν κοιμάμαι εδώ μέσα. 36 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Είμαι ο Τζακ. 37 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 Από δω ο πατέρας μου, ο Μάικλ. 38 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 -Συγγνώμη. -Τι; 39 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Με τίποτα. 40 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 …και απόλυτη πολυτέλεια. 41 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Γαμώτο. 42 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 Και απολαύσαμε κάθε λεπτό. 43 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Ναι, πολύ αστείο. 44 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Σταματάτε τα χαμουρέματα; 45 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Ξέρεις πόσο πολύ μ' αρέσει η παρέα σου. 46 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 Βλέπω ότι η μαμάκα περνάει πολύ καλά με τον Βαλέριο εκεί πέρα. 47 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Θα ήταν χρήσιμος να τον είχαμε στο σπίτι. 48 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 Πρέπει να νιώθεις σαν στο σπίτι σου 49 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 έτσι άδεια που είναι η αίθουσα. 50 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Όχι. 51 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 Το πνεύμα της σειράς είναι η ζεστασιά, εντάξει; 52 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 -Θα δούμε νοσταλγικές αναμνήσεις. -Εντάξει. 53 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Τέρμα αυτά τα σχόλια, παρακαλώ. Έχεις ήδη ρίξει τη διάθεση. 54 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Σταμάτα να είσαι ξενέρωτος. 55 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Τι πράγμα; 56 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Ξενέρωτος. Χαλάς τη διάθεση. 57 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 -Εντάξει; -Ναι. 58 00:02:30,683 --> 00:02:33,243 Όταν ταξιδεύει κανείς, αυτό που έχει πάντα σημασία είναι 59 00:02:33,323 --> 00:02:36,083 τόσο ο κόσμος που γνωρίζει όσο και τα μέρη που επισκέπτεται. 60 00:02:36,163 --> 00:02:37,083 Συμφωνώ απολύτως. 61 00:02:37,163 --> 00:02:38,483 Γνωρίσαμε υπέροχους ανθρώπους 62 00:02:38,563 --> 00:02:41,563 και ξέρω πόσο σ' αρέσει να γνωρίζεις καινούργιο κόσμο. 63 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Σου δίνεται η ευκαιρία να τους προσβάλεις πρώτη φορά. 64 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Ποιοι είναι… 65 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 οι αγαπημένοι σου 66 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 χαρακτήρες; 67 00:02:52,123 --> 00:02:53,483 Ο Θαλαμηπόλος. 68 00:02:54,243 --> 00:02:57,483 -Τον συμπάθησα πολύ τον Θαλαμηπόλο. -Δεν γνωρίσαμε κανέναν Θαλαμηπόλο. 69 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 -Ναι, γνωρίσαμε. -Εννοείς αυτόν στο τρένο; 70 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 -Ναι. -Μάλιστα. 71 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 Ήταν θαλαμηπόλος. 72 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 -Το 'χουμε ξαναπεί αυτό. -Το ξέρω, αλλά ήταν υπέροχος. 73 00:03:05,763 --> 00:03:08,483 Λες ότι ήταν υπέροχος, αλλά κυριολεκτικά 74 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 του είπες μόνο μία πρόταση κι έκανες λάθος το όνομά του. 75 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Ναι, αλλά ήταν πολύ καλός θαλαμηπόλος. 76 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Ας φρεσκάρουμε τη μνήμη μας με το να ξαναζήσουμε τη στιγμή 77 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 που έγινες κολλητός 78 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 μ' έναν τυχαίο θαλαμηπόλο 79 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 σ' ένα τρένο στην Ταϊλάνδη. 80 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 -Ονόματι Θαλαμηπόλος. -Όχι! 81 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 -Δεν τον έλεγαν Θαλαμηπόλο. -Τον έλεγαν! 82 00:03:30,483 --> 00:03:34,123 Κύριοι, αυτό είναι το μπάνιο σας. 83 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 Εκεί έχουμε αλκοόλ. 84 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 -Και παγωνιέρα. -Περίφημα. 85 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 Είμαι ο θαλαμηπόλος σας. 86 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 Αν έχετε οποιοδήποτε πρόβλημα, 87 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 με καλείτε πατώντας το κουμπί κλήσης. 88 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Ευχαριστούμε, Θαλαμηπόλε. Χάρηκα. 89 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 -Πολύ ευγενικός τύπος. -"Θαλαμηπόλε"; 90 00:03:50,643 --> 00:03:52,403 -"Θαλαμηπόλε"; -Έτσι είπε ότι τον λένε. 91 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 "Είμαι ο θαλαμηπόλος σας", είπε. 92 00:03:54,483 --> 00:03:55,843 Σου μοιάζει για όνομα; 93 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Νόμιζες ότι ήταν το όνομά του; 94 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Με συγχωρείς… 95 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Πού να το ξέρω; 96 00:04:04,203 --> 00:04:08,043 Είπες "Θαλαμηπόλε" και δεν ήρθε να πει: "Συγγνώμη, δεν είναι αυτό το όνομά μου". 97 00:04:08,123 --> 00:04:09,563 Είχε καρτελάκι με το όνομά του. 98 00:04:09,643 --> 00:04:11,163 -Το διάβασα. -Τι έλεγε; 99 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 -Δεν έλεγε "Θαλαμηπόλος". -Τι έλεγε; 100 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Δεν… Ειλικρινά, δυστυχώς δεν θυμάμαι. 101 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Πάνε πέντε χρόνια 102 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 και τον γνωρίσαμε για πέντε δεύτερα. 103 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Τότε μπορεί να μην τον έλεγαν Θαλαμηπόλο. 104 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 Πιστεύεις ότι αν τον έλεγαν όντως Θαλαμηπόλο 105 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 θα είχε συστηθεί λέγοντας: "Είμαι ο θαλαμηπόλος σας"; 106 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 Δείχνει πολλή οικειότητα. 107 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Μπορεί να το εννοούσε με φιλικό τρόπο. 108 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 "Είμαι ο θαλαμηπόλος σας". 109 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Εσύ συστήνεσαι συχνά έτσι; 110 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 Πώς; "Είμαι ο Μάικλ σας"; 111 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Όχι, μιλούσε ξένη γλώσσα. 112 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 Προφανώς θα δυσκολευόταν λίγο. 113 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Ίσως απ' τα πιο περίεργα περιστατικά 114 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 με κόσμο που γνωρίσαμε στα ταξίδια μας, 115 00:04:49,523 --> 00:04:54,003 ήταν όταν συναντήσαμε τυχαία τον Στίβεν Σιγκάλ. 116 00:04:54,523 --> 00:04:55,323 Το θυμάσαι; 117 00:04:55,403 --> 00:04:57,643 Ναι, δεν τον είχα ακούσει ποτέ. 118 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 -Να το δούμε; -Ναι. 119 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Κοίτα, εκεί πέρα. Με τρόπο. 