1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Meu professor de canto na escola era galês, Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Ah, sim. Eu gostava dele. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 "Quero que você imagine que tem uma bola de rugby 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 dentro de um balde de água." 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Ele dizia isso. Eu nunca entendi o que significava. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 Nem imagino o que significava. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Pão dos céus, pão dos céus 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Alimente-me até 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 Eu ficar satisfeito 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Ficar satisfeito 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Alimente-me até 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 Eu ficar satisfeito 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 Que fim deu o Gareth Jones? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Deve ter ficado surdo. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Estamos na viagem final, e a Hilary nos trouxe a Portmeirion, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 uma atração turística famosa pela excentricidade de sua arquitetura, 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 em Gwynedd, País de Gales. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Ontem minha mãe me contou que ela e o Michael venderam nossa amada casa 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 sem me consultar. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Então… 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 isso tudo foi concebido por um cara chamado Clough Williams-Ellis. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 Ele estava à frente do seu tempo, adorava pegar partes de edifícios antigos 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 e reutilizá-las aqui. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Esses pilares aqui foram comprados por ele em 1932. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Ele os guardou por 30 anos pensando o que fazer com eles. 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 -Ele precisou esperar e ver o que… -Ver o que surgiria. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,283 Digamos que uma família ligasse dizendo: 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,243 "Estamos nos desfazendo da nossa casa, não precisamos mais dela. 30 00:01:56,323 --> 00:01:57,963 Você quer uns tijolos velhos?" 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Não demolimos a casa. Só a vendemos. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Vocês destruíram minhas memórias. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Essas crianças estão fazendo um barulho do inferno. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Você sabe falar "cala a boca, cacete!" em galês? 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 -Pai! -Não. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Não quero palavrões no vídeo que vou fazer. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Aqui temos… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 uma vista maravilhosa. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 -Oi. -Oi. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Uma família feliz. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Eu me lembro de quando eu tinha uma. 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 Com pais amorosos e a linda… 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 casa da família. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 Você está ouvindo isso? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 Por que você não me contou? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 -O quê? -Não entendo. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Estamos viajando há uma semana. Você podia ter comentado alguma coisa. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 É que não tem muito o que contar. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 Enfim, lamento pela casa, Jack, mas sei que, no futuro, 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 você vai concordar. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,603 Espero que vocês adorem. Que estejam prontos para a vida no campo. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Para não ficar aquele climão 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 na partida da minha mãe para destruir minhas memórias em Londres, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 paramos para um sorvete. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Bom dia. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,443 Exibido. 57 00:03:08,523 --> 00:03:10,643 Galês também é uma de minhas especialidades. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 -Quanto você sabe de galês? -Falo o suficiente para me virar. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Certo. Vamos lá, então. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 -Inicie uma conversa. -Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 -Significa "bom dia". -E depois? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 Popty ping. 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 Popty ping? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 -O que é isso? -É "micro-ondas" em galês. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 Está se virando bem. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 Como é possível você iniciar uma conversa com alguém 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 falando "bom dia" e, logo em seguida, 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 "micro-ondas"? 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 Falo galês para me virar. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 Falo o suficiente para me virar, mas em uma situação específica, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 que é quando você entra em uma loja para comprar um micro-ondas. 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Não é nem uma conversa, é só uma palavra. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 -É mesmo, "micro-ondas". -"Micro-ondas?" 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 Aí, respondem: "Pois não, já trago um para você." 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Talvez eu aprenda mais nesta viagem. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 -Entendi. -Está tudo bem? 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 -Ótimo, obrigada. -Meu café esfriou. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 -Você poderia colocar no popty ping? -É claro. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Obrigado. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 -Que exibido! -Ela entendeu o que eu pedi. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 Como se diz "idiota" em galês? 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 "Idiote." 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Perdão, enchi o nariz do sorvete! 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Não sei quem é pior, você ou ele. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 Eu não sabia da sua fluência em galês, pai. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Com a Hilary de volta a Londres, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 o Michael e eu retomaremos a nossa aventura por Gales. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 O País de Gales não é famoso apenas por rugby, alho-poró e Cheeky Vimto. 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 A população de ovelhas é o triplo da humana. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 Por isso, a mãe achou que o nosso passeio 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 precisava incluir uma ida a uma fazenda de ovelhas. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Viemos a Llanfairfechan, uma linda fazenda, 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 conhecer o cuidador de ovelhas Gareth. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Sejam bem-vindos à fazenda. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 -Obrigado. Igualmente. -Seu galês o deixou na mão, Jack. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 -Oi. Michael. -Oi, Michael. 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Um prazer conhecê-lo. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Vocês terão um dia de trabalho na fazenda. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 Pegarei um cão pastor para vocês. Vamos para o pasto. 100 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 Darei uma aula 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 de comandos para o cão 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 e uma aulinha de galês a vocês. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Vamos nessa. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 -Certo, gostou deste? -Muito obrigado. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 -Isto é um cajado. Um cajado de pastor. -Certo. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Nós usamos para pegar as ovelhas. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Nós as puxamos 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 pelo pescoço. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 Isto me lembra do que usávamos para tirar você do palco. 110 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 -Você entrava… -Mentira. 111 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 -…contava piadas, ninguém ria. -E você ficava de prontidão? 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,763 Eu esperava ao lado do palco e fazia assim. 113 00:05:51,843 --> 00:05:53,243 -Boa noite! -Tirava-o na marra. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 Nada disso. Vamos lá. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 -Devemos escolher um cão? -Já escolhi. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 -Você soltou os cachorros? -Sim. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 Ele não perde tempo, não é verdade? 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Bom, este é o Jo, ou Pentir Jo, seu nome completo. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 O Jo obedece a comandos. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Temos comandos para a direita e para a esquerda. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Para a esquerda é "venha cá". 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 -Entendeu? Venha cá? -Venha cá. 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 E o assobio para a o comando… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 -"Venha cá" e assobio. -Certo. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Venha cá. 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 Quem é Diane? 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 -Ah, di-own. -Significa "bom". Muito bom. 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 O comando mais importante que temos, Michael, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 é o "deita", para ele parar. 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 O comando é… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 E o assobio… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Agora quero ouvir você fazer um esforço… 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 -Arriscar o galês. -Sim. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 -Está pronto? -Estou. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Você parecia estar tentando me beijar. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 -Podemos ir? -Sim, vamos lá. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Nosso trabalho é colocar as ovelhas naquele cercado. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Vamos. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Certo. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 Não avisou que elas me atacariam. 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 Venha cá! Agora! Não! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 -Por que está deixando-as correr? -Não estou! 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 -Jack. -Você está fraco, cara. 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 -Não! -Vá buscar! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 -Não, Jack! -Vá buscar! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Não jogue o meu cajado! Que afronta! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Não adianta agarrá-las. Não vai dar certo. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 -Não, não… -Espere, Jack. 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 Kumbaya, por ali. 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 O que estão esperando? 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 -O que acha, Michael? -Que as ovelhas são mais espertas. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Eu sei que, se pegar o líder… 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 -Sim! -Você colocou uma! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Jack, você pode sair daí? 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 Você não está ajudando, só está causando transtorno. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 -Peguei uma! -Jack. 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 O que está fazendo? 158 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 Traga-a, Jack. 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Venha cá, venha cá. 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 -Vamos. -Venha cá. 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 -Por aqui, Jack. -Sim. 162 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 Por aqui. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Sentada. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Sentada. Sentada. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 Não! Volte para lá! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 Aonde vocês vão? 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 Alô, vocês? Ovelhas? 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Vocês vão entrar agora. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Estamos cansados dessa bagunça. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Quero vocês no cercado agora mesmo. 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Vou contar até cinco e, se não estiverem no cercado, 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 acabarão dentro da panela. 173 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Parem de palhaçada. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Isso, assim. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 -Isso! -Boas ovelhas! 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Muito bem. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 -Obrigado, Michael. -É assim que se faz, Jack. 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Com minha mente determinada e personalidade, 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 coloquei as ovelhas no cercado. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Foi trabalho em equipe. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 -Eu as deixei cansadas. -Sou obrigado a concordar. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 Elas já estavam de saco cheio. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 Falaram: "Não vamos conseguir teimar mais, vamos entrar." 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Ótimo. Venha cá. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Não sou uma ovelha! 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 -Vamos. -Não! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 Não, não, não! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 Você não fechou a porra do portão! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 Depois daquele sufoco! 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Depois disso, o Gareth decidiu nos mostrar sua fazenda de 810 hectares 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 com sua picape. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Para ser sincero, depois do primeiro hectare, é tudo a mesma coisa. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Vocês dois estão bem aí atrás? 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Pai, você está bem? 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 Não coloquem a cabeça para fora. 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 Tem um morro logo adiante. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Uau! 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 São 275 metros. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 Foi você, Michael? 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Foi o meu quadril quebrando. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Pelo menos, ele se despediu. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Agora é que vai complicar. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 Ah, não, Max. 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Max, esta posição não me favorece. 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max. Por favor, não! Max. 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Pai! 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 Como estão as coisas aí, Jack? 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 O Max peidou na minha cara 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 a meio palmo de distância. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Não, de novo, não! Max, não! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 Controle esse esfíncter! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 Não se atreva! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Max! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Você acha graça, Max? 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Ele quer fazer o número dois? 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 Não! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 Max! 218 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 Como é "pare"? 219 00:10:50,763 --> 00:10:52,043 Como se diz "pare" em galês? 220 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 -Cachu. -Cachu? 221 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 -Cachu. -Cachu. 222 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 -Você acaba de dizer "cague". -Não! 223 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 -Cague em cima dele, Max! -Não! 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Cachu não! 225 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Aqui estamos, no alto de Dinas. 226 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Chegamos. 227 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Aqui se chama Dinas. 228 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 Se você traduzir de galês para inglês, 229 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 o nome significa "cidade". 230 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 Aqui ficava uma fortaleza de colina celta. 231 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 Dá pra entender a escolha do local. 232 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Minha família cultiva essas terras há 370 anos, Jack. 233 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 -Liverpool fica ali? -Exato. 234 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 Consigo ouvir os alarmes de carro daqui. 235 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 Este local é especial para mim 236 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 desde a minha infância, na verdade. 237 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 E é o lugar onde quero ficar até o fim da vida. 238 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 -Certo. -Só sairei daqui dentro de um caixão. 239 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Existe um provérbio galês: 240 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 "Um lugar para a alma ter paz." 241 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 Este lugar significa isso para mim. 242 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Você tem uma mancha úmida nas costas. 243 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 -O quê? -Tem, sim. 244 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 Acho que o Max mijou em você. 245 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 -Você está brincando? -Não. 246 00:12:12,683 --> 00:12:14,683 -É sério? -O Max mijou… 247 00:12:14,763 --> 00:12:16,603 Por isso ele estava com o bilau de fora. 248 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Essa é a montanha-russa. 249 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Esse foi o emocionante desfecho 250 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 que encerrou a nossa viagem pelo País de Gales. 251 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 Minha mãe planejou de irmos alguns quilômetros ao norte a seguir, 252 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 até o Distrito dos Lagos. 253 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Como vocês devem ter adivinhado, 254 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 é um lugar que tem lagos. 255 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Está lotado de lagos. 256 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 E aposentados. 257 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Se você gosta de lagos, veio ao lugar certo. 258 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 OS LAGOS 259 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Minha querida mãe fez reservas para nós no luxuoso hotel Armathwaite Hall 260 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 e pediu chá com doces para nós. 261 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 "Que emocionante!" 262 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 É a reação que ninguém teria. 263 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 Está na hora de animar esta viagem. 264 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Vocês servem doses? 265 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 -Temos tequila. -Aceito duas doses. 266 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 -Duas tequilas? -Sim. 267 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 -O que está fazendo? -Nunca bebeu café à mexicana? 268 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Deveríamos estar tomando chá. 269 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 -Claro. -Chá com doces. 270 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 E você está querendo sabotar tudo com tequila. 271 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 Está, sim! 272 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Ninguém nunca sabotou nada com tequila, só aprimorou. 273 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Este rolê está tão sem graça quanto este biscoito. 274 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 -Vou lhe propor um trato. -Sim? 275 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 -Uma partida de croquete. -Sim? 276 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Se você ganhar, seguimos o roteiro da mãe. 277 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Se eu ganhar, a gente se joga. 278 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 Sim, com certeza. 279 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 Eu topo. 280 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Ótimo. 281 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 Você está lascado… 282 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 feito o Donkey Kong. 283 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Tudo bem. 284 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Vamos nessa. 285 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 -Sua tequila, senhor. -Obrigado. 286 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 Arriba! 287 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 -Vamos lá. -Meu Deus. 288 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Vou adorar isso. 289 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Vou acabar com você. 290 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Certo. 291 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 -Aqui estamos. -É tudo ou nada. 292 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Vou tirar isto aqui. 293 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 Você pode segurar meu casaco? 294 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Está levando a sério. 295 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Muito bem. 296 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Agora, vamos lá. 297 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Cacete… você… 298 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 -Que barulho é esse? -É um trem. 299 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 -Passou um trem. -Não foi trem nenhum. 300 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 -Veio do seu telefone. -Nada disso. Você não… 301 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 -Seu trapaceiro! -Não! 302 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 -Trapaceiro! -Não! 303 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Eu estava… 304 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 -Seu trapaceiro mequetrefe. -Não, não. 305 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 -Não fui eu! -Trapaceiro mequetrefe. 306 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 Foi o trem. O trilho fica logo ali. 307 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Não! 308 00:14:47,923 --> 00:14:50,323 Depois de vencer a aposta, resolvi mostrar ao Michael 309 00:14:50,403 --> 00:14:53,043 que o Reino Unido não é apenas chá, doces e croquete. 310 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 Há coisas surpreendentes rolando país afora. 