1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,603 AHOJ, PORTOBELLO ROAD 3 00:00:16,123 --> 00:00:17,923 PŘED KINEM NĚKDE V LONDÝNĚ 4 00:00:18,003 --> 00:00:19,003 Ahoj. 5 00:00:20,283 --> 00:00:21,163 Obejmeš mě? 6 00:00:21,243 --> 00:00:22,843 Ne, to si nemyslím. 7 00:00:24,323 --> 00:00:25,323 Těšíš se? 8 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Na "nejlepší" show? 9 00:00:26,923 --> 00:00:30,043 Připomeneme si nejlepší momenty z Cestování s mým otcem. 10 00:00:30,123 --> 00:00:32,323 Jen těžko skrývám své nadšení. 11 00:00:38,683 --> 00:00:41,963 Za posledních pět let jsme zažili spoustu úžasných věcí. 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,163 Na zdraví. 13 00:00:44,363 --> 00:00:46,123 - Dobré? - Dobré. 14 00:00:46,203 --> 00:00:48,403 Navštívili jsme 14 zemí… 15 00:00:48,483 --> 00:00:51,403 Tohle místo je plné zatracených Taliánů. 16 00:00:51,483 --> 00:00:52,963 Z vyprahlých pouští… 17 00:00:53,523 --> 00:00:54,923 Až po zasněžené hory… 18 00:00:55,003 --> 00:00:56,803 Musím říct, že to je docela ohromující. 19 00:00:56,883 --> 00:00:58,403 Bože… 20 00:00:58,483 --> 00:00:59,883 - Tati… - Ne. 21 00:00:59,963 --> 00:01:00,803 Pravidlo číslo tři? 22 00:01:00,883 --> 00:01:03,843 Nikdy se příliš nevzdaluj od veřejných toalet. 23 00:01:04,603 --> 00:01:07,323 Urazili jsme přes 85 tisíc kilometrů… 24 00:01:07,963 --> 00:01:09,243 Přes čtyři kontinenty… 25 00:01:10,483 --> 00:01:12,483 Proč jsme nemohli normálně letět? 26 00:01:12,563 --> 00:01:15,483 Protože takhle si můžeme krajinu lépe prohlédnout. 27 00:01:15,563 --> 00:01:17,003 Se vzrušením… 28 00:01:17,083 --> 00:01:18,563 Tvůj otec je zábavnější. 29 00:01:21,923 --> 00:01:22,723 Ne, díky. 30 00:01:22,803 --> 00:01:24,483 A pády… 31 00:01:24,563 --> 00:01:25,803 Do prdele! 32 00:01:27,643 --> 00:01:29,123 - Mám ho! - Ano! 33 00:01:29,203 --> 00:01:30,523 - Dostanu se přes to? - Ne! 34 00:01:32,043 --> 00:01:33,523 S omezeným rozpočtem… 35 00:01:33,603 --> 00:01:35,883 Jsi si jistý, že je tohle hotel? 36 00:01:35,963 --> 00:01:37,163 Tady spát nebudu. 37 00:01:37,243 --> 00:01:38,363 Já jsem Jack. 38 00:01:38,443 --> 00:01:40,043 A tohle je můj otec, Michael. 39 00:01:40,123 --> 00:01:41,523 - Promiň. - Co? 40 00:01:41,603 --> 00:01:42,403 Tohle fakt ne. 41 00:01:42,483 --> 00:01:43,683 A skutečným luxusem… 42 00:01:45,243 --> 00:01:46,043 Do prdele! 43 00:01:46,123 --> 00:01:48,043 A užili jsme si každou minutu. 44 00:01:48,123 --> 00:01:49,203 Velmi vtipné. 45 00:01:51,763 --> 00:01:53,043 Mohl bys s tím přestat? 46 00:01:53,123 --> 00:01:55,843 Víš, že s tebou rád trávím čas. 47 00:01:57,563 --> 00:02:01,723 A vidím, že máma si támhle s Valeriem padla do noty. 48 00:02:01,803 --> 00:02:04,723 Vlastně by se nám v domě docela hodil. 49 00:02:07,443 --> 00:02:10,083 V tomhle prázdném divadle 50 00:02:10,643 --> 00:02:12,683 se musíš cítit jako doma. 51 00:02:12,763 --> 00:02:13,763 Ne. 52 00:02:13,843 --> 00:02:17,163 Tahle show je o útulnosti. 53 00:02:17,243 --> 00:02:19,363 - Tohle je melancholické vzpomínání. - Aha. 54 00:02:19,443 --> 00:02:22,083 Tak s tím přestaň, prosím. 55 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 Nekaž atmosféru. 56 00:02:24,683 --> 00:02:25,483 Cože? 57 00:02:25,563 --> 00:02:27,723 Říkám, abys nekazil atmosféru. 58 00:02:29,083 --> 00:02:30,003 - Dobře? - Dobře. 59 00:02:30,683 --> 00:02:32,963 Cestování je podle mě jak o lidech, 60 00:02:33,443 --> 00:02:35,963 které potkáváš, tak o místech, která navštěvuješ. 61 00:02:36,043 --> 00:02:37,083 Naprosto souhlasím. 62 00:02:37,163 --> 00:02:38,443 Potkali jsme úžasné lidi 63 00:02:38,523 --> 00:02:41,563 a vím, jak moc rád potkáváš nové lidi. 64 00:02:41,643 --> 00:02:44,043 Máš šanci je poprvé urazit. 65 00:02:44,123 --> 00:02:45,203 Kdo je tvá… 66 00:02:46,323 --> 00:02:47,443 nejoblíbenější… 67 00:02:48,003 --> 00:02:48,923 postava? 68 00:02:52,203 --> 00:02:53,203 Stewart. 69 00:02:54,203 --> 00:02:55,563 Měl jsem Stewarta rád. 70 00:02:55,643 --> 00:02:57,483 Žádného Stewarta jsme nepotkali. 71 00:02:57,563 --> 00:02:59,643 - Ale ano. - Myslíš toho chlápka ve vlaku? 72 00:02:59,723 --> 00:03:01,323 - Jo. - Jasně. 73 00:03:01,403 --> 00:03:02,803 Byl stevardem ve vlaku. 74 00:03:02,883 --> 00:03:05,683 - To už jsme probírali… - Já vím, ale byl úžasný. 75 00:03:05,763 --> 00:03:08,403 Když říkáš, že byl úžasný, 76 00:03:09,043 --> 00:03:13,043 doslova jsi mu řekl jednu větu, ve které jsi spletl jeho jméno. 77 00:03:13,123 --> 00:03:15,963 Ano, ale byl velmi dobrý stevard. 78 00:03:16,043 --> 00:03:19,523 Pojd'me si připomenout ten moment, 79 00:03:19,603 --> 00:03:22,163 kdy jsi zcela věřil 80 00:03:22,243 --> 00:03:24,163 náhodnému stevardovi 81 00:03:24,243 --> 00:03:26,283 ve vlaku do Thajska. 82 00:03:26,763 --> 00:03:28,003 - Jmenoval se Steward. - Ne! 83 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 - Ne, nejmenoval! - Ale ano. 84 00:03:30,483 --> 00:03:31,523 Pánové… 85 00:03:31,603 --> 00:03:34,123 Tohle je vaše koupelna. 86 00:03:34,203 --> 00:03:36,163 Támhle máme alkohol 87 00:03:36,243 --> 00:03:37,843 a také kbelík s ledem. 88 00:03:37,923 --> 00:03:39,403 Jsem váš stevard. 89 00:03:39,483 --> 00:03:42,083 Pokud budete cokoliv potřebovat, 90 00:03:42,163 --> 00:03:44,563 můžete mě přivolat stiskem totoho tlačítka. 91 00:03:44,643 --> 00:03:47,643 Moc díky, Stewarte. Rád jsem tě poznal. 92 00:03:48,363 --> 00:03:50,563 - To byl ale milý chlapík. - "Stewart"? 93 00:03:50,643 --> 00:03:52,363 - Stevard. - Řekl, že je Stewart. 94 00:03:52,443 --> 00:03:54,403 Řekl stevard, ne Stewart. 