120 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 Σίγουρα είναι αυτός, έτσι; 121 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Ναι, του μοιάζει. 122 00:05:08,683 --> 00:05:12,483 Πρέπει να τον χαιρετίσω, να συναντήσω τον Στίβεν Σιγκάλ. 123 00:05:16,723 --> 00:05:18,763 Γεια σας, κύριε Σιγκάλ. 124 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 -Είμαι ο Τζακ, μεγάλος θαυμαστής. -Χάρηκα. 125 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Παρομοίως. Μένω κι εγώ στο ξενοδοχείο. 126 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Λάτρης της δουλειάς σας. 127 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 -Ηθοποιός κι εγώ. -Αλήθεια; 128 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Κι ο μπαμπάς μου. Μπαμπάκα. 129 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 -Κάνουμε μια σειρά. -Ακόμα "μπαμπάκα" τον λες; 130 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 -Συγγνώμη; -"Μπαμπάκα" τον λες ακόμα; 131 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Εγώ… Ναι. 132 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 -Μπαμπάκα, ο Στίβεν Σιγκάλ. -Χάρηκα, κύριε. 133 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 Κύριε Σίγκαλ. Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε. 134 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 -Να κάνω άλλη μία ερώτηση; -Ασφαλώς. 135 00:05:46,763 --> 00:05:49,083 Ξέρω ότι είστε δάσκαλος του Ζεν. 136 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Ποια είναι η ουσία του Ζεν; 137 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 Ο Στίβεν Σιγκάλ με πέταξε σε μια λιμνούλα. 138 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Έφυγε; 139 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Ήθελα να του σφίξω το χέρι και να τον ευχαριστήσω. 140 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Το βρήκα. 141 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 "Ποια είναι η ουσία του Ζεν; 142 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 Να βυθίζεσαι μέσα του". 143 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 Γι' αυτό με πέταξε μέσα. 144 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Θα μπορούσε απλώς να το πει. 145 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 Τι περίεργη εμπειρία κι αυτή! Ο κύριος Σίγκαλ. 146 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 Πήρε ο μάνατζέρ του την επομένη και μας ρώτησε 147 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 αν θα θέλαμε να φάμε 148 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 μεσημεριανό. 149 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Μεσημεριανό ήταν, ναι. 150 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 Το γεύμα ήταν πολύ παράξενο, γιατί δεν έφαγε τίποτα, 151 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 γιατί είπε: "Δεν τρώω μεσημεριανό". 152 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Θυμάμαι τότε στο γεύμα όταν σου μιλούσε για την πολεμική τέχνη αϊκίντο 153 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 κι εσύ έκανες ερωτήσεις από ευγένεια 154 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 κι εκείνος σου έλεγε πολλές λεπτομέρειες 155 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 για το πώς ν' αφοπλίσεις κάποιον που σου επιτίθεται με σπαθί σαμουράι. 156 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Σωστά, το θυμάμαι. 157 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 Κι εσύ απλώς έγνεφες καταφατικά 158 00:06:59,403 --> 00:07:04,323 σαν να λες: "Ναι, πολύ χρήσιμη η πληροφορία που μου δίνετε, κε Σίγκαλ. 159 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 Θα το θυμάμαι την επόμενη φορά που θα είμαι 160 00:07:07,723 --> 00:07:11,523 στο σούπερ μάρκετ της γειτονιάς μου και θα μου επιτεθεί κάποιος με σπαθί". 161 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 -Ή στο Garrick Club. -Ναι. 162 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Υπάρχει κανείς άλλος που να συμπάθησες ιδιαίτερα; 163 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Λάτρεψα πραγματικά 164 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 τον Πόρκι. 165 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 -Ο Πόρκι, ναι. -Τον θυμάσαι τον Πόρκι; 166 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Ήταν φοβερός. 167 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 Οδηγούσαμε στο Κόμπτον… 168 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 …και συνέχεια 169 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 με έλεγε OG, το οποίο 170 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 νόμιζα ότι ήταν λίγο αγενές, 171 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 γιατί νόμιζα ότι σήμαινε "συνταξιούχος" 172 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 και σκεφτόμουν: "Εντάξει, δεν είμαι πια νέος, 173 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 αλλά δεν χρειάζεται συνέχεια 174 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 να με λες 175 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 OG". 176 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 -Και φυσικά, δεν σήμαινε αυτό. -Όχι. 177 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 -"Αυθεντικός γκάνγκστερ". -Ναι. 178 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Δίκαιο παιχνίδι. Με σεβασμό στους κανόνες. 179 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Θα το αφήσεις έτσι; 180 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 -Ναι. -Θα μ' αφήσεις να περιμένω; 181 00:08:04,003 --> 00:08:06,163 Πρέπει να κάνεις κι εσύ γροθιά. 182 00:08:08,003 --> 00:08:10,283 Εντάξει, ας δούμε τη σκηνή. 183 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 -Είσαι καλά, OG; -"OG"; 184 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 -Τι; -Καλά είσαι, είπα; 185 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Ναι, πολύ καλά. 186 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Σε είπα "OG" και είπες: "Τι"; 187 00:08:21,603 --> 00:08:22,483 Ο παππούς. 188 00:08:23,563 --> 00:08:25,363 Όχι, σημαίνει "αυθεντικός γκάνγκστερ". 189 00:08:25,443 --> 00:08:26,923 -Αυθεντικός γκάνγκστερ. -Μάλιστα. 190 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Φοράς κοστούμι με ροζ γραβάτα. 191 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 Τι λες τώρα! 192 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Δεν παίζεις, γκάνγκστερ μου. 193 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Έχεις πολύ στυλ. 194 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Τον συμπαθώ αυτόν. 195 00:08:38,602 --> 00:08:43,003 Μ' αρέσει κι ο σεβασμός του, κάτι που δεν μου δίνεις ποτέ εσύ. 196 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Είσαι κουτάβι τώρα κι έρχεσαι με τα σκυλιά, κατάλαβες; 197 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 Σε προσέχουμε εγώ κι ο OG. 198 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Θα σε προσέχουμε, μικρέ. 