311 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Obviamente, a maioria das atividades aqui é no lago. 312 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 Uma dessas atividades é natação em água gelada. 313 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Viemos até o Lago Bassenthwaite 314 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 para conhecer a entusiasta de natação Winnie 315 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 e descobrir do que se trata. 316 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie! 317 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 -Jack! -Oi, como vai? 318 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 -Prazer em conhecê-lo. -Você é Winnie como o Winston Churchill? 319 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 Não, como o Winnie-the-Pooh. 320 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 -Ah, sim, é claro. -Sim. 321 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 -O lago é seguro, certo? -É muito seguro. 322 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 Não existem tubarões, 323 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 crocodilos, nada disso? 324 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 Só no Congo, onde eu nasci. 325 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 Quando eu era criança, nós não nadávamos. 326 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Víamos apenas as pessoas brancas nadando, 327 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 não era permitido para nós. 328 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 E muita gente morria afogada. 329 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Quando eu me mudei para cá, o lago era tão acessível 330 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 que pensei: "Eu preciso tentar." 331 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Separei um sinalizador para você. 332 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 Não vou precisar. 333 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 É para você ser visto na água, porque muitos barcos passam por aqui. 334 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 Não preciso. Estou sinalizado. 335 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Vou entrar. 336 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 -Sem roupa de borracha. -Sim. 337 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 -Meu Deus. -Olhe só para você! 338 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 Tem uma etiqueta pendurada. 339 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 É uma meia. 340 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 O quê? 341 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Não é etiqueta, é uma meia. 342 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Eu sabia que a água estaria gelada… 343 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 então, resolvi pôr uma meia. 344 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Vou fingir que não vi isso. 345 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Vamos. 346 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Espere… 347 00:16:33,723 --> 00:16:35,483 Nem pensar. Quero a roupa de borracha. 348 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 -A roupa. -Está congelando. 349 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Não, a temperatura está ótima. 350 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 -Você precisa tentar. -Preciso de uma meia maior. 351 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Vai precisar de um par. 352 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 Você não precisa. 353 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Me deixa ajudar. 354 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Coube? 355 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 A meia saiu um pouco do lugar. 356 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Ele sempre soube tirar a roupa melhor do que vestir. 357 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Acho que meus órgãos estão comprimidos. 358 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Vamos entrar. 359 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 -Não tenha pressa, Jack. -Tudo bem. 360 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 Estamos prestes a chegar no ponto 361 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 em que a experiência se torna bem desagradável para o homem. 362 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 -Ah, suas bolas? -Sim. 363 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Mas a natação em água gelada faz bem para a sua libido. 364 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 -Faz? É sério? -Sim, sim. 365 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 E deixa a mulher apertadinha. 366 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 Foi uma rocha, não uma reação. 367 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 Você vai passar mal? 368 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Não sei. Para mim, está bom por aqui. 369 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Você vai gostar. 370 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 Depois, tento dar uma braçada 371 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 e entrar mais. 372 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! Winnie! 373 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Entramos! 374 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 -Jack, é só… -Que gelo! 375 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Pare de agir como um mimado. 376 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Você não se acha "O Pequeno Sereio"? 377 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 O Michael, não satisfeito em me zoar à distância, alugou um barco. 378 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 Onde está o iceberg quando precisamos dele? 379 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Tire essa roupa de borracha e pare de frescura. 380 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Não quero. Winnie, eu gosto da roupa de borracha. 381 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Você sentirá melhor os benefícios sem a roupa. 382 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Você se sentirá… 383 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 mais vivo. 384 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Vá por mim. 385 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Está bem. Me ajude a tirar. 386 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Tudo bem. 387 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Eu odeio você, Winnie! 388 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Assim! 389 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 Não consigo sentir nada. 390 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 É horrível. 391 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 Eu sei que está sol, mas, em minha defesa, 392 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 a água é tão fria quanto o sangue que corre pelas veias do meu pai. 393 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 -Não me abandone! -Você não vai subir neste barco. 394 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Saia fora. 395 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Bata nele com o remo, se precisar. 396 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 Michael! Vai me abandonar assim? 397 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 -Está sentindo os benefícios? -Ah, sim. 398 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 -Sente-se vivo? -Eu me sinto… 399 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 -Você se sente… -Me sinto vivo! 400 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 A meia. 401 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 Limpinha para você. 402 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Pare com isso! 403 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Winnie, foi uma experiência fantástica. 404 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 -Você curtiu. -Sim. 405 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 -Eu devia… -Não, vou guardar. 406 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 Está bem. 407 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Uma lembrancinha do nosso rolê. 408 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 Winnie! 409 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Perdão, perdão. 410 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Perdão. 411 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Eu gostei demais da minha experiência no lago. 412 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 Mas… 413 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 em retrospecto, consigo entender por que é uma atividade que atrai 414 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 mais mulheres do que homens. 415 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 A tartaruga 416 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 se escondeu dentro do casco. 417 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 Não sei se ela sairá algum dia. 418 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 O próximo passeio que planejei é tranquilo, e o Michael pode participar. 419 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 A zona rural ganhou uma repaginada aqui no Reino Unido. 420 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Bem-vindos à trilha 421 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 com lhamas. 422 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 Subiremos o Catbells Terrace com o George 423 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 e o Dopey. 424 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 É o da esquerda. 425 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 E com nossa guia Ruby e a lhama Sven. 426 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Vamos devagarinho até o topo. 427 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 Dopey é macho ou fêmea? 428 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 -É macho, mas é castrado. -Sim, estava meio… 429 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Você não verá muita protuberância naquela região. 430 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Vamos, Dopey. 431 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 Quando você foi castrado? Há quanto tempo? 432 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Doeu muito? 433 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Pois bem… 434 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 aqui temos o lago Derwentwater. 435 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 O monte Skiddaw fica à esquerda, e o lago tem algumas ilhas. 436 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 Temos a ilha St. Herbert, e também a ilha Derwent. 437 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 -Muito bacana, Jack. -Que beleza. 438 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Você disse St. Herbert, 439 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 eu nunca ouvi falar de nenhum santo chamado Herbert. 440 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 Mas é óbvio que existe esse santo. 441 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 O Lord Pocklington se considerava o rei de Keswick 442 00:21:05,403 --> 00:21:07,043 e dava tiros de canhão nos barcos. 443 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 Um sujeito excêntrico. 444 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 Agora, podemos ver… 445 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 O que você… 446 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 O que está fazendo? 447 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 -Nada. -Pare com isso. 448 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 -Não fiz nada. -Pare. 449 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 -Só estou alimentando… -Quer esta bengala enfiada no seu rabo? 450 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Pare com isso agora. 451 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Seu chapéu tem formato de tigela. Achei que seria útil para a ração. 452 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Eles vão gostar. 453 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 -Deixe-me usar o chapéu. -Não! 454 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 Você se agacha e eles comem. 455 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 Não quero isso no meu chapéu. 456 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 O Dopey quer. 457 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Vamos nesta direção agora, pessoal. 458 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Você vai coçar suas bolas imaginárias de novo? 459 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Vamos, Jack, pare de enrolar. 