95 00:03:54,483 --> 00:03:55,963 Vypadal podle tebe jako Stewart? 96 00:03:57,683 --> 00:03:59,683 Myslel sis, že se jmenuje Stewart? 97 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 Promiň, já… 98 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 Jak jsem to mohl vědět? 99 00:04:04,203 --> 00:04:06,283 Řekl jsi "Stewart" a on neřekl: 100 00:04:06,363 --> 00:04:08,083 "Promiňte, ale tak se nejmenuju. " 101 00:04:08,163 --> 00:04:09,523 Měl odznak se jménem. 102 00:04:09,603 --> 00:04:11,163 - Přečetl jsem ho. - A? 103 00:04:11,243 --> 00:04:13,123 - Neměl tam "Stewart". - A co tedy? 104 00:04:13,203 --> 00:04:15,963 Nevím, nevzpomínám si. 105 00:04:16,043 --> 00:04:17,363 Bylo to před pěti lety 106 00:04:17,443 --> 00:04:19,883 a viděli jsme se s ním asi tak pět vteřin. 107 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 No, tak se asi nejmenoval Stewart. 108 00:04:22,043 --> 00:04:24,723 Nemyslíš, že kdyby se opravdu jmenoval Stewart, 109 00:04:24,803 --> 00:04:28,683 představil by se: "Jsem váš Stewart? " 110 00:04:28,763 --> 00:04:30,283 To by bylo asi trochu moc. 111 00:04:30,363 --> 00:04:33,403 Možná to myslel velmi přátelsky. 112 00:04:33,483 --> 00:04:35,203 "Jsem váš Stewart. " 113 00:04:35,283 --> 00:04:37,203 Představuješ se takhle lidem často? 114 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 Myslíš "Jsem váš Michael"? 115 00:04:39,083 --> 00:04:41,643 Ne, ale mluvil cizím jazykem. 116 00:04:41,723 --> 00:04:44,243 A očividně s tím trochu bojoval. 117 00:04:44,803 --> 00:04:47,123 Možná tím nejpodivnějším setkáním, 118 00:04:47,203 --> 00:04:49,443 které jsme na cestách zažili, 119 00:04:49,523 --> 00:04:50,643 bylo, 120 00:04:50,723 --> 00:04:54,003 když jsme čistou náhodou narazili na Stevena Seagala. 121 00:04:54,763 --> 00:04:55,883 Vzpomínáš si na to? 122 00:04:55,963 --> 00:04:57,643 Ale, ale nikdy jsem o něm neslyšel. 123 00:04:57,723 --> 00:04:59,803 - Podíváme se na to? - Jasně. 124 00:04:59,883 --> 00:05:02,003 Podívej se támhle. Ne moc nápadně. 125 00:05:05,283 --> 00:05:07,163 To je rozhodně on, že jo? 126 00:05:07,243 --> 00:05:08,603 Jo, vypadá tak. 127 00:05:08,683 --> 00:05:10,523 Musím ho jít pozdravit. 128 00:05:10,603 --> 00:05:12,483 Musím potkat Stevena Seagala. 129 00:05:16,723 --> 00:05:17,523 Zdravím, 130 00:05:17,603 --> 00:05:18,763 pane Seagale. 131 00:05:18,843 --> 00:05:21,843 - Já jsem Jack. Jsem vaším fanouškem. - Rád vás poznávám. 132 00:05:21,923 --> 00:05:24,243 Já vás také. Jsem tu také ubytovaný. 133 00:05:25,203 --> 00:05:26,803 Jsem vaším velkým fanouškem. 134 00:05:26,883 --> 00:05:28,523 - Také jsem herec. - Opravdu? 135 00:05:29,083 --> 00:05:30,723 Tohle je můj táta. Tati? 136 00:05:30,803 --> 00:05:33,563 - Dělám s ním show… - Stále mu říkáte "tati"? 137 00:05:33,643 --> 00:05:35,483 - Pardon? - Stále mu říkáte "tati"? 138 00:05:36,603 --> 00:05:37,763 Já… ano. 139 00:05:38,443 --> 00:05:40,523 Tati, tohle je Steven Seagal. 140 00:05:40,603 --> 00:05:43,803 Ah, pane Seagule. Moc rád vás poznávám, pane. 141 00:05:43,883 --> 00:05:46,243 - Můžu se ještě na něco zeptat? - Jasně. 142 00:05:46,763 --> 00:05:49,763 - Vím, že jste Zen mistrem. - Uh-huh. 143 00:05:49,843 --> 00:05:52,923 Co je podstatou Zenu? 144 00:06:00,483 --> 00:06:02,643 Steven Seagal mě právě hodil do rybníčku. 145 00:06:03,443 --> 00:06:05,043 Prostě jen tak odešel? 146 00:06:05,123 --> 00:06:08,443 Chtěl jsem mu potřást rukou a poděkovat mu za to. 147 00:06:09,563 --> 00:06:10,563 Mám to. 148 00:06:10,643 --> 00:06:12,563 Jaká je podstata Zenu? 149 00:06:12,643 --> 00:06:14,523 Ponořit se do ní. 150 00:06:15,003 --> 00:06:16,283 Proto mě tam hodil. 151 00:06:17,803 --> 00:06:19,283 Mohl to prostě říct. 152 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 To byl ale podivný zážitek s panem… "Seagulem". 153 00:06:25,123 --> 00:06:28,723 Jeho manažer nám na druhý den zavolal a zeptal se, 154 00:06:28,803 --> 00:06:30,403 zda bychom s ním chtěli zajít 155 00:06:30,883 --> 00:06:31,683 na oběd. 156 00:06:31,763 --> 00:06:32,843 Oběd, ano. 157 00:06:32,923 --> 00:06:36,363 Byl to velmi podivný oběd, protože nic nejedl. 158 00:06:36,443 --> 00:06:39,683 Řekl: "Já neobědvám". 159 00:06:39,763 --> 00:06:44,163 Vzpomínám si, jak s tebou na tom obědě mluvil o aikidu 160 00:06:44,243 --> 00:06:47,723 a ptal ses ho na různé věci ze zdvořilosti 161 00:06:47,803 --> 00:06:51,363 a pak začal jít docela do detailů, 162 00:06:51,443 --> 00:06:56,123 jak odzbrojit někoho, kdo proti tobě jde se samurajským mečem. 163 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Jo, vzpomínám si na to. 164 00:06:57,723 --> 00:06:59,323 Přikyvoval jsi: 165 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 "Ano, to jsou velmi užitečné informace, 166 00:07:02,603 --> 00:07:04,323 pane Seagule. 167 00:07:04,963 --> 00:07:07,243 Budu si to pamatovat, až budu příště 168 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 v nákupním středisku 169 00:07:09,723 --> 00:07:11,523 a někdo proti mě vyběhne s mečem. " 170 00:07:11,603 --> 00:07:14,323 - Nebo ten Garrick klub. - Jo. 171 00:07:14,403 --> 00:07:18,723 Ještě na někoho s oblibou vzpomínáš? 172 00:07:18,803 --> 00:07:21,163 Naprosto jsem miloval… 173 00:07:22,283 --> 00:07:23,083 Porkyho. 174 00:07:23,163 --> 00:07:25,203 - Oh, jasně. - Vzpomínáš si na něj? 175 00:07:25,283 --> 00:07:26,483 Byl úžasný. 