199 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Είμαι μεγάλος λάτρης της γκάνγκστα ραπ. 200 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 Αλήθεια; 201 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 -Από πάντα ήθελα… -"Γκάνγκστα ραπ"; 202 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 -Αλήθεια, τη λατρεύω. -Βλακείες. 203 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Παλιά είχες εμμονή με τις Spice Girls. 204 00:09:02,683 --> 00:09:04,003 Τι λες τώρα; 205 00:09:04,083 --> 00:09:06,843 -Δεν είχα εμμονή με τις Spice Girls. -Είχες! 206 00:09:06,923 --> 00:09:08,803 Είχες όλους τους δίσκους τους, 207 00:09:08,883 --> 00:09:11,523 χόρευες στο δωμάτιό σου ακούγοντας τη μουσική τους. 208 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Ρόμπα σ' έκανε ο μπαμπάς! 209 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Λάτρευες τις Spice Girls. 210 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Λάτρευα τη ραπ. Είχα δίσκο του Big Pun. 211 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 Δίσκο των NWA, δίσκο του Eminem. 212 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 Ποιο είναι το αγαπημένο σου τραγούδι; 213 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Μ' αρέσει… 214 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Σου παίρνει πολλή ώρα να σκεφτείς. 215 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Του Dr. Dre… 216 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 το "Millennium". 217 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Όχι, αυτό είναι του Γουίλ Σμιθ. Γαμώτο. 218 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Εις υγείαν, παιδιά. 219 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Εις υγείαν. 220 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Εις υγείαν. 221 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Εις υγείαν, κύριοι. 222 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 -Εννοείται, OG. -Άσπρο πάτο. 223 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Μάλιστα. 224 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Τι πίνετε εσείς εκεί; 225 00:10:00,443 --> 00:10:03,603 Μ' αρέσει ο λευκός ανθρακούχος οίνος. 226 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 Πίνεις λευκό κρασί κι ακούς Spice Girls; 227 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Εννοείται. 228 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 Τι καλός άνθρωπος. 229 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 Είναι λίγο λυπητερό, ένα λυπητερό νέο. 230 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 Ο Πόρκι, δυστυχώς, δεν είναι πια μαζί μας. 231 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 -Αλήθεια; -Ναι. 232 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Δυστυχώς απεβίωσε. 233 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 -Όχι. -Ναι. 234 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 Είναι πολύ λυπητερό, γιατί τον συμπαθούσα πολύ. 235 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Σκέφτηκα να κάνουμε μια μικρή πρόποση… 236 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Τι ωραία. 237 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 …για τον μακαρίτη τον Πόρκι. 238 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Ωραία. 239 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 Στους απόντες φίλους. 240 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 Στον Πόρκι. 241 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 Σ' εσένα. 242 00:10:40,403 --> 00:10:42,203 -Την ευλογία Του. -Την ευλογία του Θεού. 243 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Θα ήταν πιο κατάλληλο αν ανάβαμε ένα τσιγαριλίκι 244 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 και καπνίζαμε λίγο στη μνήμη του. 245 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Ναι, νομίζω ότι θα πιούμε απλώς τη σαμπάνια, εντάξει; 246 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Λίγο χόρτο; 247 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Αυτό θα ήθελε εκείνος. 248 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Εντάξει. 249 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Υπάρχει βέβαια κάποιος που γνώρισες στην αρχή της σειράς 250 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 κι εξακολουθεί να έχει ξεχωριστή θέση στην καρδιά σου. 251 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Εννοείς 252 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 τη μητέρα σου; 253 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 -Εννοώ τον Γουίνστον. -Τον Γουίνστον! 254 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 Σωστά, ναι. 255 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Είναι ο γιος που δεν έκανα ποτέ. 256 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 -Καταλαβαίνεις; -Τι εννοείς που δεν έκανες ποτέ; 257 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Έκανες γιο. 258 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 -Έκανες δύο γιους! -Ναι. 259 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Αλλά 260 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 έχει κάτι το ιδιαίτερο. 261 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 -Μάλιστα. -Διαφορετικό. 262 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 Είναι κούκλα, αυτό είναι το κάτι διαφορετικό. 263 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Κοιμάται στο κρεβάτι μ' εσένα και τη μαμά; 264 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Όχι τώρα. 265 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 Τι εννοείς "όχι τώρα"; Το έκανε; 266 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 Φυσικά, όταν ήταν μικρότερος. 267 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 Αλλά όχι τώρα. 268 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Χριστέ μου. 269 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 Ας θυμηθούμε 270 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 πώς αυτή η ανατριχιαστική μαλακισμένη κούκλα μπήκε στη ζωή μας. 271 00:11:55,003 --> 00:11:55,963 Παπούτσια. 272 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 Σωστά. 273 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Εξωφρενικό. 274 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Γεια. 275 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Γεια. 276 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 Φροντίζουν τις κούκλες σαν να ήταν αληθινά παιδιά; 277 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Ναι. 278 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Θέλω ν' αποκτήσετε μια κούκλα. 279 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Θα πάτε σε πολλές χώρες και μια κούκλα μαζί σας 280 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 θ' αποτελεί σύμβολο καλοτυχίας και ευημερίας στα ταξίδια σας. 281 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Πώς θα τον ονομάσουμε; 282 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 Το σκεφτόμουν αυτό. 283 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Σε βάφτισα Τζακ, γιατί έτσι έλεγαν τον πατέρα μου, 284 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 αλλά μετάνιωσα που δεν επέμεινα στην πρώτη επιλογή… 285 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 να σε βαφτίσω Γουίνστον. 