1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 ‎Giáo viên nhạc của con ‎là người Wales, Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 ‎Phải rồi. Bố khá thích anh ta. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 ‎Thầy muốn em hình dung ‎em đang ấn một quả bóng bầu dục 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 ‎xuống một xô nước. 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 ‎Thầy ấy nói thế. ‎Con không hiểu thế nghĩa là sao. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 ‎Bố không hiểu. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 ‎Lời đầy linh quyền ‎Lời đầy năng quyền 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 ‎Nuôi tâm con 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 ‎luôn luôn no nê 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 ‎luôn luôn no nê 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 ‎Nuôi linh hồn 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 ‎Chẳng khi nào vơi 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 ‎Gareth Jones đã xảy ra chuyện gì? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 ‎Chắc là bị điếc. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 ‎Đây là chuyến đi cuối ‎và Hilary đưa chúng tôi đến Portmeirion, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 ‎địa điểm du lịch nổi tiếng ‎về lối kiến trúc kỳ lạ, 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 ‎ở Gwynedd, Wales. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 ‎Hôm qua, mẹ tiết lộ rằng bố mẹ ‎đã bán căn nhà yêu dấu của gia đình 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 ‎mà không nói cho tôi. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 ‎Vậy, 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 ‎nơi này được thiết kế ‎bởi một người tên Clough Williams-Ellis. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 ‎Ông ấy là người đi trước thời đại, ‎vì thích mua những căn nhà cũ 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 ‎và tu sửa chúng. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 ‎Ông ấy mua những cái cột trụ đó ‎vào năm 1932. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 ‎Giữ chúng trong 30 năm ‎và nghĩ, "Mình nên làm gì?" 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 ‎- Nhưng phải đợi và xem… ‎- Ừ, xem sẽ nghĩ ra ý gì. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 ‎Giả sử một gia đình gọi đến nói, 29 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 ‎"Chúng tôi đã phá căn nhà cũ ‎và không cần nó nữa". 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 ‎"Ông muốn lấy gạch cũ không?" 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 ‎Bố mẹ không đập ngôi nhà. Mà bán nó. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 ‎Bố mẹ đã san lấp tuổi thơ con. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,682 ‎Đám trẻ đằng kia ồn ào kinh khủng. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 ‎Đố hai mẹ con, "im mồm" ‎trong tiếng Wales nói thế nào? 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 ‎- Bố. ‎- Không. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 ‎Em không muốn chửi thề ‎trong video tự sướng. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 ‎Trên này… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 ‎là khung cảnh đẹp mỹ mãn. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 ‎- Chào. ‎- Chào. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 ‎Một gia đình hạnh phúc. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 ‎Con nhớ con cũng từng như vậy 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 ‎với bố mẹ yêu thương và một căn nhà 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 ‎yêu dấu. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 ‎Em nghe nó nói chứ? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 ‎Sao bố mẹ không nói với con? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 ‎- Hả? ‎- Con không hiểu. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 ‎Ta đã đi một tuần. ‎Bố mẹ có thể nói bất kỳ lúc nào. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 ‎Đâu có nhiều chuyện để kể. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 ‎Bố xin lỗi về căn nhà, Jack, ‎nhưng bố chắc về lâu dài, 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 ‎con sẽ hiểu thôi. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 ‎Con mong là bố thích. ‎Và đã sẵn sàng để sống ở quê. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 ‎Không muốn cứ mãi bất hòa 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 ‎trước khi mẹ về Luân Đôn ‎để phá hủy ký ức của tôi, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 ‎chúng tôi đi ăn kem. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 ‎Chào buổi sáng. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 ‎Khoe mẽ. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 ‎Con cũng biết tiếng Wales đấy. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 ‎- Tiếng Wales của con ở mức nào? ‎- Con trò chuyện được. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 ‎Thế thử đi. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 ‎- Thử nói xem. ‎- Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 ‎- Là "chào buổi sáng". ‎- Và? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 ‎Popty ping. 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 ‎"Popty ping"? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 ‎- Là gì? ‎- Là "lò vi sóng" trong tiếng Wales. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 ‎Rất phổ thông. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 ‎Con đâu thể nói thẳng với người ta 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 ‎là "Chào buổi sáng" rồi nói 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 ‎"lò vi sóng?" 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 ‎Con biết trò chuyện bằng tiếng Wales. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 ‎Đó là tiếng Wales hội thoại, ‎nhưng là một cuộc hội thoại cụ thể, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 ‎dùng khi bố mẹ mua lò vi sóng. 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 ‎Đó còn chẳng phải hội thoại, ‎chỉ có một từ. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 ‎- Con biết, lò vi sóng. ‎- "Lò vi sóng?" 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 ‎Họ sẽ nói, "Được chứ, tôi sẽ đi tìm". 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 ‎Có lẽ lần này, con sẽ học thêm. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 ‎- Mẹ biết rồi. ‎- Các vị cần gì không? 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Đồ của tôi hơi nguội. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 ‎- Có thể hâm bằng ‎popty ping‎ chứ? ‎- Được. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 ‎Cảm ơn. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 ‎- Khoe mẽ. ‎- Cô ấy hiểu mà. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 ‎Không biết "đồ ngốc" là gì ‎trong tiếng Wales. 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 ‎Đồ ngốc. 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,322 ‎Xin lỗi, em bị sặc kem. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 ‎Không biết ai tệ hơn nữa, anh hay con. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 ‎Con không biết bố cũng thạo tiếng đấy. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 ‎Vì mẹ đã quay về Luân Đôn, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 ‎bố và tôi tiếp tục ‎chuyến du ngoạn xứ Wales. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 ‎Wales không chỉ nổi tiếng ‎về bóng bầu dục, tỏi và Cheeky Vimto. 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 ‎Số lượng cừu ở đây ‎nhiều gấp ba lần dân số. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 ‎Mẹ nghĩ chúng tôi đã đến Wales 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 ‎thì phải ghé thăm trang trại cừu. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 ‎Chúng tôi đã đến Llanfairfechan, ‎"cực kỳ" xinh đẹp, 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 ‎để gặp người nuôi cừu, Gareth. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 ‎Chào mừng đến Ty'n Llwyfan. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 ‎- Ông cũng vậy. ‎- Con biết có thế thôi, Jack. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 ‎- Chào. Tôi là Michael. ‎- Chào Michael. 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 ‎Rất vui được gặp. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 ‎Hai người sẽ làm việc ‎ở trang trại một ngày. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 ‎Tôi sẽ tìm một con chó chăn cừu ‎cho cả hai. Ta sẽ xuống đồng. 100 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 ‎Tôi sẽ dạy hai người 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 ‎cách điều khiển chó chăn cừu 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 ‎và học nhanh về tiếng Wales. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 ‎Đi tìm chó thôi. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 ‎- Có vừa không? ‎- Cảm ơn nhiều. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 ‎- Đây là cây gậy của người chăn cừu. ‎- Ừ. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 ‎Ta dùng nó để bắt cừu. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 ‎Ta cầm gậy 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 ‎vòng qua cổ cừu. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 ‎Làm bố nhớ đến thứ ‎dùng để kéo con xuống sân khấu. 110 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 ‎- Con cứ… ‎- Đâu có. 111 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 ‎- …kể chuyện cười mà chẳng ai cười. ‎- Bố đợi ở cánh gà? 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,803 ‎Bố đi vào cánh gà và làm thế. 113 00:05:51,883 --> 00:05:53,243 ‎- Chúc ngủ ngon! ‎- Lôi nó đi. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 ‎Không có đâu. Đi thôi. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 ‎- Không chọn chó ạ? ‎- Tôi chọn rồi. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 ‎- Ông cứ thả chúng ra thôi à? ‎- Ừ. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 ‎Ông ấy không đùa đâu nhỉ? 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 ‎Đây là Joe, tên đầy đủ là Pentir Jo. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 ‎Jo nghe theo các lệnh. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 ‎Có lệnh trái và lệnh phải. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 ‎"Sang bên trái" là "come-by". 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 ‎- Rõ chưa? "Come-by"? ‎- "Come-by". 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 ‎Và tiếng huýt sáo cho "come-by"… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 ‎- "Come-by", huýt, huýt. ‎- Ừ. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 ‎"Come-by". 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 ‎Diane là ai? 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 ‎- Ồ, "di-own". ‎- Nghĩa là "tốt". Rất tốt. 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 ‎Lệnh quan trọng nhất, Michael, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 ‎là "nằm xuống", "dừng lại". 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 ‎Và đó là… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 ‎Tiếng huýt là… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 ‎Tôi muốn cậu nỗ lực… 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 ‎- Cố gắng. ‎- Ừ. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 ‎- Con sẵn sàng chưa? ‎- Rồi ạ. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 ‎Như thể cậu đang cố hôn tôi ấy, ‎cố lên nào. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 ‎- Sẵn sàng đi chưa? ‎- Rồi, làm thôi. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 ‎Thử thách là lùa cừu ‎vào cái chuồng nhỏ đó. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 ‎Đi thôi. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 ‎Được rồi. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 ‎Ông đâu nói là chúng sẽ lao đến. 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 ‎Thôi nào! Không! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 ‎- Sao lại để chúng chạy mất? ‎- Đâu có! 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 ‎- Jack. ‎- Như cây thước dẻo. 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 ‎- Không! ‎- Đi lấy đi! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 ‎- Không, Jack! ‎- Đi lấy đi! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 ‎Đừng có ném gậy! Thật báng bổ! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 ‎Túm lấy chúng không giúp được đâu. ‎Vô ích thôi. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 ‎- Không. ‎- Túm chặt vào, Jack. 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 ‎Kumbaya, qua bên kia. 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 ‎Mày làm gì thế? 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 ‎- Ông nghĩ sao? ‎- Nó không nhanh nhẹn như cừu. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 ‎Nếu bắt được con đầu đàn… 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 ‎- Đúng rồi! ‎- Được một con rồi! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 ‎Jack, con thôi đi được không? 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 ‎Vì con chả làm được gì cả, ‎chỉ gây hỗn loạn thôi. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 ‎- Túm được rồi! ‎- Jack. 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 ‎Con làm gì thế? 158 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 ‎Đưa nó vào, Jack. 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 ‎"Come-by", "come-by". 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 ‎- Đi nào. ‎- "Come-by". 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 ‎- Vào đi, Jack. ‎- Vâng. 162 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 ‎Vào đi. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 ‎Ngồi. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 ‎Ngồi. Ngồi xuống. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 ‎Không! Quay vào ngay! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 ‎Mày làm gì đó? 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 ‎Này! Cừu kia! 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 ‎Bọn mày phải vào đây ngay. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,842 ‎Chơi đùa thế đủ rồi. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 ‎Tao muốn bọn mày vào chuồng ngay. 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 ‎Tao sẽ đếm đến năm, ‎nếu bọn mày không vào chuồng, 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 ‎là vô nồi hầm đó. 173 00:08:43,601 --> 00:08:44,962 ‎Đừng có chạy nữa. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 ‎Đúng rồi, ngoan lắm. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 ‎- Tuyệt vời! ‎- Rất ngoan. 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 ‎Làm tốt lắm. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 ‎- Cảm ơn, Michael. ‎- Phải làm như thế, Jack. 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 ‎Bình tĩnh và từ tốn tuyệt đối, 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 ‎bố đã lùa lũ cừu vào chuồng. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 ‎Con nghĩ là nhờ cả đội. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 ‎- Con làm chúng chạy mệt. ‎- Tôi đồng ý. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 ‎Cuối cùng, chúng thấm mệt. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 ‎Chúng kiểu, ‎"Chán chạy rồi, vào chuồng thôi". 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 ‎Tuyệt vời. Đi thôi. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 ‎Con không phải cừu! 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 ‎- Đi. ‎- Không! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 ‎Không nhé! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 ‎Con không đóng cửa chuồng rồi! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 ‎Công cốc rồi! 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 ‎Tiếp theo, Gareth dẫn chúng tôi ‎đi thăm trang trại rộng tám km vuông 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 ‎bằng chiếc xe địa hình. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 ‎Thú thực, bạn chỉ cần xem ‎4.000 mét vuông là đủ. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 ‎Hai người ngồi sau vẫn ổn chứ? 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 ‎Bố, bố ổn chứ? 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 ‎Đừng nhô đầu ra là được. 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 ‎Bên kia là vách núi. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 ‎Chà. 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 ‎Cao 274 mét. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 ‎Là ông à, Michael? 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 ‎Hông tôi bay rồi. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 ‎Ít nhất đã nghe nó tạm biệt. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 ‎Đoạn này gập ghềnh đấy. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 ‎Ôi không, Max. 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 ‎Max, tư thế này không ổn lắm. 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 ‎Max. Đừng mà, Max! 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 ‎Bố ơi. 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 ‎Dưới đó thế nào, Jack? 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 ‎Max vừa xì hơi vào mặt con 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 ‎cách 2,5 cm. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 ‎Đừng như vậy nữa! Max, dừng! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 ‎Thắt cơ vòng lại! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 ‎Sao mày dám! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 ‎Max! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 ‎Mày nghĩ thế là vui à, Max? 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 ‎Ồ, nó muốn đi nặng à? 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 ‎Không! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 ‎Max! 218 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 ‎"Dừng lại" là gì? 219 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 ‎Trong tiếng Wales ấy? 220 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 ‎- Cachu. ‎- Cachu? 221 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 ‎- Cachu. ‎- Cachu. 222 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 ‎- Anh bảo nó ỉa đấy. ‎- Không! 223 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 ‎- Mau, ỉa lên người anh ta đi Max! ‎- Không! 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 ‎Không ‎cachen‎! 225 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 ‎Đến rồi. Ta đang ở đỉnh Dinas. 226 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 ‎Đến nơi rồi. 227 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 ‎Đây là Dinas. 228 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 ‎Dịch từ tiếng Wales sang tiếng Anh, 229 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 ‎có nghĩa là "thành phố". 230 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 ‎Đây là đỉnh đồi Xen-tơ có hào lũy cổ. 231 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 ‎Có thể hiểu sao họ xây ở đây. 232 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 ‎Gia đình tôi đã làm việc ‎trên mảnh đất này 370 năm, Jack. 233 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 ‎- Liverpool ở đằng kia? ‎- Ừ. 234 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 ‎Có tiếng báo động xe trong gió. 235 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 ‎Đây là nơi đặc biệt với tôi 236 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 ‎từ thuở nhỏ. 237 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 ‎Và tôi sẽ chết ở đây. 238 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 ‎- Ừ. ‎- Vì quan tài của tôi sẽ chôn ở đây. 239 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 ‎Nhưng người Wales có một câu nói. 240 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 ‎Nơi để tâm hồn tìm thấy sự an yên. 241 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 ‎Và với tôi, đó là nơi này. 242 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 ‎Lưng anh có một mảng ướt đấy. 243 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 ‎- Hả? ‎- Đúng đấy. 244 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 ‎Chắc Max tè lên người anh. 245 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 ‎- Ông đùa à? ‎- Không. 246 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 ‎- Thật hả? ‎- Max đã tè… 247 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 ‎Nên "cái ấy" của nó mới nhô ra. 248 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 ‎Đây là tàu lượn siêu tốc. 249 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 ‎Cái kết đầy xúc động đó 250 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 ‎đã khép lại chặng thăm xứ Wales ‎trong hành trình. 251 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 ‎Tiếp theo, mẹ đã lên kế hoạch ‎để chúng tôi đi tiếp về phía bắc 252 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 ‎đến Lake District. 253 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 ‎Tên gọi rất thỏa đáng, vì, đúng rồi đấy, 254 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 ‎nơi đây đầy những hồ. 255 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 ‎Vô số hồ nước. 256 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 ‎Và người hưởng lương hưu. 257 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 ‎Nếu thích hồ nước, ‎thì đây là nơi dành cho bạn. 258 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 ‎Mẹ yêu dấu đã đặt chỗ cho chúng tôi ‎ở khách sạn Armathwaite Hall xa hoa 259 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 ‎và đặt tiệc trà cho chúng tôi. 260 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 ‎"Ồ, vui ghê", 261 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 ‎chẳng ai nói thế. 262 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 ‎Đến lúc vui vẻ chút rồi. 263 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 ‎Các anh có rượu không? 264 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 ‎- Có tequila. ‎- Cho tôi hai ly. 265 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 ‎- Hai ly tequila? ‎- Ừ. 266 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 ‎- Con làm gì thế? ‎- Bố chưa uống cà phê Mexico? 267 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 ‎Ta phải uống trà. 268 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 ‎- Vâng. ‎- Trà bánh. 269 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 ‎Và con đang cố phá hoại bằng tequila. 270 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 ‎Đúng vậy đấy! 271 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 ‎Làm gì có ai phá hoại bằng tequila, ‎chỉ tăng thêm thú vị thôi. 272 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 ‎Cảm xúc khô queo như bánh nướng này vậy. 273 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 ‎- Ta cược nhé. ‎- Ừ? 274 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 ‎- Một trận bóng cửa. ‎- Ừ? 275 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 ‎Bố thắng, ta làm theo kế hoạch của mẹ. 276 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 ‎Con thắng, ta chơi tới bến luôn. 277 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 ‎Được thôi. 278 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 ‎Bố rất mong chờ. 279 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 ‎Tốt. 280 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 ‎Chơi… 281 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 ‎luôn. 282 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 ‎Được. 283 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 ‎Đi thôi. 284 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 ‎- Tequila của anh. ‎- Cảm ơn. 285 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 ‎Arriba! 286 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 ‎- Đi nào. ‎- Ôi trời ơi. 287 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 ‎Bố sẽ tận hưởng trò này. 288 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 ‎Cho con thua bét nhè. 289 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 ‎Được rồi. 290 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 ‎- Đây. ‎- Người thắng vơ cả. 291 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 ‎Bố sẽ cởi áo khoác. 292 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 ‎Cầm áo hộ bố nhé? 293 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 ‎Chơi nghiêm túc nhé. 294 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 ‎Được rồi. 295 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 ‎Bắt đầu nào. 296 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 ‎Khỉ thật. Con… 297 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 ‎- Tiếng gì đấy? ‎- Tàu hỏa ạ. 298 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 ‎- Là tàu hỏa. ‎- Không phải. 299 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 ‎- Từ điện thoại của con. ‎- Không đâu. Bố không…? 300 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 ‎- Con chơi gian. ‎- Không có! 301 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 ‎- Con chơi gian! ‎- Không! 302 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 ‎Con đã… 303 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 ‎- Đồ gian lận tệ hại. ‎- Không. 304 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 ‎- Không phải con! ‎- Đồ gian lận tồi tệ. 305 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 ‎Tiếng tàu mà. Đằng kia có đường ray. 306 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 ‎Không! 