176 00:07:27,083 --> 00:07:28,323 Jezdili jsme po Comptonu… 177 00:07:28,403 --> 00:07:29,563 A pořád 178 00:07:29,643 --> 00:07:32,483 mi říkal "OG", 179 00:07:32,963 --> 00:07:36,043 což mi přišlo trochu urážlivé, 180 00:07:36,123 --> 00:07:38,843 protože jsem si myslel, že to znamená důchodce, 181 00:07:38,923 --> 00:07:42,043 a říkal jsem si: "Dobře, už nejsem zrovna mladík, 182 00:07:42,123 --> 00:07:44,203 ale nemusíš mi 183 00:07:45,163 --> 00:07:46,763 neustále připomínat, 184 00:07:47,443 --> 00:07:48,763 že jsem důchodce. " 185 00:07:48,843 --> 00:07:51,323 - A samozřejmě, mělo to jiný význam. - Ano. 186 00:07:51,403 --> 00:07:52,883 - Původní gangster. - Jo. 187 00:07:52,963 --> 00:07:55,243 Rovná hra. Respekt. 188 00:07:58,963 --> 00:08:00,323 Nic neuděláš? 189 00:08:01,163 --> 00:08:02,683 - Jo. - Necháš bratra čekat? 190 00:08:04,003 --> 00:08:05,283 Máme si… 191 00:08:05,363 --> 00:08:06,163 prostě plácnout. 192 00:08:08,003 --> 00:08:10,483 Dobře, pojd'me se prostě podívat na ten klip. 193 00:08:10,963 --> 00:08:12,643 - OG, v pohodě? - OG? 194 00:08:13,803 --> 00:08:15,283 - Cože? - Jste v pohodě? 195 00:08:15,363 --> 00:08:16,723 Ano. 196 00:08:17,203 --> 00:08:19,683 Řekl jsem vám OG a vy jste řekl: "Cože"? 197 00:08:21,683 --> 00:08:22,483 "Starý děda". 198 00:08:23,683 --> 00:08:25,523 Ne, původní gangster. 199 00:08:25,603 --> 00:08:26,923 - Původní gangster. - Aha. 200 00:08:27,003 --> 00:08:30,123 Máte oblek s růžovou kravatou. 201 00:08:30,803 --> 00:08:31,603 Cože? 202 00:08:31,683 --> 00:08:34,883 Nejsou s vámi žádné žerty. 203 00:08:35,443 --> 00:08:36,603 Lat'ka je vysoko. 204 00:08:37,243 --> 00:08:38,523 Tento muž se mi líbí. 205 00:08:38,602 --> 00:08:41,883 Líbí se mi, že mě respektuje, na rozdíl od tebe. 206 00:08:41,962 --> 00:08:43,003 Ty mě nerespektuješ. 207 00:08:43,483 --> 00:08:46,962 Dostal ses do velké ligy. 208 00:08:47,043 --> 00:08:48,403 Postaráme se o tebe. 209 00:08:48,483 --> 00:08:50,243 Postaráme se o tebe, mladíku. 210 00:08:50,323 --> 00:08:54,443 Jsem velkým fonouškem gangsta rapu. 211 00:08:54,923 --> 00:08:55,963 Opravdu? 212 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 - Vždy jsem chtěl… - Gangsta rapu? 213 00:08:58,123 --> 00:08:59,843 - Ano. Miluju gangsta rap. - Nesmysl. 214 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 Býval jsi posedlý Spice Girls. 215 00:09:02,683 --> 00:09:03,923 Co tohle vůbec je? 216 00:09:04,003 --> 00:09:07,323 Nebyl jsem posedlý Spice Girls. 217 00:09:07,403 --> 00:09:11,523 Měl jsi všechna jejich alba, tancoval jsi v pokoji na jejich písničky. 218 00:09:11,603 --> 00:09:13,483 Táta tě odhalil. 219 00:09:13,563 --> 00:09:15,323 Miloval jsi Spice Girls. 220 00:09:15,403 --> 00:09:17,843 Miloval jsem rap. Měl jsem album Big Puna. 221 00:09:17,923 --> 00:09:20,203 Také N. W. A. Album, i album Eminema. 222 00:09:20,283 --> 00:09:22,243 Jaká je tvá nejoblíbenější písnička? 223 00:09:23,483 --> 00:09:24,803 Mám rád… 224 00:09:25,723 --> 00:09:28,043 Vidíš, musíš o tom dlouze přemýšlet. 225 00:09:28,123 --> 00:09:29,843 Dr. Dre… 226 00:09:31,643 --> 00:09:32,763 "Millennium. " 227 00:09:33,283 --> 00:09:35,603 Vlastně ne, to je Will Smith. Zatraceně. 228 00:09:41,523 --> 00:09:42,683 Na zdraví, kluci. 229 00:09:43,483 --> 00:09:44,363 Na zdraví. 230 00:09:45,323 --> 00:09:46,843 Na zdraví. 231 00:09:46,923 --> 00:09:48,443 Na zdraví, pánové. 232 00:09:48,523 --> 00:09:50,443 - Ano, pane OG. - Na zdraví. 233 00:09:51,403 --> 00:09:52,323 Ano, pane. 234 00:09:56,963 --> 00:09:58,963 Co pijete? 235 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Mám docela rád 236 00:10:02,363 --> 00:10:03,603 střik z bílého vína. 237 00:10:04,723 --> 00:10:07,003 Posloucháš Spice Girls a piješ bílé víno? 238 00:10:07,083 --> 00:10:09,043 Přesně tak. 239 00:10:12,363 --> 00:10:14,563 To byl ale milý muž. 240 00:10:14,643 --> 00:10:17,203 Je to o decela smutné, 241 00:10:17,723 --> 00:10:20,563 ale Porky už bohužel mezi námi není. 242 00:10:20,643 --> 00:10:22,203 - Opravdu? - Ano. 243 00:10:22,283 --> 00:10:23,763 Bohužel zemřel. 244 00:10:24,243 --> 00:10:25,643 - Vážně? - Ano. 245 00:10:25,723 --> 00:10:29,083 To je velmi smutné, protože mi byl velmi sympatický. 246 00:10:29,163 --> 00:10:31,523 Napadlo mě, že bychom si na něj připili. 247 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 Výborně. 248 00:10:33,083 --> 00:10:35,123 Na Porkyho, který už není mezi námi. 249 00:10:35,203 --> 00:10:36,523 Skvěle. 250 00:10:36,603 --> 00:10:37,723 Na kamarády. 251 00:10:38,283 --> 00:10:39,123 Na Porkyho. 252 00:10:39,203 --> 00:10:40,323 I na tebe. 253 00:10:40,403 --> 00:10:42,043 - Bůh žehnej. - I tobě. 254 00:10:47,003 --> 00:10:50,563 Asi by bylo vhodnější ubalit si jointa 255 00:10:50,643 --> 00:10:52,483 na jeho počest. 256 00:10:52,563 --> 00:10:55,923 Raději bych zůstal u šampaňského. 257 00:10:56,003 --> 00:10:57,123 Drzý zoot? 258 00:10:58,363 --> 00:10:59,803 Myslím, že tak by to chtěl. 259 00:11:03,683 --> 00:11:04,803 Dobře. 260 00:11:04,883 --> 00:11:09,083 Je tu další osoba, kterou jsi potkal na začátku, 261 00:11:09,163 --> 00:11:12,323 která má v tvém srdci jedinečné místo. 262 00:11:12,883 --> 00:11:13,923 Máš ny mysli 263 00:11:14,483 --> 00:11:15,283 svou matku? 264 00:11:15,363 --> 00:11:17,523 - Mluvím o Winstonovi - Ah, Winston! 265 00:11:17,603 --> 00:11:18,643 Oh, ano. 266 00:11:19,283 --> 00:11:22,083 Považuju ho za syna, kterého jsem nikdy neměl. 267 00:11:23,003 --> 00:11:25,283 - Víš, co myslím? - Co myslíš tím "nikdy neměl"? 268 00:11:25,883 --> 00:11:26,883 Měl jsi syna. 269 00:11:26,963 --> 00:11:28,323 - Máš dva syny. - Ano. 270 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 Ale… 271 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 je na něm něco mimořádného. 272 00:11:31,803 --> 00:11:33,003 - Jasně. - Je trochu jiný. 273 00:11:33,083 --> 00:11:35,123 To bude tím, že je panenkou. 274 00:11:35,203 --> 00:11:37,203 Spí v posteli s mámou? 275 00:11:37,803 --> 00:11:38,723 Ted' ne. 276 00:11:38,803 --> 00:11:40,763 Co tím myslíš "ted' ne"? A předtím ano? 277 00:11:40,843 --> 00:11:42,763 Samozřejmě, když byl mladší. 278 00:11:43,363 --> 00:11:44,443 Ale ted' už ne. 279 00:11:46,203 --> 00:11:47,003 Krista pane. 280 00:11:48,283 --> 00:11:51,123 No, pojd'me si připomenout, 281 00:11:51,203 --> 00:11:54,923 jak ten děsivý malý zmrd vstoupil do našich životů. 282 00:11:55,003 --> 00:11:55,843 Boty. 283 00:11:56,843 --> 00:11:58,563 Jasně. 284 00:11:58,643 --> 00:11:59,523 Směšné. 285 00:12:03,723 --> 00:12:05,003 Zdravím. 286 00:12:05,083 --> 00:12:05,923 Zdravím. 287 00:12:06,003 --> 00:12:08,723 Lidé se starají o tyto panenky, jako by to byly děti? 288 00:12:08,803 --> 00:12:09,603 Ano. 289 00:12:09,683 --> 00:12:11,603 Chci, abyste si pořídili vlastní papenku. 290 00:12:11,683 --> 00:12:14,923 Navštěvujete spoustu zemí a když budete mít vlastní panenku, 291 00:12:15,003 --> 00:12:18,643 bude pro vás symbolem štěstí a bohatství. 292 00:12:18,723 --> 00:12:20,123 Jak mu budeme říkat? 293 00:12:20,603 --> 00:12:22,443 O tom jsem přemýšlel. 294 00:12:22,523 --> 00:12:25,123 Dal jsem ti jméno Jack po otci, 295 00:12:25,203 --> 00:12:28,683 ale vždy jsem litoval toho, že jsem nezůstal u plánu A, 296 00:12:29,723 --> 00:12:31,523 což bylo pojmenovat tě Winston. 297 00:12:33,083 --> 00:12:33,883 Ah. 298 00:12:36,163 --> 00:12:39,163 - Ah, Winston. - Toto je moment, na který jste čekali. 299 00:12:39,243 --> 00:12:40,963 Tohle je vaše luk thep panenka. 300 00:12:41,043 --> 00:12:42,963 - Ahoj. - Tohle jsou tví dva noví tátové. 301 00:12:43,523 --> 00:12:45,403 Táta a děda. 302 00:12:45,483 --> 00:12:46,363 Nejsme pár. 303 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Nechci ho zmást. 304 00:12:48,843 --> 00:12:52,203 Můžeš si ho…poprvé pochovat. 305 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 - Budu se o to starat. - Ahoj, Winstone. 306 00:12:56,403 --> 00:12:57,403 Táta je tady. 307 00:12:57,483 --> 00:12:59,683 Tohle je ta nejděsivější věc vůbec. 308 00:12:59,763 --> 00:13:01,643 Prosím, neděs ho. 309 00:13:02,323 --> 00:13:04,963 Chceš si ho pochovat? Nenapodobuj ten hlas. 310 00:13:05,043 --> 00:13:06,203 Žádné kakání. 311 00:13:07,243 --> 00:13:08,403 Hodný kluk. 312 00:13:08,483 --> 00:13:10,323 Dobrá, Winnie, tak půjdeme. 313 00:13:11,603 --> 00:13:13,363 - Děkujeme. - Jdeme pryč. 314 00:13:13,443 --> 00:13:15,203 Pojd' s dědečkem. 315 00:13:16,083 --> 00:13:17,523 - Tak divné. - Roztomilé. 316 00:13:17,603 --> 00:13:19,043 Divnější to už být nemůže. 317 00:13:19,123 --> 00:13:21,323 Ne, bylo to roztomilé. 318 00:13:21,403 --> 00:13:23,523 Ta dáma se mnou docela flirtovala. 319 00:13:23,603 --> 00:13:25,563 - Ano. - Byla velmi… 320 00:13:26,203 --> 00:13:29,203 Měla paninku a flirtovala 321 00:13:29,283 --> 00:13:32,243 s tebou skrz ní. 322 00:13:32,323 --> 00:13:34,843 Bylo to tak divné odpoledne. 323 00:13:34,923 --> 00:13:36,963 Přiznej ale, že Winston byl děsivý. 324 00:13:37,043 --> 00:13:39,443 Není děsivý. Je roztomilý. 325 00:13:39,523 --> 00:13:40,763 Je děsivý. 326 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 Vypadá doslova jako z hororového filmu. 327 00:13:44,163 --> 00:13:46,003 - Nesmysl. - Ale ano! 328 00:13:46,083 --> 00:13:48,283 Podívej, dokážu ti to. 329 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Stačí jen trochu změnit hudbu 330 00:13:51,243 --> 00:13:54,003 a uvidíš, jak je děsivý. 331 00:13:55,163 --> 00:13:56,963 Přemýšlíš často o smrti? 332 00:13:57,043 --> 00:13:59,243 Smrt je strašná věc, brácho. 333 00:14:00,083 --> 00:14:02,883 Tahle karta ukazuje, že je na vás uvalena kletba. 334 00:14:02,963 --> 00:14:04,123 - Kletbu? - Ano. 335 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 Netušil jsem, že takto zemřela má babička. 336 00:14:13,323 --> 00:14:15,083 Přestaň mluvit o té panence. 337 00:14:15,683 --> 00:14:17,123 Jmenuje se Winston. 338 00:14:19,923 --> 00:14:20,843 Táta je tady. 339 00:14:22,483 --> 00:14:23,763 HALLOWINNY 340 00:14:25,483 --> 00:14:27,043 - Děsivé. - "Hallowinny"? 341 00:14:27,123 --> 00:14:28,323 "Hallowinny." 342 00:14:28,403 --> 00:14:31,683 Jedna z věcí, která se mi na těchto zážitcích 343 00:14:31,763 --> 00:14:33,563 z té dlouhé doby nejvíc líbila, 344 00:14:34,203 --> 00:14:37,483 bylo sledovat, jak jsi začal být 345 00:14:37,563 --> 00:14:41,923 čím dál tím ochotnější účastnit se těchto zážitků. 346 00:14:42,003 --> 00:14:44,523 Například v naší první sérii 347 00:14:44,603 --> 00:14:46,123 si vzpomínám 348 00:14:46,203 --> 00:14:49,883 na scénu, kdy jsme byli spolu v kajaku 349 00:14:49,963 --> 00:14:50,883 a nechtěl sis 350 00:14:51,563 --> 00:14:53,283 sundat své sako. 351 00:14:53,363 --> 00:14:57,403 Přesvědčovali jsme tě celé hodiny, aby sis ho sundal. 352 00:14:57,483 --> 00:14:58,683 A to byla první série. 353 00:14:58,763 --> 00:15:01,043 U čtvrté série 354 00:15:01,123 --> 00:15:02,363 jsem tě dostal do ohozu… 355 00:15:03,443 --> 00:15:04,803 šel jsi na pódium v gay baru. 356 00:15:11,563 --> 00:15:14,083 Myslím, že to bylo důkazem, 357 00:15:14,163 --> 00:15:16,923 jak jsi otevřel svou mysl. 358 00:15:17,003 --> 00:15:20,443 Nešlo ani tak o otevřenou mysl, spíš jsi zlomil mého ducha. 359 00:15:21,363 --> 00:15:25,043 Na konci jsem si prostě řekl: "Proč s tím bojovat? 360 00:15:25,523 --> 00:15:26,923 Pojd'me, at' to máme z krku. " 361 00:15:27,003 --> 00:15:29,763 A čím víc jsem se do toho pohroužil, tím víc jsem si to užil. 362 00:15:29,843 --> 00:15:30,723 Jo. 363 00:15:30,803 --> 00:15:34,643 Takže to byli klauni a všechny ty další věci, které jsme dělali. 364 00:15:34,723 --> 00:15:35,523 Klauni. 365 00:15:35,603 --> 00:15:38,603 - To byl velmi důležitý moment. - Ano. 366 00:15:38,683 --> 00:15:40,363 Docela ses bál klaunů. 367 00:15:40,443 --> 00:15:42,323 Neřekl bych, že se jich "bojím". 368 00:15:43,763 --> 00:15:45,363 Pojd'me se podívat 369 00:15:45,443 --> 00:15:47,523 na festival klaunů v Oděse. 370 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 Celý festival vyvrcholí přehlídkou uprostřed města. 371 00:15:56,483 --> 00:16:00,163 Toto je šance pro mého otce, aby se postavil svému strachu. 372 00:16:02,123 --> 00:16:03,283 Nebylo překvapivé… 373 00:16:03,363 --> 00:16:04,163 Tati? 374 00:16:04,243 --> 00:16:06,003 Trochu se stydí před kamerou… 375 00:16:06,083 --> 00:16:07,563 Kde je? 376 00:16:07,643 --> 00:16:08,643 Tati? 377 00:16:09,963 --> 00:16:11,003 Michaele! 378 00:16:13,923 --> 00:16:15,083 Mám ho. Támhle je. 379 00:16:17,923 --> 00:16:20,643 Co tu sakra dělám? 380 00:16:20,723 --> 00:16:22,923 Tohle je naprostá noční můra. 381 00:16:23,003 --> 00:16:25,123 Jak jsem se k tomuhle nechal přemluvit. 382 00:16:26,203 --> 00:16:27,803 - Tati, můžeš mávat? - Ne. 383 00:16:27,883 --> 00:16:29,643 - Určitě ne. - Děsíš děti. 384 00:16:29,723 --> 00:16:31,763 - Neděsím. - Ale děsíš. 385 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Zamával jsem jim tolik, jak jsem jen mohl. 386 00:16:35,683 --> 00:16:37,843 Ještě naposledy jim zamávám a to je vše. 387 00:16:37,923 --> 00:16:40,123 Ne jako královna, ale jako klaun! 388 00:16:41,643 --> 00:16:46,003 Jen otec dokáže udělat z přehlídky klaunů. pohřební průvod. 389 00:16:47,163 --> 00:16:50,083 Musel to být pro tebe skvělý zážitek. 390 00:16:50,163 --> 00:16:52,803 To rozhodně. 391 00:16:52,883 --> 00:16:55,323 Tvá kariéra… 392 00:16:55,403 --> 00:16:58,763 nechci říct, že k tomu nutně dojde, ale mohl bys pracovat 393 00:16:58,843 --> 00:17:01,963 v oboru zábavy pro děti. 394 00:17:02,043 --> 00:17:04,443 Dětské večírky atd. 395 00:17:05,843 --> 00:17:08,803 Takže myslíš, že ta zkušenost z festivalu klaunů v Oděse 396 00:17:08,883 --> 00:17:10,963 ti pomohla překonat tvůj strach z klaunů? 397 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 Nevím, proč si myslíš, že mám strach z klaunů. 398 00:17:13,763 --> 00:17:15,402 Nebojím se klaunů. 399 00:17:15,483 --> 00:17:17,683 - Takže už se klaunů nebojíš? - Ne. 400 00:17:19,323 --> 00:17:20,483 Do prdele. 401 00:17:24,283 --> 00:17:26,323 Nemůžu uvěřit, žes tohle udělal. 402 00:17:26,402 --> 00:17:27,882 V mém věku. 403 00:17:27,963 --> 00:17:29,723 To je pravda. 404 00:17:29,803 --> 00:17:32,003 - Ano, měl bys být opatrnější. - Neboj. 405 00:17:32,083 --> 00:17:34,683 Mají na recepci MAJÍ defibrilátor. 406 00:17:35,443 --> 00:17:36,963 Děkuji, pane Froggle. 407 00:17:37,043 --> 00:17:39,283 Tohle všechno je tvé dílo? 408 00:17:39,363 --> 00:17:41,363 Ano. Je tu už 20 minut. 409 00:17:41,443 --> 00:17:42,923 Jsi tak zkažený. 410 00:17:43,003 --> 00:17:46,123 Byl tam i tehdy, když jsme bavili ty děti. 411 00:17:46,723 --> 00:17:48,283 Naštval jsi pana Frogglea. 412 00:17:49,523 --> 00:17:50,843 Ted' tam pláče. 413 00:17:51,883 --> 00:17:54,283 Myslím, že tu slzu tam mám namalovanou. 414 00:17:54,843 --> 00:17:57,283 Pojd'me přejít k naším nejhorším zážitkům. 415 00:17:57,363 --> 00:17:58,923 Nejhorší zážitek 416 00:17:59,003 --> 00:18:01,443 byl ten výlet do Ameriky. 417 00:18:02,523 --> 00:18:05,403 Hilary Whitehallová na pódiu 418 00:18:06,203 --> 00:18:07,003 s Magic Mikem. 419 00:18:07,083 --> 00:18:09,443 Ano, souhlasím s tebou. To bylo strašné. 420 00:18:09,523 --> 00:18:11,883 Nepotřebuju ten klip už znovu vidět, 421 00:18:11,963 --> 00:18:14,683 ale pojd'me se na něj podívat, 422 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 at' si osvěžíme pamět'. 423 00:18:16,603 --> 00:18:18,923 Myslím, že mě to asi naštve. 424 00:18:19,483 --> 00:18:21,123 Šla byste prosím se mnou? 425 00:18:21,203 --> 00:18:23,163 - Musím jít. - To ne. 426 00:18:23,243 --> 00:18:25,083 - Kam jdeš? - S ním. 427 00:18:29,643 --> 00:18:31,043 Co to dělá? 428 00:18:31,603 --> 00:18:32,403 Oh. 429 00:18:53,723 --> 00:18:54,803 Jsi v pohodě? 430 00:18:54,883 --> 00:18:56,803 Ne, to nejsem. 431 00:19:25,483 --> 00:19:27,763 Jacku, to bylo úžasné! 432 00:19:27,843 --> 00:19:29,043 Úžasné! 433 00:19:30,003 --> 00:19:32,083 Potřebuju se napít. 434 00:19:32,163 --> 00:19:34,523 Bavíme se dobře? Chci slyšet: "Sakra ano!" 435 00:19:34,603 --> 00:19:35,723 "Sakra ano! " 436 00:19:35,803 --> 00:19:37,523 "Sakra ano! " 437 00:19:38,203 --> 00:19:39,443 Co na to řekneš? 438 00:19:39,523 --> 00:19:43,203 Naštěstí jsem tam nebyl. Byl jsem už pryč. 439 00:19:43,283 --> 00:19:45,963 Když to ted' ale vidím… 440 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 co to proboha tvá matka dělala? 441 00:19:47,923 --> 00:19:50,603 Nejhorší bylo, jak ji oběhl 442 00:19:50,683 --> 00:19:52,363 a ona se žíznivě dívala… 443 00:19:52,443 --> 00:19:54,523 - Ano. - Na jeho rozkrok. 444 00:19:55,923 --> 00:19:58,483 Díky Bohu, že tohle mi nikdy neudělala. 445 00:19:58,963 --> 00:20:01,683 Kdybys udělal to, co on, 446 00:20:01,763 --> 00:20:03,083 už by ses nikdy nezvedl. 447 00:20:04,883 --> 00:20:08,363 Nejhorší bylo…vzpomínám si, 448 00:20:08,443 --> 00:20:09,403 že potom… 449 00:20:09,483 --> 00:20:11,443 že ten muž smrděl 450 00:20:11,523 --> 00:20:14,083 po Deep Heat, 451 00:20:14,563 --> 00:20:16,243 což je nechutné. 452 00:20:16,323 --> 00:20:19,683 A nyní, když mám tuhle strašnou vzpomínku, 453 00:20:19,763 --> 00:20:22,003 doprovází ji i tento hrozný smrad. 454 00:20:22,083 --> 00:20:24,883 Neznám Deep Heat, 455 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 takže nevím, jaký to je smrad. 456 00:20:27,363 --> 00:20:29,843 - Ale podle všeho asi není příjemný. - To opravdu ne. 457 00:20:29,923 --> 00:20:30,803 - Ne. - Ne. 458 00:20:30,883 --> 00:20:33,003 Tvá matka se mnou o tomhle nikdy nemluvila. 459 00:20:33,083 --> 00:20:36,243 Velmi bych se bál, kdyby někdy v budoucnu 460 00:20:36,323 --> 00:20:40,043 máma chtěla, aby ses natřel Deep Heat, než půjdeš do postele. 461 00:20:40,123 --> 00:20:42,403 - Budu si to pamatovat. - Dej si pozor. 462 00:20:42,483 --> 00:20:44,243 Pokud tě požádá, 463 00:20:44,323 --> 00:20:47,723 aby sis navlékl velmi těsné džíny 464 00:20:48,203 --> 00:20:50,203 namazané Deep Heat, 465 00:20:50,683 --> 00:20:51,883 a dal si… 466 00:20:53,283 --> 00:20:54,523 R&B, 467 00:20:54,603 --> 00:20:57,923 řekni jen: "Ne, Hilary. Vím, o co ti jde. 468 00:20:58,003 --> 00:20:59,963 Tenhle Mike není kouzelný. " 469 00:21:00,043 --> 00:21:02,883 Pojd'me se podívat na jednu z dalších vzpomínek. 470 00:21:02,963 --> 00:21:06,523 Tady ses snažil zaparkovat obytný přívěs 471 00:21:06,603 --> 00:21:09,003 před Caesar's Palace v Las Vegas. 472 00:21:10,043 --> 00:21:11,443 Co tím myslíš "snažil"? 473 00:21:11,523 --> 00:21:14,763 No, ani zdaleka se ti to nepovedlo. 474 00:21:14,843 --> 00:21:15,883 Opatrně! 475 00:21:18,163 --> 00:21:20,003 - Opatrně. - Tady někde? 476 00:21:20,083 --> 00:21:21,243 - Zastav! - Co je? 477 00:21:21,323 --> 00:21:23,043 Brzdi! Pardon. 478 00:21:23,963 --> 00:21:24,843 Je to v pohodě? 479 00:21:24,923 --> 00:21:28,403 - Ne, blokuješ tu všechny taxíky. - Co se stalo těm… 480 00:21:28,483 --> 00:21:31,323 - Do prdele… - Kam to spěje? 481 00:21:32,883 --> 00:21:35,523 - Přestaň! - Co? Nechci, aby ti lidi… 482 00:21:35,603 --> 00:21:38,123 - Dostaneš… - Nesnáším, když na mě někdo troubí. 483 00:21:39,883 --> 00:21:41,163 - Přestaň! - Mlč! 484 00:21:41,243 --> 00:21:43,083 - Přestaň! - Táhni do prdele! 485 00:21:43,163 --> 00:21:44,243 - Tati! - Co? 486 00:21:45,843 --> 00:21:48,563 - Bože, zabijte mě. - Co teda uděláme? 487 00:21:49,443 --> 00:21:52,243 - Požádáme někoho o pomoc. - Mám zatáhnout ručku? 488 00:21:52,323 --> 00:21:54,763 Pardon, potřebujeme pomoc hotelové služby. 489 00:21:54,843 --> 00:21:57,763 Zapomněl jsem, jak ta brzda funguje. Asi jsem to vypnul. 490 00:21:58,323 --> 00:21:59,643 Nemůžeš tu jen tak stát. 491 00:22:00,363 --> 00:22:02,283 Tati, ujíždí to! Dej brzdu! 492 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 Jasně. 493 00:22:04,643 --> 00:22:07,443 - Bože, tati. Nechej toho. - Kde je brzda? 494 00:22:07,523 --> 00:22:11,243 - Dej ručku! - Nemůžu ji sakra najít! 495 00:22:11,323 --> 00:22:13,323 - Tohle je ručka. - Oh, támhle je. 496 00:22:13,403 --> 00:22:14,323 Promiň. 497 00:22:14,403 --> 00:22:15,803 Udělám to. 498 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 A je to. 499 00:22:17,363 --> 00:22:19,723 Chtěl bych tě vidět na mém místě. 500 00:22:21,963 --> 00:22:25,283 Tohle dává vzpomenout na můj nejoblíbenější motiv 501 00:22:25,363 --> 00:22:26,763 na našich cestách. 502 00:22:26,843 --> 00:22:27,643 A to je čas, 503 00:22:27,723 --> 00:22:30,963 který jsme trávili na cestě. 504 00:22:31,043 --> 00:22:32,963 Když jsme řídili… 505 00:22:33,043 --> 00:22:34,803 Co tím myslíš "my"? 506 00:22:34,883 --> 00:22:37,403 - Na výletě. - Neumíš řídit, Jacku. 507 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 Myslel jsem "my"… 508 00:22:38,963 --> 00:22:41,123 Nemyslíš si, že umíš řídit, že ne? 509 00:22:41,203 --> 00:22:46,243 Ne. V celé této série jsem řídil pouze já. 510 00:22:46,323 --> 00:22:50,563 Takže žádné "Když jsme řídili"… 511 00:22:50,643 --> 00:22:53,723 - Protože jsi nikdy nic neřídil. - Ne, máš pravdu. 512 00:22:53,803 --> 00:22:55,403 Pojd'me se podívat 513 00:22:55,483 --> 00:22:57,643 na momenty, kdy jsme byli za volantem. 514 00:22:57,723 --> 00:23:01,083 Tedy když ty jsi byl za volantem a já byl pasažér. 515 00:23:02,123 --> 00:23:02,923 Tati, podívej. 516 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 Co to děláš? 517 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Zrovna jsem snědl Cheeto nohou. 518 00:23:12,603 --> 00:23:14,243 Naprosto nechutné. 519 00:23:14,763 --> 00:23:17,563 Jako bych měl v autě podělané děcko. 520 00:23:19,163 --> 00:23:20,403 Co to jíš? 521 00:23:20,483 --> 00:23:21,643 Lamingtonský prst. 522 00:23:21,723 --> 00:23:24,443 - Australská klasika. - Zní to nechutně. 523 00:23:25,603 --> 00:23:27,843 - Lamingtonský prst? - Jo. 524 00:23:27,923 --> 00:23:30,403 To zní jako něco ze školy. 525 00:23:30,483 --> 00:23:32,843 Pan Lamington, vedoucí zeměpisu 526 00:23:32,923 --> 00:23:35,003 a co dělal se svým prstem. 527 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 Nechutné. 528 00:23:38,763 --> 00:23:40,843 Chceš si dát Lamingtonský prst? 529 00:23:40,923 --> 00:23:42,003 Ne, díky. 530 00:23:43,043 --> 00:23:44,083 Dej si oříšek. 531 00:23:45,843 --> 00:23:47,003 Dáš si? 532 00:23:47,723 --> 00:23:48,923 Ani ne… 533 00:23:49,483 --> 00:23:50,323 Zatraceně. 534 00:23:52,843 --> 00:23:53,963 To je… 535 00:23:55,523 --> 00:23:57,563 Promiň, jsou s wasabi. 536 00:23:59,163 --> 00:24:01,563 To je naprosto nechutné. 537 00:24:04,123 --> 00:24:06,043 Co to sakra bylo? 538 00:24:06,123 --> 00:24:07,843 - To bylo… - Já tě zabiju! 539 00:24:07,923 --> 00:24:12,203 - Arašídy s wasabi. - Zabiju tě. 540 00:24:12,283 --> 00:24:16,603 To je ta nejnechutnější věc, jakou jsem kdy v životě jedl. 541 00:24:17,283 --> 00:24:19,163 Chutná to jako vytažené z řitě. 542 00:24:26,363 --> 00:24:28,723 - Musíš ale přiznat, Jacku… - Ano? 543 00:24:28,803 --> 00:24:31,203 Že jsi v autě velmi nepříjemný. 544 00:24:31,283 --> 00:24:32,843 Na výletech je se mnou zábava. 545 00:24:32,923 --> 00:24:34,523 Udržuju positivní energii v autě. 546 00:24:34,603 --> 00:24:36,403 Dobře. 547 00:24:36,963 --> 00:24:38,483 A díky tomu ubíhá čas. 548 00:24:39,563 --> 00:24:43,563 Jednou z nejoslavovanějších věcí na cestách 549 00:24:43,643 --> 00:24:45,443 byla také tvá fráze. 550 00:24:45,523 --> 00:24:47,283 - Nemám žádnou frázi. - Ale máš. 551 00:24:47,363 --> 00:24:48,323 "Táhni do hajzlu. " 552 00:24:48,403 --> 00:24:50,083 - Nebud' směšný. - Tak to je. 553 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 To je tvá fráze. 554 00:24:51,323 --> 00:24:54,403 - To že je má fráze? - Lidé ji na tebe křičí v ulicích. 555 00:24:54,963 --> 00:24:56,363 Tví fanoušci. 556 00:24:56,443 --> 00:24:59,003 Musíš přiznat, že docela nadáváš. 557 00:24:59,083 --> 00:25:00,123 To není pravda. 558 00:25:00,203 --> 00:25:01,963 - Kleješ jak námořník. - Ne. 559 00:25:02,043 --> 00:25:05,363 - To není pravda. - Pořád. 560 00:25:05,443 --> 00:25:07,283 - Pořád a neustále. - Lháři. 561 00:25:07,363 --> 00:25:09,203 - Každé druhé slovo… - To není pravda. 562 00:25:09,283 --> 00:25:10,443 - Ale je! - Není. 563 00:25:10,523 --> 00:25:13,483 Ale ano, kleješ neustále! 564 00:25:13,563 --> 00:25:16,243 - Nenadávám pořád. - Ale nadáváš. 565 00:25:16,323 --> 00:25:19,763 To, kurva, není pravda! 566 00:25:19,843 --> 00:25:21,203 Podíváme se na montáž? 567 00:25:21,283 --> 00:25:23,723 Co je, sakra, montáž? 568 00:25:23,803 --> 00:25:26,083 Co to děcko dělá? Vysmahni! 569 00:25:26,163 --> 00:25:27,883 Běž do prdele. 570 00:25:27,963 --> 00:25:29,723 Táhni do hajzlu. 571 00:25:29,803 --> 00:25:30,643 Co to kurva je? 572 00:25:30,723 --> 00:25:31,883 Do prdele! 573 00:25:32,483 --> 00:25:34,523 Dej ruce na ten podělaný volant! 574 00:25:34,603 --> 00:25:35,603 Ten malý zmrd! 575 00:25:35,683 --> 00:25:36,883 Přestaň mě srát! 576 00:25:36,963 --> 00:25:38,083 Drž kurva hubu! 577 00:25:38,163 --> 00:25:39,003 Táhni do prdele! 578 00:25:39,083 --> 00:25:41,203 Co tu kurva dělám? 579 00:25:41,283 --> 00:25:42,163 Do prdele. 580 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Je to jako jedno zkurveně velké kuře. 581 00:25:44,323 --> 00:25:46,203 Třesky plesky kurva cecky. 582 00:25:46,283 --> 00:25:48,323 Tak to kurva ne. 583 00:25:48,403 --> 00:25:50,083 Kde jsi kurva byl? 584 00:25:50,163 --> 00:25:51,643 Co to sakra je? 585 00:25:51,723 --> 00:25:52,523 Do prdele. 586 00:25:52,603 --> 00:25:53,563 A kurva! 587 00:25:53,643 --> 00:25:55,603 Do prdele! 588 00:25:55,683 --> 00:25:57,243 Kurva! 589 00:25:57,323 --> 00:25:58,363 Mám tě rád. 590 00:25:59,163 --> 00:26:00,443 Táhni do prdele. 591 00:26:02,323 --> 00:26:05,923 Padesát pět krát. 592 00:26:06,003 --> 00:26:07,843 - Chceš se omluvit? - Omlouvám se. 593 00:26:07,923 --> 00:26:09,683 Omluv se všem, které jsi urazil. 594 00:26:09,763 --> 00:26:11,763 Velmi se omlouvám všem, 595 00:26:12,563 --> 00:26:14,083 které jsme urazil. 596 00:26:14,163 --> 00:26:14,963 Ale, 597 00:26:15,043 --> 00:26:17,083 samozřejmě, občas 598 00:26:17,683 --> 00:26:19,483 je prostě potřeba si ulevit. 599 00:26:19,563 --> 00:26:21,483 - Občas ti to ujede, že? - Přesně tak. 600 00:26:23,683 --> 00:26:26,843 Nyní se blížíme ke konci 601 00:26:27,323 --> 00:26:28,523 našeho vzpomínání 602 00:26:28,603 --> 00:26:33,283 a chtěl jsem nám jen na konci připomenout, 603 00:26:33,363 --> 00:26:34,563 že jsme… 604 00:26:35,043 --> 00:26:36,763 se při tom pořádně nasmáli. 605 00:26:36,843 --> 00:26:38,883 To tedy ano. A pořádně. 606 00:26:40,363 --> 00:26:42,163 Do zadku, číslo jedna… 607 00:26:43,003 --> 00:26:45,363 Nelíbilo se jim "Do zadku, číslo jedna. " 608 00:26:47,403 --> 00:26:48,923 Pardon. 609 00:26:49,003 --> 00:26:50,563 Opravdu se musím vysrat. 610 00:26:51,803 --> 00:26:53,683 Jo, je to vzadu… 611 00:26:55,963 --> 00:26:58,043 Je 274 metrů vysoký. 612 00:26:58,123 --> 00:26:59,403 Tos byl ty, Michaele? 613 00:27:00,243 --> 00:27:02,763 To byla má kyčel. 614 00:27:05,323 --> 00:27:07,083 Alespoň jsi to slyšel. 615 00:27:08,323 --> 00:27:11,763 Když jsem byl dítě, na všech mých narozeninách kouzlil. 616 00:27:11,843 --> 00:27:15,163 Vzal velkou láhev vodky 617 00:27:15,243 --> 00:27:17,323 a pak nechal alkohol uvnitř zmizet. 618 00:27:17,403 --> 00:27:19,843 - To byl vtip. - To je naprostá lež. 619 00:27:19,923 --> 00:27:23,843 Dlouhou dobu jsem byl hráčem, OG. Díky kundám jsem zůstával mladý. 620 00:27:25,923 --> 00:27:28,003 Díky kundě můžeš zůstat mladý. 621 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 Do toho! 622 00:27:33,843 --> 00:27:35,883 Zajímalo by mě, jak se velšsky řekne "idiot". 623 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Idiot. 624 00:27:40,323 --> 00:27:41,123 Pardon, 625 00:27:41,203 --> 00:27:43,203 zmrzlina se mi dostala do nosu. 626 00:27:46,003 --> 00:27:48,283 To bylo opravdu úžasných pět let. 627 00:27:48,363 --> 00:27:50,283 - Bylo to úžasné. - To ano. 628 00:27:50,363 --> 00:27:52,763 - Hodně jsme se nasmáli. - Ano. 629 00:27:52,843 --> 00:27:55,483 A tohle byly mé nejoblíbenější momenty, 630 00:27:55,563 --> 00:27:57,723 kdy jsme propukli v smích 631 00:27:57,803 --> 00:27:59,443 v určitých momentech. 632 00:27:59,523 --> 00:28:01,843 Čím méně vhodné, tím obvykle lepší. 633 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Souhlasím. 634 00:28:03,083 --> 00:28:05,563 Byly to nejlepší roky mého života, 635 00:28:05,643 --> 00:28:07,043 těhle posledních pět let. 636 00:28:07,123 --> 00:28:08,043 Opravdu? 637 00:28:08,123 --> 00:28:10,483 A především pro to, že jsem je strávil s tebou. 638 00:28:21,123 --> 00:28:24,163 Mike si vyhrne rukávy. Mike pije pivo. 639 00:28:24,243 --> 00:28:25,883 Jack má rád Mika. 640 00:28:25,963 --> 00:28:30,643 Strávit s tebou všechen tento čas bylo úžasné. 641 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Nevzpomínám si, kdy naposledy 642 00:28:34,723 --> 00:28:36,163 jsem se takto často nasmál. 643 00:28:36,243 --> 00:28:38,163 Nebál ses jít do věcí, 644 00:28:38,243 --> 00:28:41,603 do kterých se lidé obvykle v tvém věku už nepouštějí 645 00:28:41,683 --> 00:28:44,323 a vždy jsem tě obdivoval, 646 00:28:44,403 --> 00:28:47,123 že se toho nebojíš. 647 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Díky. 648 00:28:48,643 --> 00:28:50,443 Díky. Díky, žes do toho šel. 649 00:28:50,523 --> 00:28:55,283 Jsem si vědomý toho, jaké máme štěstí, že tohle můžeme dělat. 650 00:28:56,203 --> 00:28:57,243 Mám zatracené štěstí. 651 00:28:57,323 --> 00:28:58,963 Já taky. 652 00:28:59,043 --> 00:29:00,683 Skvěle jsme se bavili. 653 00:29:01,283 --> 00:29:05,083 A jsem si jistý, že spolu zažijeme ještě hodně, jen už ne cestování. 654 00:29:06,843 --> 00:29:08,763 Byl jsi skvělý, Jacku. 655 00:29:08,843 --> 00:29:10,203 Úžasné. 656 00:29:10,283 --> 00:29:12,043 - Na zdraví. - Mám tě rád. 657 00:29:12,123 --> 00:29:13,083 Já tebe taky. 658 00:29:24,283 --> 00:29:25,883 Pár velmi št'astných vzpomínek. 659 00:29:27,843 --> 00:29:29,443 Rozbrečel jsi mě. 660 00:29:29,523 --> 00:29:31,163 To je u mě velmi vzácné. 661 00:29:31,243 --> 00:29:33,283 Netušil jsem, že máš slzné kanálky. 662 00:29:34,483 --> 00:29:35,963 Myslel jsem, že jsou zavřené. 663 00:29:36,043 --> 00:29:38,003 - Mockrát ti děkuju. - Takže brečí. 664 00:29:40,443 --> 00:29:41,483 Je to tak. 665 00:29:43,283 --> 00:29:46,643 To je poprvé, co tě vidím brečet od doby, co Margaret Thatcherová odešla. 666 00:29:48,323 --> 00:29:49,803 Směšné. 667 00:29:49,883 --> 00:29:53,523 - Kdo ví, co přinese budoucnost. - Ne, tohle je rozhodně ono. 668 00:29:53,603 --> 00:29:55,003 - Opravdu? - Ano. 669 00:29:58,363 --> 00:30:00,403 Stále ses s tím ještě nesrovnal, že? 670 00:30:00,923 --> 00:30:01,963 Promiň. 671 00:30:08,003 --> 00:30:09,363 Ne zcela, ale… 672 00:30:09,443 --> 00:30:11,683 - Tak jsem to cítil. - Jde o pocity. 673 00:30:13,323 --> 00:30:15,923 - No, máme ještě poslední překvapení. - Opravdu? 674 00:30:16,003 --> 00:30:20,403 Tahle show začala, když jsem tě vezl ulicemi Hanoje v a tuk-tuku. 675 00:30:20,483 --> 00:30:23,203 Vzpomínám si. Ježily se mi přitom vlasy. 676 00:30:23,283 --> 00:30:26,763 No, ty, co ti zbyly, se ti ted' znovu zježí, 677 00:30:26,843 --> 00:30:28,243 protože naše show 678 00:30:28,883 --> 00:30:30,843 skončí tam, kde začala. 679 00:30:30,923 --> 00:30:33,163 Půjdeme zpátky do Vietnamu? 680 00:30:33,243 --> 00:30:35,203 Ne, ale tuk-tuk tě vezme domů. 681 00:30:35,283 --> 00:30:37,403 Kurva, díky bohu. 682 00:30:37,963 --> 00:30:39,923 - Pojd'me ven. - Pojd'me. 683 00:30:41,003 --> 00:30:42,123 Jasně. 684 00:30:42,203 --> 00:30:44,163 Skončíme tak, jak jsme začali. 685 00:30:44,243 --> 00:30:46,723 - Vstříc západu slunce. - Výborně. 686 00:30:47,363 --> 00:30:49,123 V jednom z tvých nejoblíbenějších. 687 00:30:49,203 --> 00:30:50,603 Podívej na něj. 688 00:30:50,683 --> 00:30:51,483 Tuk-tuk. 689 00:30:52,123 --> 00:30:55,923 Vzadu je malý kobereček, který si můžeš přehodit přes kolena. 690 00:30:56,643 --> 00:30:57,643 - Připraven? - Ano. 691 00:30:57,723 --> 00:31:00,683 Mám to vzít cestou s výhledem, nebo chceš rychle domů? 692 00:31:01,803 --> 00:31:02,923 Velmi vtipné. 693 00:31:03,003 --> 00:31:05,803 Vezmi to relativně krátkou cestou. 694 00:31:05,883 --> 00:31:08,403 Protože si nejsem jistý, jestli to uřídíš. 695 00:31:10,443 --> 00:31:11,803 Pardon. 696 00:31:15,483 --> 00:31:16,483 Dobře! 697 00:31:16,563 --> 00:31:18,763 - Pánové… - Pardon. 698 00:31:19,763 --> 00:31:20,803 Co to děláš? 699 00:31:21,323 --> 00:31:23,323 Tohle je naprostý chaos. 700 00:31:24,403 --> 00:31:26,723 Myslím, že ten v Thajsku měl motor. 701 00:31:28,043 --> 00:31:29,243 Do prdele. 702 00:31:34,523 --> 00:31:35,443 Tak jdeme na to. 703 00:31:35,523 --> 00:31:37,523 JACK A MICHAEL ŽILI POTÉ ŠŤASTNĚ AŽ DO SMRTI… 704 00:31:37,603 --> 00:31:39,643 - Je to docela fajn. - Jo, docela ti to jde. 705 00:31:40,883 --> 00:31:43,443 TEDY POVĚTŠINOU… 706 00:31:45,523 --> 00:31:47,003 - Promiň. - Opatrně. 707 00:31:47,083 --> 00:31:48,003 Do hajzlu. 708 00:31:48,643 --> 00:31:49,563 Pardon. 709 00:31:50,923 --> 00:31:52,803 - Narazil jsi do auta! - Já vím. 710 00:31:53,843 --> 00:31:55,083 - Táhni do hajzlu! - Pardon. 711 00:31:56,003 --> 00:31:57,283 Pardon. 712 00:31:57,883 --> 00:31:59,163 Bože. 713 00:32:01,563 --> 00:32:02,363 Opatrně. 714 00:32:02,443 --> 00:32:04,443 Promáčknul jsem ho? 715 00:32:04,523 --> 00:32:06,723 - To bude v pohodě. - Myslím, že nepromáčkl. 716 00:32:06,803 --> 00:32:08,443 Krásná, neuspěchaná 717 00:32:08,523 --> 00:32:09,763 jízda městem. 718 00:32:11,203 --> 00:32:12,763 Měl jsem použít Uber. 719 00:32:44,203 --> 00:32:49,563 Překlad titulků: Peter G.