286 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 -Γουίνστον. -Ήρθε η στιγμή που περιμένατε. 287 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Η κούκλα λακ τεπ σας. 288 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 -Γεια σου. -Οι δύο νέοι μπαμπάδες σου. 289 00:12:43,523 --> 00:12:46,363 Μπαμπάς και παππούς. Όχι μπαμπάδες. Δεν είμαστε ζευγάρι. 290 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Δεν θέλω να τον μπερδέψω. 291 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Θέλεις να τον κρατήσεις πρώτος; 292 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 -Θα τον προσέχω. -Γεια σου, Γουίνστον. 293 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 Να ο μπαμπάκας. 294 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 -Ό,τι πιο αλλόκοτο έχω δει ποτέ. -Τι; 295 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Σε παρακαλώ, μην τον τρομάζεις. 296 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Θες να τον κρατήσεις; Μην του μιλάς παράξενα. 297 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Μην κάνεις κακά. 298 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Καλό αγόρι. 299 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Λοιπόν, Γουίνι, φεύγουμε. 300 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 -Ευχαριστούμε. -Φύγαμε. 301 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Έλα με τον παππού. 302 00:13:16,083 --> 00:13:17,603 -Τι περίεργο. -Τι γλυκό. 303 00:13:17,683 --> 00:13:19,043 Είναι τόσο περίεργο όσο τότε. 304 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Όχι, ήταν γλυκό. 305 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Το θυμάσαι ότι αυτή η κυρία φλέρταρε πολύ; 306 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 -Όντως. -Πολύ… 307 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Γιατί είχε μια κούκλα και φλέρταρε 308 00:13:29,283 --> 00:13:32,323 μαζί σου μέσω της κούκλας της. 309 00:13:32,403 --> 00:13:34,843 Ήταν πολύ περίεργο απόγευμα. 310 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Παραδέξου, ο Γουίνστον είναι ανατριχιαστικός. 311 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Δεν είναι ανατριχιαστικός, είναι γλυκός. 312 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Είναι ανατριχιαστικός. 313 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Έχει βγει από ταινία τρόμου. 314 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 -Βλακείες. -Κι όμως! 315 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Κοίτα, θα το αποδείξω. 316 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Αρκεί ν' αλλάξουμε λίγο τη μουσική 317 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 και θα δεις πόσο ανατριχιαστικός είναι. 318 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Σκέφτεσαι πολύ τον θάνατο; 319 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 Ο θάνατος είναι απαίσιο πράγμα, αδερφέ. 320 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Αυτή η κάρτα δείχνει ότι έχεις μια κατάρα. 321 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 -Κατάρα; -Ναι. 322 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Δεν ήξερα ότι έτσι πέθανε η γιαγιά μου. 323 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Μη μιλάς στην κούκλα. Είναι αλλόκοτο. 324 00:14:15,163 --> 00:14:17,123 Δεν είναι κούκλα, ο Γουίνστον είναι. 325 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Να ο μπαμπάκας. 326 00:14:22,483 --> 00:14:23,763 ΧΑΛΟΓΟΥΙΝΙ 327 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 -Ανατριχιαστικό. -"Χαλογουίνι"; 328 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 "Χαλογουίνι". 329 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Νομίζω ότι αυτό που μου άρεσε περισσότερο σ' όλη αυτήν την εμπειρία 330 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 και το ότι το κάναμε τόσο καιρό, 331 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 ήταν το να βλέπω πόσο 332 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 πιο πρόθυμος έγινες να ζήσεις κάποιες απ' αυτές τις εμπειρίες. 333 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Για παράδειγμα, στην πρώτη σεζόν που γυρίσαμε, 334 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 θυμάμαι 335 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 έκανες μια σκηνή μαζί μου όπου ήμασταν σ' ένα καγιάκ όλη μέρα 336 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 κι εσύ 337 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 δεν έβγαζες το σακάκι σου. 338 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 Προσπαθούσα επί ώρες να σε πείσω να το βγάλεις. 339 00:14:57,483 --> 00:14:58,763 Αυτό ήταν στην πρώτη σεζόν. 340 00:14:58,843 --> 00:15:01,043 Στην τέταρτη σεζόν, σ' έβαλα 341 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 να ντυθείς ντραγκ… 342 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 στη σκηνή σ' ένα γκέι μπαρ. 343 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 Και νομίζω ότι αυτό αποτελεί απόδειξη 344 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 του πόσο πολύ άνοιξες το μυαλό σου. 345 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Δεν νομίζω ότι άνοιξα το μυαλό μου, νομίζω ότι κατέπνιξες το πνεύμα μου. 346 00:15:21,363 --> 00:15:25,123 Στο τέλος σκέφτηκα: "Τι νόημα έχει να φέρνω αντίρρηση"; 347 00:15:25,603 --> 00:15:27,123 "Ας το κάνουμε να τελειώνουμε". 348 00:15:27,203 --> 00:15:29,643 Κι όσο πιο πολύ το έκανα, τόσο πιο πολύ το απολάμβανα. 349 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 Ναι. 350 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Κι αυτό με τους κλόουν κι όλα τα άλλα που κάναμε. 351 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Οι κλόουν. 352 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 -Αυτή ήταν πολύ σημαντική στιγμή. -Ναι. 353 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Φοβόσουν τους κλόουν. 354 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Δεν θα έλεγα ότι φοβάμαι τους κλόουν. 355 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 Ας δούμε 356 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 το φεστιβάλ κλόουν στην Οδησσό. 357 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Το φεστιβάλ καταλήγει σε μια παρέλαση μέσα απ' την πόλη. 358 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Ευκαιρία για τον πατέρα μου ν' αντιμετωπίσει ευθέως τις φοβίες του. 359 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Όπως ήταν αναμενόμενο… 360 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Μπαμπά; 361 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 …δεν θέλει να τον τραβούν κάμερες. 362 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Πού είναι; 363 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Μπαμπάκα! 364 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Μάικλ! 365 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Τον βρήκα. Εκεί είναι. 366 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 Τι σκατά κάνω εδώ πέρα; 367 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Είναι εντελώς εφιάλτης. 368 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Δεν ξέρω πώς σε άφησα να με πείσεις. 