307 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 ‎Thắng vụ cá cược, tôi muốn cho bố thấy 308 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 ‎Anh không chỉ có ‎tiệc trà bánh và bóng cửa. 309 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 ‎Đang có điều thực sự bất ngờ ‎diễn ra ở đây. 310 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 ‎Phải thừa nhận, hầu hết mọi thứ ở đây ‎đều liên quan đến hồ. 311 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 ‎Nhưng trong đó, tình cờ có một hoạt động ‎là bơi nước lạnh. 312 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 ‎Chúng tôi đi đến Hồ Bassenthwaite 313 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 ‎gặp một người dân bản xứ ‎thích bơi tự do, Winnie 314 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 ‎để tìm hiểu về hoạt động đó. 315 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 ‎Winnie. 316 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 ‎- Jack! ‎- Chào, cô khỏe chứ? 317 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Cô là Winnie trong Winston Churchill à? 318 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 ‎Không, là Winnie gấu Pooh. 319 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 ‎- Phải rồi. ‎- Vâng. 320 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 ‎- Ở đây an toàn đúng không ? ‎- Cực an toàn. 321 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 ‎Không có cá mập hoặc 322 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 ‎cá sấu gì chứ? 323 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 ‎Trừ khi đến Congo, quê tôi. 324 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 ‎Hồi nhỏ, bọn tôi không bơi. 325 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 ‎Và chúng tôi thấy người da trắng bơi, 326 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 ‎nhưng bọn tôi không được phép bơi. 327 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 ‎Vì có nhiều người chết đuối. 328 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 ‎Nhưng khi tôi chuyển tới The Lakes, ‎việc đó hết sức dễ dàng 329 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 ‎và tôi nghĩ, "Mình cần thử một lần". 330 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 ‎Tôi mang phao kéo cho anh đây. 331 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 ‎Ồ, tôi không cần đâu. 332 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 ‎Phao kéo để họ thấy anh, ‎vì đôi khi có nhiều tàu lắm. 333 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 ‎Tôi không cần đâu. Tôi lo liệu rồi. 334 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 ‎Tôi sẽ xuống. 335 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 ‎- Đồ bơi giữ nhiệt. ‎- Ừ. 336 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 ‎- Ôi trời. ‎- Chà, xem anh kìa! 337 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 ‎Có nhãn kìa. 338 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 ‎Là tất đấy. 339 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 ‎Cái gì thế? 340 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 ‎Không phải nhãn đâu, tất đấy. 341 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 ‎Tôi biết nước sẽ rất lạnh… 342 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 ‎nên tôi nghĩ sẽ nhét trong tất. 343 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 ‎Tôi sẽ giả vờ không thấy. 344 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 ‎Đi thôi. 345 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 ‎Đợi… 346 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 ‎Khỉ thật. Tôi sẽ mặc đồ bơi. 347 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 ‎- Đồ bơi. ‎- Lạnh quá. 348 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 ‎Không đâu. Sẽ ấm lên thôi. 349 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 ‎- Mau, thử đi. ‎- Tôi cần tất rộng hơn. 350 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 ‎Có lẽ con cần một đôi đấy. 351 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 ‎Không cần đâu. 352 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 ‎Để tôi giúp anh. 353 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 ‎Được chưa? 354 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 ‎Tất bị kéo lên rồi. 355 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 ‎Nó luôn giỏi cởi đồ hơn là mặc đồ. 356 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 ‎Cô đã sắp xếp lại vài cơ quan của tôi rồi. 357 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 ‎Xuống nước thôi. 358 00:17:09,803 --> 00:17:11,641 ‎- Cứ từ từ, Jack. ‎- Ừ. 359 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 ‎Sắp đến đoạn mà 360 00:17:13,401 --> 00:17:16,161 ‎với đàn ông, sẽ là ‎trải nghiệm không dễ chịu cho lắm. 361 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 ‎- Ồ, bi của anh hả? ‎- Ừ. 362 00:17:18,923 --> 00:17:23,401 ‎Nhưng bơi nước lạnh ‎có lợi cho hạm muốn tình dục. 363 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 ‎- Thật vậy ư? ‎- Ừ. 364 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 ‎Và với phụ nữ, thì sẽ chặt hơn. 365 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 ‎Là do đá đấy, không phải phản ứng đâu. 366 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 ‎Anh sẽ thử bơi chứ? 367 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 ‎Tôi không biết. Tôi thích vầy nước. 368 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 ‎Anh sẽ thích thôi. 369 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 ‎Tôi sẽ thử bơi chút 370 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 ‎ở chỗ nước sâu. 371 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 ‎Winnie! Winnie! 372 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 ‎Ta xuống hẳn rồi! 373 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 ‎- Jack, hãy… ‎- Thật sảng khoái. 374 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 ‎Đừng tỏ ra yếu đuối như thế. 375 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 ‎Con phải là Chàng mỹ nhân ngư mà? 376 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 ‎Michael, không hài lòng với việc ‎ở trên bờ mắng tôi, nên đã thuê thuyền. 377 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 ‎Sao khi cần băng trôi thì không có nhỉ? 378 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 ‎Cởi đồ bơi ra ‎và đừng tỏ ra yếu đuối như thế. 379 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 ‎Tôi không muốn, Winnie. Tôi thích đồ bơi. 380 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 ‎Anh sẽ cảm thấy… ‎Sẽ tốt cho anh hơn nếu cởi ra. 381 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 ‎Anh sẽ cảm thấy 382 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 ‎mình đang sống. 383 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 ‎Tin tôi đi. 384 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 ‎Đươc. Tôi cởi ra đây. 385 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 ‎Được rồi. 386 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 ‎Tôi ghét cô, Winnie! 387 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 ‎Hoan hô! 388 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 ‎Tôi mất cảm giác rồi. 389 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 ‎Kinh khủng quá, Winnie. 390 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 ‎Tôi biết là trời nắng, nhưng phải nói rằng 391 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 ‎nước lạnh như máu chảy trong người bố vậy. 392 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 ‎- Đừng bỏ con! ‎- Con đừng hòng lên thuyền này. 393 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 ‎Đi ra đi. 394 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 ‎Nếu cần, cứ lấy mái chèo đập nó. 395 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 ‎Michael! Sao bố có thể bỏ lại con? 396 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 ‎- Anh cảm nhận được chưa? ‎- Rồi. 397 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 ‎- Đầy sức sống? ‎- Tôi… 398 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 ‎- Anh có thấy…? ‎- Tôi thấy đầy sức sống! 399 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 ‎Bạn tất. 400 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 ‎Giặt sạch luôn rồi. 401 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 ‎Biến đi! 402 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 ‎Winnie, đó là trải nghiệm rất tuyệt. 403 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 ‎- Anh thích mà. ‎- Ừ. 404 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 ‎- Tôi nên… ‎- Tôi sẽ giữ. 405 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 ‎Ừ. 406 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 ‎Kỷ niệm nhỏ của chúng ta. 407 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 ‎Winnie! 408 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 ‎Xin lỗi. 409 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 ‎Xin lỗi. 410 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 ‎Tôi thật sự thích trải nghiệm bơi tự do. 411 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 ‎Nhưng, 412 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 ‎ngẫm lại, tôi hiểu tại sao ‎hoạt động này lại thu hút 413 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 ‎nữ giới hơn nam giới. 414 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 ‎Con rùa đã 415 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 ‎rụt đầu vào vỏ. 416 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 ‎Tôi không biết nó có ra nữa không. 417 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 ‎Tôi đã chuẩn bị một hoạt động đặc biệt ‎kế tiếp để bố cùng tham gia. 418 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 ‎Cuộc ngao du chốn đồng quê ‎trở nên hấp dẫn hơn ở Anh. 419 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 ‎Chào mừng đến với đi bộ đường dài 420 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 ‎cùng lạc đà không bướu. 421 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 ‎Chúng tôi đang đi bộ ‎dọc Catbells Terrace cùng George 422 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 ‎và Dopey. 423 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 ‎Nó ở bên trái. 424 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 ‎Dẫn đường là ‎người hướng dẫn Ruby cùng Sven. 425 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 ‎Ta sẽ đi thong thả lên đến đỉnh. 426 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 ‎Dopey là đực hay cái thế? 427 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 ‎- Là đực nhưng đã bị thiến. ‎- Ừ, tôi chỉ… 428 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 ‎Anh sẽ không thấy nó nam tính lắm đâu. 429 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 ‎Đi nào, Dopey. 430 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 ‎Mày bị thiến lúc nào? Bao lâu rồi? 431 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 ‎Có đau không? 432 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 ‎Chúng ta 433 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 ‎đang nhìn ra Derwentwater. 434 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 ‎Phía trên bên trái là Skiddaw, ‎và dưới hồ có vài hòn đảo. 435 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 ‎Có Đảo St Herbert, và cả Đảo Derwent. 436 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 ‎- Rất tốt, Jack. ‎- Đẹp lắm. 437 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 ‎Cô nhắc đến St Herbert. 438 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 ‎Tôi chưa nghe vị thánh nào tên Herbert. 439 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 ‎Nhưng rõ là có St Herbert. 440 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 ‎Lãnh chúa Pocklington từng nghĩ ‎mình là vua Keswick 441 00:21:05,403 --> 00:21:07,043 ‎và bắn đại bác vào tàu của dân. 442 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 ‎Một kẻ quái gửo. 443 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 ‎Và ta đang nhìn ra… 444 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 ‎Cái gì…? 445 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 ‎Con làm gì thế? 446 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 ‎- Không ạ. ‎- Dừng lại. 447 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 ‎- Con đâu có… ‎- Dừng ngay. 448 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 ‎- Con chỉ cho chúng… ‎- Con muốn ăn đánh à? 449 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 ‎Đừng làm thế nữa. 450 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 ‎Mũ bố lõm xuống. ‎Con nghĩ rất hợp để đặt thức ăn. 451 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 ‎Chúng thích mà. 452 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 ‎- Để con đặt vào đây. ‎- Không! 453 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 ‎Bố hạ người xuống là chúng ăn được. 454 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 ‎Bố không muốn để trên mũ bố. 455 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 ‎Dopey muốn mà. 456 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 ‎Ta sẽ bắt đầu đi lối này. 457 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 ‎Mày định lại gãi bi, hay chỗ từng có bi à? 458 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 ‎Nào, Jack, làm thân với nó đi. 459 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 ‎Giờ ai đang dắt ai đi thế? 460 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 ‎Không phải dưới đó. 461 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 ‎- Jack, tại sao con… ‎- Không. 