460 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 Quem está conduzindo quem? 461 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 Não é por ali. 462 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 -Jack, por que você está tão… -Não, não, não. 463 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 Totalmente desgovernado. 464 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 George, vamos andando, você está me fazendo passar vergonha. 465 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Está me fazendo passar vergonha, George. 466 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Por favor, vamos ficar na trilha. 467 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Como a Ruby disse. Assim está melhor, obrigado. 468 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 Se ele é atrevido assim agora, imagine como era 469 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 antes de ser castrado. 470 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Você já comeu muito. 471 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Vamos com o papai. 472 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Que bebezinho lindo. 473 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 A vozinha de Winston, não. 474 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Sim. 475 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 Quando virou especialista em lhamas? 476 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Acho que deveríamos adotar uma lhama. 477 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Dopey, você quer vir morar em Oxfordshire comigo? 478 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Compramos uma linda casa de campo. 479 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 Assim que a minha esposa aceitar, 480 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 você pode dormir conosco na cama. 481 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 Eu não imaginei que me afeiçoaria tanto… 482 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 a uma lhama. 483 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Achei aquela lhama um animal adorável. 484 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 Sabe como eu batizaria minha lhama, se eu tivesse uma? 485 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 -Como? -Dalai. 486 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Sim? 487 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Dalai Lhama. 488 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 Todo mundo falaria: 489 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 "Jack, você é um barato." 490 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 Kendrick "Lhamar"? 491 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 Não faço ideia de quem seja. 492 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Cansei dos hotéis mofados da minha mãe. 493 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 Para o pernoite em Cartmel, reservei um local maneiro, despojado, 494 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 e diferente. 495 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Bom, rural. 496 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Definitivamente rural. 497 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 Ah, olá. 498 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Boa tarde e bem-vindos. 499 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 O quarto de vocês está pronto. 500 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Vocês podem ir por ali. 501 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 -Muito obrigado. -Ótimo. 502 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 É bem rústico, não? 503 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Eu disse, é um estábulo convertido. 504 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 Certo, sim. Que merda é esta? 505 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 -Eu sei… -Sim? 506 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 o que você vai dizer. 507 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 O quarto não tem TV. 508 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 Tudo bem, eu trouxe meu computador, podemos assistir à Netflix. 509 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 Isto é provocação, não é? 510 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Você só quer me provocar. 511 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Você quer a vida no campo. A vida no campo é assim. 512 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Dormir com um cavalo. 513 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 -Vamos nos acomodar? -Que bela piada. 514 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 Vamos para o carro. 515 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 Não, pai, é nosso hotel. 516 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Esta é a experiência equina… 517 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 definitiva. 518 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 Não quero uma experiência equina. 519 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 Não vou dormir aqui com um cavalo. 520 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 Não vai ficar com o cavalo. Ele fica na baia. Nós, na cama. 521 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Se isto não preparar você para a vida no campo, eu desisto. 522 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Este lugar realmente existe. 523 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 O pacote de hospedagem permite aos hóspedes dormir 524 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 com um imenso cavalo frísio. 525 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 Ridículo. 526 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 Vamos nos acomodar? 527 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 Se for para eu dormir aqui, 528 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 vou precisa de um comprimido para dormir bem forte. 529 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Vou perguntar ao Matey se ele tem quetamina. 530 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 À medida que a noite cai, 531 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 o Don Whitehall começa a parecer preocupado com a ideia 532 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 de acordar com um cavalo apoiando a cabeça na sua cama. 533 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Vou dormir virado para cá para ver o cavalo. 534 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 -Oi, pai. -O que foi? 535 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 -Você não vai dar boa noite para o cavalo? -Não. 536 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 Não dei bom dia 537 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 e não vou dar boa noite. 538 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Vá dormir, sim? 539 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Estou vendo que ele está 540 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 pronto para a batalha. 541 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 Meu Deus, olhe o tamanho, pai. 542 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Dê uma olhada. 543 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Eu fico desse jeito de manhã. 544 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 Será que seremos atacados no meio da noite? 545 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 -Pai? -O quê? 546 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Olhe o cavalo. Está totalmente ereto. 547 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Acho que você deveria ir lá 548 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 com uma colher de pau e bater uma para ele. 549 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 Claro. 550 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Está na hora de dormir, Jack. Boa noite. 551 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Está certo. 552 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 O cavalo não vai brincar, acho. 553 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Boa noite, pai. 554 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 Para o café da manhã, 555 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 pode ser feno com manteiga? 556 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 Preciso me cuidar 557 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 para ficar um garanhão. 558 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Jack. 559 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 Pare de foder com a minha paciência? 560 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Falando assim, 561 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 você parece um cavalo. 562 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Esta pousada oferece muitos mimos, incluindo a opção 563 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 de uma chamada para despertar ao vivo, feita por um funcionário especial. 564 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 Meu Deus, Jack! 565 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 O quê? 566 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 Que bicho é esse? 567 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 É o Mr. J.B. 568 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Tire o Mr. J.B. daqui. 569 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 -Não o quero na minha cama. -É o seu despertar. 570 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 Não. 571 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 -É um pônei de Shetland. -Não. 572 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 -Não é a coisa mais fofa do mundo? -Não é, não. 573 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 É melhor do que um alarme, não é? 574 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 Você dormiu bem? 575 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 Não acredito que concordei com isto. 576 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 Dormi absurdamente mal. 577 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Você acordou dando coice hoje. 578 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Pare de palhaçada. 579 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Esse cavalo está ficando meio agitado, Jack. 580 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 -Você pode dar um jeito? -Como assim "dar um jeito"? 581 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Oi. 582 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 -Você não vai subir na cama. -Quer carinho? 583 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Não. 584 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Que pata pesada. 585 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 Você é o culpado por isso. 586 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 Eu já passei por muita coisa, mas nada supera 587 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 esta presepada. 588 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 Ele quer a cama. 589 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 Fique longe da minha cama. Não! 590 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Ele acha que você é uma cenoura velha. 591 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 Não! 592 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Agora que já impressionei o Michael, e o pônei também, 593 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 é hora de voltar ao itinerário da minha mãe. 594 00:27:54,403 --> 00:27:55,243 DISTRITO DOS LAGOS 595 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Do lindo Distrito dos Lagos, dirigiremos cinco horas para o norte 596 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 e cruzaremos a fronteira rumo aos planaltos da Escócia. 597 00:28:02,483 --> 00:28:03,483 FORT WILLIAM 598 00:28:03,563 --> 00:28:04,603 LAGO NESS 599 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 Na estrada, desfrutamos das paisagens inacreditáveis 600 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 da cordilheira Glencoe. 601 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 ESCÓCIA 602 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 Subitamente, a viagem toda é ameaçada por uma emergência médica. 603 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Aquele pônei deu um pinote. 604 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 -Um pinote? -Ele deu um pinote 605 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 e pisou no meu dedão. 606 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Aonde foi parar? 607 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 -Você lavou o pé por esses dias? -Não posso lavar o pé. 608 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 O chulé infestou o carro. 609 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 -Isto não é normal. -Não quero ver. 610 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 -Não. Não! -Você acha que infeccionou? 611 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 -Não! -Pode ter infeccionado. 612 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 -Tire o pé daqui! -Ai! Pai! 613 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Estou tentando dirigir! 614 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Um pouco mais tarde, e depois de o Michael se trocar, 615 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 chegamos ao hotel que minha mãe reservou na Escócia, 616 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 o Carberry Tower, em Musselburgh. 617 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 O que aquela cadeira de rodas está fazendo ali? 618 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 -Eu liguei e pedi acessibilidade. -Não é possível. 619 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 Sim. 620 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 Você não pode ter feito isso. 621 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Estou lesionado. 622 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 E eles oferecem o serviço. 623 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 -Eu liguei e solicitei. -Ridículo. 624 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 Não é ridículo. Eu me machuquei. 625 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Machuquei o pé. 626 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 -Boa tarde, senhor. Como vai? -Oi. 627 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 -Opa, amigo. Perdão. -Meu Deus. 628 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 -O senhor está bem? -Estou. 629 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 -Obrigado. -Deus do céu. 630 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 O que houve? 631 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Eu me lesionei montando a cavalo. 632 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 Lamento ouvir isso. 633 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 Lamento dizer que é mentira. 634 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Você estava brincando de "Meu Pequeno Pônei". 635 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 -Não estava. -Estava, sim. 636 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 -Você pega as malas, por favor? -Sim. 637 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Cuidado. 638 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Não acredito que ele me pediu para carregar essas porcarias de malas. 639 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 O jardim fica lindo nos dias de sol. 640 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Eu bem que gostaria 641 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 de poder passear no jardim, mas… 642 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 -Providenciamos uma bengala para o senhor. -E essa droga de mochila. 643 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 -Não aguento mais. -Pai! 644 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 Olhe só quem levantou correndo da cadeira de rodas. 645 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Meus objetos de valor. 646 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Sim, muito valor. 647 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 -Peço perdão à senhora. -Não se preocupe. 648 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 -Se puderem me acompanhar. -Uma ajuda aqui, por favor? 649 00:30:27,683 --> 00:30:29,283 -Não, se vire. -Michael. 650 00:30:29,363 --> 00:30:30,323 Pare de ser ridículo. 651 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 Não sou… 652 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 Pai! 653 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Para a manhã seguinte, a Hilary agendou algo que sempre foi 654 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 um sonho de infância meu. 655 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 Ir à caça 656 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 do Monstro do Lago Ness. 657 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 Dia dois de maio de 1933, o Monstro foi fotografado pela primeira vez. 658 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Descobriu-se que era montagem, mas, curiosamente, desde então, 659 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 centenas de pessoas o teriam visto. 660 00:31:03,003 --> 00:31:03,803 LAGO NESS 661 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 Para nos ajudar a achar o Monstro, buscamos a ajuda de um Caçador de Monstro. 662 00:31:09,323 --> 00:31:11,323 NESSIEHUNTER.COM 663 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 Fique de olhos bem abertos. 664 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 Pode surgir a qualquer momento. 665 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Ali! 666 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 Ah, não, desculpe. 667 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 Não, era só um pato. Desculpe. 668 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 -Oi. -Você deve ser o Steve. 669 00:31:24,323 --> 00:31:26,683 -Você deve ser o Jack. -Só pode ser o Steve. 670 00:31:26,763 --> 00:31:27,723 Prazer em conhecê-lo. 671 00:31:27,803 --> 00:31:29,843 -Este é o Michael. -Oi, prazer em conhecê-lo. 672 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 MADEIRA DO LAGO NESS 673 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham abriu mão da vida normal 30 anos atrás 674 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 para morar nesta cabana à beira do Lago Ness 675 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 e tentar ver o Monstro. 676 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Este cara é um herói moderno. 677 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Quando você ficou mais perto de conseguir ver o Monstro? 678 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 Verão passado, 679 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 um amigo meu cuja base fica do outro lado do lago me trouxe 680 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 a melhor prova que já vi na história do… 681 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 -Tenho uma cópia, vou mostrar a vocês. -É um crânio? 682 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 -Um crânio com um pescoço alongado. -Esperem. 683 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Tenho uma cópia. 684 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 Vocês vão gostar. 685 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Bem aqui, olhe. 686 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 Tem cerca de seis metros de altura. 687 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 E está a uns 150 metros de profundidade. 688 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Parece um croissant. 689 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 E o barco que fez esse registro 690 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 faz rondas de uma hora todos os dias. 691 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Ele já passou por esse local centenas de vezes. 692 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Nossa maior chance 693 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 de conseguir ver o Monstro 694 00:32:29,203 --> 00:32:30,123 é no barco dele. 695 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 Ir com ele fazer a ronda. 696 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 -E ir a esse local. -Claro. 697 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 E procurar pelo gigante. 698 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 É a nossa maior chance. 699 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Com dois Caçadores de Monstro nos auxiliando, 700 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 temos de conseguir ver alguma coisa. 701 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 Não é mesmo? 702 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 Por que o binóculo está apontado para a janela de um quarto, Steve? 703 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 Ela é linda. 704 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Já entendi tudo. 705 00:32:51,723 --> 00:32:54,443 Espero que esteja só espiando uma Caçadora de Monstro rival. 706 00:32:54,523 --> 00:32:56,603 -De olho na concorrência. -Nada mais sórdido. 707 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Está apontado de fato para uma casa. 708 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 -Não está? -Está. 709 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Acho que o ângulo certo é um pouco mais para baixo. Assim. 710 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 -Obrigado. -Não há de quê. 711 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 O amigo do Steve tinha espaço na agenda e nos levou para o lago. 712 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Acho que, se o pegarmos, o devolveremos, tipo pesca esportiva. 713 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Bora lá pescar um Monstro. 714 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 Não sei se você acha que está bonito com essa capa amarela. 715 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Estou elegante. 716 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 Em 2020, o Ronald interceptou uma mancha em seu radar 717 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 que muitos acreditam poder ser o Monstro do Lago Ness. 718 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 Você é o cara que encontrou aquele objeto estranho? 719 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 -Sim, foi noticiado no mundo todo. -Uau! 720 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 Em todo o meu tempo aqui no lago, 721 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 aquela foi a prova mais contundente que já vi 722 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 de que há algo estranho no lago. 723 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 -Talvez interceptemos de novo, quem sabe? -Sim. 724 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Aliás, estamos chagando perto do local 725 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 onde a interceptação ocorreu. 726 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 Fiquem de olho na tela do radar. 727 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 Qualquer coisa que aparecer naquele espaço escuro 728 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 será um peixe ou o monstro. 729 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Aparece como uma mancha vermelha. 730 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 Nada até agora. 731 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Precisamos esperar. É um jogo de paciência. 732 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 Ele espera há trinta anos. 733 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 Demorou 50 anos para mim. 734 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 -Cinquenta anos? -Cinquenta, sim. 735 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Esta é uma competição para a qual eu não estou qualificado. 736 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Cheguei aqui há seis horas 737 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 e já estou perdendo a paciência. 738 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Eu decidi tomar a frente dessa situação. 739 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 É hora de usar vísceras de peixe como isca. 740 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Se deu certo em "Tubarão", vai dar certo com o Monstro. 741 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Estas iscas estão bonitas. 742 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Vamos jogá-las? 743 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Espere um pouco. 744 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 Trina e um anos. 745 00:34:57,563 --> 00:35:00,523 Talvez ele tenha aderido a um daqueles jejuns intermitentes. 746 00:35:00,603 --> 00:35:03,083 Sabe, quando você não come durante… 747 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 Algumas décadas. 748 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Algumas décadas é o tempo do Monstro. 749 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 -Jogue outro balde. -Sim. 750 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Vamos jogar um bem de perto. 751 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Pai! 752 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 -Sim, entendi a sua técnica. -Você joga o balde junto. 753 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 Você deixa o balde ali, porque, se o Monstro aparecer, 754 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 você bate nele com o balde. 755 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Acho que nossa caça não passará disso. 756 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Não existem aqueles cantos para atrair sereias ou algo do tipo? 757 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 Eram para atrair sereias. 758 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Por favor, não peça para ele cantar. 759 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Que o Wellerman venha logo Trazendo açúcar, chá e rum 760 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 Um dia, quando o Monstro vier Tiraremos folga e partiremos 761 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 Música errada. 762 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 É a música errada para qualquer um, 763 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 seja monstro ou não. 764 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Esse garoto é completamente maluco. 765 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Venha aqui, seu babacão. 766 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 Venha para o Jackie. 767 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Venha para o Jackie! 768 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Não… 769 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Cacete. 770 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 -Pai? -Sim? 771 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Desça aqui com a rede, caso eu pegue alguma coisa. 772 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Acho pouco provável. 773 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 Pai, peguei! 774 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 Peguei alguma coisa! 775 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Desça aqui. 776 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 Está me puxando para água! 777 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Segure minhas pernas, pai! 778 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 Desça! 779 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Quase o pegamos. 780 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 Está escapando! Está escapando! 781 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Você é um idiota. 782 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 -Eu quase o peguei. -Sim, eu vi. 783 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 Não tinha nada ali. 784 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 Ele… 785 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 Ele foi embora. 786 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 Ele lutou e venceu. 787 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 Eu quase o peguei. 788 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Você são minhas testemunhas. 789 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 -Não sou testemunha de nada. -Você viu. 790 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Vi você fazendo um escândalo por nada. 791 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 Senti a força dele. 792 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 -Claro. -Na ponta da minha lança. 793 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 O mito está desfeito. 794 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 O dia em que a lenda 795 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 se tornou realidade. 796 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Agora, sou um Caçador de Monstro. E, como esses dois caras, 797 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 nunca vi um de perto. 798 00:37:26,603 --> 00:37:28,683 Mas posso meio que dizer que vi. 799 00:37:28,763 --> 00:37:30,163 Agora a música de comemoração. 800 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 Havia um barco lançado ao mar E seu nome era Billy o' Tea 801 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 O vento bateu, a vela desceu Soprem, marinheiros, soprem 802 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Que o Wellerman venha logo Trazendo açúcar, chá e rum 803 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Um dia, quando o Monstro vier Tiraremos folga e partiremos 804 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Mandamos bem. 805 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Eu já transei no alto daquela torre. 806 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Por favor, me diga que a sua cantada foi: "Quer ver o Monstrão do Lago Ness"? 807 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Tirei um item da minha lista, ainda que seja um item imaginário. 808 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Mas que experiência! 809 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Chegou a hora do jantar. 810 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 Pretendíamos comer filé de Monstro, mas, por razões óbvias, 811 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 tivemos de nos contentar com haggis. 812 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Obrigado. 813 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Adoro quando tem essa panela no prato. 814 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 O jantar vem com um número teatral. 815 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Tradicional. 816 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 Haggis. 817 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Muito bom. 818 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Jack? 819 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 Você poderia me passar o sal? 820 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 -Por favor. -Está bom de sal. 821 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Pode estar para você, mas não está para mim. 822 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Quero colocar um pouco mais de sal. 823 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 Poderia me passar o sal? 824 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Está bem. 825 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Muito obrigado. 826 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Obrigado. 827 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Jack, vou precisar da pimenta também, por favor? 828 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 Na verdade, desculpe. 829 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 Acho que está bom de pimenta. 830 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Acho que está ideal. 831 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Vou deixar aqui, caso mude de ideia. 832 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Muito obrigado. 833 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 Seria possível 834 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 você me dar só um pouco 835 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 de vinho tinto? 836 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 Já deu, vou me sentar aí com você. 837 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 -Não precisa. Já tenho tudo. -Não. 838 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Só um pouquinho… 839 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Eu não… não sou seu mordomo. 840 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 É um jantar com exercício incluso. 841 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 Você poderia me passar o vinho tinto? 842 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 Sim, vou… 843 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Já está bom. 844 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Obrigado. 845 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 Sabe, eu obviamente 846 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 tive bastante tempo para pensar e assimilar a notícia da mudança, 847 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 e eu finalmente aceitei. 848 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 Por esse motivo, 849 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 eu lhe dou a minha bênção 850 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 para você ir morar no interior. 851 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 -Sua bênção? -Sim. 852 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Você tem a minha bênção. 853 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Fico feliz por vocês e este recomeço. 854 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 Apesar de você ter vendido a nossa casa, está tudo bem. 855 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Você tem a minha bênção 856 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 para ir e… 857 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 começar uma nova vida. 858 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 -Não quero a sua bênção. -Bom, você a tem. 859 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 É sua. 860 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 Não preciso dela. 861 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 Bom… 862 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 se você precisar, já tem. 863 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 Minha bênção. 864 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 Não preciso. 865 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 Mas se você quisesse… 866 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 Não quero. 867 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 Se caso viesse a querer, 868 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 tem a minha bênção. 869 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Mas sei que não vou querer. 870 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 Bom… 871 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Não vejo nenhuma possibilidade de precisar da sua bênção… 872 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 -Enfim. -para uma casa que já comprei. 873 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Há algum lado seu preocupado 874 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 com o começo de uma nova vida 875 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 no interior 876 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 aos 81 anos? 877 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 -É uma idade avançada para… -Sim. 878 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 uma mudança de vida tão radical. 879 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 -Graças a Deus tem a mamãe. -Sim, com certeza. 880 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 Porque seria impossível 881 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 você conseguir se mudar… 882 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 O ex-dono da propriedade deixou dois tratores, 883 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 e sua mãe já usou os dois. 884 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Sua mãe é capaz de montar em qualquer coisa e fazer funcionar. 885 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 Tudo bem. 886 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 De novo… 887 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 -Eu não estava falado de… -Não fale… 888 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 Não. 889 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 Não falei com essa conotação. 890 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 -Você sabe o que eu quis dizer. -Eu sei, eu sei. 891 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Na manhã seguinte, minha mãe se superou. 892 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Sou um grande fã de Harry Potter. 893 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 Vi todos os filmes e li quase um livro inteiro. 894 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Desta vez, ela reservou passagens para o Hogwarts Express de verdade, 895 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 a locomotiva a vapor construída em 1949 usada nos filmes. 896 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 Fãs de todo o mundo vêm para cá para fazer esta viagem. 897 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 O Fang é menor na vida real. 898 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Este trem me lembra o que eu pegava para ir à escola 899 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 quando eu era pequeno. 900 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Estudou em Hogwarts? 901 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts não é um lugar real, Jack. Enfie isso na sua cabeça. 902 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 Você era o líder da Casa Slytherin? 903 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 -Estes trens são reais. -Nossa porta é esta. 904 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Descrita como uma das melhores viagens de trem do mundo, 905 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 ela começa em Fort William, 906 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 ao pé da montanha mais alta do Reino Unido, a Ben Nevis, 907 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 e passa por muitos lagos no trajeto até Mallaig, 908 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 no extremo sul da Ilha de Skye. 909 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 As crianças devem estar amando. 910 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 Vieram pegar o trem do Harry Potter e estão conhecendo o Voldemort. 911 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 -Meu Deus. -De carne e osso. 912 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 -Engraçadinho. -Você poderia arranjar um emprego. 913 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 De assustar criancinhas. 914 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 Pai, é a ponte do Harry Potter. 915 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 Não é o máximo? 916 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Acorde-me quando chegarmos. 917 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Pai, olhe. 918 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Sim, é uma ponte. 919 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Tem uma dessas em Putney. 920 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Mas confesso que tenho lembranças maravilhosas aqui. 921 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 Eu era recém-casado, 922 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 e vínhamos aqui 923 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 porque meus sogros moravam aqui. 924 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 -Moravam? -Sim. 925 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Sim. Bem perto daqui. 926 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 A gente pegava o carro e vinha. 927 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 Era uma viagem longa. 928 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Eu tinha um carrinho esportivo invocado. 929 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Éramos um casal apaixonado. 930 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Éramos jovens e apaixonados. 931 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 Nem tão jovens. 932 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Não. 933 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 -Ela era mais jovem. -Sim, era mais jovem. 934 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 De certa forma, minhas lembranças mais românticas 935 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 são daqui. 936 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 A gente costumava ir… 937 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 passar o dia fora 938 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 com uma cesta de piquenique, 939 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 comia… 940 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Uma vez, estávamos em um campo imenso, cheio de flores, 941 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 de repente, começou a chover forte. 942 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 Ela ficou toda molhada, o corpo todo… sabe… 943 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Ela precisou tirar o vestido de tão encharcado. 944 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Certo, não preciso ouvir detalhes sórdidos. 945 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Lembro-me de tentar secá-la, 946 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 esfregando-a com as mãos, 947 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 e de pensar: "Quero-a assim molhada." 948 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Como pulo deste trem? 949 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Ela ficava linda de maiô. 950 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 É mesmo? 951 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Ela preenchia muito bem um maiô. 952 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 Ela era maravilhosa. 953 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 E era linda, a Jane. 954 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Quem é essa Jane? 955 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Como assim? 956 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 -Você disse Jane. -Sim, Jane. 957 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 Minha primeira mulher. 958 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 -Tudo isso foi sobre sua ex-mulher. -Sim. 959 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Eu achei que era a mãe. 960 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 Não, conheci a sua mãe muito depois. 961 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 Por que você… 962 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 A troco de que você me contou histórias românticas sobre outra mulher? 963 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 Você estava falando disso. 964 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Estávamos falando sobre a natureza da Escócia e tal. 965 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Se for para me contar histórias sobre viagens românticas, 966 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 conte só as histórias 967 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 sobre as viagens românticas que você fez com a minha mãe. 968 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Está bem. 969 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 Tenho certeza de que 970 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 vou me arrepender deste pedido em algum momento da viagem. 971 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 Mas, por hora, 972 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 não conte histórias de outras esposas. 973 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Sim, pode deixar. 974 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 Para meu pai parar de ter lembranças molhadas, tentei distraí-lo 975 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 com uma brincadeira. 976 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 Isso é para ter graça? 977 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Quer dizer… 978 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 -É o jogo do túnel. -Que merda. 979 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 Não é o tipo de jogo que eu gosto de participar. 980 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 -Não, você é o próximo. -Não, você é o humorista, 981 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 você faz as caras engraçadas. 982 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Aonde você foi? 983 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 -Bu! -Ah! 984 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Saia daí debaixo, Jack. 985 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Se o inspetor do trem passar, será um flagra constrangedor. 986 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 Que nojo. Sou seu filho. 987 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 Ele não sabe que você é meu filho. 988 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 Você faz a próxima. Só uma vez. 989 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Tudo bem. Mas só uma vez. 990 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Só uma e fim de jogo. 991 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Lá vem o túnel. 992 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Olá, vocês aceitam alguma coisa? 993 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 Não, obrigado. Ele já exagerou… 994 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 Já caiu? Meu Deus. 995 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Vocês sabe que está na Escócia 996 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 quando diz que caiu de bêbado 997 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 e a comissária nem liga, 998 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 continua empurrando seu carrinho como se nada tivesse acontecido. 999 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Deve ter gente assim pelo trem inteiro. 1000 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Os passageiros sóbrios são os que a surpreendem. 1001 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 Que experiência! 1002 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 Para fazer essa viagem, marque com antecedência. 1003 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 Do contrário, terá de viajar de vassoura. 1004 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Agora, rumo ao sul para Edimburgo. 1005 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 A Hilary planejou a última etapa da nossa viagem final 1006 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 no local onde nossa jornada pelo humor começou. 1007 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Eu me apresentava anualmente no famoso Festival de Edimburgo. 1008 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 É o lugar onde os humoristas britânicos começam a carreira. 1009 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Onde quer que meu pai esteja, está nos vendo agora. 1010 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 Ele não está morto, 1011 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 só vem a todos os shows. 1012 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 Em 2011, 1013 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 achei que seria legal convidar o Michael para subir no palco. 1014 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Ele arrasou, e o público ficou apaixonado. 1015 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Dez anos e cinco viagens pelo mundo depois, 1016 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 estamos de volta. 1017 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 Mãe! 1018 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 Não vá ser atropelada. 1019 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 -Oi, mami. -Como vai? 1020 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 -Oi, mamãe. -Oi, bebê. 1021 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Minha mãe veio nos encontrar 1022 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 e, para terminar a viagem em alto estilo, 1023 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 planejou uma experiência 1024 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 com um dos grupos musicais mais famosos da Escócia 1025 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 na Faculdade Real de Medicina. 1026 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Bom… 1027 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 Estão preparados? 1028 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 Estão prontos? 1029 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 Acho que é para empurrar, mãe. 1030 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 -Ta-da! -Irado. 1031 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Bem-vindos a Edimburgo e à Banda Militar Real de Edimburgo. 1032 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Muito obrigada. 1033 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Qual é a história da Banda? 1034 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 A Banda Militar Real de Edimburgo surgiu para oferecer entretenimento 1035 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 e aproximar militares e civis. 1036 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 Isso há mais de 70 anos, em uma época difícil. 1037 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Se vocês quiserem, gostaríamos de ensinar vocês, 1038 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 porque temos uma apresentação marcada para mais tarde 1039 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 e gostaríamos que participassem. 1040 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 -Ótimo. Sim. -Que emocionante! 1041 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Isso pode terminar com a gente sendo expulso do país. 1042 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Mas vamos tentar. 1043 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, tente… 1044 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 Ah! 1045 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Agora está completamente fora. 1046 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 Mas como assim? Como sabe tocar gaita de fole? 1047 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 -Soou meio… -Soou como gaita de fole. 1048 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 -É verdade. -Ela tocou para valer. 1049 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Vamos continuar. 1050 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 Não sei se a gaita de fole é para mim. 1051 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Estou de olho no bumbo. 1052 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Sempre quis ter um instrumento grande. 1053 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 -Coloque-o, Jack. -Ah, sim. 1054 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 -Você consegue colocá-lo sozinho? -Sim. 1055 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Vire-o até… Isso, assim. 1056 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Agora, passe a cabeça por baixo. 1057 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Não, mãe. 1058 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Pare! 1059 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Precisar ficar… 1060 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 1061 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà. 1062 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Certo. 1063 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 -Devo ficar atrás? -O baixo costuma ficar no meio. 1064 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 -Ah, certo. -Michael, precisamos… 1065 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 -Cuidado com o pai! -Perdão. 1066 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 -O que está fazendo? -O bumbo é grande. 1067 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 -Ficarei entre vocês. -Cuidado! 1068 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Ficarei no meio. 1069 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 Ele ainda mata um com esse bumbo. 1070 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Tente com o baixo. 1071 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Gaita e percussão, 1072 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 preparar, marchar. 1073 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 -Excelente. -Você ao menos… tocou? 1074 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 -Sim. -Ou só fingiu? 1075 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 É claro que não. 1076 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Você não ouviu? 1077 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 -Não. -Quer dizer alguma coisa? 1078 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 Você quer falar com ele? Sim, perdão. 1079 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Podem conversar. 1080 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 -Você tocou? -Sim! 1081 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 -Toquei. -Só perguntei. 1082 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 -Já terminaram? -Sim. 1083 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 Também temos 1084 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 a pessoa que fica à frente, o balizador, que conduz a banda. 1085 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 -Acho que seria ideal para ele. -Um desses… 1086 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 -Brilhantes. -Sim. 1087 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 Vou tentar um desses. 1088 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Se formos marchar nas ruas antigas, ele vai precisar de dois 1089 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 para fazer de muleta. 1090 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 Para paralisar a banda, 1091 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 você ergue o bastão… 1092 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 Eu levanto o bastão assim, 1093 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 e a banda para? 1094 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 Vocês não passarão! 1095 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Ele é meio Lord Sauron. 1096 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Na minha experiência, assim que você dá a alguém o poder de uma arma… 1097 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 -Ele se perde, se deslumbra. -A pessoa vai direto… 1098 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 Com grande poder vem grande responsabilidade. 1099 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 -Estou no comando. -Pra cima. 1100 00:52:56,963 --> 00:52:58,683 Precisa estar pronto pra interromper. 1101 00:52:58,763 --> 00:53:00,963 Se um músico se empolga, isto o faz parar? 1102 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Sim, senhor. 1103 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Você precisa aprender, pai. Vamos treinar. Vou me empolgar. 1104 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Sim, conseguimos. Está perfeito. 1105 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 Acho que estamos prontos. 1106 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 Ainda não sabemos a música. 1107 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 PRAÇA DO PARLAMENTO 1108 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Com o Michael dando ordens na função de balizador, 1109 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 a Hilary e eu estávamos prontos para marchar pela Milha Real 1110 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 com a Banda Militar Real. 1111 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 Um momento para ser filmado e usado na campanha pelo "sim" 1112 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 no referendo pela independência da Escócia. 1113 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Gaita e percussão ao centro. 1114 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 A postos… 1115 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 preparar… 1116 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 marchar! 1117 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jack, você está fora de compasso. 1118 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 Estou certo. Eles devem estar fora. 1119 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 Acompanhe o ritmo! 1120 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 Podem tirar minha dignidade, mas nunca tirarão minha liberdade! 1121 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Hilary, pare. Que desrespeito. 1122 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Perdi minhas baquetas. 1123 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 -Por aqui, mãe. Vamos pela Carlisle! -Jack! 1124 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jack! 1125 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 -Ai, cacete. -Volte aqui! 1126 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winston, seu chapéu. 1127 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Perdão, querido. 1128 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 Eu me empolguei tanto 1129 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 que estava pronto pra cruzar a fronteira e destruir os ingleses. 1130 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 Mais um! Mais um! 1131 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 Mais um! 1132 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 Mas, em vez disso, 1133 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 fomos até o Castelo de Edimburgo para apreciar a linda vista 1134 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 e fazer o balanço desta comovente viagem final. 1135 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 -Está bem fresco aqui em cima. -Bem fresco. 1136 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 -Você acha? -Acho. 1137 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 -Achei que foi uma despedida ótima. -Sim, foi. 1138 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 Eles são ótimos, os músicos com as gaitas. 1139 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 -Sim. -As gaitas e a percussão. 1140 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 -Achei que foi um ótimo desfecho. -Foi. 1141 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 Foi triste, mas… 1142 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 ótimo também. 1143 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 -Triste ter chegado ao fim? -Sim. 1144 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 -Acho que não deixamos pontas soltas. -Não. 1145 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Vou sentir saudade. 1146 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Quando começo a chiar e implicar, 1147 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 digo a mim mesmo: "O que mais você poderia estar fazendo… 1148 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 -Sim. -aos 81 anos? 1149 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 Você é um cara de sorte." 1150 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Sei que sou um cara de sorte. 1151 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 Sou um cara de sorte também. 1152 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 Nós nos divertimos muito. 1153 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Sei que ainda faremos muitas coisas juntos, mas não serão viagens. 1154 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 -Obrigado. -Foi divertido. 1155 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Pare com isso! 1156 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 Achei que você gostasse de gaita de fole. 1157 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Gosto, mas, sem a banda, parece um gato sendo estrangulado. 1158 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Tenho uma última surpresa para vocês dois. 1159 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Providenciei um meio de transporte espetacular para levá-los para casa. 1160 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Espetacular mesmo. Vocês vão adorar. 1161 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Bom… 1162 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 será meu presente de despedida. 1163 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 Parem. Por quê? 1164 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 No meio de um momento lindo em família, 1165 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 vocês começam a se pegar. 1166 00:56:36,363 --> 00:56:37,563 Mais um, 1167 00:56:37,643 --> 00:56:38,443 e chega. 1168 00:56:38,523 --> 00:56:40,123 -Pra sempre, de preferência. -Certo. 1169 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 -Vamos. -Quero usufruir deste momento. 1170 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Só por curiosidade, seguiu a tradição? 1171 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 Não é da sua conta. 1172 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 Pare… não toque em mim! 1173 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 Quantos anos você tem? 1174 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 -Oitenta e um anos. -Sim. 1175 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 -E acha graça nisso? -Eu só queria saber. 1176 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 Você tem alguma coisa por baixo? 1177 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 Eu? Não, é claro que não. 1178 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 Precisou esconder as bolas em uma meia. 1179 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 A Hilary não exagerou sobre a surpresa. 1180 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Ela providenciou um voo inacreditável. 1181 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 O pessoal da Biggin Hill nos colocou 1182 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 em dois caças Spitfire da Segunda Guerra. 1183 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Que despedida memorável. 1184 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Não despedida da terra. 1185 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 Espero que a manutenção deles esteja em dia. 1186 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Sempre foi um sonho de infância meu voar em um avião desses. 1187 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 É inacreditável, não é, pai? 1188 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 É uma emoção e tanto. 1189 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 É um item a menos na minha lista de desejos. 1190 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Certo, vamos descobrir o que estas máquinas podem fazer? 1191 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Vamos fazer um giro de 360 graus. 1192 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 De jeito nenhum. 1193 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Eu disse não! 1194 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Meu Deus! 1195 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Não se esqueça de sorrir, pai. 1196 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Meu Deus! 1197 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 Ah… 1198 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Merda! 1199 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Vamos parar. 1200 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Cacete. 1201 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Vou passar mal. 1202 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Meu Deus! 1203 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Ai, Deus. 1204 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Você curtiu, pai? 1205 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Acho que estou com náuseas. 1206 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Eu devia ter voltado de trem. 1207 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 Legendas: Silvia Marques