369 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 -Μπορείς να χαιρετίσεις; -Όχι! 370 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 -Τρομάζεις τα παιδάκια. -Δεν χαιρετάω. 371 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 -Δεν τα τρομάζω. -Κι όμως! 372 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Τους χαιρέτισα όσο μπορούσα. 373 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Θα χαιρετίσω άλλη μία και τέλος. 374 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Όχι σαν τη βασίλισσα, σαν κλόουν, με χαρά! 375 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Μόνο ο πατέρας μου θα μετέτρεπε παρέλαση κλόουν σε νεκρική πομπή. 376 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 Πρέπει να ήταν καλή για σένα αυτή η εμπειρία. 377 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 Τη λάτρεψα. Μου άρεσε πολύ να είμαι κλόουν. 378 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Γιατί, ξέρεις, στο τέλος η καριέρα σου, 379 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 δεν λέω ότι αυτό θα γίνει, αλλά θα μπορούσε να καταλήξει 380 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 στον κόσμο της παιδικής ψυχαγωγίας. 381 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Σε παιδικά πάρτι και τέτοια. 382 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Πιστεύεις ότι αυτή η εμπειρία στο φεστιβάλ κλόουν της Οδησσού 383 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 σε βοήθησε να ξεπεράσεις τη φοβία σου; 384 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 Δεν ξέρω γιατί λες συνέχεια ότι έχω φοβία για τους κλόουν. 385 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Δεν έχω φοβία για τους κλόουν. 386 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 -Δεν φοβάσαι πια τους κλόουν; -Όχι. 387 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 Γαμώτο! 388 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Δεν το πιστεύω ότι το 'κανες αυτό. 389 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 Στην ηλικία μου. 390 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 Ναι, είναι επικίνδυνο στην ηλικία σου. 391 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 -Ναι, καλύτερα να προσέχεις. -Μην ανησυχείς. 392 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Έλεγξα και έχουν απινιδωτή στην υποδοχή. 393 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Ευχαριστώ, κύριε Φρογκλ. 394 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Κανόνισες όλο αυτό δηλαδή; 395 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 -Ναι. Ήταν εκεί 20 λεπτά. -Θεέ μου. 396 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Είσαι σατανικός. 397 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Ήταν εκεί πέρα όταν μιλούσες για τους διασκεδαστές για παιδιά. 398 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Στενοχώρησες τον κύριο Φρογκλ. 399 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Κλαίει τώρα. 400 00:17:51,763 --> 00:17:54,283 Βασικά, νομίζω ότι το έχει ζωγραφίσει το δάκρυ. 401 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Ας δούμε τις χειρότερες εμπειρίες. 402 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Η χειρότερη ανάμνησή μου 403 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 απ' το ταξίδι στην Αμερική; 404 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Η Χίλαρι Γουάιτχολ στη σκηνή 405 00:18:06,203 --> 00:18:07,043 με τον Magic Mike. 406 00:18:07,123 --> 00:18:09,443 Αυτό ήταν απαίσιο. Ναι, συμφωνώ. 407 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Δεν θέλω να την ξαναδώ αυτήν τη σκηνή, 408 00:18:11,963 --> 00:18:16,523 αλλά λέω να τη δούμε, για να μπορέσουμε να φρεσκάρουμε τη μνήμη μας. 409 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Νομίζω ότι θα μου προκαλέσει πολύ άσχημη αντίδραση. 410 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Θα έρθεις μαζί μου; 411 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 -Πρέπει να φύγω. -Όχι. 412 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 -Πού πας; -Πάω μαζί του. 413 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Τι κάνει; 414 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Είσαι καλά, φίλε; 415 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Όχι, καθόλου! 416 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Τζακ, αυτό ήταν απίστευτο! 417 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Απίστευτο! 418 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Χρειάζομαι ποτό. 419 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Περνάμε καλά απόψε; Πείτε μου: "Εννοείται"! 420 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 Εννοείται! 421 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 Εννοείται! 422 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Τι έχεις να πεις; 423 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Ευτυχώς δεν ήμουν εκεί, είχα ήδη φύγει. 424 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 Αλλά τώρα που το βλέπω, 425 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 τι κάνει η μητέρα σου; 426 00:19:47,923 --> 00:19:50,643 Το χειρότερο σημείο είναι εκεί που αυτός γυρνάει ανάποδα 427 00:19:50,723 --> 00:19:52,363 και τον κοιτάει με διψασμένο βλέμμα. 428 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 -Ναι. -Στα γεννητικά του όργανα. 429 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Ευτυχώς που δεν το 'χει κάνει αυτό ποτέ μ' εμένα. 430 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 Η αλήθεια είναι ότι αν έκανες εσύ αυτήν την κίνηση, 431 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 δεν θα σηκωνόσουν ποτέ. 432 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Το χειρότερο επίσης είναι ότι θυμάμαι, 433 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 μετά, 434 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 η μαμά μού είπε ότι όταν ανέβηκε στη σκηνή, 435 00:20:11,523 --> 00:20:14,123 αυτός μύριζε σαν την αναλγητική αλοιφή Deep Heat, 436 00:20:14,203 --> 00:20:16,323 το οποίο είναι αηδιαστική λεπτομέρεια. 437 00:20:16,403 --> 00:20:19,643 Και τώρα, όποτε μου έρχεται αυτή η απαίσια ανάμνηση, 438 00:20:19,723 --> 00:20:22,003 έχω και μια απαίσια μυρωδιά με την οποία τη συνδέω. 439 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Δεν την ξέρω την αλοιφή Deep Heat, 440 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 όποτε δεν ξέρω πώς είναι αυτή η μυρωδιά. 441 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 -Αλλά υποθέτω ότι δεν είναι ευχάριστη. -Δεν είναι. 442 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 -Όχι. -Όχι. 443 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Η μητέρα σου δεν το 'χει συζητήσει μαζί μου. 444 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Θ' ανησυχούσα πολύ, αν κάποια στιγμή στο μέλλον, 445 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 η μαμά σού ζητήσει να βάλεις λίγο Deep Heat πριν ξαπλώσεις στο κρεβάτι. 446 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 -Θα το έχω υπ' όψιν. -Να προσέχεις. 