462 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 ‎Mất kiểm soát hoàn toàn. 463 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 ‎George, đi nào. ‎Mày làm tao như tên ngốc vậy. 464 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 ‎Mày làm tao như tên ngốc vậy, George. 465 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 ‎Nào, cứ đi đúng đường là được. 466 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 ‎Như Ruby rồi. Đúng, tốt hơn rồi. Cảm ơn. 467 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 ‎Nếu giờ nó nghịch thế này, ‎không biết nó thế nào 468 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 ‎khi chưa thiến nữa. 469 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 ‎Mày chịu đủ rồi, đi nào. 470 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 ‎Đi với bố nào. 471 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 ‎Dopey ngoan lắm. 472 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 ‎Đừng dùng giọng Winston. 473 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 ‎Đúng rồi. 474 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 ‎Bố hiểu lạc đà không bướu từ lúc nào? 475 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 ‎Ta nên mua một con. 476 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 ‎Dopey, mày muốn ‎đến Oxfordshire với tao không? 477 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 ‎Bọn ta vừa mua một căn nhà ở quê. 478 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 ‎Khi vợ tao quen với mày, 479 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 ‎mày có thể ngủ ở cuối giường. 480 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 ‎Bố không ngờ tới sự kết nối… 481 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 ‎với lạc đà không bướu. 482 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 ‎Chúng khá đáng yêu. 483 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 ‎Bố biết con sẽ gọi nó là gì ‎nếu nuôi nó không? 484 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 ‎- Là gì? ‎- Dalai. 485 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 ‎Ừ. 486 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 ‎Lạc đà không bướu Dalai. 487 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 ‎Mọi người sẽ nói… 488 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 ‎"Jack, anh thật hài hước". 489 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 ‎"Lạc đà không bướu" Kendrick? 490 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 ‎Bố không hiểu con nói gì nữa. 491 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 ‎Tôi đã chịu đủ kiểu khách sạn mà mẹ đặt. 492 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 ‎Tối nay ở Cartmel, tôi đã đặt ‎một chỗ vừa vui, thư giãn 493 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 ‎mà lại khác biệt. 494 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 ‎Dân dã. 495 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 ‎Chắc chắn dân dã. 496 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 ‎Xin chào. 497 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 ‎Xin chào và chào mừng. 498 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 ‎Phòng ốc đã chuẩn bị sẵn. 499 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 ‎Mời đi qua đây. 500 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Được rồi. 501 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 ‎Khá giản dị nhỉ? 502 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 ‎Con bảo rồi mà, là chuồng trại cải tạo. 503 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 ‎Được rồi. Cái quái gì đây? 504 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 ‎- Con biết… ‎- Ừ? 505 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 ‎…bố định nói gì. 506 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 ‎Phòng này không có TV. 507 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 ‎Nhưng không sao, con mang máy tính, ‎ta có thể xem Netflix. 508 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 ‎Đây là trò đùa, phải không? 509 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 ‎Con chỉ đang đùa bố thôi. 510 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 ‎Bố muốn cuộc sống thôn quê. ‎Đây là cuộc sống thôn quê. 511 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 ‎Ngủ với ngựa. 512 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 ‎- Có nên tự nhiên như ở nhà? ‎- Đùa hay lắm. 513 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 ‎Quay lại xe thôi. 514 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 ‎Không, bố, ta sẽ ở đây. 515 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 ‎Đây là trải nghiệm hết sức quan trọng 516 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 ‎với ngựa. 517 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 ‎Bố không muốn trải nghiệm với ngựa. 518 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 ‎Bố sẽ không ngủ trong này với ngựa. 519 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 ‎Đâu có. Con ngựa ở phòng bên ‎còn ta ngủ giường mà. 520 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 ‎Nếu thế này không giúp bố làm quen ‎cuộc sống thôn quê thì con chịu. 521 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 ‎Đây là chuyện thật. 522 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 ‎Khi đặt phòng như này, khách sẽ qua đêm 523 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 ‎cạnh một con ngựa Friesian lớn. 524 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 ‎Ngớ ngẩn. 525 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 ‎Ta tự nhiên như ở nhà nhé? 526 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 ‎Nếu bố ngủ ở đây, 527 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 ‎bố sẽ cần một liều thuốc ngủ cực mạnh. 528 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 ‎Con có thể hỏi Matey ‎xem có ketamine không. 529 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 ‎Khi đêm xuống, 530 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 ‎Lừa già Whitehall hơi sợ với viễn cảnh 531 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 ‎tỉnh dậy thấy đầu ngựa ở giường mình. 532 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 ‎Con sẽ ngủ ở đầu này để thấy thêm ngựa. 533 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 ‎- Chào bố. ‎- Con làm gì thế? 534 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 ‎- Bố sẽ chúc ngựa ngủ ngon chứ? ‎- Không. 535 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 ‎Bố còn chả chào nó 536 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 ‎và sẽ không chúc nó ngủ ngon. 537 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 ‎Cứ đi ngủ thôi, nhé? 538 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 ‎Tao thấy mày đã lộ ra 539 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 ‎cây gậy già nhé. 540 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 ‎Trời ạ, nhìn kích cỡ của nó kìa bố. 541 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 ‎Nhìn đi bố. 542 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 ‎Buổi sáng, của con sẽ như vậy. 543 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 ‎Đi ngủ mà như vậy có ổn không nhỉ? 544 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 ‎- Bố ơi? ‎- Sao? 545 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 ‎Nhìn con ngựa kìa. Nó cương hoàn toàn. 546 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 ‎Con nghĩ bố nên 547 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 ‎cầm thìa vào đó và tét mông nó. 548 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 ‎Được rồi. 549 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 ‎Giờ đi ngủ đi, Jack. Ngủ ngon. 550 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 ‎Vâng. 551 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 ‎Đã hết giờ chơi ngựa. 552 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 ‎Bố ngủ ngon. 553 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 ‎Bữa sáng ngày mai, ta có thể 554 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 ‎ăn nhanh không? 555 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 ‎Con cần đảm bảo 556 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 ‎duy trì chế độ ăn ổn định. 557 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 ‎Jack. 558 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 ‎Con ghìm dây cương lại đi? 559 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 ‎Làm ơn không dùng 560 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 ‎ngôn ngữ cho ngựa. 561 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 ‎Nơi này kèm theo rất nhiều phúc lợi, ‎bao gồm lựa chọn 562 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 ‎báo thức sáng sớm ‎từ một nhân viên phục vụ phòng thân thiện. 563 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 ‎Trời ơi, Jack. 564 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 ‎Vâng? 565 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 ‎Cơn ác mộng này là sao? 566 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 ‎Đó là ngài J.B. 567 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 ‎Đưa ngài J.B. đi đi. 568 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 ‎- Bố không muốn nó lên giường. ‎- Nó gọi dậy đó. 569 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 ‎Không. 570 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 ‎- Là ngựa lùn Shetland. ‎- Không. 571 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 ‎- Nó dễ thương quá mà? ‎- Không hề. 572 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 ‎Hơn mọi kiểu đồng hồ báo thức nhỉ? 573 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 ‎Bố ngủ ngon chứ? 574 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 ‎Không thể tin là bố đồng ý với việc này. 575 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 ‎Bố ngủ không ngon tí nào. 576 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 ‎Giọng bố hơi khàn đấy. 577 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 ‎Đừng giở giọng đó ra. 578 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 ‎Con ngựa có vẻ mất kiểm soát rồi, Jack. 579 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 ‎- Con xử lý đi? ‎- "Xử lý" là sao ạ? 580 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 ‎Xin chào. 581 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 ‎- Mày không được lên giường. ‎- Tao gãi cho mày nhé? 582 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 ‎Không. 583 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 ‎Chân nặng ghê. 584 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 ‎Tự con chuốc lấy thôi. 585 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 ‎Bố đã gặp nhiều việc trong đời, ‎nhưng chuyện này thật sự 586 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 ‎khó chịu. 587 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 ‎Nó đang cố chui lên. 588 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 ‎Mày sẽ không được lên giường. Không! 589 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 ‎Nó tưởng thấy củ cà rốt già nhăn nheo. 590 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 ‎Không. 591 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 ‎Sau khi tôi làm bố ‎và có lẽ cả lũ ngựa bất ngờ, 592 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 ‎đã đến lúc quay lại kế hoạch của mẹ. 593 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 ‎Từ Lake District xinh đẹp, ‎chúng tôi lái xe năm giờ về phía bắc, 594 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 ‎vượt qua biên giới ‎và tiến vào cao nguyên Scotland. 595 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 ‎Tận hưởng khung cảnh kỳ vĩ của Dãy Glencoe 596 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 ‎trên đường đi. 597 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 ‎Nhưng đột nhiên, cả chuyến đi lâm nguy ‎vì tình huống y tế nghiêm trọng. 598 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 ‎Con ngựa lùn Shetland đó chồm lên. 599 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 ‎- "Chồm lên"? ‎- Vâng. 600 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 ‎Rồi giẫm lên ngón chân con. 601 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 ‎Bay đâu rồi nhỉ? 602 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 ‎- Con rửa chân chưa? ‎- Con không rửa được. 603 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 ‎Trong xe có mùi thum thủm. 604 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 ‎- Thế này đâu bình thường. ‎- Bố không muốn. 605 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 ‎- Không! ‎- Có khi nào bị nhiễm trùng không? 606 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 ‎- Không! ‎- Có thể lắm. 607 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 ‎- Bỏ chân ra. ‎- Ối! Bố! 608 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 ‎Bố đang lái xe. 609 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 ‎Chiều muộn hôm đó ‎và sau khi bố thay đồ một lần, 610 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 ‎chúng tôi đã đến ‎chỗ nghỉ ở Scotland do mẹ bố trí, 611 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 ‎Carberry Tower ở Musselburgh. 612 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 ‎Sao lại có xe lăn thế? 613 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 ‎- Con đã gọi trước và nhờ hỗ trợ. ‎- Không phải chứ. 614 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 ‎Đúng thế đấy. 615 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 ‎Con không làm thế đâu. 616 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 ‎Con bị thương mà. 617 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 ‎Họ có dịch vụ đó. 618 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 ‎- Con đã gọi trước và yêu cầu. ‎- Lố bịch. 619 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 ‎Lố bịch gì chứ. Con bị thương mà. 620 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 ‎Chân con bị thương. 621 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 ‎- Xin chào. Anh khỏe chứ? ‎- Chào. 622 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 ‎- Chào. Xin lỗi. ‎- Ôi trời. 623 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Vâng. 624 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 ‎- Cảm ơn. ‎- Lạy Chúa tôi. 625 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 ‎Đã có chuyện gì vậy? 626 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 ‎Tôi gặp tai nạn khi cưỡi ngựa. 627 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 ‎Tôi rất tiếc. 628 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 ‎Xin lỗi nhưng toàn vớ vẩn thôi. 629 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 ‎Con chơi đá chân với Pony bé nhỏ. 630 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 ‎- Không phải. ‎- Đúng rồi đấy. 631 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 ‎- Bố có thể lấy túi không, làm ơn? ‎- Được. 632 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 ‎Cẩn thận. 633 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 ‎Không thể ngờ nó bảo mình ‎mang túi vào cho nó. 634 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 ‎…sân vườn xinh xắn và nắng đẹp. 635 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 ‎Giá mà tôi có thể 636 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 ‎nói rằng tôi có thể dạo khuôn viên nhưng… 637 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 ‎- Bọn tôi đã chuẩn bị gậy chống. ‎- Cái ba lô chết tiệt. 638 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 ‎- Quá đủ rồi. ‎- Bố! 639 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 ‎Ồ! Con nhảy khỏi xe lăn nhanh thế. 640 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 ‎Đồ trong này giá trị lắm đó. 641 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 ‎Chắc rồi. 642 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao đâu. 643 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 ‎- Mời đi theo tôi. ‎- Bố giúp con với nhé? 644 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 ‎- Không. ‎- Bố Michael. 645 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 ‎Đừng ngớ ngẩn. 646 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 ‎Con không… 647 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 ‎Bố! 648 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 ‎Sáng hôm sau, mẹ đã chuẩn bị ‎một thứ đã luôn là 649 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 ‎giấc mơ thuở bé của tôi: 650 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 ‎đi tìm kiếm 651 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 ‎Quái vật hồ Loch Ness. 652 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 ‎Ngày 2/5/1933, Quái vật hồ Loch Ness ‎được chụp ảnh lần đầu tiên. 653 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 ‎Sau đó, bị vạch trần là giả mạo ‎nhưng lạ thay, kể từ đó, 654 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 ‎đã có hàng trăm vụ chứng kiến. 655 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 ‎Để giúp tìm Quái vật, ‎chúng tôi tìm đến Thợ săn Nessie. 656 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 ‎Bố chú ý nhé. 657 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 ‎Nó có thể xuất hiện bất kỳ lúc nào. 658 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 ‎Ối! 659 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 ‎Ồ, xin lỗi. 660 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 ‎Chỉ là con vịt thôi. Xin lỗi. 661 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 ‎- Chào. ‎- Hẳn ông là Steve. 662 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 ‎- Anh là Jack. ‎- Hẳn ông là Steve. 663 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 ‎Rất hân hạnh. 664 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 ‎- Đây là Michael. ‎- Xin chào. 665 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 ‎Steve Feltham đã từ bỏ ‎cuộc sống thường nhật 30 năm trước 666 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 ‎để sống trong chiếc xe moóc này ‎trên bờ Loch Ness 667 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 ‎để săn lùng Quái vật. 668 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 ‎Đây thật sự là anh hùng thời hiện đại. 669 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 ‎Lần chứng kiến Nessie ‎gần đây nhất của ông là gì? 670 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 ‎Mùa hè năm ngoái, 671 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 ‎bạn tôi ở đầu kia Hồ đã mang cho tôi 672 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 ‎bằng chứng xác đáng nhất tôi từng thấy… 673 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 ‎- Đợi chút, tôi đi lấy cho xem. ‎- Là hộp sọ à? 674 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 ‎- Hộp sọ có răng rất dài. ‎- Đợi chút. 675 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 ‎Đây rồi. 676 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 ‎Thú vị lắm. 677 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 ‎Ở đó, xem này. 678 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 ‎Dài khoảng sáu mét. 679 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 ‎Trong nước khoảng 150 mét. 680 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 ‎Trông như bánh sừng bò. 681 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 ‎Và con tàu chụp ảnh này 682 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 ‎ngày nào cũng đi vài giờ. 683 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 ‎Ông ấy đã đi qua chỗ này hàng trăm lần. 684 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 ‎Vậy cơ hội tốt nhất 685 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 ‎để tìm thấy Nessie là 686 00:32:29,203 --> 00:32:30,123 ‎đi lên tàu này. 687 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 ‎Nếu đi thuyền cùng ông ấy. 688 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 ‎- Và đến điểm này. ‎- Ừ. 689 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 ‎Và tìm vật thể khổng lồ. 690 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 ‎Đó là cơ hội tốt nhất. 691 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 ‎Với sự hỗ trợ ‎của hai thợ săn Nessie toàn thời gian, 692 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 ‎chúng tôi chắc chắn sẽ thấy được gì đó. 693 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 ‎Phải không? 694 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 ‎Sao lại luyện tập bằng cách ‎nhòm cửa sổ nhà thế, Steve? 695 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 ‎Cô ấy đáng yêu ghê. 696 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 ‎Tôi hiểu rồi. 697 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 ‎Hy vọng ông đang theo dõi ‎thợ săn Nessie đối thủ. 698 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 ‎- Chú ý đến cuộc cạnh tranh. ‎- Sai trái ghê. 699 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 ‎Họ tập luyện bằng cách nhìn nhà người ta. 700 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 701 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 ‎Chắc nên hạ thấp xuống chút. Được rồi. 702 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 703 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 ‎Steve đang rảnh và chúng tôi đi ra hồ. 704 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 ‎Nếu gặp quái vật, chúng tôi ‎sẽ lôi nó vào, như câu cá ấy. 705 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 ‎Hãy tự đi bắt một con Nessie nào. 706 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 ‎Bố không biết con nghĩ mình nom ra sao ‎với cái áo vàng đó đâu. 707 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 ‎Một người giàu có. 708 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 ‎Năm 2020, chỉ huy Ronald đã thấy ‎một chấm lớn trên ra-đa siêu âm 709 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 ‎mà nhiều người cho rằng có thể là ‎Quái vật hồ Loch Ness. 710 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 ‎Ông là người đã tìm ra vật thể kỳ lạ à? 711 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 ‎- Đúng và cả thế giới đã biết đến. ‎- Chà. 712 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 ‎Trong suốt thời gian tôi ở trên hồ, 713 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 ‎đó là bằng chứng tuyệt nhất tôi từng thấy 714 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 ‎để chứng minh rằng trong hồ có gì đó. 715 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 ‎- Có thể ta sẽ lại thấy, ai biết được? ‎- Ừ. 716 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 ‎Thật ra, ta đang đến khá gần vị trí 717 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 ‎phát hiện vật thể trên ra-đa siêu âm, 718 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 ‎nên hãy để ý kỹ màn hình trên kia. 719 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 ‎Có gì xuất hiện trong vùng màu đen 720 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 ‎là cá hoặc quái vật. 721 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 ‎Để ý dấm chấm đỏ lớn nhé. 722 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 ‎Chưa có gì. 723 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 ‎Nhưng phải kiên nhẫn. Trò chơi chờ đợi. 724 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 ‎Ông ấy đã chờ 30 năm. 725 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 ‎Tôi thì mất 50 năm. 726 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 ‎- Năm mươi năm? ‎- Ừ. 727 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 ‎Đây đã biến thành cuộc thi ‎mà tôi chưa chuẩn bị kỹ. 728 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 ‎Tôi mới đi được sáu giờ 729 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 ‎mà đã bắt đầu thấy mất kiên nhẫn. 730 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 ‎Tôi đã quyết định tự giải quyết vấn đề. 731 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 ‎Đến lúc tìm hiểu ruột cá rồi. 732 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 ‎Nếu phù hợp với Hàm cá mập, ‎thì cũng ổn với Nessie. 733 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 ‎Trông ổn đấy. 734 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 ‎Ta đổ xuống chứ? 735 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 ‎Cừ chờ đã. 736 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 ‎Ba mốt năm. 737 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 ‎Có lẽ nó đang ăn kiêng gián đoạn. 738 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 ‎Khi không ăn… 739 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 ‎…theo mùa. 740 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 ‎Ồ, theo mùa đối với quái vật. 741 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 ‎- Ném thêm đi. ‎- Ừ. 742 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 ‎Ném từ từ và gần thôi. 743 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 ‎Bố ơi. 744 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 ‎- Bố thấy kỹ thuật đó rồi. ‎- Mà ném cả xô ấy ạ? 745 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 ‎Để xô ở đó, vì nếu Quái vật hiện lên, 746 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 ‎nó sẽ đâm trúng cái xô. 747 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 ‎Đó có thể là thứ duy nhất ‎chúng tôi câu được hôm nay. 748 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 ‎Họ không hò để gọi người cá lên à? 749 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 ‎Tác dụng của hò mà. 750 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 ‎Làm ơn, đừng bảo nó hò. 751 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 ‎Tàu Wellerman sẽ sớm tới thôi ‎Mang cho chúng ta đường, trà và rượu rum 752 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 ‎Ngày nào đó, khi Nessie đến ‎Ta sẽ được nghỉ phép và rời đi 753 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 ‎Lời không đúng. 754 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 ‎Lời chả đúng cho ai hết, 755 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 ‎kể cả quái vật. 756 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 ‎Thằng bé điên rồi. 757 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 ‎Lại đây nào, con quái vật. 758 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 ‎Đến với Jackie. 759 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 ‎Đến với Jackie nào! 760 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 ‎Ya… 761 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 ‎Khỉ thật. 762 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 ‎- Bố ơi? ‎- Ừ? 763 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 ‎Xuống giúp con kéo lưới ‎đề phòng con bắt được. 764 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 ‎Khó xảy ra chuyện đó lắm. 765 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 ‎Con thấy một con rồi! 766 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 ‎Nó cắn mồi rồi! 767 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 ‎Mau lên bố. 768 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 ‎Nó đang lôi con xuống! 769 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 ‎Túm chân con, bố ơi! 770 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 ‎Mau lên! 771 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 ‎Ta sắp tóm được rồi. 772 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 ‎Con đang mất nó rồi! 773 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 ‎Con là đồ ngốc. 774 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 ‎- Suýt thì được. ‎- Bố thấy rồi. 775 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 ‎Ở đó chẳng có gì hết. 776 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 ‎Nó… 777 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 ‎Nó chuồn mất rồi. 778 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 ‎Nó khỏe thật đấy. 779 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 ‎Suýt thì bắt được. 780 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 ‎Bố là nhân chứng đó. 781 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 ‎- Không phải. ‎- Bố đã thấy nó. 782 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 ‎Bố thấy con ồn ào vô ích thôi. 783 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 ‎Nó rất mạnh. 784 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 ‎- Ừ. ‎- Ở cuối đầu gậy móc. 785 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 ‎Không còn là bí ẩn nữa. 786 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 ‎Ngày mà huyền thoại 787 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 ‎trở thành sự thật. 788 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 ‎Giờ tôi đã là ‎thợ săn Nessie thực thụ, như họ, 789 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 ‎tôi chưa từng thấy nó, 790 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 ‎nhưng tôi có thể khẳng định. 791 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 ‎Giờ hãy hát để ăn mừng. 792 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 ‎Ngày xưa có con tàu ra biển khơi ‎Tên con tàu đó là Billy o' Tea 793 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 ‎Gió thổi mạnh khiến mũi tàu chìm ‎Hỡi những gã máu chiến, thổi nào 794 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 ‎Tàu Wellerman sẽ sớm tới thôi ‎Mang cho chúng ta đường, trà và rượu rum 795 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 ‎Ngày nào đó, đội mổ thịt cá voi xong việc ‎Ta sẽ được nghỉ phép và rời đi 796 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 ‎Quá chuẩn. 797 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 ‎Tôi đã làm tình trên đỉnh tháp. 798 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 ‎Hãy nói là ông đã bảo ‎"Em muốn xem Quái vật hồ Loch Ness không?" 799 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 ‎Vậy là một ước muốn trong danh sách ‎đã xong và mất một cái xô. 800 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 ‎Trải nghiệm thật thú vị. 801 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 ‎Giờ là lúc ăn tối. 802 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 ‎Chúng tôi dự định ăn phi lê Nessie, ‎nhưng vì vài lý do chính đáng, 803 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 ‎chúng tôi phải thay bằng haghi. 804 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 ‎Cảm ơn. 805 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 ‎Con thích ‎cách họ đặt cái chảo nhỏ lên đĩa. 806 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 ‎Nom khá nghệ thuật. 807 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 ‎Truyền thống. 808 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 ‎Haghi. 809 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 ‎Rất tốt. 810 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 ‎Jack. 811 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 ‎Con chuyển bố lọ muối nhé? 812 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 ‎- Làm ơn. ‎- Đủ mặn rồi mà bố. 813 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 ‎Con thấy vừa nhưng bố thì nhạt. 814 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 ‎Bố thích mặn thêm chút. 815 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 ‎Con chuyển bố lọ muối nhé? 816 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 ‎Vâng. 817 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 ‎Cảm ơn con nhiều. 818 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 ‎Cảm ơn. 819 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 ‎Jack, con chuyển cả lọ tiêu ‎cho bố được không? 820 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 ‎À, xin lỗi. 821 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 ‎Bố nghĩ không cần thêm tiêu nữa. 822 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 ‎Thế này vừa rồi. 823 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 ‎Con sẽ để đây đề phòng bố đổi ý. 824 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 ‎Cảm ơn con nhiều. 825 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 ‎Con có thể 826 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 ‎lấy cho bố 827 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 ‎chút vang đỏ chứ? 828 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 ‎Khỉ thật, con sẽ xuống đó ngồi với bố. 829 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 ‎- Không cần đâu. Bố ổn mà. ‎- Không. 830 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 ‎Chỉ một chút… 831 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 ‎Vâng, con không… Con không phải quản gia. 832 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 ‎Như thể vừa ăn vừa tập thể dục vậy. 833 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 ‎Rót hộ bố ít rượu vang nhé? 834 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 ‎Vâng, con… 835 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 ‎Đủ rồi. 836 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 ‎Cảm ơn con. 837 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 ‎Con đã 838 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 ‎có khá nhiều thời gian ‎để xử lý tin này và suy nghĩ 839 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 ‎và con đã chấp nhận 840 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 ‎vì vậy, con 841 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 ‎cho phép bố 842 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 ‎về quê sống. 843 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 ‎- Con cho phép? ‎- Vâng. 844 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 ‎Con cho phép bố. 845 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 ‎Con mừng cho bố và khởi đầu mới này. 846 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 ‎Và dù bố đã bán nhà, cũng không sao cả. 847 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 ‎Con cho phép bố 848 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 ‎về quê và… 849 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 ‎bắt đầu cuộc sống mới. 850 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 ‎- Bố đâu cần con cho phép. ‎- Có đấy. 851 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 ‎Con cho phép rồi. 852 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 ‎Bố không cần. 853 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 ‎Thì 854 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ‎đề phòng nếu bố có cần. 855 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 ‎Sự cho phép của con. 856 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 ‎Bố không cần. 857 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 ‎Nhưng nếu bố muốn… 858 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 ‎Bố không muốn. 859 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 ‎Nếu bố có muốn, 860 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 ‎thì bố đã có. 861 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 ‎Nhưng bố sẽ không muốn. 862 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 ‎Thì… 863 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 ‎Không có khả năng bố cần con cho phép… 864 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 ‎- Thì… ‎- …căn nhà mà bố đã mua. 865 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 ‎Bố có chút nào lo lắng 866 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 ‎về việc bắt đầu cuộc sống mới 867 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 ‎ở quê 868 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 ‎ở tuổi 81 không? 869 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 ‎- Khá lớn để… ‎- Đúng vậy. 870 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 ‎…đưa ra một lựa chọn quan trọng như vậy. 871 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 ‎- May mà có mẹ. ‎- Ừ, đương nhiên. 872 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 ‎Vì không đời nào 873 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 ‎bố có thể làm thế… 874 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 ‎Chủ sở hữu căn nhà này ‎đã để lại hai cái máy cày 875 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 ‎và mẹ con đã dùng cả hai. 876 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 ‎Mẹ con có thể ngồi lên mọi thứ và lái nó. 877 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 ‎Vâng. 878 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 ‎Một lần nữa… 879 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 ‎- Đó không hẳn là… ‎- Không, không có… 880 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 ‎Không. 881 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 ‎Bố không định để con biết chuyện như vậy. 882 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 ‎- Con hiểu mà, mẹ con ấy. ‎- Vâng, con hiểu. 883 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 ‎Sáng hôm sau, mẹ lại càng thêm tuyệt vời. 884 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 ‎Tôi cực hâm mộ Harry Potter. 885 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 ‎Tôi đã xem hết phim ‎và đọc gần xong một quyển sách. 886 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 ‎Mẹ đã đặt vé cho hai bố con ‎đi Tàu tốc hành Hogwarts Express thật, 887 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 ‎chiếc tàu hơi nước Jacobite ‎xây năm 1949 và được dùng trong phim. 888 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 ‎Người hâm mộ từ khắp nơi ‎đến để đi trên con tàu này. 889 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 ‎Fang đời thực trông nhỏ hơn nhiều. 890 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 ‎Tàu này làm bố nhớ lại con tàu ‎bố từng đi để quay lại trường 891 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 ‎hồi nhỏ. 892 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 ‎Bố học ở Hogwarts à? 893 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 ‎Hogwarts không có thật, Jack. ‎Con phải nhận ra chứ. 894 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 ‎Bố là huynh trưởng nhà Slytherin à? 895 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 ‎- Đây là tàu thật. ‎- Con nghĩ là toa này. 896 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 ‎Được tả là một trong ‎những chuyến tàu tuyệt nhất thế giới, 897 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 ‎tàu xuất phát ở Fort William, 898 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 ‎ở vùng đồi thấp dưới chân ‎ngọn núi cao nhất Anh, Ben Nevis, 899 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 ‎rồi chạy ngang qua nhiều hồ đến Mallaig 900 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 ‎ở mũi nam của Đảo Skye. 901 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 ‎Hẳn lũ nhỏ phấn khích lắm. 902 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 ‎Chúng đặt tàu Harry Potter và ‎không nghĩ sẽ gặp Voldemort. 903 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 ‎- Trời ạ. ‎- Người thật. 904 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 ‎- Hài ghê. ‎- Bố có thể biểu diễn ở đây. 905 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 ‎Dọa lũ trẻ. 906 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 ‎Bố, đó là cầu Harry Potter. 907 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 ‎Thú vị quá nhỉ? 908 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 ‎Đến đâu đấy thì gọi bố dậy. 909 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 ‎Bố ơi, nhìn kìa. 910 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 ‎Ừ, đó là cây cầu. 911 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 ‎Ở Putney cũng có. 912 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 ‎Phải nói là bố có ‎những ký ức rất thân thương ở đây, 913 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 ‎vì lúc đó bố mới kết hôn 914 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 ‎và từng lên đây 915 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 ‎vì nhà bố mẹ vợ ở đây. 916 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 ‎- Họ sống…? ‎- Ừ. 917 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 ‎Ừ. Rất gần đây. 918 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 ‎Và bọn ta từng cùng lái xe. 919 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 ‎Đó là chuyến đi dài. 920 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 ‎Bố có chiếc xe thể thao MG nhỏ xinh… 921 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 ‎Bọn ta yêu nhau. 922 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 ‎Bọn ta trẻ trung và yêu nhau. 923 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 ‎Không trẻ cỡ đó đâu. 924 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 ‎Không. 925 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 ‎- Hồi đó, bà ấy trẻ hơn con. ‎- Vâng, từng trẻ hơn con. 926 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 ‎Những ký ức lãng mạn nhất của bố 927 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 ‎là ở đây. 928 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 ‎Chúng ta từng đi… 929 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 ‎cả ngày 930 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 ‎cùng giỏ đồ dã ngoại, 931 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 ‎ăn uống… 932 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 ‎Chúng ta đến một cánh đồng thạch nam lớn, 933 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 ‎và bất ngờ, trời đổ mưa rào. 934 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 ‎Và bà ấy ướt hết, con biết đấy. 935 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 ‎Bà ấy phải cởi váy ra vì quá ướt. 936 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 ‎Vâng, được rồi. ‎Con không muốn chi tiết quá. 937 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 ‎Bố còn nhớ lau người cho bà ấy, 938 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 ‎lau khô, 939 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 ‎rồi nghĩ, "Chẳng phiền chút nào hết". 940 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 ‎Làm thế nào để xuống tàu ạ? 941 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 ‎Bà ấy mặc đồ bơi lúc nào cũng đẹp. 942 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 ‎Thật ạ? 943 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 ‎Bà ấy hợp mặc đồ bơi lắm. 944 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 ‎Hồi đó, bà ấy là một cô gái, 945 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 ‎tuyệt vời, cực kỳ hấp dẫn, Jane. 946 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 ‎Jane là ai ạ? 947 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 ‎Ý con là sao? 948 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 ‎- Bố nói Jane mà? ‎- Ừ, Jane. 949 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 ‎Vợ đầu của bố. 950 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 ‎- Nãy giờ bố kể về vợ đầu à? ‎- Ừ. 951 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 ‎Con cứ tưởng là mẹ chứ. 952 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 ‎Không, nhiều năm sau bố mới gặp mẹ. 953 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 ‎Tại sao bố…? 954 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 ‎Sao bố lại kể cho con ‎cả tá truyện lãng mạn về vợ đầu? 955 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 ‎Thì con đang nói về chuyện đó mà. 956 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 ‎Ta nói về vùng cao nguyên Scotland mà. 957 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 ‎Nếu bố muốn kể truyện ‎về những kỳ nghỉ lãng mạn, 958 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 ‎hãy kể 959 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 ‎về những kỳ nghỉ lãng mạn của bố với mẹ. 960 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 ‎Được thôi. 961 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 ‎Con cảm giác 962 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 ‎một lúc nào đó, ‎điều đó sẽ khiến con hối hận. 963 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 ‎Nhưng bây giờ, làm ơn, 964 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 ‎bố đừng kể về bà vợ nào khác nữa. 965 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 ‎Được rồi. 966 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 ‎Để ngăn mấy chuyện vớ vẩn, ‎tôi đã cố đánh lạc hướng bố 967 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 ‎bằng một trò vui nhộn. 968 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 ‎Lẽ ra phải vui chứ? 969 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 ‎Ý bố là… 970 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 ‎- Là trò chơi đường hầm. ‎- Trời ạ. 971 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 ‎Đó không phải trò bố thích cho lắm. 972 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 ‎- Lần tới ạ. ‎- Con là nghệ sỹ hài. 973 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 ‎Con phải làm mặt hài. 974 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 ‎Con đi đâu rồi, Jack? 975 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 ‎- Ú òa! ‎- Ối! 976 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 ‎Ra khỏi đó đi, Jack. 977 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 ‎Nếu người soát vé xuống, ‎ông ấy sẽ hiểu nhầm đó. 978 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 ‎Trời ạ. Con là con bố mà. 979 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 ‎Ông ấy có biết ta là bố con đâu. 980 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 ‎Lần tới là bố. Làm một lần thôi. 981 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 ‎Được. Nhưng một lần thôi. 982 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 ‎Chỉ một lần duy nhất thôi. 983 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 ‎Đến rồi đây. 984 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 ‎Xin chào, anh muốn dùng gì không? 985 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 ‎Không, cảm ơn. Ông ấy hơi… 986 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 ‎Ồ, ông ấy đã say rồi ư? Ôi trời. 987 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 ‎Con đang ở Scotland mà, 988 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 ‎khi con bảo là bố say xỉn 989 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 ‎cô ấy sẽ chẳng ngạc nhiên đâu, 990 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 ‎tiếp tục đẩy xe đi hết hành lang thôi. 991 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 ‎Chắc cả đầu tàu, cuối tàu đều thế 992 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 ‎Có lẽ người không say xỉn ‎mới làm cô ấy bất ngờ. 993 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 ‎Một trải nghiệm đáng nhớ. 994 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 ‎Nếu bạn đặt vé, nhớ kiểm tra trước. 995 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 ‎Bạn không muốn bị kẹt ‎với dịch vụ thay chổi của họ đâu. 996 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 ‎Chúng tôi đi thêm vài giờ ‎về phía nam, đến Edinburgh. 997 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 ‎Mẹ đã bố trí chặng cuối ‎trong chuyến du lịch 998 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 ‎ở nơi bắt đầu hành trình hài kịch. 999 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 ‎Tôi từng biểu diễn ‎tại Lễ hội Edinburgh mỗi năm. 1000 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 ‎Các diễn viên hài Anh đến đây ‎để khởi nghiệp. 1001 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 ‎Dù giờ bố tôi ở đâu, ‎ông ấy cũng sẽ nhìn xuống ta. 1002 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 ‎Ông ấy còn sống, 1003 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 ‎ông ấy chỉ rất kẻ cả thôi. 1004 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 ‎Năm 2011, 1005 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 ‎tôi tưởng mời bố lên sân khấu sẽ vui lắm. 1006 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 ‎Bố đã sửa phần mình ‎và mọi người yêu mến ông. 1007 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 ‎Sau đó mười năm ‎và năm chuyến du lịch quanh thế giới, 1008 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 ‎giờ chúng tôi đang ở đây. 1009 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 ‎Yoo-hoo! 1010 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 ‎Mẹ! 1011 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 ‎Cẩn thận xe tông. 1012 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 ‎- Con chào mẹ. ‎- Con khỏe không? 1013 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 1014 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 ‎Mẹ yêu dấu đã gia nhập 1015 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 ‎và muốn kết thúc chuyến đi cuối ‎thật hứng khởi, 1016 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 ‎mẹ đã sắp xếp trải nghiệm 1017 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 ‎với một trong những nhóm nhạc ‎nổi tiếng nhất ở Scotland 1018 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 ‎tại Trường y Royal College of Physicians. 1019 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 ‎Hai người 1020 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 ‎sẵn sàng chưa? 1021 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 ‎Chuẩn bị chưa? 1022 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 ‎Con nghĩ đó là cửa đẩy. 1023 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 ‎- Ta-da! ‎- Đúng rồi. 1024 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 ‎Mừng đến Edinburgh và ‎Lễ hội trống Quân đội Hoàng gia Edinburgh. 1025 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 ‎Cảm ơn rất nhiều. 1026 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 ‎Dạ hội bắt đầu thế nào? 1027 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 ‎Lễ hội trống Quân đội Hoàng gia Edinburgh ‎vốn là buổi diễn tiêu khiển 1028 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 ‎để gắn kết quân đội và dân chúng 1029 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 ‎hơn 70 năm trước để cổ vũ tinh thần họ. 1030 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 ‎Nếu các vị đã sẵn sàng, ta sẽ luyện tập, 1031 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 ‎vì chúng tôi sẽ có một màn biểu diễn 1032 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 ‎và muốn các vị tham gia. 1033 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 ‎- Tuyệt. Được. ‎- Háo hức quá! 1034 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 ‎Có khi cuối cùng ‎ta sẽ bị đuổi về biên giới 1035 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 ‎Nhưng cứ thử đi. 1036 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 ‎Jack, hãy… 1037 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 ‎Ồ! 1038 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 ‎Phải, đúng rồi. 1039 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 ‎Cái gì vậy? Sao mẹ chơi được kèn túi? 1040 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 ‎- Nghe như… ‎- Nghe như tiếng kèn túi. 1041 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 ‎- Đúng rồi. ‎- Mẹ đã chơi kèn túi. 1042 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 ‎Tiếp nào. 1043 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 ‎Tôi không chắc mình có hợp kèn túi không. 1044 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 ‎Tôi chú ý đến cái trống lớn. 1045 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 ‎Tôi luôn muốn thử đeo trống. 1046 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 ‎- Đeo nó đi, Jack. ‎- Tuyệt vời. 1047 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 ‎- Anh vui khi đi được đeo nó à? ‎- Ừ. 1048 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 ‎Cứ lăn nó đến khi… Đúng rồi. 1049 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 ‎Rồi chui đầu qua. 1050 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 ‎Đừng mà mẹ. 1051 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 ‎Thôi nào! 1052 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 ‎Cái này phải… 1053 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 ‎Jack. 1054 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 ‎Thế đấy. 1055 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 ‎Được rồi. 1056 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 ‎- Tôi sẽ đứng cuối à? ‎- Bass thường đứng giữa. 1057 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 ‎- Ồ, được rồi. ‎- Michael, ta cần… 1058 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 ‎- Coi chừng bố! ‎- Con xin lỗi. 1059 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 ‎- Con làm gì thế? ‎- Trống to quá mà. 1060 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 ‎- Con sẽ đứng giữa. ‎- Để ý cái trống! 1061 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 ‎Con sẽ vào giữa. 1062 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 ‎Để nó dùng trống đó nguy hiểm quá. 1063 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 ‎Thử chút bass nhé. 1064 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 ‎Kèn và trống, 1065 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 ‎bắt đầu. 1066 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 ‎Anh có…? Anh có đánh chứ? 1067 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 ‎- Có. ‎- Hay anh đứng đó thôi? 1068 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 ‎Anh có đánh mà. 1069 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 ‎Em không nghe thấy à? 1070 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 ‎- Không. ‎- Mẹ muốn nói gì à? 1071 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 ‎Mẹ muốn nói chuyện với bố? Con xin lỗi. 1072 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 ‎Mau nói đi. 1073 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 ‎- Anh đã đánh trống à? ‎- Ừ! 1074 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 ‎- Thật. ‎- Em hỏi thôi. 1075 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 ‎- Xong chưa ạ? ‎- Rồi. 1076 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 ‎Ta cũng có 1077 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 ‎một người phía trước ‎là đội trưởng đội trống, chỉ huy ban nhạc. 1078 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 ‎- Cái kia có vẻ an toàn. ‎- Một trong những… 1079 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 ‎- Sáng bóng. ‎- Ừ. 1080 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 ‎Tôi sẽ thử. 1081 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 ‎Nếu định đi ra đường rải cuội, ‎có thể bố sẽ cần cả hai 1082 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 ‎để chống đấy. 1083 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 ‎Để dừng ban nhạc, 1084 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 ‎có thể giơ gậy lên không… 1085 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 ‎Giơ lên như này 1086 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 ‎là sẽ dừng…? 1087 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 ‎Ngươi không được qua! 1088 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 ‎Nghe giống Chúa tể Sauron hơn. 1089 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 ‎Theo tôi thấy, ‎khi trao cho ai đó quyền trượng… 1090 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 ‎- Họ sẽ mất kiểm soát. ‎- Phải, họ… 1091 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 ‎Quyền lực càng cao, trách nhiệm càng lớn. 1092 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 ‎- Bố nắm quyền. ‎- Giơ trượng. 1093 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 ‎Hai người cần chuẩn bị dừng. 1094 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 ‎Nếu tay trống lạc nhịp, ‎phải dừng lại như vậy? 1095 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 ‎Rõ. 1096 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 ‎Bố nhớ nhé. Tập luyện thôi. ‎Đánh lạc nhịp thử xem. 1097 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 ‎Ta làm được rồi. Thành công. 1098 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 ‎Bọn tôi sẵn sàng rồi. 1099 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 ‎Ta đã biết bài hát đâu ạ. 1100 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 ‎QUẢNG TRƯỜNG QUỐC HỘI 1101 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 ‎Trong khi bố chơi ‎ở vị trí đội trưởng đội trống, 1102 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 ‎mẹ và tôi đã sẵn sàng ‎diễu hành dọc phố Royal Mile 1103 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 ‎cùng Lễ hội trống Quân đội Hoàng gia 1104 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 ‎trong đoạn băng gần như chắc chắn ‎sẽ được dùng cho chiến dịch "Đồng ý" 1105 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 ‎tại cuộc trưng cầu dân ý ‎độc lập tiếp của Scotland. 1106 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 ‎Kèn và trống, nhìn thẳng phía trước, 1107 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 ‎chờ lệnh, 1108 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 ‎diễu 1109 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 ‎hành! 1110 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 ‎Jack, con lệch nhịp rồi. 1111 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 ‎Con đúng nhịp mà. Chắc họ sai. 1112 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 ‎Đánh theo nhịp đi! 1113 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 ‎Cứ việc cười chê, ‎nhưng đừng hòng lấy đi tự do của con! 1114 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 ‎Mẹ, đừng làm thế. Bất kính quá. 1115 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 ‎Mẹ mất dùi rồi. 1116 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 ‎- Nào mẹ. Ta sẽ hạ Carlisle! ‎- Jack! 1117 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 ‎Jack! 1118 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 ‎- Ôi, khỉ thật. ‎- Quay lại! 1119 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 ‎Winston, mũ con. 1120 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 ‎Xin lỗi, Winst. 1121 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 ‎Tôi đã say mê đến nỗi 1122 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 ‎sẵn sàng diễu hành qua biên giới ‎và tiêu diệt người Anh. 1123 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 ‎Một khúc nữa! Một khúc nữa! 1124 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 ‎Một khúc nữa! 1125 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 ‎Nhưng thay vào đó, 1126 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 ‎chúng tôi đến Lâu đài Edinburgh ‎để ngắm cảnh đẹp 1127 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 ‎và kết thúc ‎chuyến đi cuối cùng đầy cảm xúc. 1128 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 ‎- Trên này trong lành ghê. ‎- Vâng. 1129 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 ‎- Nhỉ? ‎- Vâng. 1130 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 ‎- Nhưng là một cách kết thúc rất ổn. ‎- Đúng vậy. 1131 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 ‎Họ rất tử tế, cả mấy người thổi kèn nữa. 1132 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 ‎- Vâng. ‎- Các tay kèn và tay trống. 1133 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 ‎- Bố nghĩ đó là một kết thúc tốt đẹp. ‎- Vâng. 1134 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 ‎Buồn 1135 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 ‎nhưng tốt đẹp. 1136 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 ‎- Buồn vì đã đến hồi kết ạ? ‎- Ừ. 1137 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 ‎- Con không nghĩ là ta quên gì đâu. ‎- Không. 1138 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 ‎Con sẽ nhớ mãi. 1139 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 ‎Lúc bố than vãn và kêu ca, 1140 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 ‎bố tự nhủ, "Ông còn làm được gì nữa… 1141 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 ‎- Vâng. ‎- …ở tuổi 81?" 1142 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 ‎"Ông quá may mắn rồi". 1143 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 ‎Và đúng thế… bố biết là bố rất may mắn. 1144 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 ‎Con cũng rất may mắn. 1145 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 ‎Ta đã có khoảng thời gian tuyệt vời. 1146 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 ‎Ta sẽ làm thêm nhiều thứ cùng nhau, ‎chỉ là không đi du lịch nữa. 1147 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 ‎- Cảm ơn bố. ‎- Bố rất vui. 1148 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 ‎Hạ kèn! 1149 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 ‎- Kèn túi. ‎- Con tưởng giờ bố thích kèn túi. 1150 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 ‎Ừ, nhưng không có ban nhạc, ‎nghe như tiếng mèo hen ấy. 1151 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 ‎Mẹ có kết thúc bất ngờ cho cả hai đây. 1152 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 ‎Mẹ đã sắp xếp để hai bố con về nhà ‎một cách tuyệt vời. 1153 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 ‎Cực kỳ tuyệt. Hai người sẽ thích cho coi. 1154 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 ‎Đây là 1155 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 ‎món quà chia tay của mẹ. 1156 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 ‎Đừng. Tại sao? 1157 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 ‎Ta đang tận hưởng giây phút gia đình 1158 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 ‎thì hai người bắt đầu hôn hít. 1159 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 ‎Thêm một cái, 1160 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 ‎xong rồi. 1161 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 ‎- Đừng làm thế nữa. ‎- Ừ. 1162 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 ‎- Nào. ‎- Chỉ muốn tận hưởng giây phút này. 1163 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 ‎Mẹ tò mò, con mặc kiểu truyền thống à? 1164 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 ‎Mẹ đừng để ý. 1165 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 ‎Đừng… Bố bỏ ra đi! 1166 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 ‎Bố bao tuổi rồi? 1167 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 ‎- Tám mốt tuổi đấy. ‎- Ừ. 1168 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 ‎- Bố nghĩ thế là vui à? ‎- bố kiểm tra thôi. 1169 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 ‎Anh có mặc gì bên dưới không? 1170 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 ‎Anh? Không, tất nhiên. 1171 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 ‎Bố phải nhét nó vào tất. 1172 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 ‎Mẹ không đùa về bất ngờ của mình. 1173 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 ‎Mẹ đã bố trí một trải nghiệm bay khó tin. 1174 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 ‎Người ở Đồi Biggin đã đón chúng tôi 1175 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 ‎bằng hai chiếc ‎Máy bay tiêm kích Thế Chiến hai. 1176 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 ‎Một cách đi tuyệt vời. 1177 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 ‎À, không phải "ra đi". 1178 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 ‎Mong là chúng đã được kiểm tra độ an toàn. 1179 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 ‎Từ bé bố đã mơ được bay ‎trong máy bay tiêm kích. 1180 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 ‎Thật khó tin nhỉ bố? 1181 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 ‎Khá thú vị. 1182 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 ‎Chắc chắn là một điều ‎trong danh sách mơ ước. 1183 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 ‎Ta sẽ xem chúng có thể làm gì nhé? 1184 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 ‎Lượn vòng nào. 1185 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 ‎Không đâu. 1186 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 ‎Bố bảo không mà! 1187 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 ‎Chúa ơi. 1188 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 ‎Đừng quên cười nha bố. 1189 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 ‎Chúa ơi. 1190 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 ‎Ôi. 1191 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 ‎Khỉ thật. 1192 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 ‎Tắt đi. 1193 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 ‎Khỉ thật. 1194 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 ‎Con sẽ nôn mất. 1195 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 ‎Chúa ơi. 1196 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 ‎Ôi trời. 1197 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 ‎Bố có thích không? 1198 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 ‎Bố e là bố đang rất chóng mặt. 1199 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 ‎Lẽ ra bố nên đi tàu. 1200 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen