1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,523 --> 00:00:13,643 Min sånglärare i skolan var från Wales. Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,483 Ja, honom gillade jag. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 "Föreställ er att ni trycker ner en rugbyboll 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,403 i en hink med vatten." 6 00:00:24,963 --> 00:00:30,243 -Jag fattade inte riktigt vad han menade. -Ingen aning. 7 00:00:32,603 --> 00:00:38,563 Himmelskt bröd Himmelskt bröd 8 00:00:38,643 --> 00:00:42,283 Låt mig äta tills mätt jag är 9 00:00:42,363 --> 00:00:45,803 Mätt jag är 10 00:00:45,883 --> 00:00:47,683 Låt mig äta 11 00:00:47,763 --> 00:00:52,843 Tills mätt jag är 12 00:00:54,443 --> 00:00:58,443 -Vad kan det ha blivit av Gareth Jones? -Han blev nog döv. 13 00:01:09,763 --> 00:01:13,283 Vi är ute på vår sista resa. Hilary har tagit oss till Portmeiron, 14 00:01:13,363 --> 00:01:18,923 ett resmål berömt för sin excentriska arkitektur i Gwynedd i Wales. 15 00:01:20,243 --> 00:01:25,603 I går berättade mamma att de har sålt vårt kära familjehem utan att berätta för mig. 16 00:01:29,003 --> 00:01:34,283 Det här är en skapelse av en man som hette Clough Williams-Ellis. 17 00:01:34,363 --> 00:01:36,123 Han var före sin tid, 18 00:01:36,203 --> 00:01:40,603 för han gillade att ta gamla byggnader och ge dem nytt liv här. 19 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 De där pelarna köpte han 1932. 20 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 I 30 år funderade han på vad han skulle göra med dem. 21 00:01:48,483 --> 00:01:53,043 Han väntade på rätt tillfälle. Nån familj kanske skulle ringa och säga: 22 00:01:53,123 --> 00:01:57,963 "Vi ska göra oss av med vårt familjehem. Vill du ha lite gamla tegelstenar?" 23 00:01:58,043 --> 00:02:02,043 Vi har inte rivit huset. Vi har sålt det. 24 00:02:03,243 --> 00:02:05,203 Jämnat min barndom med marken. 25 00:02:06,443 --> 00:02:09,763 Ungarna där borta för ett jädra liv. 26 00:02:09,843 --> 00:02:12,763 Hur säger man "tyst för fan" på walesiska? 27 00:02:13,363 --> 00:02:14,603 Pappa! 28 00:02:15,203 --> 00:02:18,323 Okej, inga svordomar i min selfie-video. 29 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Härifrån… 30 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 …är utsikten fantastisk. 31 00:02:24,163 --> 00:02:25,643 -Hej. -Hej. 32 00:02:26,523 --> 00:02:30,203 En lycklig familj. Jag minns hur det var. 33 00:02:31,083 --> 00:02:35,723 Med kärleksfulla föräldrar och ett kärleksfullt familjehem. 34 00:02:35,803 --> 00:02:38,923 -Lyssnar du på honom? -Varför sa du inget? 35 00:02:39,683 --> 00:02:44,123 Vi har bilat runt i en vecka. Du kunde ha nämnt det. 36 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Det är inte mycket att säga. 37 00:02:47,123 --> 00:02:52,563 Förlåt för huset, men jag är säker på att du kommer att uppskatta det i längden. 38 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Hoppas att ni är redo för ett liv på landet. 39 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 För att det inte ska vara dålig stämning 40 00:02:59,363 --> 00:03:04,043 när mamma åker hem till London för att förstöra mina minnen, så vi tar en glass. 41 00:03:04,843 --> 00:03:05,883 Bore da. 42 00:03:07,483 --> 00:03:08,563 Skrytmåns. 43 00:03:08,643 --> 00:03:10,083 Shw mae, själv då? 44 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 -Hur mycket walesiska kan du? -Jag kan föra ett samtal. 45 00:03:14,363 --> 00:03:18,363 -Okej, för ett samtal. -Bore da, "god morgon". 46 00:03:18,443 --> 00:03:19,843 Och sen? 47 00:03:19,923 --> 00:03:22,363 -Popty ping. -"Popty ping"? 48 00:03:22,443 --> 00:03:23,523 Vad är det? 49 00:03:23,603 --> 00:03:26,523 -"Mikrovågsugn" på walesiska. -Fint samtal. 50 00:03:26,603 --> 00:03:30,243 Man kan inte inleda ett samtal med någon 51 00:03:30,323 --> 00:03:34,523 med att säga "god morgon" och sen "mikrovågsugn". 52 00:03:35,203 --> 00:03:38,243 Jag kan föra ett samtal på walesiska, 53 00:03:38,323 --> 00:03:41,443 men bara ett specifikt samtal, 54 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 nämligen när man ska köpa en mikrovågsugn. 55 00:03:45,163 --> 00:03:49,003 Det är inget samtal, det är bara ett ord. 56 00:03:49,083 --> 00:03:54,243 "Mikrovågsugn?" Sen säger de: "Javisst, jag ska hämta en." 57 00:03:54,323 --> 00:03:56,323 Jag kanske kan lära mig mer nu på resan. 58 00:03:57,243 --> 00:03:59,283 -Jag fattar. -Är ni nöjda? 59 00:03:59,363 --> 00:04:01,283 -Ja, verkligen. -Mitt var lite kallt. 60 00:04:01,363 --> 00:04:03,163 Kan du köra den i er popty ping? 61 00:04:03,243 --> 00:04:04,723 -Självklart. -Tack. 62 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 -Skrytmåns. -Hon förstod. 63 00:04:09,123 --> 00:04:11,283 Jag undrar vad "idiot" heter på walesiska. 64 00:04:12,123 --> 00:04:13,083 Idiót. 65 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Förlåt, jag fick glass i näsan. 66 00:04:21,122 --> 00:04:24,043 Jag vet inte vem av er som är värst. Du eller han? 67 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 Så du kan också walesiska, pappa? 68 00:04:34,443 --> 00:04:39,403 Hilary åker hem till London medan Michael och jag fortsätter vår färd genom Wales. 69 00:04:40,723 --> 00:04:44,323 Wales är inte bara känt för rugby, purjolök och "Cheeky Vimto", 70 00:04:44,403 --> 00:04:47,403 det finns också tre gånger fler får än människor här. 71 00:04:48,323 --> 00:04:53,043 Så mamma ansåg att vi inte kunde resa till Wales utan att besöka en fårfarm. 72 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Vi kommer till Llanfairfechan, ett "fechan" vackert ställe, 73 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 för att träffa fårbonden Gareth. 74 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Croeso i Ty'n Llwyfan. 75 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 -Detsamma. -Där räckte din walesiska inte till, Jack. 76 00:05:09,563 --> 00:05:11,443 -Hej. Michael. -Hej, Michael. 77 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Trevligt att träffas. 78 00:05:13,123 --> 00:05:19,243 Ni ska få se hur arbetet på en fårfarm går till. Jag ska hämta en fårhund. 79 00:05:19,323 --> 00:05:23,803 Jag ska ge er en djupdykning i hantering av fårhund 80 00:05:23,883 --> 00:05:26,843 och en snabblektion i walesiska. Nu sätter vi igång. 81 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 -Är den lagom? -Tack så mycket. 82 00:05:33,003 --> 00:05:38,083 Det här är en herdestav. Vi har dem till att fånga in får. 83 00:05:38,163 --> 00:05:41,603 Man sätter den runt halsen så här. 84 00:05:41,683 --> 00:05:46,003 Det påminner mig om grejen vi hade till att släpa dig av scenen. 85 00:05:46,083 --> 00:05:49,443 -Ingen skrattade åt dina skämt. -Och där stod du i kulisserna… 86 00:05:49,523 --> 00:05:53,243 Ja, och släpade ner honom från scenen. 87 00:05:53,843 --> 00:05:55,643 Det ska vi inte göra i dag. Kom nu. 88 00:05:55,723 --> 00:05:57,523 -Ska vi inte ha en hund? -Jag har en. 89 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 -Har du redan hämtat den? -Ja. 90 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 -Joe! -Han var inte att leka med. 91 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Det här är Joe, fullständigt namn Pen Ty'r Joe. 92 00:06:06,683 --> 00:06:09,083 Joe lystrar till särskilda kommandon. 93 00:06:09,163 --> 00:06:11,923 Ett för att gå till vänster och ett för att gå till höger. 94 00:06:12,003 --> 00:06:15,003 Vänster är "come-by". 95 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 -Hörde du det? "Come-by". -Kumbaya… 96 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 Visslingen för det är… 97 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 -Come-by, vissling, vissling. -Ja. 98 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Come-by! 99 00:06:26,643 --> 00:06:27,923 -Da iawn. -Vem är Diane? 100 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 -Jaså, da iawn. -Det betyder "bra". 101 00:06:31,443 --> 00:06:37,123 Det viktigaste kommandot vi har är "ligg", för att hunden ska stanna. 102 00:06:37,203 --> 00:06:39,843 Och det heter "gorwedd". 103 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 Och visslingen… 104 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Nu vill jag höra er ta i. 105 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 -Från tårna. -Ja. 106 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 -Är du beredd? -Ja. 107 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Det såg ut som om du ville pussa mig. 108 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 -Ska vi sätta igång? -Ja. 109 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Vår uppgift är att få in fåren i den lilla fållan. 110 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Kom. 111 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Okej… 112 00:07:08,443 --> 00:07:11,563 -Du sa inte att de skulle springa mot mig. -Come-way! Nej! 113 00:07:12,163 --> 00:07:13,123 Släpp. 114 00:07:14,163 --> 00:07:18,323 Varför släpper du förbi fåren som ett sladdrigt sallatsblad? 115 00:07:18,963 --> 00:07:20,043 -Nej! -Apport! 116 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 -Nej, Jack! -Apport! 117 00:07:22,323 --> 00:07:24,483 Kasta inte herdestaven. Det är en skymf. 118 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Du kan inte ta tag i dem. 119 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 -Nej… -Håll fast, Jack. 120 00:07:32,643 --> 00:07:35,963 Come-by bort dit! Vad gör ni? 121 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 -Vad tycker du, Michael? -Fåren är smartare än han. 122 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Om jag tar ledaren… 123 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 -Ja! -Du fick in ett! 124 00:07:49,363 --> 00:07:54,403 Lägg ner det där, Jack. Du gör ingen nytta. Det blir bara kaos. 125 00:07:58,043 --> 00:08:00,803 -Jag har ett! -Vad håller du på med? 126 00:08:02,443 --> 00:08:03,403 In med det, Jack. 127 00:08:04,843 --> 00:08:07,603 Come-by. 128 00:08:07,683 --> 00:08:08,963 -Kom igen. -Come-by. 129 00:08:09,043 --> 00:08:11,923 In i fållan, Jack. In i fållan. 130 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Sitt. 131 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Sitt, sitt. 132 00:08:20,603 --> 00:08:23,563 Nej, in med dig igen! Vad gör du? 133 00:08:26,523 --> 00:08:30,843 Hörni, fåren! Nu kommer ni hit. 134 00:08:30,923 --> 00:08:36,683 Nu är det färdigtramsat. In i fållan med er. 135 00:08:36,763 --> 00:08:42,443 Är ni inte i fållan när jag har räknat till fem så hamnar ni i grytan. 136 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Sluta larva er. 137 00:08:45,043 --> 00:08:47,243 Så där ja. Bra. 138 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 -Ja! -Bra! 139 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Bra jobbat. 140 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 -Tack, Michael. -Så gör man, Jack. 141 00:09:02,603 --> 00:09:08,803 Med min sinnesnärvaro och personlighet fick jag in fåren i fållan. 142 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Vi gjorde det tillsammans. 143 00:09:11,963 --> 00:09:14,683 -Jag tröttade ut dem. -Det kan jag hålla med om. 144 00:09:14,763 --> 00:09:19,483 De var helt slut efteråt. "Nu orkar vi inte mer. Vi går in." 145 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Underbart. Seså. 146 00:09:23,923 --> 00:09:24,963 Jag är inget får! 147 00:09:25,043 --> 00:09:27,723 -Seså! -Nej! 148 00:09:29,603 --> 00:09:33,683 Du stängde inte fållan, för helvete! Efter allt jobb! 149 00:09:35,403 --> 00:09:40,883 Sen vill Gareth visa oss sina 2 000 tunnland med sin terrängbil. 150 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Uppriktigt sagt, har man sett ett tunnland så har man sett alla. 151 00:09:46,723 --> 00:09:49,283 Sitter ni bra där bak? 152 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Går det bra, pappa? 153 00:09:51,603 --> 00:09:55,203 Stick inte ut huvudet, bara. Det är ett stup här på sidan om oss. 154 00:09:57,283 --> 00:09:59,443 Tre hundra meter. 155 00:09:59,523 --> 00:10:04,123 -Var det där du, Michael? -Det var min höft som gick ur led. 156 00:10:06,563 --> 00:10:08,563 Ni hörde det åtminstone. 157 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Nu blir det skumpigt. 158 00:10:13,683 --> 00:10:17,523 Nej, Max. Du sitter inte så bra där. 159 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Snälla Max, nej! 160 00:10:23,323 --> 00:10:27,123 -Pappa! -Hur går det där nere, Jack? 161 00:10:27,203 --> 00:10:31,403 Max fes mig i ansiktet på så här nära håll! 162 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Inte igen! Nej, Max! 163 00:10:36,123 --> 00:10:40,163 Spänn ringmuskeln! Du skulle bara våga! 164 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Max! 165 00:10:41,203 --> 00:10:43,083 Tycker du att det här är roligt? 166 00:10:43,163 --> 00:10:46,043 Siktar han på nummer två? 167 00:10:46,123 --> 00:10:48,363 Nej! Max! 168 00:10:49,163 --> 00:10:52,043 Hur säger man "sluta" på walesiska? 169 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 -Cachu. -Cachu? 170 00:10:53,643 --> 00:10:55,323 -Cachu. -Cachu! 171 00:10:55,403 --> 00:10:57,403 -Nu sa du åt honom att skita. -Nej! 172 00:10:59,523 --> 00:11:02,003 -Skit på honom, Max! -Nej! 173 00:11:02,083 --> 00:11:03,203 Nej, inte cachu! 174 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Då var vi uppe på toppen av Dinas. 175 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Vi är framme. 176 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Det här är Dinas. 177 00:11:19,163 --> 00:11:24,203 Om man översätter det från walesiska blir det "stad". 178 00:11:24,283 --> 00:11:28,243 Här fanns ett keltiskt fort förr i tiden. Man förstår varför. 179 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Min släkt har brukat den här marken i 370 år, Jack. 180 00:11:32,563 --> 00:11:36,123 Är Liverpool ditåt? Vinden för med sig ljudet från billarmen. 181 00:11:39,763 --> 00:11:44,883 Den här platsen har varit viktig för mig sen jag var barn. 182 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Och här ska jag sluta mina dagar. 183 00:11:48,683 --> 00:11:52,483 De får bära mig härifrån i en kista. Som man säger på walesiska: 184 00:11:56,523 --> 00:12:02,443 "En plats där själen kan få ro." Det är den här platsen för mig. 185 00:12:05,763 --> 00:12:09,563 -Du har en blöt fläck i baken. -Ja, det har du. 186 00:12:09,643 --> 00:12:12,603 -Jag tror att Max har kissat på dig. -Skämtar du? 187 00:12:12,683 --> 00:12:16,603 På riktigt? Var det därför han hade läppstiftet framme? 188 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Nu blir det berg-och-dalbana. 189 00:12:20,363 --> 00:12:25,163 Med den fina stunden avrundar vi vår walesiska del av resan. 190 00:12:26,123 --> 00:12:31,043 Härnäst har mamma planerat att vi ska fara norrut till Lake District. 191 00:12:31,123 --> 00:12:35,923 Det är ett passande namn eftersom det är många sjöar där. 192 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Massor. 193 00:12:40,243 --> 00:12:45,723 Och pensionärer. Om ni gillar sjöar så har ni kommit rätt. 194 00:12:46,883 --> 00:12:51,083 Min kära mamma har bokat rum åt oss på lyxiga Armathwaite Hall 195 00:12:51,163 --> 00:12:53,323 och beställt fika åt oss. 196 00:12:53,403 --> 00:12:56,883 "Så spännande", utropade ingen nånsin. 197 00:12:56,963 --> 00:12:59,123 Dags att göra det lite mer spännande. 198 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Har ni shots? 199 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 -Vi har tequila. -Vi tar två. 200 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 -Två tequila? -Ja. 201 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 -Vad håller du på med? -Mexikanskt kaffe. 202 00:13:07,003 --> 00:13:10,323 Man ska dricka te och äta bakelser. 203 00:13:11,083 --> 00:13:15,083 Och du försöker förstöra det med tequila. 204 00:13:15,723 --> 00:13:19,403 Tequila har aldrig förstört nåt, bara livat upp. 205 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Stämningen här är lika torr som sconesen. 206 00:13:23,483 --> 00:13:27,163 -Vi gör så här. Vi går en runda krocket. -Okej. 207 00:13:28,083 --> 00:13:32,803 Om du vinner gör vi som mamma har planerat. Om jag vinner improviserar vi. 208 00:13:32,883 --> 00:13:36,283 Ja, det ställer jag upp på. 209 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Bra. 210 00:13:38,043 --> 00:13:42,923 -Nu ska du få, som Donkey Kong. -Okej. 211 00:13:44,003 --> 00:13:45,043 Kom. 212 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 -Tequila. -Tackar. 213 00:13:50,363 --> 00:13:51,643 ¡Arriba! 214 00:13:51,723 --> 00:13:55,363 -Kom nu. -Det ska bli ett nöje. 215 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Du ska få storstryk. 216 00:13:59,523 --> 00:14:02,803 -Då så. -Vinna eller försvinna. 217 00:14:03,323 --> 00:14:06,683 Jag tar av mig den här. Kan du hålla min rock? 218 00:14:08,083 --> 00:14:10,723 -Tack. -Du tar det här på allvar. 219 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Då så… 220 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Då ska vi se. 221 00:14:18,563 --> 00:14:19,963 Helvete! 222 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 -Vad var det där? -Ett tåg. 223 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 -Det var ett tåg. -Det var inget tåg. 224 00:14:25,883 --> 00:14:28,203 -Det var din telefon. -Nej. 225 00:14:28,283 --> 00:14:31,323 -Du fuskar. -Det gör jag inte alls! 226 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 -Du är en simpel fuskare! -Nej! 227 00:14:35,563 --> 00:14:39,003 -Det var inte jag! -Du är en simpel fuskare! 228 00:14:41,363 --> 00:14:46,003 Det var tåget! Rälsen går där borta. Nej! 229 00:14:47,963 --> 00:14:53,043 Jag vann, så jag vill visa Michael att Storbritannien är mer än te och krocket. 230 00:14:53,123 --> 00:14:56,123 Det finns saker man aldrig skulle ana här i landet. 231 00:14:56,723 --> 00:15:00,323 Just här är har det mesta förstås med sjöar att göra. 232 00:15:00,403 --> 00:15:04,163 En sån aktivitet råkar vara kallbad. 233 00:15:04,243 --> 00:15:06,203 Vi är vid Bassenthwaite Lake 234 00:15:06,283 --> 00:15:10,363 där friluftsbadfantasten Winnie ska berätta vad det går ut på. 235 00:15:11,243 --> 00:15:12,283 Winnie! 236 00:15:12,363 --> 00:15:13,923 -Jack! -Hur är det? 237 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 -Så trevligt! -Winnie som i Winston Churchill? 238 00:15:17,443 --> 00:15:21,563 -Nej, som i "Winnie the Pooh". -Ja, så klart. 239 00:15:21,643 --> 00:15:24,083 -Det är väl ofarligt? -Helt ofarligt. 240 00:15:24,163 --> 00:15:28,003 Inga hajar eller krokodiler, väl? 241 00:15:28,083 --> 00:15:32,123 Inte om vi håller oss borta från Kongo, där jag kommer från. Där badade vi aldrig. 242 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Vi såg vita som badade, 243 00:15:35,803 --> 00:15:40,323 men vi fick inte göra det, för det var många som dog. 244 00:15:40,403 --> 00:15:43,643 Men när jag kom hit var det så lättåtkomligt. 245 00:15:43,723 --> 00:15:45,723 Så jag bestämde mig för att prova. 246 00:15:45,803 --> 00:15:49,083 -Jag har en boj till dig här. -Den behöver jag inte. 247 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Det är så att man syns. Det kan vara båtar här. 248 00:15:52,963 --> 00:15:56,643 Jag löser det på annat sätt. Jag hoppar i. 249 00:15:58,883 --> 00:16:02,603 -Utan våtdräkt. -Kolla där! 250 00:16:06,443 --> 00:16:11,323 -Lappen syns. -Va? Det är strumpan! 251 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Vad var det där? 252 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Det är ingen lapp, det är en strumpa. 253 00:16:18,643 --> 00:16:24,883 Jag visste att det var kallt i vattnet så jag stoppade i en strumpa. 254 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Jag låtsas att jag inte såg det. 255 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Då så. 256 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Vänta… 257 00:16:33,723 --> 00:16:35,403 Så fan heller, jag ska ha våtdräkt. 258 00:16:37,203 --> 00:16:38,883 -En våtdräkt. -Det är iskallt! 259 00:16:38,963 --> 00:16:42,963 -Nej då, det är varmare nu. Kom nu. -Jag behöver nog en större strumpa. 260 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Ett par strumpor. 261 00:16:46,763 --> 00:16:49,483 Det där behövs inte. Jag hjälper gärna till. 262 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Är den på? 263 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Strumpan har glidit upp. 264 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Han har alltid varit bättre på att klä av sig än att klä på sig. 265 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Mina inälvor kom i oordning. 266 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Nu badar vi. 267 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 -Ta den tid du behöver. -Okej. 268 00:17:11,723 --> 00:17:16,203 Snart kommer vi till skedet som är väldigt obehagligt för män. 269 00:17:16,283 --> 00:17:17,882 -Pungen? -Ja. 270 00:17:18,923 --> 00:17:23,483 Kallbad är faktiskt bra för könsdriften. 271 00:17:23,563 --> 00:17:27,362 -Jaså? -Ja, och som kvinna blir man trängre. 272 00:17:30,563 --> 00:17:32,763 Det var en sten, inte min reaktion. 273 00:17:34,803 --> 00:17:38,803 -Ska du simma lite? -Jag plaskar helst mest runt lite. 274 00:17:38,883 --> 00:17:41,763 -Du gillar det nog. -Sen kan jag simma lite. 275 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! 276 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Då är vi i. 277 00:17:50,763 --> 00:17:52,683 -Jack! -Det var uppfriskande. 278 00:17:52,763 --> 00:17:54,643 Var inte en sån mes. 279 00:17:55,883 --> 00:17:58,363 Skulle inte du vara vattenvan? 280 00:17:59,523 --> 00:18:03,803 Michael nöjer sig inte med att häckla mig från stranden, så han har hyrt en båt. 281 00:18:03,883 --> 00:18:06,083 Varför har man aldrig ett isberg till hands? 282 00:18:06,163 --> 00:18:09,283 Ta av dig våtdräkten och sluta vara en sån mes. 283 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Jag gillar våtdräkten. 284 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Man får ut mer av det utan våtdräkt. 285 00:18:17,043 --> 00:18:20,923 Man känner sig mer levande. Lita på mig. 286 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Okej, ta av den. 287 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Okej. 288 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Jag hatar dig! 289 00:18:32,403 --> 00:18:33,563 Herregud! 290 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Ja! 291 00:18:40,523 --> 00:18:44,003 Jag har ingen känsel kvar. Det här är fruktansvärt, Winnie. 292 00:18:44,083 --> 00:18:49,603 Det må vara soligt, men vattnet är lika kallt som blodet i pappas ådror. 293 00:18:49,683 --> 00:18:54,203 -Lämna mig inte! -Nej, du får inte åka med i båten. 294 00:18:54,283 --> 00:18:58,763 -Dräm till honom med åran om det behövs. -Michael! Hur kan du? 295 00:18:59,563 --> 00:19:02,843 Märker du skillnaden? Känner du dig levande? 296 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 -Känner du…? -Jag känner mig levande! 297 00:19:06,283 --> 00:19:09,163 Nu ryker den här gamla kamraten. 298 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Ge fan i det där! 299 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Det där var fantastiskt, Winnie. 300 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 -Visst var det? -Ja. 301 00:19:20,963 --> 00:19:22,763 -Jag ska nog… -Nej, den behåller jag. 302 00:19:24,323 --> 00:19:27,563 Som ett litet minne. Winnie! 303 00:19:29,403 --> 00:19:32,243 Förlåt! 304 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Jag tyckte verkligen om friluftsbadet, 305 00:19:38,243 --> 00:19:41,803 men så här i efterhand förstår jag varför aktiviteten 306 00:19:41,883 --> 00:19:45,203 lockar betydligt fler kvinnor än män. 307 00:19:47,403 --> 00:19:51,603 Sköldpaddan har gömt sig i sitt skal. 308 00:19:53,083 --> 00:19:55,083 Jag vet inte om den nånsin kommer ut. 309 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 Nästa aktivitet jag har planerad kan till och med Michael delta i. 310 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Det brittiska landskapet har fått ett tillskott. 311 00:20:08,483 --> 00:20:11,643 Nu blir det vandring med lamor. 312 00:20:12,363 --> 00:20:17,483 Vi ska vandra på Catbells med George och Dopey, det är han till vänster, 313 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 med guiden Ruby och Sven. 314 00:20:21,843 --> 00:20:23,923 Vi tar oss upp i lugn och ro. 315 00:20:24,003 --> 00:20:25,923 Är Dopey man eller kvinna? 316 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 -Kastrerad hane. -Ja, jag tänkte… 317 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Det är inte mycket mandom kvar. 318 00:20:32,403 --> 00:20:36,483 När blev du kastrerad, Dopey? Var det länge sen? 319 00:20:37,163 --> 00:20:38,683 Gjorde det ont? 320 00:20:40,443 --> 00:20:43,723 Vi blickar ut över Derwentwater. 321 00:20:43,803 --> 00:20:48,883 Där uppe till vänster har vi Skiddaw och i sjön finns det några öar. 322 00:20:48,963 --> 00:20:52,523 Vi har St Herbert's Island och även Derwent Isle. 323 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 -Fint, Jack. -Vackert. 324 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 St Herbert, sa du. 325 00:20:56,963 --> 00:21:02,523 Jag har aldrig hört talas om nåt helgon som heter Herbert. 326 00:21:02,603 --> 00:21:05,363 Lord Pocklington ansåg sig vara kung över Keswick 327 00:21:05,443 --> 00:21:08,483 och besköt folks båtar med kanon. En excentrisk man. 328 00:21:08,563 --> 00:21:11,203 Vi ser också… 329 00:21:11,883 --> 00:21:14,563 Vad håller du på med? 330 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 -Ingenting. -Sluta. 331 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 -Jag gör inget. -Lägg av. 332 00:21:17,403 --> 00:21:22,003 -Jag bara… -Vill du ha den här käppen i baken? 333 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Du har en grop i hatten. Jag tyckte att fodret låg bra där. 334 00:21:27,523 --> 00:21:30,403 -De blir glada. Jag lägger det där. -Nej! 335 00:21:30,483 --> 00:21:35,523 -Så kan du huka dig och de kan äta. -Jag vill inte ha det i hatten. 336 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Det vill Dopey. 337 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Vi går hitåt. 338 00:21:41,443 --> 00:21:44,803 Ska du klia dig på pungen igen? Eller där pungen brukade sitta. 339 00:21:44,883 --> 00:21:46,483 Sätt fart nu, Jack. 340 00:21:47,443 --> 00:21:51,243 -Vem är det som leder vem? -Vi ska inte dit ner. 341 00:21:51,323 --> 00:21:53,603 -Jack, varför ska du…? -Nej. 342 00:21:54,483 --> 00:21:59,323 -Du har ingen styrsel alls. -Snälla, George. Du gör mig till åtlöje. 343 00:21:59,403 --> 00:22:03,763 Du gör mig till åtlöje, George. Nu håller vi oss på stigen. 344 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Som Ruby sa. Ja, det var bättre. 345 00:22:07,403 --> 00:22:11,283 Om han är sprallig nu, tänk dig innan han blev kastrerad. 346 00:22:12,123 --> 00:22:15,083 Det räcker med sånt där. Följ med pappa nu. 347 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Duktig Dopey. 348 00:22:17,723 --> 00:22:20,483 -Inte Winstonrösten. -Jodå. 349 00:22:20,563 --> 00:22:25,683 -När blev du lamaexpert? -En sån här borde vi skaffa. 350 00:22:25,763 --> 00:22:29,203 Vill du följa med mig till Oxfordshire, Dopey? 351 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Vi har köpt ett fint hus ute på landet. 352 00:22:31,923 --> 00:22:36,523 När min fru har vant sig vid dig kan du få sova i fotänden av sängen. 353 00:22:38,723 --> 00:22:43,643 Jag förväntade mig inte att bli vän med en lama. 354 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Jag tyckte laman var riktigt rar. 355 00:22:46,763 --> 00:22:50,603 Om jag hade en lama, vet du vad den skulle heta? Dalai. 356 00:22:51,243 --> 00:22:55,203 Ja, Dalai Lama. 357 00:22:55,803 --> 00:23:00,443 Då skulle alla säga: "Du är så rolig, Jack." 358 00:23:01,403 --> 00:23:03,203 Kendrick Lama. 359 00:23:04,163 --> 00:23:06,363 Jag vet inte vad du pratar om. 360 00:23:08,643 --> 00:23:10,923 Jag har fått nog av mammas trista hotell, 361 00:23:11,523 --> 00:23:16,483 så jag har bokat in oss på ett roligt, avspänt och annorlunda ställe i Cartmel. 362 00:23:16,563 --> 00:23:19,843 Åtminstone lantligt. Väldigt lantligt. 363 00:23:23,323 --> 00:23:26,163 -Hej. -God eftermiddag och välkomna! 364 00:23:26,243 --> 00:23:30,443 Ert rum är i ordning. Ni kan gå in där. 365 00:23:30,523 --> 00:23:34,043 -Tack så mycket. -Det här var rustikt. 366 00:23:34,123 --> 00:23:38,363 -Jag sa ju att det var ett ombyggt stall. -Vad fan är det här? 367 00:23:39,443 --> 00:23:42,563 Jag vet vad du tänker säga. 368 00:23:42,643 --> 00:23:48,283 Det finns ingen tv, men vi kan titta på Netflix på min dator. 369 00:23:48,363 --> 00:23:52,683 Du driver med mig, va? Du driver med mig. 370 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Du ville ju ha det lantligt. Det här är lantligt. 371 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Att sova med en häst. 372 00:24:00,083 --> 00:24:04,083 -Ska vi göra oss hemmastadda? -Jätteroligt. Nu går vi till bilen. 373 00:24:04,163 --> 00:24:09,603 Nej, pappa. Vi ska sova här. Det är den ultimata hästupplevelsen. 374 00:24:09,683 --> 00:24:14,123 Jag vill inte ha nån hästupplevelse. Jag sover inte med en häst. 375 00:24:14,203 --> 00:24:17,963 Hästen är här intill, vi sover i sängen. 376 00:24:18,043 --> 00:24:20,923 Det här förbereder för livet på landet. 377 00:24:21,003 --> 00:24:24,323 Det här är faktiskt på riktigt. 378 00:24:24,403 --> 00:24:30,003 Här får gästerna tillbringa natten hos en frieserhäst. 379 00:24:30,763 --> 00:24:34,003 -Trams. -Ska vi göra oss hemmastadda? 380 00:24:34,963 --> 00:24:39,563 Om jag ska sova här kommer jag att behöva ett mycket starkt sömnmedel. 381 00:24:40,483 --> 00:24:42,763 Jag kan fråga om Matey har ketamin. 382 00:24:46,083 --> 00:24:50,963 När mörkret faller verkar Don Whitehall lite orolig 383 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 för att vakna med ett hästhuvud i sängen. 384 00:24:58,203 --> 00:25:00,963 Jag lägger mig här så jag får bättre utsikt mot hästen. 385 00:25:05,563 --> 00:25:07,563 -Hej, pappa. -Vad gör du? 386 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 -Ska du säga god natt till hästen? -Nej. 387 00:25:10,243 --> 00:25:13,563 Jag har inte hälsat på den och tänker inte säga god natt. 388 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Lägg dig. 389 00:25:17,163 --> 00:25:21,403 Du har plockat fram batongen, ser jag. 390 00:25:21,483 --> 00:25:24,723 Herregud, kolla vad stor den är. Titta, pappa. 391 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Så där ser jag ut på morgonen. 392 00:25:27,843 --> 00:25:30,243 Vågar vi sova med den i närheten? 393 00:25:31,443 --> 00:25:35,563 Pappa? Titta på hästen. Den är alldeles blodfylld. 394 00:25:35,643 --> 00:25:39,603 Gå dit och dräm till den med en sked. 395 00:25:39,683 --> 00:25:44,803 Visst. Nu tycker jag att vi sover, Jack. God natt. 396 00:25:45,483 --> 00:25:48,523 Okej, jag fattar galoppen. 397 00:25:52,963 --> 00:25:53,963 God natt, pappa. 398 00:25:55,443 --> 00:25:59,123 Vad vill du ha till frukost i morgon? Bacon och gnägg? 399 00:26:01,723 --> 00:26:04,963 Om jag inte äter ordentligt blir jag valack. 400 00:26:05,803 --> 00:26:10,643 Jack… Tygla dig, för helvete. 401 00:26:12,443 --> 00:26:16,323 Var inte så föl i munnen. 402 00:26:27,243 --> 00:26:30,763 Det här stället bjuder på utmärkt service, 403 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 som tidig väckning av en trevlig hotellvärdinna. 404 00:26:37,723 --> 00:26:40,803 -Herregud, Jack! -Ja? 405 00:26:40,883 --> 00:26:44,043 -Vad är det där? -Det är mr J.B. 406 00:26:45,083 --> 00:26:47,243 Ta bort mr J.B. härifrån. 407 00:26:47,323 --> 00:26:50,523 -Jag vill inte ha den i min säng. -Det är väckningen. 408 00:26:50,603 --> 00:26:52,523 -Det är en shetlandsponny. -Nej! 409 00:26:52,603 --> 00:26:54,923 -Visst är den söt? -Nej, det är den inte. 410 00:26:55,003 --> 00:26:57,123 Bättre än en väckarklocka, visst? 411 00:26:57,203 --> 00:27:01,323 -Hur har du sovit? -Hur kunde jag gå med på det här? 412 00:27:01,403 --> 00:27:04,163 Jag har sovit fruktansvärt dåligt. 413 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Det låter lite "hest" när du pratar. 414 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Börja inte nu igen. 415 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Hästen löper amok här nere, Jack. 416 00:27:12,683 --> 00:27:15,523 -Kan du lösa det. -Vadå "lösa det"? 417 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Hejsan. 418 00:27:19,403 --> 00:27:22,003 -Du får inte komma upp i sängen. -Vill du kela? 419 00:27:22,083 --> 00:27:23,083 Nej. 420 00:27:26,123 --> 00:27:29,923 -Det var en tung fot. -Du har bara dig själv att skylla. 421 00:27:30,763 --> 00:27:35,523 Jag trodde att jag hade sett det mesta, men det här var nåt i hästväg. 422 00:27:36,403 --> 00:27:40,163 Den försöker krypa ner… Du får inte vara i min säng! 423 00:27:41,243 --> 00:27:44,163 Den tror att den har hittat en gammal skrumpen morot. 424 00:27:46,563 --> 00:27:50,243 Efter att ha skakat om Michael och antagligen ponnyn också 425 00:27:50,323 --> 00:27:52,443 är det dags att återgå till mammas resplan. 426 00:27:55,723 --> 00:27:58,963 Vi kör norrut i fem timmar från det vackra Lake District 427 00:27:59,043 --> 00:28:02,403 över gränsen till de skotska högländerna. 428 00:28:06,643 --> 00:28:11,563 På vägen blir vi hänförda av av de magnifika bergen i Glen Coe. 429 00:28:11,643 --> 00:28:12,883 SKOTTLAND 430 00:28:12,963 --> 00:28:17,723 Men plötsligt äventyras hela vår resa av en allvarlig medicinsk nödsituation. 431 00:28:18,603 --> 00:28:20,763 Shetlandsponnyn stegrade sig… 432 00:28:21,963 --> 00:28:25,923 -"Stegrade"? -Ja, och stampade mig på tån. 433 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Vart tog det vägen? 434 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 -Har du tvättat fötterna? -Jag kan inte tvätta den här foten. 435 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Det luktar unket härinne. 436 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 -Det här är inte normalt. -Ta bort den där. 437 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 -Nej! -Kan det vara blodförgiftning? 438 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 -Nej! -Det kan det vara. 439 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 -Ta bort den! -Aj, pappa! 440 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Jag försöker köra. 441 00:28:56,643 --> 00:28:59,123 Efter att Michael har bytt kostym 442 00:28:59,203 --> 00:29:04,003 anländer vi till boendet som mamma har bokat in, Carberry Tower i Musselburgh. 443 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Vad gör rullstolen där? 444 00:29:08,323 --> 00:29:11,963 -Jag ringde och bad om assistans. -Lägg av. 445 00:29:12,043 --> 00:29:16,243 -Du kan inte mena allvar. -Jag är skadad. 446 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Det är en tjänst som de erbjuder. 447 00:29:18,963 --> 00:29:22,003 -Så jag ringde och bad om det. -Patetiskt. 448 00:29:22,083 --> 00:29:26,963 Jag är inte patetisk! Jag är skadad. Jag har gjort illa foten. 449 00:29:27,803 --> 00:29:31,843 -God eftermiddag. -Hej. Ursäkta mig… 450 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 -Går det bra? -Ja. 451 00:29:34,883 --> 00:29:37,683 -Tack. -Du milde. Vad har du råkat ut för? 452 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 En ridolycka. 453 00:29:39,883 --> 00:29:43,123 -Det var tråkigt att höra. -Det är bara struntprat. 454 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Du tåflirtade med My Little Pony. 455 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 -Det gjorde jag inte alls. -Jo. 456 00:29:47,883 --> 00:29:50,523 -Kan du ta väskorna? -Ja, det kan jag. 457 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Försiktigt. 458 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Helt otroligt att han ber mig att bära in hans jävla resväskor. 459 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 Solen skiner över det vackra landskapet. 460 00:30:02,363 --> 00:30:06,203 Jag önskar att jag kunde promenera i landskapet, men… 461 00:30:06,283 --> 00:30:09,603 -Du kan få en vandringsstav. -Och den jävla ryggsäcken… 462 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 -Nu får det vara nog. -Pappa! 463 00:30:12,683 --> 00:30:16,203 Nu var du snabb ur rullstolen, minsann. 464 00:30:16,283 --> 00:30:19,763 -Det är värdesaker i den här. -Det tror jag säkert. 465 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 -Jag ber om ursäkt. -Ingen fara. 466 00:30:24,363 --> 00:30:27,123 -Följ med mig. -Kan jag få lite hjälp? 467 00:30:27,683 --> 00:30:29,403 -Nej. -Michael! 468 00:30:29,483 --> 00:30:31,883 -Fåna dig inte. -Jag… 469 00:30:36,683 --> 00:30:37,523 Pappa! 470 00:30:41,843 --> 00:30:47,003 Morgonen därpå har Hilary planerat in nåt som jag har drömt om sen barnsben, 471 00:30:47,083 --> 00:30:49,843 att söka efter Loch Ness-odjuret. 472 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 Den 2 maj 1933 blev Loch Ness-odjuret fotograferat första gången. 473 00:30:57,803 --> 00:31:03,083 Det var en bluff, men märkligt nog har det synts till flera gånger sen dess. 474 00:31:05,323 --> 00:31:09,323 För att få hjälp att hitta odjuret tar vi hjälp av "Nessie Hunter". 475 00:31:11,403 --> 00:31:14,723 Ha ögonen på skaft. Det kan dyka upp när som helst. 476 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Jösses! 477 00:31:19,403 --> 00:31:22,043 Nej, förlåt. Det var bara en and. 478 00:31:22,923 --> 00:31:24,363 -Hejsan. -Du måste vara Steve. 479 00:31:24,443 --> 00:31:27,643 -Det måste jag. Och du måste vara Jack. -Trevligt att träffas. 480 00:31:27,723 --> 00:31:29,843 -Det här är Michael. -Trevligt. 481 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 STRANDFYND 482 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham tog farväl av vardagslivet för 30 år sen 483 00:31:35,963 --> 00:31:40,163 och flyttade till den här husvagnen vid Loch Ness för att söka efter odjuret. 484 00:31:40,723 --> 00:31:43,243 Han är sannerligen en samtida hjälte. 485 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Vad är det närmaste du har kommit en iakttagelse? 486 00:31:49,243 --> 00:31:53,283 Förra sommaren kom en vän från andra sidan sjön till mig 487 00:31:54,003 --> 00:31:56,923 med det bästa beviset jag nånsin har sett. 488 00:31:57,003 --> 00:31:59,203 -Ni ska få se. -Ett kranium? 489 00:32:00,883 --> 00:32:04,803 -Ett kranium med väldigt lång hals. -Vänta, så ska ni få se. 490 00:32:06,963 --> 00:32:09,723 Det här kommer ni att gilla. 491 00:32:09,803 --> 00:32:14,523 Det är ungefär sex meter långt, på drygt 150 meters djup. 492 00:32:15,483 --> 00:32:16,683 Det liknar en croissant. 493 00:32:16,763 --> 00:32:20,763 Båten som tog bilden kör timslånga turer varje dag. 494 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Den har passerat här över hundratals gånger. 495 00:32:24,123 --> 00:32:30,123 Vi har alltså störst chans att hitta Nessie om vi tar den båten. 496 00:32:30,203 --> 00:32:34,083 -Ja, om vi följer med den båten ut. -Och åker hit. 497 00:32:34,163 --> 00:32:38,323 -Och letar efter det stora föremålet. -Det är vår bästa chans. 498 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Med två heltids-Nessiejägare till hjälp 499 00:32:41,443 --> 00:32:44,683 borde vi ju se nånting, eller hur? 500 00:32:44,763 --> 00:32:49,563 Varför är den riktad mot nåns sovrum. Men snygg var hon. 501 00:32:50,243 --> 00:32:54,043 Jag förstår varför. Jag hoppas det är en rival du spionerar på. 502 00:32:54,123 --> 00:32:56,683 -Man håller koll på konkurrenterna. -Inget värre. 503 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Den är faktiskt riktad mot nåns hus. 504 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 -Är den? -Ja. 505 00:33:01,483 --> 00:33:04,323 Den ska nog riktas nedåt lite grann. Så där. 506 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 -Tack. -Ingen orsak. 507 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 Steves vän Ronald visar sig ha tid över, så vi ger oss ut på sjön. 508 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Om vi fångar henne kastar vi nog i henne igen, som vid sportfiske. 509 00:33:19,723 --> 00:33:23,443 Nu ska vi fånga oss en Nessie. 510 00:33:24,923 --> 00:33:27,683 Hur tror du att du ser ut i den där gula jackan? 511 00:33:27,763 --> 00:33:29,043 Som en riktig lirare. 512 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 2020 upptäckte Ronald en stor fläck på ekolodet 513 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 som många tror kan ha varit Loch Ness-odjuret. 514 00:33:39,963 --> 00:33:42,403 Var det du som hittade det misstänkta föremålet? 515 00:33:42,483 --> 00:33:45,083 Ja, och det blev en världsnyhet. 516 00:33:45,163 --> 00:33:50,283 Under alla mina år här på sjön var det här det mest övertygande beviset jag har sett 517 00:33:50,363 --> 00:33:52,363 på att det finns nåt i sjön. 518 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 Vem vet, vi kanske ser det igen. 519 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Nu börjar vi närma oss platsen 520 00:33:57,523 --> 00:34:02,563 där vi såg det på ekolodet, så vi bör hålla koll på skärmarna. 521 00:34:02,643 --> 00:34:07,843 Om nåt dyker upp i det svarta så är det antingen ett fisk eller ett odjur. 522 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Håll utkik efter en stor röd fläck. 523 00:34:11,323 --> 00:34:13,403 Ingenting än så länge. 524 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Här gäller det att ha tålamod. 525 00:34:15,883 --> 00:34:20,242 -Han har väntat i 30 år. -Jag väntade i 50. 526 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 -Femtio år? -Ja, 50 år. 527 00:34:22,643 --> 00:34:25,443 Här har jag inget att komma med. 528 00:34:27,043 --> 00:34:30,682 Jag har varit här i sex timmar och börjar redan bli otålig. 529 00:34:33,563 --> 00:34:36,843 Jag bestämmer mig för att ta saken i egna händer. 530 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Dags att hala fram fiskrenset. 531 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Om det dög åt Hajen kan det duga åt Nessie. 532 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Det ser riktigt gott ut. 533 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Ska vi kasta i lite? 534 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Vänta… 535 00:34:56,202 --> 00:35:00,043 31 år… Han kanske kör sån där periodisk fasta. 536 00:35:00,682 --> 00:35:05,283 -När man hoppar över att äta… -…en årstid eller två. 537 00:35:05,363 --> 00:35:08,963 -Ja, för odjur är det nog årstider. -Kasta i en hink till. 538 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Vi tar den nära båten. 539 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Pappa! 540 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 -Nu förstår jag din teknik. -Att kasta i själva hinken? 541 00:35:16,923 --> 00:35:21,723 Ja, om odjuret dyker upp nu så har man en hink att slå det med. 542 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Den kan bli det enda vi fiskar upp i dag. 543 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Visst sjöng sjömän sånger för att locka fram sjöjungfrur och sånt? 544 00:35:29,763 --> 00:35:33,483 -Visst var det så? -Få honom inte att sjunga en sjömansvisa. 545 00:35:33,563 --> 00:35:37,643 Må förrådsbåten komma snart Med socker, te och rom med fart 546 00:35:37,723 --> 00:35:41,323 Inte förrän vi Nessie ser Får vi lätta ankar och fara hem 547 00:35:50,203 --> 00:35:51,443 Det var nog fel sång. 548 00:35:51,523 --> 00:35:54,763 Fel sång för alla, odjur eller ej. 549 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Den där gossen är helt vrickad. 550 00:36:02,203 --> 00:36:05,643 Kom nu, du stora bjässe. Kom till Jackie. 551 00:36:06,323 --> 00:36:08,003 Kom till Jackie! 552 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Fan. 553 00:36:13,443 --> 00:36:17,243 Kom ner med håven om jag skulle få napp, pappa. 554 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Det är föga troligt. 555 00:36:22,123 --> 00:36:24,283 Pappa! Jag har fått napp! 556 00:36:25,363 --> 00:36:29,563 Kom hit! Hon drar ner mig! 557 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Ta tag i mina ben, pappa! 558 00:36:35,483 --> 00:36:38,363 Vi har henne nästan! 559 00:36:38,443 --> 00:36:40,203 Jag tappar henne! 560 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Din idiot. 561 00:36:45,203 --> 00:36:48,803 -Det var nära ögat. -Du hade ingenting där. 562 00:36:51,003 --> 00:36:54,403 Nu har hon dragit åt helvete. 563 00:36:54,483 --> 00:36:58,523 Hon kämpade emot, men jag hade henne nästan. 564 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Du är mitt vittne. 565 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 -Det är jag inte alls. -Du såg det. 566 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Jag såg dig göra mycket väsen för ingenting. 567 00:37:07,283 --> 00:37:11,283 Jag kände hennes styrka i andra änden. 568 00:37:11,363 --> 00:37:12,843 Hon är mer än en sägen nu. 569 00:37:13,883 --> 00:37:18,483 Dagen då legenden blev verklighet. 570 00:37:20,923 --> 00:37:26,523 Nu är jag en äkta Nessiejägare. Liksom de här två har jag aldrig sett nåt odjur, 571 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 men nästan, typ. Det firas med en sång. 572 00:37:30,243 --> 00:37:34,763 Det var ett skepp som for till sjöss Och det skeppets namn var Billy o' Tea 573 00:37:34,843 --> 00:37:38,123 Med vind i seglen Blås, gossar, blås 574 00:37:38,683 --> 00:37:42,763 Må förrådsbåten komma snart Med socker, te och rom med fart 575 00:37:42,843 --> 00:37:46,523 Inte förrän allt späck är smält Får vi lätta ankar och fara hem 576 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Där satt den. 577 00:38:00,163 --> 00:38:02,163 Jag har haft sex däruppe. 578 00:38:03,083 --> 00:38:06,883 Säg att din raggningsreplik var: "Vill du se Loch Ness-odjuret?" 579 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 En punkt avbockad på listan, och en hink fattigare. 580 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Men vilken upplevelse. 581 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Dags att äta middag. 582 00:38:18,443 --> 00:38:21,323 Vi hade tänkt oss Nessiefilé, 583 00:38:21,403 --> 00:38:24,723 men av uppenbara skäl fick det bli haggis i stället. 584 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Tackar. 585 00:38:31,043 --> 00:38:33,523 Det är fint när man får en liten kastrull så här. 586 00:38:35,083 --> 00:38:37,363 Det gör måltiden lite mer levande. 587 00:38:38,803 --> 00:38:41,563 Traditionell mat. Haggis. 588 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Fint. 589 00:38:46,123 --> 00:38:49,523 Jack, kan du räcka mig saltet? 590 00:38:51,203 --> 00:38:55,323 -Det är tillräckligt salt som det är. -För dig kanske, men inte för mig. 591 00:38:55,963 --> 00:39:00,083 Jag skulle vilja ha lite mer salt. Kan du räcka mig saltet? 592 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Okej. 593 00:39:11,043 --> 00:39:13,523 Tack så mycket. 594 00:39:23,403 --> 00:39:26,243 Skulle jag kunna få pepparn också, tack? 595 00:39:36,603 --> 00:39:40,643 Nej, det behövs nog inte mer peppar. 596 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Det är bra som det är. 597 00:39:44,403 --> 00:39:47,083 Jag ställer den här om du skulle ändra dig. 598 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Tack så mycket. 599 00:39:56,283 --> 00:40:01,443 Skulle jag kunna få en skvätt rött vin? 600 00:40:01,523 --> 00:40:06,043 -Nu sätter jag mig hos dig. -Nej, det behövs inte. 601 00:40:06,683 --> 00:40:10,643 -Bara en liten skvätt… -Jag är inte din butler. 602 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Middag med motion. 603 00:40:16,403 --> 00:40:19,363 -Kan jag få vinet, tack? -Ja… 604 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Det räcker så. 605 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Tack. 606 00:40:27,723 --> 00:40:33,243 Jag har fått tid att smälta beskedet och tänka igenom det 607 00:40:33,323 --> 00:40:37,443 och har nu accepterat det. 608 00:40:38,003 --> 00:40:42,443 Ni har min välsignelse att flytta ut på landet. 609 00:40:44,203 --> 00:40:46,003 -Din välsignelse? -Ja. 610 00:40:46,083 --> 00:40:49,883 Ni har min välsignelse. Jag gläder mig för er skull. 611 00:40:49,963 --> 00:40:52,443 Även om ni har sålt vårt hem, 612 00:40:53,043 --> 00:40:57,563 så har ni min välsignelse att börja om på nytt. 613 00:40:58,123 --> 00:41:02,603 -Jag vill inte ha din välsignelse. -Men du får den. Den är din. 614 00:41:03,683 --> 00:41:09,163 -Jag behöver den inte. -Om du behöver den så har du den. 615 00:41:10,243 --> 00:41:12,923 -Min välsignelse. -Jag behöver den inte. 616 00:41:13,003 --> 00:41:15,483 -Men om du skulle vilja ha den… -Det vill jag inte. 617 00:41:15,563 --> 00:41:19,563 Om du hade velat ha min välsignelse skulle du ha haft den. 618 00:41:19,643 --> 00:41:22,723 -Jag kommer inte att vilja ha den. -Okej, men… 619 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Det är osannolikt att jag nånsin skulle behöva din välsignelse… 620 00:41:26,523 --> 00:41:29,323 -Okej, men… -…för ett hus jag redan har köpt. 621 00:41:30,683 --> 00:41:33,403 Är du inte på nåt sätt orolig för 622 00:41:33,483 --> 00:41:37,843 att börja på ett nytt liv vid 81 års ålder? 623 00:41:39,083 --> 00:41:43,443 Det är en hög ålder för ett så stort livsval. 624 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 -Gudskelov att mamma finns. -Ja, verkligen. 625 00:41:46,243 --> 00:41:49,923 För du skulle aldrig klara av den flytten… 626 00:41:50,003 --> 00:41:54,203 Den förre ägaren har lämnat två traktorer åt oss 627 00:41:54,803 --> 00:41:57,683 och din mamma har redan använt båda två. 628 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Din mamma kan sätta sig på vad som helst och få till det. 629 00:42:00,963 --> 00:42:03,643 Okej… 630 00:42:03,723 --> 00:42:06,123 -Det var inte riktigt… -Nej. 631 00:42:06,203 --> 00:42:10,323 Nej, jag menade det inte på det sättet. 632 00:42:10,923 --> 00:42:13,563 -Du vet vad jag menar. -Ja. 633 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Morgonen därpå har mamma överträffat sig själv. 634 00:42:21,283 --> 00:42:26,723 Jag älskar Harry Potter. Jag har sett alla filmerna och läst nästan en av böckerna. 635 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Hon har bokat biljetter åt oss på den riktiga Hogwartsexpressen, 636 00:42:31,363 --> 00:42:35,923 det ångloksdrivna tåget från 1949 som förekommer i filmerna. 637 00:42:36,003 --> 00:42:40,963 Beundrare från hela världen kommer hit för att åka. Fang är mindre i verkligheten. 638 00:42:41,883 --> 00:42:46,683 Det här påminner om tåget jag tog till skolan när jag var grabb. 639 00:42:47,283 --> 00:42:48,523 Gick du på Hogwarts? 640 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts finns inte på riktigt, Jack. Du måste inse det. 641 00:42:54,683 --> 00:42:57,043 Var du försteprefekt för Slytherin? 642 00:42:57,123 --> 00:42:59,923 -Det här är ett riktigt tåg. -Här ska vi in. 643 00:43:07,163 --> 00:43:10,243 Det som beskrivs som en av världens vackraste tågsträckor 644 00:43:10,323 --> 00:43:15,243 börjar i Fort William vid foten av Storbritanniens högsta berg Ben Nevis 645 00:43:15,323 --> 00:43:18,363 och slingrar sig förbi många sjöar till Mallaig 646 00:43:18,443 --> 00:43:20,643 på Isle of Skyes sydspets. 647 00:43:21,563 --> 00:43:27,723 Barnen som åker Harry Potter-tåget väntade sig nog inte att få se Voldemort. 648 00:43:28,603 --> 00:43:30,883 -Livs levande. -Jätteroligt. 649 00:43:30,963 --> 00:43:34,963 Du kan nog få jobb här med att skrämma barn. 650 00:43:41,883 --> 00:43:46,523 Det är bron från Harry Potter, pappa! Vad spännande det är. 651 00:43:46,603 --> 00:43:48,763 Väck mig när vi kommer nånstans. 652 00:43:48,843 --> 00:43:52,403 -Titta, pappa! -Ja, det är en bro. 653 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Vi har en bro i Putney. 654 00:43:55,723 --> 00:43:59,883 Jag har fina minnen härifrån. 655 00:43:59,963 --> 00:44:04,843 När jag var nygift var jag här uppe 656 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 eftersom svärföräldrarna bodde här. 657 00:44:07,283 --> 00:44:09,883 -Bodde de här? -Ja, här i trakten. 658 00:44:10,763 --> 00:44:13,483 Vi körde upp hit tillsammans. 659 00:44:13,563 --> 00:44:18,643 Det var lång väg att köra. Jag hade en raffig liten MG. 660 00:44:26,403 --> 00:44:30,443 Vi var förälskade. Vi var unga och kära. 661 00:44:30,523 --> 00:44:33,763 -Inte så unga. -Nej. 662 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 -Hon var yngre än du. -Ja, hon var yngre. 663 00:44:37,083 --> 00:44:41,483 Jag kan nog säga att jag har mina mest romantiska minnen härifrån. 664 00:44:43,003 --> 00:44:47,203 Vi åkte på utflykt över dagen 665 00:44:47,283 --> 00:44:50,203 med en picknickkorg. 666 00:44:56,883 --> 00:45:01,083 Vi var på en stor ljunghed. 667 00:45:01,163 --> 00:45:07,923 Plötsligt började det ösregna, så hon blev alldeles våt. 668 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Hon fick lov att ta av sig klänningen. 669 00:45:11,163 --> 00:45:13,443 Jag behöver inte höra detaljerna. 670 00:45:13,523 --> 00:45:19,043 Jag minns att jag torkade henne och tänkte: 671 00:45:19,123 --> 00:45:20,523 "Nu blev jag lite sugen." 672 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Hur kommer man av tåget? 673 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Hon har alltid varit snygg i baddräkt. 674 00:45:28,963 --> 00:45:31,963 -Jaså, det säger du. -Hon bar upp den bra. 675 00:45:33,883 --> 00:45:38,363 Men så var hon också en väldigt attraktiv flicka, Jane. 676 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Vem fan är Jane? 677 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Vad menar du? 678 00:45:45,483 --> 00:45:50,363 -Du sa "Jane". -Ja, min första fru. 679 00:45:52,003 --> 00:45:54,723 -Handlade allt det här om din första fru? -Ja. 680 00:45:54,803 --> 00:45:59,883 -Jag trodde det var mamma. -Jag träffade din mamma långt senare. 681 00:45:59,963 --> 00:46:05,083 Varför berättar du en massa romantiska historier om din första fru? 682 00:46:05,963 --> 00:46:07,763 Du pratade ju om det. 683 00:46:07,843 --> 00:46:11,563 Vi pratade om de skotska högländerna och sånt. 684 00:46:11,643 --> 00:46:16,203 Om du vill berätta för mig om romantiska resor 685 00:46:16,283 --> 00:46:22,083 får det lov att vara romantiska resor som du har gjort med min mamma. 686 00:46:22,163 --> 00:46:22,963 Okej. 687 00:46:23,523 --> 00:46:28,603 Jag känner att jag kan komma att få ångra att jag sa det där. 688 00:46:30,203 --> 00:46:34,123 Men just nu vill jag inte höra mer om andra fruar. 689 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Okej. 690 00:46:37,483 --> 00:46:42,123 För att få tyst på snusket försökte jag distrahera pappa med en rolig lek. 691 00:46:49,963 --> 00:46:53,283 Skulle det där vara roligt? 692 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 -Tunnelleken. -Helvete. 693 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 Det är ingen lek som jag tänker delta i. 694 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 -Jo, nu är det din tur. -Nej, du är komikern. 695 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Du får stå för grimaserna. 696 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Vart tog du vägen? 697 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 Bu! 698 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Kom upp därifrån, Jack. 699 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Om konduktören kommer kan han få helt fel intryck. 700 00:47:23,283 --> 00:47:27,323 -Usch! Jag är din son. -Det vet väl inte han? 701 00:47:27,403 --> 00:47:32,323 -Nästa gång är det din tur. -Okej, men bara en gång. 702 00:47:33,443 --> 00:47:36,803 En gång, sen får det räcka. Här kommer en tunnel. 703 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Vill ni ha nåt från vagnen? 704 00:47:51,763 --> 00:47:55,763 -Nej, pappa har fått tillräckligt. -Jaså, har han det? 705 00:47:56,483 --> 00:48:01,923 Man vet att man är i Skottland när du säger att jag är stupfull 706 00:48:02,603 --> 00:48:08,003 och hon bara går vidare utan att blinka. 707 00:48:09,043 --> 00:48:11,643 Det är säkert likadant i hela tåget. 708 00:48:11,723 --> 00:48:15,123 Om nån inte är packad blir hon förvånad. 709 00:48:18,563 --> 00:48:22,523 Vilken upplevelse. Se till att boka i tid om ni vill åka. 710 00:48:22,603 --> 00:48:25,643 Man vill inte behöva åka ersättningskvast. 711 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Vi kör några timmar söderut till Edinburgh. 712 00:48:31,563 --> 00:48:34,643 Hilary har planerat in den sista delen av vår sista tripp ihop 713 00:48:34,723 --> 00:48:37,323 på platsen där vår komikresa började. 714 00:48:40,923 --> 00:48:44,163 Jag brukade uppträda varje år på Edinburghfestivalen. 715 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Det är där alla brittiska komiker inleder sin bana. 716 00:48:48,123 --> 00:48:50,483 Pappa tittar ner på oss nu. 717 00:48:50,563 --> 00:48:53,283 Han är inte död, bara väldigt nedlåtande. 718 00:48:54,963 --> 00:48:59,283 2011 tyckte jag att det vore roligt att ta med Michael upp på scen. 719 00:48:59,363 --> 00:49:02,323 Han såg till att ta plats och publiken älskade honom. 720 00:49:02,403 --> 00:49:06,803 Tio år och fem resor runt i världen senare är vi nu här. 721 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 Tjoho! 722 00:49:10,283 --> 00:49:12,643 Mamma! Bli inte påkörd. 723 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 -Hej, mamsen! -Hur är det? 724 00:49:16,083 --> 00:49:17,723 -Hej på dig. -Hej, gubben. 725 00:49:19,283 --> 00:49:23,043 Mamma möter upp oss, och för att avsluta resan med besked 726 00:49:23,123 --> 00:49:27,683 har hon arrangerat en sak med ett av Skottlands mest kända band 727 00:49:27,763 --> 00:49:30,163 på läkarhögskolan. 728 00:49:34,803 --> 00:49:38,643 Är ni redo? Beredda? 729 00:49:40,643 --> 00:49:42,043 Dörren öppnas nog inåt. 730 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 -Ta-da! -Ja. 731 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Välkomna till Edinburgh och Royal Edinburgh Military Tattoo. 732 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Tack så mycket. 733 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Berätta om tattooets historia. 734 00:49:58,883 --> 00:50:04,003 Royal Edinburgh Military Tattoo var ursprungligen en uppvisning 735 00:50:04,083 --> 00:50:09,363 i syfte att föra militärer och civila närmare varandra för 70 år sen. 736 00:50:09,443 --> 00:50:12,323 Om ni har lust kan vi lära er lite grann. 737 00:50:12,403 --> 00:50:17,163 Vi har en uppvisning planerad som ni gärna får vara med i. 738 00:50:17,243 --> 00:50:19,283 -Finemang. -Vad spännande! 739 00:50:19,363 --> 00:50:22,123 Det kan nog sluta med att vi blir jagade över gränsen. 740 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Men vi gör ett försök. 741 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, du kan… 742 00:50:35,003 --> 00:50:37,123 Ja, nu är du igång. 743 00:50:41,483 --> 00:50:43,523 Varför kan du spela säckpipa? 744 00:50:43,603 --> 00:50:46,203 -Det lät som… -Det lät som säckpipa! 745 00:50:46,283 --> 00:50:49,643 -Hon spelade säckpipa! -Nu fortsätter vi. 746 00:50:50,323 --> 00:50:52,403 Jag tror inte att säckpipa är min grej. 747 00:50:52,483 --> 00:50:54,483 Jag har spanat in den stora trumman. 748 00:50:54,563 --> 00:50:57,283 Jag har alltid velat testa en strap-on. 749 00:50:57,923 --> 00:51:00,403 -På med den, Jack. -Ja…! 750 00:51:00,483 --> 00:51:02,683 -Nu blir du väl glad? -Ja. 751 00:51:02,763 --> 00:51:04,763 Rulla den tills du har… Ja, så där. 752 00:51:04,843 --> 00:51:07,043 Och in med huvudet. 753 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Nej, mamma. 754 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Sluta! 755 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Den ska sitta… 756 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack… 757 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà! 758 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Okej. 759 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 -Ska jag stå längst bak? -Bastrumman brukar vara i mitten. 760 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 -Jaha. -Michael, vi får… 761 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 -Akta pappa! -Förlåt. 762 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 -Vad gör du? -Det är en stor trumma. 763 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 -Jag går in mellan er. -Akta trumman! 764 00:51:40,683 --> 00:51:43,523 -Jag går in här. -Han är livsfarlig med den där. 765 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Pröva med basen. 766 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Säckpipor och trummor, 767 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 rask marsch. 768 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 -Jättebra. -Spelade du ens? 769 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 -Ja. -Eller stod du bara där? 770 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Så klart inte. 771 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Hörde du mig inte? 772 00:52:01,603 --> 00:52:03,763 -Nej. -Vill du säga nåt till honom? 773 00:52:06,483 --> 00:52:09,963 Vill du prata med pappa? Varsågod. 774 00:52:10,763 --> 00:52:13,683 -Spelade du verkligen? -Ja, det gjorde jag. 775 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 -Är ni klara? -Ja. 776 00:52:16,883 --> 00:52:21,723 Längst fram går tamburmajoren som är bandets ledare. 777 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 -En sån där skulle passa honom. -Ja. 778 00:52:25,043 --> 00:52:27,883 -Glänsande. -Ja, en sån tar jag. 779 00:52:27,963 --> 00:52:32,083 Om vi ska gå på kullersten kan nog pappa behöva båda två. 780 00:52:33,123 --> 00:52:35,843 För att stoppa bandet håller du upp den. 781 00:52:35,923 --> 00:52:39,963 Om jag håller upp den blir det alltså tyst? 782 00:52:40,043 --> 00:52:42,603 Du kommer inte förbi! 783 00:52:44,363 --> 00:52:46,043 Han är faktiskt mer lik Sauron. 784 00:52:46,683 --> 00:52:50,683 Min erfarenhet är att när man ger nån staven… 785 00:52:50,763 --> 00:52:53,003 Då spårar de ur. 786 00:52:53,083 --> 00:52:55,283 Med stor makt följer stort ansvar. 787 00:52:55,363 --> 00:52:58,483 Upp med staven! Ni måste vara beredda att sluta då. 788 00:52:58,563 --> 00:53:01,523 Om en trumslagare spårar ur är det så man får stopp på den. 789 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Sänk den, så övar vi. Vi spårar ur och testar. 790 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Ja, där satt det. 791 00:53:16,283 --> 00:53:19,803 -Vi är nog redo. -Vi har inte ens lärt oss låten än. 792 00:53:22,843 --> 00:53:25,563 Med Michael som tyrannisk tamburmajor 793 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 var Hilary och jag redo att marschera längs Royal Mile 794 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 med Royal Military Tattoo. 795 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 De här bilderna kommer med största säkerhet användas av ja-sidan 796 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 inför nästa omröstning om självständighet. 797 00:53:39,363 --> 00:53:44,483 Rättning i ledet, säckpipor och trummor! Var beredda… 798 00:53:45,163 --> 00:53:47,323 Rask marsch! 799 00:53:51,283 --> 00:53:53,363 Du slår i otakt, Jack! 800 00:53:53,443 --> 00:53:56,683 -Nej, det är de som spelar i otakt. -Spela i takt! 801 00:53:59,923 --> 00:54:03,203 Ni kan skratta åt mig, men ni tar aldrig min frihet! 802 00:54:05,683 --> 00:54:09,923 -Det där är respektlöst, Hilary. -Jag har tappat trumpinnarna. 803 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 -Kom, mor! Nu tar vi Carlisle! -Jack! 804 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jack! 805 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 -Helvete. -Vänd! 806 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Mössan, Winston. 807 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Förlåt, Winston. 808 00:54:45,403 --> 00:54:50,003 Jag blev så till mig att jag ville tåga över gränsen och slakta engelsmän. 809 00:54:50,083 --> 00:54:53,563 En låt till! En låt till! 810 00:54:54,683 --> 00:54:59,883 Men i stället begav vi oss till Edinburghs slott för att insupa den hisnande utsikten 811 00:54:59,963 --> 00:55:02,683 och avrunda denna känsloladdade sista resa. 812 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 -Det friskar på häruppe. -Det gör det. 813 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 -Eller hur? -Ja. 814 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 -Det var en fin avslutning. -Ja, det var det. 815 00:55:13,083 --> 00:55:17,243 De var väldigt trevliga, säckpipeblåsarna och trumslagarna. 816 00:55:17,323 --> 00:55:20,603 -Det var en väldigt fin avslutning. -Ja. 817 00:55:20,683 --> 00:55:22,883 Sorglig, men fin. 818 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 -Är det sorgligt att det tar slut? -Ja. 819 00:55:25,683 --> 00:55:29,883 Jag tror att vi har avverkat allt, men jag kommer att sakna det. 820 00:55:30,683 --> 00:55:34,883 När jag knorrar och klagar brukar jag tänka: 821 00:55:34,963 --> 00:55:39,963 "Vad kan en 81-åring annars göra? Du är förbaskat lyckligt lottad." 822 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Jag vet att jag är lyckligt lottad. 823 00:55:42,763 --> 00:55:46,163 -Det är jag med. -Vi har haft det jättebra. 824 00:55:46,763 --> 00:55:50,603 Vi kommer säkert att göra mycket mer ihop, men inga fler resor. 825 00:55:52,123 --> 00:55:53,523 -Tack. -Det har varit roligt. 826 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Håll pipan! 827 00:56:06,003 --> 00:56:08,603 -Säckpipor… -Jag trodde du gillade dem nu. 828 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Ja, men utan bandet låter det som att en katt blir strypt. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Jag har en fantastisk sista överraskning åt er. 830 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Jag har ordnat med en mycket spektakulär hemfärd åt er. 831 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Mycket spektakulär. Ni kommer att älska det. 832 00:56:24,563 --> 00:56:28,203 Det blir min avskedsgåva till er. 833 00:56:29,603 --> 00:56:33,163 Nej… Här har vi en fin familjestund, 834 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 och så börjar ni slabba så där. 835 00:56:36,403 --> 00:56:38,483 -En till. -Och sen ingen mer. 836 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 Aldrig nånsin, hoppas jag. 837 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 -Kom. -Jag vill insupa den här stunden, bara. 838 00:56:42,963 --> 00:56:46,563 -Är du traditionellt klädd, Jack? -Det har inte du med att göra. 839 00:56:46,643 --> 00:56:50,163 Nej, sluta! Hur gammal är du? 840 00:56:50,243 --> 00:56:54,803 -81 år, och tycker att det där är roligt? -Jag skulle bara se efter. 841 00:56:54,883 --> 00:56:58,523 -Har du nånting under? -Jag? Självklart inte. 842 00:56:59,723 --> 00:57:01,683 Han fick stoppa ner pungen i strumpan. 843 00:57:13,203 --> 00:57:15,643 Hilary skojade inte om överraskningen. 844 00:57:15,723 --> 00:57:18,683 Hon hade arrangerat en helt otrolig flygtur. 845 00:57:18,763 --> 00:57:23,683 Grabbarna från Biggin Hill hämtade oss i två Spitfire-plan från andra världskriget. 846 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Vilken avslutning. 847 00:57:26,043 --> 00:57:29,843 Inte på livet, alltså. Jag hoppas verkligen att de är besiktade. 848 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Jag har drömt om att få flyga i ett sånt här sen jag var barn. 849 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Visst är det häftigt, pappa? 850 00:57:40,683 --> 00:57:45,803 Ja, verkligen. Ytterligare en sak jag kan bocka av. 851 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Ska vi se vad de här rackarna går för? 852 00:57:49,323 --> 00:57:54,083 -Vi gör en loop. -Absolut inte. 853 00:57:55,803 --> 00:57:58,243 Jag sa nej! 854 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Herregud! 855 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Glöm inte att le, pappa! 856 00:58:11,043 --> 00:58:12,483 Herregud! 857 00:58:17,843 --> 00:58:20,323 Åh, jävlar… 858 00:58:22,403 --> 00:58:24,563 Helvete. 859 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Jag spyr! 860 00:58:29,363 --> 00:58:30,603 Herregud. 861 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Herregud. 862 00:58:34,883 --> 00:58:36,483 Gillade du det där, pappa? 863 00:58:38,723 --> 00:58:41,683 Jag mår tyvärr väldigt illa. 864 00:58:42,963 --> 00:58:45,083 Jag borde ha tagit tåget. 865 00:59:09,243 --> 00:59:11,683 Undertexter: Karl Hårding