447 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Αν σου ζητήσει 448 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 να βάλεις ένα πολύ στενό τζιν, 449 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 να αλειφτείς με Deep Heat 450 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 κα να βάλεις λίγη… 451 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 μουσική R&B, 452 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 να πεις απλώς: "Όχι, Χίλαρι, ξέρω τι έχεις στο μυαλό σου. 453 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 Αυτός ο Μάικ δεν είναι μαγικός". 454 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Ας δούμε άλλη μία αγαπημένη μου ανάμνηση. 455 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 Όταν προσπαθούσες να παρκάρεις ένα τροχόσπιτο 456 00:21:06,563 --> 00:21:09,003 μπροστά απ' το Παλάτι του Καίσαρα στο Λας Βέγκας. 457 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Τι εννοείς "προσπαθούσα"; 458 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 Δεν έσκισες κιόλας. 459 00:21:14,843 --> 00:21:15,963 Όχι, πρόσεχε. 460 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 -Πρόσεχε, σταμάτα εδώ. -Κάπου εδώ; 461 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 -Σταμάτα! -Τι; 462 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Φρένο! Συγγνώμη. 463 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Είναι εντάξει εδώ; 464 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 -Όχι, εμποδίζεις τα ταξί. -Πού πήγαν τα… 465 00:21:28,483 --> 00:21:31,403 -Πω, ρε γαμώτο. -Τι κάνουμε τώρα; 466 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 -Σταμάτα! -Τι; Δεν θέλω… 467 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 -Βρες κάποιον… -Μισώ όσους μου κορνάρουν. 468 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 -Σταμάτα! -Σκάσε! 469 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 -Σταμάτα. -Άντε γαμήσου! 470 00:21:43,163 --> 00:21:44,323 -Μπαμπά! -Τι; 471 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 -Σκοτώστε με… -Τι θα κάνουμε τώρα; 472 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 -Να βρούμε κάποιον να βοηθήσει. -Να βάλω χειρόφρενο; 473 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Συγγνώμη, μπορεί να μας βοηθήσει ένας παρκαδόρος; 474 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Ξέχασα πώς να βάζω χειρόφρενο, απλώς θα το σβήσω. 475 00:21:58,323 --> 00:21:59,723 Δεν μπορείς να το αφήσεις εδώ. 476 00:22:00,363 --> 00:22:02,363 Μπαμπά, κατρακυλάει! Χειρόφρενο! 477 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Μάλιστα. 478 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 -Θεέ μου! Μπαμπά, σταμάτα. -Πού είναι το χειρόφρενο; 479 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 -Βάλε χειρόφρενο. -Δεν το βρίσκω το γαμίδι το χειρόφρενο. 480 00:22:11,323 --> 00:22:13,283 -Αυτό είναι. -Σωστά, αυτό είναι. 481 00:22:13,363 --> 00:22:14,323 Συγγνώμη, θα το βάλω. 482 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Θα το βάλω. 483 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 Να 'μαστε. 484 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Να σε δω εσένα να το παρκάρεις αυτό. 485 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Αυτό μας οδηγεί σ' ένα άλλο αγαπημένο μου κομμάτι 486 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 των ταξιδιών μας. 487 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 Κι αυτό είναι 488 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 όταν ταξιδεύαμε οδικώς. 489 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 Όποτε οδηγούσαμε. 490 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 Τι εννοείς "οδηγούσαμε"; 491 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 -Σε ταξίδι με το αυτοκίνητο. -Εσύ δεν οδηγείς, Τζακ. 492 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Ναι, δεν εννοούσα… 493 00:22:38,963 --> 00:22:42,163 -Δεν νομίζεις ότι ξέρεις να οδηγείς, έτσι; -Ξέρω ότι δεν ξέρω να οδηγώ. 494 00:22:42,243 --> 00:22:46,243 Όχι, μόνο εγώ οδηγούσα πάντα στη σειρά. 495 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Οπότε μη μου λες: "Κοίτα εδώ που οδηγούσαμε"… 496 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 -Γιατί δεν οδήγησες ποτέ. -Το κατάλαβα, δεν οδηγώ. 497 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Ας δούμε 498 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 τις στιγμές μας πίσω απ' το τιμόνι. 499 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Εσύ ήσουν πίσω απ' το τιμόνι κι εγώ ήμουν συνοδηγός. 500 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Κοίτα, μπαμπά. 501 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Τι κάνεις; 502 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Έφαγα γαριδάκι με το πόδι μου. 503 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Τι σίχαμα. 504 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Σαν να έχω βρέφος στο αμάξι είσαι. 505 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 Τι τρως εκεί; 506 00:23:20,483 --> 00:23:24,443 -"Δάχτυλο Λάμιγκτον", αυστραλιανό κέικ. -Αηδία ακούγεται. 507 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 -"Δάχτυλο Λάμιγκτον"; -Ναι. 508 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 Σαν σχολικό ανέκδοτο. 509 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 Ο κύριος Λάμιγκτον της γεωγραφίας 510 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 και τι έκανε με το δάχτυλό του. 511 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Πολύ αηδία. 512 00:23:38,763 --> 00:23:42,003 -Θες κι εσύ ένα δαχτυλάκι Λάμιγκτον; -Όχι, ευχαριστώ. 513 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Φάε ένα καρύδι. 514 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Θέλεις ένα καρύδι; 515 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Όχι, δεν… 516 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Γαμώτο… 517 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 Αυτό είναι εντελώς… 518 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Γαμώτο, συγγνώμη. Έχουν γουασάμπι πάνω. 519 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 Αυτό είναι εντελώς αηδιαστικό! 520 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Τι διάολο ήταν αυτό; 521 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 -Γουασάμπι… -Θα σε σκοτώσω. 522 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 -Είναι ένα φιστίκι γουασάμπι. -Θα σε σκοτώσω, μα τω Θεώ! 523 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 Ήταν το πιο αηδιαστικό πράγμα που έχω φάει σ' όλη μου τη ζωή! 524 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Έχει γεύση σαν να βγήκε απ' τον κώλο σου! 525 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 -Πρέπει να παραδεχτείς, Τζακ… -Ναι; 526 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 Είσαι πολύ σπαστικός μέσα σε αυτοκίνητο. 527 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Φέρνω τα vibes στα οδικά ταξίδια. 528 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Κρατώ τη διάθεση ανεβασμένη. 529 00:24:34,603 --> 00:24:36,803 Καλά, εντάξει. 530 00:24:36,883 --> 00:24:38,483 Κάνει την ώρα να περνά πιο γρήγορα. 531 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Ένα απ' τα καλύτερα πράγματα που έμειναν απ' τη σειρά μας 532 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 είναι η χαρακτηριστική ατάκα σου. 533 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 -Δεν έχω ατάκα. -Έχεις. 534 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 "Άντε γαμήσου". 535 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 -Μην είσαι γελοίος. -Είναι. 536 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 Είναι η ατάκα σου. 537 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 -Αυτή είναι η ατάκα μου; -Σ' τη φωνάζει ο κόσμος στον δρόμο. 538 00:24:54,963 --> 00:24:59,003 Τουλάχιστον νομίζω ότι είναι θαυμαστές. Πρέπει να παραδεχτείς ότι βρίζεις πολύ. 539 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 Δεν είναι αλήθεια. 540 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 -Βρίζεις σαν νταλικέρης. -Όχι. 541 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 -Δεν βρίζω. -Βρίζεις όλη την ώρα. 542 00:25:05,443 --> 00:25:07,323 -Βρίζεις ασταμάτητα. -Ψεύτη. 543 00:25:07,403 --> 00:25:09,283 -Κάθε δεύτερη λέξη… -Δεν είναι αλήθεια. 544 00:25:09,363 --> 00:25:10,443 -Είναι! -Δεν είναι. 545 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Βρίζεις πολύ. Βρίζεις όλη την ώρα. 546 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 -Δεν βρίζω όλη την ώρα. -Ναι, βρίζεις. 547 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 Αυτό δεν είναι αλήθεια, γαμώτο! Εντάξει; 548 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Να δούμε το μοντάζ; 549 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Τι στον διάολο είναι το μοντάζ; 550 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Τι κάνει το παιδάκι; Άντε γαμήσου. 551 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Άντε γαμήσου. 552 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Άντε γαμήσου. 553 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Τι στον διάολο; 554 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Γαμώτο! 555 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Μην αφήνεις το γαμίδι το τιμόνι! 556 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Ο καριόλης. 557 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Σταματήστε τις μαλακίες. 558 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Βγάλε τον σκασμό. 559 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Άντε γαμήσου! 560 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Τι σκατά κάνω εδώ πέρα; 561 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Να πάρει ο διάολος. 562 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Είναι σαν ένα μεγάλο κοτόπουλο, γαμώτο. 563 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Γαμώτο, το ντιτζεριντού. 564 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Αποκλείεται, γαμώτο. 565 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Πού στον διάολο ήσουν; 566 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Τι στον διάολο είναι αυτό; 567 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Γαμώτο. 568 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 Γαμώτο! 569 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Γαμώτο. 570 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Γαμώτο. 571 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Σ' αγαπώ. 572 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Άντε γαμήσου. 573 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 Πενήντα πέντε βρισιές. Όχι ότι μετράει κανείς. 574 00:26:06,003 --> 00:26:07,883 -Θες να ζητήσεις συγγνώμη; -Ζητώ συγγνώμη. 575 00:26:07,963 --> 00:26:09,683 Ζήτα συγγνώμη από όποιον προσβλήθηκε. 576 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Ζητώ συγγνώμη από όποιον 577 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 προσβλήθηκε. 578 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 Αλλά 579 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 προφανώς πού και πού 580 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 όλοι βρίζουμε. 581 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 -Ξεφεύγει πού και πού καμιά βρισιά; -Ναι. 582 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Φτάνουμε στο τέλος αυτής 583 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 της αναδρομής στο παρελθόν 584 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 και ήθελα να μας θυμίσω στο τέλος 585 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 ότι πραγματικά 586 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 γελάσαμε πολύ. 587 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 Όντως, γελάσαμε πολύ. 588 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Απ' τον πισινό, νούμερο ένα. 589 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 Δεν τους άρεσε το "Απ' τον πισινό, νούμερο ένα". 590 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Με συγχωρείτε. 591 00:26:49,003 --> 00:26:51,723 Πρέπει να χέσω επειγόντως. Πού είναι η τουαλέτα; 592 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Είναι πίσω, στα δεξιά σου… 593 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 Διακόσια εβδομήντα πέντε μέτρα. 594 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 Εσύ ήσουν, Μάικλ; 595 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 Έσπασε ο γοφός μου. 596 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Τουλάχιστον τον ακούσατε να σπάει. 597 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Όταν ήμουν παιδί, έκανε ένα μαγικό στα γενέθλιά μου. 598 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Έβγαζε ένα μεγάλο μπουκάλι βότκα 599 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 κι εξαφάνιζε το περιεχόμενο. 600 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 -Αστείο ήταν; -Μεγάλο ψέμα! 601 00:27:19,923 --> 00:27:23,963 Είμαι στο παιχνίδι πολύ καιρό, OG. Το μουνί με κρατάει νέο. 602 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Το μουνί κρατάει τον άντρα νέο, δικέ μου. 603 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Πάμε, μωρό μου! 604 00:27:33,843 --> 00:27:35,963 Αναρωτιέμαι πώς είναι στα ουαλικά το "ηλίθιος". 605 00:27:37,003 --> 00:27:38,043 Ηλίθιος. 606 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Συγγνώμη. 607 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 Έσταξε το παγωτό στη μύτη μου. 608 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 Ήταν υπέροχα αυτά τα πέντε χρόνια. 609 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 -Ήταν φοβερά. -Πράγματι. 610 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 -Γελάσαμε πολύ. -Ναι. 611 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 Αυτές είναι οι αγαπημένες μου στιγμές, 612 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 όταν γελούσαμε πολύ 613 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 με διάφορες καταστάσεις. 614 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 Όσο πιο ακατάλληλες, συνήθως τόσο καλύτερες. 615 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Συμφωνώ απολύτως. 616 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Ήταν η καλύτερη περίοδος της ζωής μου, 617 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 τα τελευταία πέντε χρόνια. 618 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Ναι; 619 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 Και κυρίως, γιατί τα πέρασα μαζί σου. 620 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Ο Μάικ σηκώνει τα μανίκια του, πίνει μπίρα. 621 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Ο Τζακ αγαπάει τον Μάικ. 622 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Το ότι πέρασα τόσο χρόνο μαζί σου ήταν εκπληκτικό. 623 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Δεν θυμάμαι να έχω διασκεδάσει τόσο πολύ 624 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 και τόσο συχνά. 625 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Κάνεις πράγματα 626 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 που κανείς στην ηλικία σου δεν θα έκανε κανονικά 627 00:28:41,683 --> 00:28:47,123 και πάντα εντυπωσιάζομαι και θαυμάζω αυτήν την ικανότητά σου. 628 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Σ' ευχαριστώ. 629 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Εγώ σ' ευχαριστώ που το έκανες. 630 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Ξέρω πόσο τυχεροί είμαστε που μπορούμε να το κάνουμε. 631 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Είμαι πολύ τυχερός. 632 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 Κι εγώ είμαι πολύ τυχερός. 633 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Περάσαμε πολύ ωραία. 634 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 Είμαι σίγουρος ότι θα κάνουμε πολλά άλλα πράγματα μαζί, απλώς όχι άλλα ταξίδια. 635 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Ήσουν πολύ καλός, Τζακ. 636 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Υπέροχο. 637 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 -Εις υγείαν. -Σ' αγαπώ. 638 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Κι εγώ. 639 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Πολύ χαρούμενες αναμνήσεις. 640 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Μ' έκανες να κλάψω. 641 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 Πολύ σπάνιο για μένα. 642 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Δεν ήξερα καν ότι έχεις δακρυϊκούς πόρους. 643 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Νόμιζα ότι είχαν κλείσει. 644 00:29:36,043 --> 00:29:38,123 -Σ' ευχαριστώ πολύ. -Κι όμως, κλαίει. 645 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Τέλος πάντων. 646 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 Είναι η πρώτη φορά που κλαις από τότε που παραιτήθηκε η Μάργκαρετ Θάτσερ. 647 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Τι γελοίο. 648 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 -Ποιος ξέρει τι θα φέρει το μέλλον; -Όχι, είναι σίγουρα το τέλος. 649 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 -Είναι; Εντάξει. -Ναι. 650 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Ακόμα δεν έχεις καταλάβει τι να κάνεις. 651 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Συγγνώμη. 652 00:30:08,003 --> 00:30:09,443 Όχι ακριβώς, αλλά… 653 00:30:09,523 --> 00:30:11,683 -Έτσι ένιωσα. -Η σκέψη μετράει. 654 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 -Μπαμπά, έχω μια τελευταία έκπληξη. -Ναι; 655 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 Η σειρά άρχισε μ' εμένα να σε οδηγώ στους δρόμους του Ανόι σ' ένα τουκ τουκ. 656 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Το θυμάμαι, μου 'χε σηκωθεί η τρίχα. 657 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 Ό,τι τρίχες σου έχουν απομείνει στα μαλλιά, θα σηκωθούν πάλι, 658 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 γιατί η σειρά 659 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 θα τελειώσει όπως άρχισε. 660 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Τι, θα πάμε πάλι στο Βιετνάμ; 661 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 Έκλεισα ένα τουκ τουκ, για να σε πάω σπίτι. 662 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 Ευτυχώς, γαμώτο. 663 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 -Πάμε έξω. -Πάμε. 664 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 Μάλιστα. 665 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Τελειώνουμε όπως αρχίσαμε. 666 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 -Θα φύγουμε στο ηλιοβασίλεμα… -Ωραία. 667 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 …σ' ένα απ' τα αγαπημένα σου οχήματα. 668 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Ναι, κοίτα το. 669 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 Το τουκ τουκ. 670 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Κάτσε πίσω. Έχει και μια κουβέρτα να ρίξεις στα γόνατά σου αν κρυώσεις. 671 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 -Έτοιμος; -Ναι. 672 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Θες να πάμε απ' τη γραφική διαδρομή ή κατευθείαν στο γηροκομείο; 673 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Πολύ αστείο. 674 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Ας κάνουμε μικρή διαδρομή, 675 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 γιατί δεν είμαι σίγουρος αν θα τα καταφέρεις. 676 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 Συγγνώμη. 677 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Ναι, εντάξει! 678 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 -Περνάει ηλικιωμένος κύριος. -Συγγνώμη. 679 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 Τι κάνεις; 680 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Είναι απόλυτο χάος. 681 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Νομίζω ότι αυτό στην Ταϊλάνδη ήταν μηχανοκίνητο. 682 00:31:28,043 --> 00:31:29,283 Γαμώτο. 683 00:31:34,403 --> 00:31:35,403 Τώρα μιλάμε. 684 00:31:35,483 --> 00:31:37,323 Ο ΤΖΑΚ ΚΙ Ο ΜΑΪΚΛ ΕΖΗΣΑΝ ΚΑΛΑ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΚΑΛΥΤΕΡΑ… 685 00:31:37,403 --> 00:31:39,843 -Ωραία είναι. -Ναι, νομίζω τα πας πολύ καλά. 686 00:31:40,883 --> 00:31:43,683 ΣΧΕΤΙΚΑ ΚΑΛΑ… 687 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 -Συγγνώμη. -Πρόσεχε. 688 00:31:47,083 --> 00:31:48,043 Γαμώτο. 689 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Συγγνώμη. 690 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 -Χτύπησες αυτοκίνητο. -Ναι, το ξέρω. 691 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 -Άντε γαμήσου! -Συγγνώμη. 692 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Συγγνώμη. 693 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 Θεέ μου. 694 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Πρόσεχε. 695 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Έκανα βαθούλωμα στο αμάξι; 696 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 -Εντάξει είναι. -Όχι, δεν νομίζω. 697 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Μια ωραία, χαλαρή 698 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 βόλτα στην πόλη. 699 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Έπρεπε να 'χουμε πάρει Uber. 700 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση