1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Sanglæreren min på skolen var waliser, Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Å, ja. Jeg likte ham. 4 00:00:17,203 --> 00:00:21,523 "Jeg vil at du tenker at du presser en rugby ball 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 ned i en bøtte vann." 6 00:00:24,963 --> 00:00:30,443 -Jeg skjønte aldri hva det betydde. -Jeg aner ikke hva det betyr. 7 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Bread of heaven Bread of heaven 8 00:00:38,563 --> 00:00:42,283 Feed me till I want no more 9 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Want no more 10 00:00:45,923 --> 00:00:47,523 Feed me till 11 00:00:47,603 --> 00:00:52,883 Till I want no more 12 00:00:54,403 --> 00:00:58,483 -Hva skjedde med Gareth Jones? -Han ble nok døv. 13 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 På vår siste tur har Hilary tatt oss til Portmeirion, 14 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 en turistattraksjon berømt for sin eksentriske arkitektur, 15 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 i Gwynedd, Wales. 16 00:01:20,243 --> 00:01:25,683 I går avslørte mamma at hun og Michael har solgt hjemmet vårt uten å fortelle det. 17 00:01:28,883 --> 00:01:34,283 Dette stedet ble skapt av en fyr kalt Clough Williams-Ellis. 18 00:01:34,363 --> 00:01:36,123 Han var en mann før sin tid, 19 00:01:36,203 --> 00:01:40,603 fordi han elsket å skaffe gamle bygninger og gi dem ny mening her. 20 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Han kjøpte de søylene i 1932. 21 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 I 30 år lurte han på, "hva gjør jeg med dem?" 22 00:01:48,483 --> 00:01:53,043 Men du må vente og se hva… Si at en familie ringte og sa: 23 00:01:53,123 --> 00:01:57,963 "Vi kvitter oss med familiehjemmet. Vil du ha våre gamle mursteiner?" 24 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Vi har ikke revet ned familiehjemmet. Vi har solgt det. 25 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Dere har revet barndommen min. 26 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 De barna der borte er så utrolig bråkete. 27 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Vet du hva "hold kjeft" er på walisisk? 28 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 -Pappa. -Nei. 29 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Ok, jeg vil ikke ha banning på selfie-videoen min. 30 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Så her oppe… 31 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 er en fantastisk utsikt. 32 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 -Hei. -Hei. 33 00:02:26,403 --> 00:02:30,283 En glad familie. Jeg husker da jeg hadde en sånn, 34 00:02:31,043 --> 00:02:35,683 med kjærlige foreldre og et fint familiehjem. 35 00:02:35,763 --> 00:02:39,083 -Hører du det her? -Hvorfor sa du ingenting? 36 00:02:39,163 --> 00:02:44,123 Vi har vært på veien i en uke. Du kunne tatt det opp. 37 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Det er ikke så mye å si. 38 00:02:47,043 --> 00:02:52,563 Uansett, unnskyld angående huset, men jeg er sikker på at du blir glad i lengden. 39 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Jeg håper du er klar for landsbylivet. 40 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Jeg ville ikke lage dårlig stemning 41 00:02:59,363 --> 00:03:04,043 før mamma dro til London for å ødelegge minnene mine, så det er på tide med is. 42 00:03:04,843 --> 00:03:06,123 Bore da. 43 00:03:07,483 --> 00:03:08,443 Brifer. 44 00:03:08,523 --> 00:03:10,083 Shw mae, i lige måde. 45 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 -Hvor mye walisisk kan du? -Jeg kan holde en samtale. 46 00:03:14,363 --> 00:03:18,963 -Kom igjen da. Start en samtale. -Bore da. Det er "god morgen". 47 00:03:19,803 --> 00:03:22,363 -Popty ping. -"Popty ping"? 48 00:03:22,443 --> 00:03:25,123 -Hva er det? -Det betyr "mikroovn" på walisisk. 49 00:03:25,203 --> 00:03:26,443 Samtaleverdig. 50 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 Du kan ikke starte en samtale med noen 51 00:03:30,323 --> 00:03:34,523 ved å si "God morgen" til dem og så si "mikrobølgeovn". 52 00:03:35,083 --> 00:03:38,203 Jeg kan holde en samtale, 53 00:03:38,283 --> 00:03:41,563 men det er bare en spesifikk samtale. 54 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 Den man har når man kjøper en mikroovn. 55 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Eller, ikke en samtale egentlig, bare det første ordet. 56 00:03:49,083 --> 00:03:54,283 "Mikroovn?" Og de sier: "Absolutt, jeg finner fram en." 57 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 -Kanskje jeg plukker opp mer på turen. 58 00:03:57,923 --> 00:03:59,283 Er alt bra? 59 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 -Flott, takk. -Min er litt kald. 60 00:04:01,403 --> 00:04:04,763 Kan du slenge den inn i popty ping? Takk. 61 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 -Du brifer sånn. -Hun skjønte det. 62 00:04:09,083 --> 00:04:11,363 Jeg lurer på hva walisisk er for "idiot". 63 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idiót. 64 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Unnskyld, isen havnet i nesa. 65 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Jeg vet ikke hvem som er verst, du eller han. 66 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 Jeg visste ikke at du kunne walisisk. 67 00:04:34,323 --> 00:04:39,403 Hilary har dratt til London, så Michael og jeg fortsetter vårt walisiske eventyr. 68 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Wales er ikke bare kjent for rugby, purre og "Cheeky Vimto". 69 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Det er tre ganger flere sauer enn mennesker. 70 00:04:48,323 --> 00:04:53,043 Så mamma mente vi ikke kunne komme til Wales uten å besøke en sauegård. 71 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Vi har kommet til Llanfairfechan, som er "fechan" vakkert, 72 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 for å møte sauebonde Gareth. 73 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Croeso i Ty'n Llwyfan. 74 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 -Til deg også, sir. -Ingen walisisk der, Jack. 75 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 -Hallo. Michael. -Hallo, Michael. 76 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Hyggelig å treffes. 77 00:05:13,123 --> 00:05:19,243 Dere skal jobbe på gården en dag. Jeg skal hente en sauehund til dere. 78 00:05:19,323 --> 00:05:23,803 Jeg skal gi dere en praktisk opplæring i å håndtere sauehunder 79 00:05:23,883 --> 00:05:26,843 og en kjapp lekse i walisisk. Kom, så hunder vi. 80 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 -Passer den deg? -Takk. 81 00:05:33,003 --> 00:05:38,083 Dette er en krok. En gjeterkrok. Vi bruker disse til å fange sauer. 82 00:05:38,163 --> 00:05:41,603 Så vi tar den rundt nakken. 83 00:05:41,683 --> 00:05:45,963 Dette minner meg på tingen vi pleide å dra deg av scenen med. 84 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 -Du fortalte vitser på scenen, ingen lo. -Og du sto klar? 85 00:05:49,523 --> 00:05:53,243 Jeg kom inn fra vingene og bare gjorde dette. Dro ham av. 86 00:05:53,843 --> 00:05:56,643 -Slutt med det. Kom igjen. -Velger vi en hund? 87 00:05:56,723 --> 00:05:59,963 -Jeg har en. -Du bare tok hundene ut? 88 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 -Joe! -Han går rett på sak, gjør han ikke? 89 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Greit, dette er Joe, eller Pen Ty'r Joe i sin helhet. 90 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Så Joe har kommandoer. 91 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Du har en venstre-kommando, og en høyre-kommando. 92 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Så, "til venstre" er "kom forbi". 93 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 -Skjønner? Kom forbi. -Kom forbi. 94 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 Og plystringen for kom forbi… 95 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 -Kom forbi, plystre, plystre. -Ja. 96 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Kom forbi. 97 00:06:26,563 --> 00:06:27,923 -Da iawn. -Hvem er Diane? 98 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 -Å, da iawn. -Det var "bra". 99 00:06:31,443 --> 00:06:37,123 Den viktigste kommandoen vi har er "ligg", "stopp". 100 00:06:37,203 --> 00:06:39,843 Og det er "gorwedd". 101 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 Og plystringen… 102 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Nå vil jeg høre deg med litt ordentlig kraft… 103 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 -Litt waliser. -Ja. 104 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 -Greit, er du klar? -Ja. 105 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Det så ut som du prøvde å kysse meg. 106 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 -Er vi klare til å kjøre? -Ja, kom igjen. 107 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Utfordringen er å få sauene inn i den innhegningen. 108 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Kom igjen. 109 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Ok. 110 00:07:08,443 --> 00:07:11,563 -De løper jo mot meg. -Kom-hit, dit-bort. Nei! 111 00:07:12,163 --> 00:07:14,083 Kom igjen. 112 00:07:14,163 --> 00:07:18,323 Hvorfor lar du sauene løpe forbi? Som våt salat, mann. 113 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 -Nei! -Hent! 114 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 -Nei, Jack! -Hent! 115 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Ikke kast pinnen min! En fornærmelse! 116 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Det er ikke vits i å ta dem. 117 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 -Nei. -Hold fast, Jack. 118 00:07:32,643 --> 00:07:35,963 "Kumbaya", der borte. Hva gjør du? 119 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 -Hva tror du? -Sauene er smartere. 120 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Om jeg får tak i lederen… 121 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 -Ja! -Å, du fikk inn en! 122 00:07:49,363 --> 00:07:54,403 Jack, kan du gi faen? Du gjør ingenting, du skaper bare kaos. 123 00:07:58,043 --> 00:08:01,443 -Jeg tok en! -Jack, hva gjør du? 124 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 Ta den inn. 125 00:08:04,843 --> 00:08:07,603 Kom-hit, kom-hit. 126 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 -Kom igjen. -Kom-hit. 127 00:08:08,963 --> 00:08:11,923 Inn med den, Jack. Inn med den. 128 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Sitt. 129 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Sitt. Sitt. 130 00:08:20,603 --> 00:08:23,563 Nei! Inn dit igjen! Hva gjør dere? 131 00:08:26,523 --> 00:08:30,843 Dere! Sauer! Dere skal inn dit nå. 132 00:08:30,923 --> 00:08:36,683 Vi har hatt nok av dette tullet. Jeg vil ha dere inn hit nå. 133 00:08:36,763 --> 00:08:42,483 Jeg teller til fem og om dere ikke er inne da, havner dere i en stuing. 134 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Slutt å kødde. 135 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Sånn ja, bra. 136 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 -Ja! -Flinke gutter. 137 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Bra jobbet. 138 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 -Takk, Michael. -Sånn gjør man det, Jack. 139 00:09:02,603 --> 00:09:05,963 Bare ved å være til stede 140 00:09:06,043 --> 00:09:09,363 og med personligheten min, fikk jeg sauene inn dit. 141 00:09:10,123 --> 00:09:11,883 Jeg tror det var en lagseier. 142 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 -Jeg slet dem ut. -Det er jeg enig i. 143 00:09:14,723 --> 00:09:19,483 De var utslitte på slutten. "Vi gidder ikke dette mer, vi går inn." 144 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Fantastisk. Kom igjen. 145 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Jeg er ikke en sau! 146 00:09:25,003 --> 00:09:27,723 -Kom igjen. -Nei! Nei, nei, nei! 147 00:09:29,603 --> 00:09:33,683 Du stengte ikke den jævla porten! Etter alt det! 148 00:09:34,883 --> 00:09:40,923 Gareth vil vise oss sin 8 kvadratkilometer store gård i sitt terrengkjøretøy. 149 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Når du har sett en kvadratkilometer, har du sett alle. 150 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Går det bra med herrene der bak? 151 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Går det bra, pappa? 152 00:09:51,603 --> 00:09:56,283 Ikke stikk hodene ut bare. Det er en klippe på den andre siden. 153 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 270 meter. 154 00:09:59,483 --> 00:10:04,123 -Var det deg, Michael? -Det var hofta mi. 155 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Du hørte det i alle fall. 156 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Nå blir det tøft. 157 00:10:13,683 --> 00:10:17,523 Å, nei, Max. Max, det er ikke en bra posisjon for meg. 158 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max. Vær så snill, Max! 159 00:10:23,283 --> 00:10:27,123 -Pappa. -Hvordan går det der, Jack? 160 00:10:27,203 --> 00:10:31,403 Max prompet ved ansiktet mitt fra noen centimeter vekk. 161 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Nei, ikke igjen! Max, ikke! 162 00:10:36,083 --> 00:10:40,163 Lukk det hullet! Ikke prøv deg! 163 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Max! 164 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Syns du dette er morsomt, Max? 165 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Å, trenger han å gå nummer to? 166 00:10:46,123 --> 00:10:48,363 Nei! Max! 167 00:10:49,083 --> 00:10:52,043 Hva er "stopp"? Hva er "stopp" på walisisk? 168 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 -Cachu. -Cachu? 169 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 -Cachu. -Cachu. 170 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 -Du ba ham om å drite. -Nei! 171 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 -Drit på ham, Max! -Nei! 172 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Ikke cachu! 173 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Her er vi. På toppen av Dinas. 174 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Vi har ankommet. 175 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Dette er Dinas. 176 00:11:19,163 --> 00:11:24,203 Om du oversetter det fra walisisk til engelsk, betyr dette "en by". 177 00:11:24,283 --> 00:11:28,243 Så dette var et gammelt keltisk fort. Du kan se hvorfor det var her. 178 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Og familien min har dyrket dette landet i 370 år, Jack. 179 00:11:32,563 --> 00:11:36,123 Liverpool der borte? Man hører bilalarmene på vinden. 180 00:11:39,763 --> 00:11:44,883 Dette stedet har vært spesielt for meg siden barndommen, egentlig. 181 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Dette er stedet der jeg vil avslutte livet. 182 00:11:47,923 --> 00:11:52,483 Jeg drar bare herfra i en boks. Det er et walisisk uttrykk. 183 00:11:56,523 --> 00:12:02,443 Et sted der sjelen finner fred. Og det har jeg alltid funnet her. 184 00:12:05,723 --> 00:12:09,563 -Du har en stor våt flekk på ryggen. -Ja, det har du. 185 00:12:09,643 --> 00:12:12,603 -Jeg tror Max har tisset på deg. -Tuller du? 186 00:12:12,683 --> 00:12:16,603 Er det sant? Det var derfor han hadde på leppestift. 187 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Dette er berg- og dalbanen. 188 00:12:20,363 --> 00:12:25,163 Det var den følelsesladde avslutningen på turen vår i Wales. 189 00:12:26,123 --> 00:12:31,043 Nå har mamma bestemt at vi skal reise noen mil nord til Lake District. 190 00:12:31,123 --> 00:12:35,923 Det har fått navnet sitt nettopp fordi det er fullt av sjøer. 191 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Det bare drypper. 192 00:12:40,243 --> 00:12:45,723 Og pensjonister. Ja, om du liker sjøer, kom du til rett sted. 193 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Kjære mor har bestemt at vi skal bo på det luksuriøse Armathwaite Hall 194 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 og arrangert fløte-te til oss. 195 00:12:53,403 --> 00:12:56,883 "Å, spennende", har ingen sagt noen sinne. 196 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 På tide å heve det litt. 197 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Har dere shots? 198 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 -Vi har tequila. -Jeg tar to. 199 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 -To tequila? -Ja. 200 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 -Hva gjør du? -Meksikansk kaffe. 201 00:13:07,003 --> 00:13:10,323 Dette skal være te. En fløte-te. 202 00:13:11,083 --> 00:13:15,123 Og alt du prøver å gjøre er å sabotere det med tequila. Du gjør det! 203 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Man kan ikke sabotere noe med tequila. 204 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Stemningen er nesten like tørr som sconen. 205 00:13:23,483 --> 00:13:27,163 Vi gjør en avtale. En krokket-kamp. 206 00:13:28,043 --> 00:13:32,763 Om du vinner holder vi oss til mammas plan. Om jeg vinner, går vi av planen. 207 00:13:32,843 --> 00:13:36,283 Ja, definitivt. Er med på den. 208 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Bra. 209 00:13:38,043 --> 00:13:42,923 -Du er på… som Donkey Kong. -Ok. 210 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Kom igjen. 211 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 -Tequila, sir. -Takk. 212 00:13:50,363 --> 00:13:51,603 Arriba! 213 00:13:51,683 --> 00:13:55,363 -Kom igjen. -Å, Gud. Jeg skal nye dette. 214 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Jeg skal slå deg ned i støvlene. 215 00:13:59,523 --> 00:14:03,163 -Ok. Da begynner vi. -Vinneren tar alt. 216 00:14:03,243 --> 00:14:06,683 Jeg tar av denne også. Kan du holde jakken min? 217 00:14:08,083 --> 00:14:10,843 -Takk. -Du tar dette seriøst. 218 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Ok, da. 219 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Greit, da begynner vi. 220 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Faen. Du puttet… 221 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 -Hva er den lyden? -Det er et tog. 222 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 -Det var et tog. -Det var ikke et tog. 223 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 -Det kom fra mobilen din. -Nei. Hørte du…? 224 00:14:28,563 --> 00:14:31,403 -Du jukser. -Det gjorde jeg ikke! 225 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Jeg har… 226 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 -Du jukser. -Nei, nei. 227 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 -Det var ikke meg! -Du jukser bare. 228 00:14:41,363 --> 00:14:46,003 Det er toget. Det er en toglinje der borte. Nei! 229 00:14:47,923 --> 00:14:53,043 Etter at jeg vant ville jeg vise pappa at Storbritannia er mer enn te og krokket. 230 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 Det er mye overraskende som skjer i landet. 231 00:14:56,723 --> 00:15:00,283 Men her er det meste sjøbasert. 232 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 En slik aktivitet er kaldtvannsbading. 233 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Vi er ved Bassenthwaite Lake 234 00:15:06,203 --> 00:15:10,363 for å møte den lokale badeentusiasten Winnie, og se hva det handler om. 235 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie. 236 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 -Jack! -Hei, hvordan går det? 237 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 -Hyggelig å treffe deg. -Winnie som i Winston Churchill? 238 00:15:17,443 --> 00:15:21,563 -Nei, som i Winnie the Pooh. -Å, ja, så klart. 239 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 -Det er trygt i vannet? -Kjempetrygt. 240 00:15:24,083 --> 00:15:28,003 Det er ingen haier eller krokodiller, eller noe? 241 00:15:28,083 --> 00:15:32,123 Bare om vi drar til Kongo, der jeg er fra. Vi svømte ikke som barn. 242 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Vi så bare at hvite folk svømme, 243 00:15:35,803 --> 00:15:40,323 men vi fikk ikke svømme. Det var ikke lov, fordi mange folk døde. 244 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Men da jeg flyttet til Lake District var det så lett 245 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 og jeg tenkte: "Jeg må prøve det." 246 00:15:45,803 --> 00:15:49,083 -Så jeg har en flyteball til dere. -Det trenger jeg ikke. 247 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Så du er synlig, fordi noen ganger er det mange båter. 248 00:15:52,963 --> 00:15:56,643 Jeg trenger ikke det. Jeg klarer det. Jeg hopper i. 249 00:15:58,883 --> 00:16:02,603 -Uten våtdrakt. -Oi, se på deg! 250 00:16:06,443 --> 00:16:11,323 -Det er en lapp, det er en lapp. -Hva? Det er sokken. 251 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Hva var det? 252 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Det er ikke en lapp, det er en sokk. 253 00:16:18,643 --> 00:16:24,883 Jeg visste at vannet var kaldt… så jeg la inn en sokk. 254 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Jeg later som jeg ikke så det. 255 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Kom igjen. 256 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Vent på… 257 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Faen. Jeg tar våtdrakten. 258 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 -En våtdrakt. -Det er så kaldt. 259 00:16:38,923 --> 00:16:42,963 -Det er varmt. Kom igjen, vi prøver. -Jeg trenger en større sokk. 260 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Kanskje et par. 261 00:16:46,763 --> 00:16:49,483 Du trenger det ikke. Jeg kan hjelpe. 262 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Er du inne? 263 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Sokken har flyttet seg litt. 264 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Han er alltid bedre på å ta av klærne enn å ta dem på. 265 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Jeg tror noen av organene mine flyttet seg. 266 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 La oss hoppe i. 267 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 -Ta deg god tid, Jack. -Ok. 268 00:17:11,723 --> 00:17:16,162 Dette blir ubehagelig for en mann. 269 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 -Å, ballene? -Ja. 270 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Men kaldtvannsvømming er bra for ditt libido. 271 00:17:23,483 --> 00:17:27,362 -Er det? Seriøst? -Og kvinner blir litt strammere. 272 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 Det var en stein, ikke en reaksjon. 273 00:17:34,803 --> 00:17:38,803 -Skal du svømme litt? -Jeg er fornøyd med å plaske. 274 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Du vil like det. 275 00:17:39,963 --> 00:17:42,683 Så kan jeg svømme litt på dypet. 276 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! Winnie! 277 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Vi er uti! 278 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 -Jack, bare… -Det er friskt. 279 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Slutt å vær så pysete. 280 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Du skal være herr Vannmann, ikke sant? 281 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 Michael var ikke fornøyd med å plage meg fra land, så han leide en båt. 282 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 Jeg trenger et isfjell. 283 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Ta av deg våtdrakten og slutt å være pysete. 284 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Jeg vil ikke, Winnie. Jeg liker våtdrakten. 285 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Du føler… Du får mer ut av det om du tar den av. 286 00:18:17,043 --> 00:18:20,963 Man føler at man er i live. Stol på meg, stol på meg. 287 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Ok. Få den av meg. 288 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Ok. 289 00:18:30,163 --> 00:18:31,803 Jeg hater deg, Winnie! 290 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Ja! 291 00:18:40,443 --> 00:18:44,003 Jeg kan ikke føle noe. Dette er grusomt, Winnie. 292 00:18:44,083 --> 00:18:49,603 Vannet er like kaldt som blodet i pappas årer. 293 00:18:49,683 --> 00:18:54,203 -Ikke dra fra meg! -Nei, du kommer ikke opp i båten. 294 00:18:54,283 --> 00:18:58,763 -Slå ham med åren om du må. -Michael! At du kan forlate meg? 295 00:18:59,563 --> 00:19:02,843 Føler du fordelene? Føler du deg levende? 296 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 -Føler du…? -Jeg føler meg levende! 297 00:19:06,283 --> 00:19:09,163 Sokkevennen. Helt vasket. 298 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Faen ta! 299 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Winnie, det var en super opplevelse. 300 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 -Du likte det. -Ja. 301 00:19:20,843 --> 00:19:23,323 -Jeg… -Nei, jeg beholder den. 302 00:19:24,323 --> 00:19:27,563 Et lite minne av vår tid sammen. Winnie! 303 00:19:29,403 --> 00:19:32,243 Unnskyld, unnskyld. 304 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Jeg likte min ville svømmeopplevelse. 305 00:19:38,243 --> 00:19:43,003 Men jeg kan se hvorfor det er en mer populær aktivitet 306 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 blant kvinner enn menn. 307 00:19:47,403 --> 00:19:51,643 Skilpadden har dratt seg tilbake i skallet. 308 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 Kommer den noensinne ut? 309 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 Den neste aktiviteten er unik. Til og med Michael kan være med på den. 310 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Turgåingen har blitt fornyet i Storbritannia. 311 00:20:08,403 --> 00:20:11,643 Velkommen til vandring med lamaer. 312 00:20:12,283 --> 00:20:17,483 Vi går Catbells Terrace med George og Dopey. Det er han til venstre. 313 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Ledet av vår guide Ruby med Sven. 314 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Vi tar oss god tid til toppen. 315 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 Er Dopey en mann eller dame? 316 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 -Han er en kastrert hann. -Ja, jeg bare… 317 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Du får ikke sett noen manndom der. 318 00:20:32,403 --> 00:20:36,683 Kom igjen, Dopey. Når ble du kastrert? Hvor lenge siden? 319 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Gjorde det vondt? 320 00:20:40,403 --> 00:20:43,683 Her ser vi utover Derwentwater. 321 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 Opp til venstre har dere Skiddaw, og nede på sjøen er det noen øyer. 322 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 Der er også St Herbert's Island, men vi har også Derwent Isle. 323 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 -Veldig fint, Jack. -Vakkert. 324 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Du nevnte St Herbert. 325 00:20:56,963 --> 00:21:02,523 Jeg har aldri hørt om en helgen kalt Herbert. Men det finnes jo en St Herbert. 326 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 Lord Pocklington trodde han var konge av Keswick 327 00:21:05,403 --> 00:21:08,483 og fyrte av kanoner mot båter. En eksentrisk kar. 328 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 Og så ser vi utover… 329 00:21:11,883 --> 00:21:14,563 Hva…? Hva gjør du? 330 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 -Ingenting. -Slutt. 331 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 -Det er ikke… Pappa. -Slutt. 332 00:21:17,403 --> 00:21:22,003 -Jeg bare gir dem en liten… -Vil du ha pinnen opp i ræva? 333 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Du har en bolle i hatten. Jeg tenkte det var et bra sted for maten. 334 00:21:27,523 --> 00:21:30,403 -De elsker det. La meg legge det der. -Nei! 335 00:21:30,483 --> 00:21:35,523 -Så sitter du og så spiser de. -Jeg vil ikke ha det i hatten. 336 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Dopey vil det. 337 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Vi går denne veien. 338 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Skal du klø der ballene dine pleide å være? 339 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Kom igjen, Jack. 340 00:21:47,443 --> 00:21:51,083 -Hvem går tur med hvem der? -Det er ikke der nede. 341 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 -Jack, hvorfor er du i… -Nei. 342 00:21:54,403 --> 00:21:59,323 -Helt ute av kontroll. -Du skjemmer meg ut. 343 00:21:59,403 --> 00:22:03,763 Du skjemmer meg ut, George. La oss holde oss på stien. 344 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Som Ruby sa. Ja, bedre. Takk. 345 00:22:07,403 --> 00:22:11,283 Om han er så rampete nå, tenk på hvordan han var med baller. 346 00:22:12,123 --> 00:22:15,083 Du har fått nok av det, kom igjen. Kom med pappa. 347 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 En flink Dopey-baby. 348 00:22:17,723 --> 00:22:20,443 -Ikke Winston-stemmen. -Jo. 349 00:22:20,523 --> 00:22:25,563 -Når ble du en lama-ekspert? -Jeg tror vi bør skaffe oss en sånn. 350 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Dopey, vil du bli med meg til Oxfordshire? 351 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Vi kjøpte akkurat et hus på landet. 352 00:22:31,923 --> 00:22:36,523 Når kona mi blir vant til deg kan du sove på enden av sengen. 353 00:22:38,723 --> 00:22:43,643 Jeg forventet ikke å bli venn med… med en lama. 354 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Jeg syntes den lamaen var søt. 355 00:22:46,763 --> 00:22:50,723 Vet du hva jeg hadde kalt en lama om jeg hadde en? Dalai. 356 00:22:51,243 --> 00:22:55,203 Ja. Dalai Lama. 357 00:22:55,763 --> 00:23:00,443 Og alle ville si… "Jack, du er så morsom." 358 00:23:01,363 --> 00:23:06,483 -Kendrick "Llamar"? -Jeg vet ikke hvem du snakker om. 359 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Jeg er lei av hotellene mamma ordnet. 360 00:23:11,523 --> 00:23:16,443 I kveld har jeg fikset noe annerledes i Cartmel, morsomt og avslappet. 361 00:23:16,523 --> 00:23:19,843 Vel, landlig. Absolutt landlig. 362 00:23:22,803 --> 00:23:26,163 -Å, hallo. -God ettermiddag og velkommen. 363 00:23:26,243 --> 00:23:30,443 Rommet deres er klart. Om dere vil rusle dit bort. 364 00:23:30,523 --> 00:23:34,043 -Tusen takk. -Greit. Rustikt, ikke sant? 365 00:23:34,123 --> 00:23:38,363 -Jeg sa det var en konvertert stall. -Greit, ok. Hva faen er dette? 366 00:23:39,363 --> 00:23:42,483 Jeg vet… hva du kommer til å si. 367 00:23:42,563 --> 00:23:48,283 Dette rommet har ingen TV. Jeg har laptopen så vi kan se på Netflix. 368 00:23:48,363 --> 00:23:52,683 Du tuller med meg, ikke sant? Dette er en spøk. 369 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Du ville ha landsbyliv. Dette er landsbylivet. 370 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Å sove med en hest. 371 00:24:00,083 --> 00:24:04,043 -Skal vi slå oss ned? -God spøk. La oss gå tilbake til bilen. 372 00:24:04,123 --> 00:24:09,603 Nei, pappa, vi skal sove her. Dette er den ultimate hesteopplevelsen. 373 00:24:09,683 --> 00:24:14,123 Jeg vil ikke ha en hesteopplevelse. Jeg sover ikke her inne med en hest. 374 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 Hesten er ved siden av. Vi sover i sengen. 375 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Dette forbereder deg for landsbylivet. 376 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Dette er ekte saker. 377 00:24:24,403 --> 00:24:30,003 Vertene våre lar gjestene overnatte ved siden av en stor friserhest. 378 00:24:30,763 --> 00:24:34,803 -Idiotisk. -Skal vi gjøre det som hjemme? 379 00:24:34,883 --> 00:24:39,563 Om jeg skal sove her inne trenger jeg veldig sterk sovemedisin. 380 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Jeg kan spørre om han har ketamin. 381 00:24:46,043 --> 00:24:50,963 I det natten senker seg virker Don Whitehall redd for 382 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 å våkne med et hestehode i sengen sin. 383 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Jeg sover nok her så jeg kan se mer av hesten. 384 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 -Hei, pappa. -Hva gjør du? 385 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 -Sier du god natt til hesten? -Nei. 386 00:25:10,243 --> 00:25:13,563 Jeg har ikke sagt hei og jeg sier ikke god natt. 387 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Bare legg deg, ok? 388 00:25:17,163 --> 00:25:21,363 Jeg ser du har funnet fram batongen. 389 00:25:21,443 --> 00:25:24,723 Herregud, se så stor den er, pappa. Se på den. 390 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Det skjer meg vanligvis på morgenen. 391 00:25:27,843 --> 00:25:30,323 Skal vi virkelig sove med den ute sånn? 392 00:25:31,443 --> 00:25:35,563 Pappa? Se på hesten. Den er helt i stå. 393 00:25:35,643 --> 00:25:39,523 Jeg tror du bør gå inn dit og slå den med en spiseskje. 394 00:25:39,603 --> 00:25:44,803 Greit, jeg tror vi skal sove nå, Jack. God natt. 395 00:25:45,443 --> 00:25:48,563 Greit. Hesteleken er over, tror jeg. 396 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Natta, pappa. 397 00:25:55,443 --> 00:25:59,163 Skal vi bare ta frokosten på hoven i morgen? 398 00:26:01,723 --> 00:26:04,963 Vi må sørge for at jeg får spist på traven. 399 00:26:05,723 --> 00:26:10,643 Jack. Kan du dra i tømmene? 400 00:26:12,443 --> 00:26:16,483 Ikke bruk så "føllt" språk. 401 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Dette stedet kommer med fordeler, inkludert muligheten 402 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 for å bli vekket av en av deres vennlige hushjelper. 403 00:26:37,723 --> 00:26:40,803 -Å, herregud, Jack. -Ja? 404 00:26:40,883 --> 00:26:44,043 -Hva er dette marerittet? -Det er Mr. J.B. 405 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Vel, ta vekk Mr. J.B. 406 00:26:47,323 --> 00:26:50,523 -Jeg vil ikke ha den i sengen. -Det er vekkerklokken. 407 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 -En shetlandsponni. -Nei. 408 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 -Er den ikke søt? -Nei, det er den ikke. 409 00:26:55,003 --> 00:26:58,243 Slår alarmklokken, sant? Sov du godt? 410 00:26:58,323 --> 00:27:04,163 Jeg kan ikke tro at jeg sa ja til dette. Jeg sov så utrolig dårlig. 411 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Du høres litt "hest" ut nå på morgenen. 412 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Ikke begynn med det igjen. 413 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Hesten er ute av kontroll her nede, Jack. 414 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 -Kan du fikse det? -Hva mener du med "fikse det"? 415 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Hallo. 416 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 -Du skal ikke opp i sengen. -Vil du kose litt? 417 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Nei. 418 00:27:26,123 --> 00:27:29,923 -Det var en tung fot. -Du har bare deg selv å skylde. 419 00:27:30,763 --> 00:27:35,523 Jeg har sett noen ting i mitt liv, men dette tar virkelig hestekaken. 420 00:27:36,403 --> 00:27:40,163 Den prøver å komme inn. Du skal ikke opp i sengen. Nei! 421 00:27:41,243 --> 00:27:44,163 Den tror den fant en rynkete gammel gulrot. 422 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Nå som jeg har sjokkert Michael, og sikkert ponniene også, 423 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 er det på tide å følge mammas plan. 424 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Vi kjører fem timer nord fra det vakre Lake District, 425 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 over grensen og inn i det skotske høylandet. 426 00:28:06,603 --> 00:28:11,563 På veien får vi se det vakre synet av Glencoe-fjellene. 427 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 SKOTTLAND 428 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 Men plutselig er hele turen i fare på grunn av en alvorlig medisinsk situasjon. 429 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Den shetlandsponnien steilet. 430 00:28:21,963 --> 00:28:26,043 -"Steilet"? -Og så trampet den på tåa mi. 431 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Hvor er den? 432 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 -Har du vasket føttene dine? -Jeg kan ikke vaske foten. 433 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Fordi det lukter ganske ille her. 434 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 -Det er ikke normalt. -Jeg vil ikke ha det. 435 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 -Nei. Nei! -Tror du det er sepsis? 436 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 -Nei! -Det kan være sepsis. 437 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 -Flytt den. -Au! Pappa! 438 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Jeg prøver å kjøre. 439 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Et dress-skift senere for Michael, 440 00:28:59,203 --> 00:29:04,003 ankommer vi rommene mamma har ordnet: Carberry Tower i Musselburgh. 441 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Hva gjør den rullestolen der? 442 00:29:08,323 --> 00:29:11,963 -Jeg ringte og ba om assistanse. -Det gjorde du ikke. 443 00:29:12,043 --> 00:29:16,323 -Du gjorde ikke det. -Jeg er skadet. 444 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Det er en service de tilbyr. 445 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 -Jeg ringte og ba om det. -Idiotisk. 446 00:29:22,043 --> 00:29:26,963 Det er ikke idiotisk. Jeg er skadet. Jeg har skadet foten. 447 00:29:27,803 --> 00:29:31,843 -God ettermiddag, sir. Er alt vel? -Hei, kompis. Unnskyld. 448 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 -Går det bra, sir? -Ja. 449 00:29:34,843 --> 00:29:37,683 -Tusen takk. -Oi da. Hva har skjedd der? 450 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Det var en rideulykke. 451 00:29:39,883 --> 00:29:43,123 -Så trist å høre. -Det er bare tull. 452 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Du beinflørtet med My Little Pony. 453 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 -Det er ikke sant. -Jo. 454 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 -Kan du ta bagasjen, takk? -Ja, det kan jeg. 455 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Forsiktig. 456 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Jeg kan ikke tro at han ba meg ta med den jævla bagasjen. 457 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …vakre uteområder og solen skinner. 458 00:30:02,363 --> 00:30:06,163 Jeg skulle ønske jeg kunne gå rundt uteområdene, men… 459 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 -Vi har en vandrestav til deg. -Jævla ryggsekk også. 460 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 -Det holder. -Pappa! 461 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 Å! Ja, du kom deg kjapt ut av den rullestolen. 462 00:30:16,243 --> 00:30:19,763 -Denne har verdisaker i seg. -Ja, det er jeg sikker på. 463 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 -Jeg beklager det. -Ikke noe problem. 464 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 -Følg meg. -Kan du hjelpe meg? 465 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 -Nei. -Michael. 466 00:30:29,403 --> 00:30:31,963 -Slutt å tulle. -Jeg gjør ikke… 467 00:30:36,683 --> 00:30:37,523 Pappa! 468 00:30:41,843 --> 00:30:47,003 Neste morgen har Hilary arrangert noe jeg har drømt om siden jeg var liten: 469 00:30:47,083 --> 00:30:49,843 vi skal lete etter Loch Ness-monsteret. 470 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 2. mai, 1933, ble Loch Ness-monsteret fotografert for første gang. 471 00:30:57,803 --> 00:31:02,923 Det ble avslørt som en bløff, men siden det har flere hundre sett det. 472 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 For å hjelpe oss å finne monsteret, har vi funnet en Nessie-jeger. 473 00:31:11,403 --> 00:31:14,723 Hold øynene åpne. Det kan dukke opp når som helst. 474 00:31:16,723 --> 00:31:17,603 Jøss! 475 00:31:19,403 --> 00:31:22,043 Unnskyld. Nei, det var bare en and. 476 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 -Hallo. -Du må være Steve. 477 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 -Du må være Jack. -Du må være Steve. 478 00:31:26,803 --> 00:31:29,843 -Hyggelig. Dette er Michael. -Hei, hyggelig. 479 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 LOCH NESS DRIVVED 480 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham sa fra seg hverdagen for 30 år siden 481 00:31:35,963 --> 00:31:40,163 for å bo i denne campingbilen ved Loch Ness for å lete etter monsteret. 482 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Denne fyren er en moderne helt. 483 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Hva er det nærmeste du har kommet å se Nessie? 484 00:31:49,243 --> 00:31:53,283 Forrige sommer kom en venn fra den andre siden av sjøen med noe, 485 00:31:54,003 --> 00:31:56,923 det beste beviset jeg noen gang har sett… 486 00:31:57,003 --> 00:31:59,203 -Jeg skal vise dere. -Er det en skalle? 487 00:32:00,883 --> 00:32:04,803 -En skalle med lang hals. -Vent litt. Jeg har det her. 488 00:32:06,763 --> 00:32:09,723 Du vil like det. Det der, se. 489 00:32:09,803 --> 00:32:14,523 Det er omtrent 6,1 meter langt. Det er i omtrent 150 meter vann, kanskje. 490 00:32:15,363 --> 00:32:16,683 Ser ut som en croissant. 491 00:32:16,763 --> 00:32:20,763 Og båten som tok dette gjør timelange turer hver dag. 492 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Så han har vært over dette punktet hundrevis av ganger. 493 00:32:24,123 --> 00:32:30,123 Så vår beste sjanse å finne Nessie er kanskje å komme på båten. 494 00:32:30,203 --> 00:32:34,083 -Om vi drar ut med ham på båten. -Og drar til det punktet. 495 00:32:34,163 --> 00:32:38,323 -Og leter etter det massive objektet. -Det er vår beste sjanse. 496 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Med hjelp av to Nessie-jegere 497 00:32:41,443 --> 00:32:44,683 bør vi få sett noe. Ikke sant? 498 00:32:44,763 --> 00:32:49,563 Hvorfor er disse siktet mot noens soverom, Steve? Hun er vakker, altså. 499 00:32:50,243 --> 00:32:54,163 Nå skjønner jeg. Jeg håper du spionerer på en annen Nessie-jeger. 500 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 -Et øye på konkurransen. -Ikke noe annet. 501 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 De er faktisk siktet mot noens hus. 502 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 -Er de? -Ja. 503 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Jeg tror du vil ha dem litt lenger ned. Der, ja. 504 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 -Takk. -Bare hyggelig. 505 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 Steves venn hadde tid i kalenderen og vi er ute på sjøen. 506 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Om vi fanger henne kaster vi henne tilbake. 507 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 La oss fange en Nessie. 508 00:33:24,923 --> 00:33:27,683 Hva tror du at du ser ut som i gul jakke? 509 00:33:27,763 --> 00:33:29,043 En rå jævel. 510 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 I 2020 så kaptein Ronald en stor figur på sonaren sin 511 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 og mange tror at dette var Loch Ness-monsteret. 512 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 Og du er mannen som fant den rare figuren? 513 00:33:42,483 --> 00:33:45,083 Ja, og det havnet på nyhetene verden over. 514 00:33:45,163 --> 00:33:50,403 Så i all tid jeg har vært her, er dette det mest fantastiske beviset jeg har sett 515 00:33:50,483 --> 00:33:55,083 som viser at noe er i sjøen. Kanskje vi ser det igjen, hvem vet? 516 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Vi nærmer oss faktisk punktet 517 00:33:57,523 --> 00:34:02,563 der vi plukket noe opp på sonaren, så hold et øye med skjermene der oppe. 518 00:34:02,643 --> 00:34:07,843 Så alt som dukker opp i det svarte området er en fisk eller et monster. 519 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Dere ser etter en stor rød flekk. 520 00:34:11,323 --> 00:34:15,803 Ikke noe ennå. Det handler om tålmodighet. Man må vente. 521 00:34:15,883 --> 00:34:20,242 -Han har ventet i tretti år. -Vel, det tok meg femti år. 522 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 -Femti år? -Ja, femti år. 523 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Dette er en konkurranse jeg ikke er klar for. 524 00:34:27,043 --> 00:34:30,682 Jeg har vært her i seks timer og jeg er allerede utålmodig. 525 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Greit. Jeg tar saken i egne hender. 526 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 På tide å bli venn med fiskesloet. 527 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Holder det for Jaws, holder det for Nessie. 528 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Det ser ålreit ut, det. 529 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Skal vi kaste det? 530 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Bare vent. 531 00:34:56,202 --> 00:35:00,123 Trettien år. Kanskje han gjør sånn periodisk faste. 532 00:35:00,682 --> 00:35:05,283 -Du vet, når du ikke spiser fra… -…sesong til sesong. 533 00:35:05,363 --> 00:35:08,963 -Sesong til sesong for et monster. -Kast en bøtte til. 534 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Vi tar en nære. 535 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Pappa. 536 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 -Jeg ser teknikken din. -Der du kaster i bøtta? 537 00:35:16,923 --> 00:35:21,723 Om monsteret kommer fram nå, kan du slå den med bøtta. 538 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Det er kanskje det eneste vi fisker opp i dag. 539 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Sang de ikke sjømannssanger for å få fram havfruene og sånt? 540 00:35:29,763 --> 00:35:33,483 -Det var det de var til for. -Ikke spør ham om å synge. 541 00:35:33,563 --> 00:35:37,643 Soon may the Wellerman come To bring us sugar and tea and rum 542 00:35:37,723 --> 00:35:41,323 One day, when the Nessie will come We'll take our leave and go 543 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 Det er ikke rett sang. 544 00:35:51,483 --> 00:35:54,843 Det er ikke rett sang for noen, monster eller ei. 545 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Det gutten er helt gal. 546 00:36:02,203 --> 00:36:05,643 Kom hit din store dust. Kom til Jackie. 547 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Kom til Jackie! 548 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Din… 549 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Faen. 550 00:36:13,443 --> 00:36:17,243 Pappa? Kom ned hit med nettet i tilfelle noe biter på. 551 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Det er usannsynlig. 552 00:36:22,123 --> 00:36:24,283 Pappa, jeg har noe! Noe bet på! 553 00:36:25,363 --> 00:36:29,563 Kom igjen. Hun drar meg uti! 554 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Hold beina mine, pappa! 555 00:36:35,403 --> 00:36:38,363 Kom igjen! Vi har henne nesten. 556 00:36:38,443 --> 00:36:40,203 Jeg mister henne! 557 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Du er en idiot. 558 00:36:45,203 --> 00:36:48,803 -Hadde henne nesten. -Det var ingenting der. 559 00:36:50,923 --> 00:36:54,403 Hun har… Hun har stukket av nå. 560 00:36:54,483 --> 00:36:58,523 Hun kjempet hardt. Hadde henne nesten. 561 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Du var vitne, ok? 562 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 -Jeg var ikke vitne. -Du så den. 563 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Jeg så at du laget masse lyd for ingenting. 564 00:37:07,203 --> 00:37:11,283 Jeg kjente kraften hennes i andre enden av klypen. 565 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 Ikke lenger en myte. 566 00:37:13,883 --> 00:37:18,523 Dagen legenden ble til virkelighet. 567 00:37:20,923 --> 00:37:26,523 Nå er jeg en ordentlig Nessie-jeger, ettersom jeg heller aldri har sett en, 568 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 men jeg kan si at jeg har det, på en måte. På tide å feire. 569 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 There once was a ship that put to sea The name of the ship was the Billy o' Tea 570 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 The winds blew up, her bow down O blow, my bully boys, blow 571 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Soon may the Wellerman come To bring us sugar and tea and rum 572 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 One day, when the tonguin' is done We'll take our leave and go 573 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Klarte det. 574 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Jeg har hatt sex på toppen av tårnet. 575 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Jeg håper at sjekkelinja di var: "Vil du se Loch Ness-monsteret?" 576 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Jeg har krysset av dette på må-gjøre-lista og mistet en bøtte. 577 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Men for en opplevelse. 578 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 På tide med middag. 579 00:38:18,443 --> 00:38:21,283 Vi hadde regnet med Nessie-fileter, 580 00:38:21,363 --> 00:38:24,723 men av åpenbare grunner ble det haggis i stedet. 581 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Takk. 582 00:38:31,043 --> 00:38:33,323 Jeg liker den gryten på tallerkenen. 583 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Litt spenning til middagen. 584 00:38:38,803 --> 00:38:41,563 Tradisjonelt. Haggis. 585 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Veldig fint. 586 00:38:45,963 --> 00:38:49,523 Jack. Kan du sende meg saltet? 587 00:38:51,163 --> 00:38:55,323 -Det er absolutt salt nok. -Kanskje for deg, men ikke for meg. 588 00:38:55,923 --> 00:39:00,083 Jeg vil gjerne ha litt mer salt. Kan du sende meg saltet? 589 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Greit. 590 00:39:11,043 --> 00:39:13,643 Tusen takk. Takk. 591 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Jack, kan jeg få pepper også, vær så snill? 592 00:39:36,603 --> 00:39:40,803 Unnskyld. Jeg tror faktisk ikke det behøver mer pepper. 593 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Jeg tror det er bra. 594 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Jeg setter det her om du ombestemmer deg. 595 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Tusen takk. 596 00:39:56,283 --> 00:40:01,443 Tror du at jeg kan få en vinskvett til? 597 00:40:01,523 --> 00:40:06,043 -Jeg setter meg ved siden av deg. -Nei, det må du ikke. Det går bra. 598 00:40:06,643 --> 00:40:10,843 -Jeg vil bare ha litt… -Jeg er ikke… Jeg er ikke butleren din. 599 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Det er trening og et måltid. 600 00:40:16,403 --> 00:40:19,363 -Vil du sende meg rødvinen? -Ja, jeg… 601 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Det holder. 602 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Takk. 603 00:40:27,723 --> 00:40:33,243 Jeg har hatt litt tid til å tenke på og prosessere nyhetene 604 00:40:33,323 --> 00:40:37,443 og jeg har akseptert det. Derfor gir jeg 605 00:40:38,003 --> 00:40:42,523 dere min velsignelse for at dere skal flytte på landet. 606 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 -Din velsignelse? -Ja. 607 00:40:46,043 --> 00:40:49,883 Dere har min velsignelse. Jeg er glad på deres vegne. 608 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 Selv om dere solgte familiehjemmet. 609 00:40:52,963 --> 00:40:57,563 Dere har min velsignelse til å… begynne et nytt liv. 610 00:40:58,123 --> 00:41:02,603 -Jeg vil ikke ha din velsignelse. -Vel, du har den. Den er din. 611 00:41:03,603 --> 00:41:09,163 -Jeg trenger den ikke. -Om du trenger den, er den der. 612 00:41:10,243 --> 00:41:12,923 -Min velsignelse. -Jeg trenger den ikke. 613 00:41:13,003 --> 00:41:15,483 -Men om du vil ha den… -Det vil jeg ikke. 614 00:41:15,563 --> 00:41:19,443 Vel, om du skulle ville ha den, så har du min velsignelse. 615 00:41:19,523 --> 00:41:22,723 -Jeg kommer ikke til å ville ha den. -Vel… 616 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Det er veldig usannsynlig at jeg vil trenge din velsignelse… 617 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 …for et hus jeg allerede har kjøpt. 618 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Er det en del av deg som er bekymret for 619 00:41:33,403 --> 00:41:37,883 å starte et nytt liv på landet i en alder av 81? 620 00:41:39,083 --> 00:41:43,443 Det er ganske gammelt for å ta en så stor avgjørelse. 621 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 -Takk Gud for mamma. -Ja, absolutt. 622 00:41:46,243 --> 00:41:49,923 Fordi du hadde aldri klart å flytte… 623 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 Mannen som eide huset har latt to traktorer stå 624 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 og moren din har allerede brukt begge to. 625 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Moren din kan sitte på hva som helst. 626 00:42:00,963 --> 00:42:03,643 Ok. Igjen… 627 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 -Det var ikke helt det… -Det er ikke… 628 00:42:06,163 --> 00:42:10,323 Nei. Jeg mente det ikke sånn. 629 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 -Du vet hva jeg mener om moren din. -Ja. 630 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Det er neste morgen og mamma har overgått seg selv. 631 00:42:21,283 --> 00:42:26,723 Jeg er en stor Harry Potter fan. Jeg har sett alle filmene og lest nesten en bok. 632 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Hun har bestilt billetter på den faktiske Galtvortekspressen, 633 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 et jakobittisk damptog bygd i 1949 som er med i filmene. 634 00:42:35,963 --> 00:42:40,963 Fans fra hele verden kommer for å ta turen. Hogg er mindre i virkeligheten. 635 00:42:41,923 --> 00:42:46,763 Toget minner meg på det jeg tok for å dra tilbake til skolen da jeg var liten. 636 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Gikk du på Galtvort? 637 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Galtvort er ikke ekte, Jack. Det må du innse. 638 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 Var du topptillitsmann på Smygard? 639 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 -Dette er ekte tog. -Jeg tror dette er vår. 640 00:43:07,163 --> 00:43:11,523 Den er kjent som en av de beste togreisene i verden og starter i Fort William 641 00:43:11,603 --> 00:43:15,243 ved foten av det høyeste fjellet i Storbritannia, Ben Nevis, 642 00:43:15,323 --> 00:43:18,323 og tar veien forbi mange sjøer til Mallaig 643 00:43:18,403 --> 00:43:20,643 ved den søndre spissen av Isle of Skye. 644 00:43:21,563 --> 00:43:27,763 Det må være gøy for barna. De trodde ikke de skulle få se Voldemort. 645 00:43:28,723 --> 00:43:30,883 -I levende live. -Morsomt. 646 00:43:30,963 --> 00:43:34,963 Du kunne sikkert få en jobb her. Skremme barna. 647 00:43:41,843 --> 00:43:46,483 Pappa, det er Harry Potter-broen. Er det ikke spennende? 648 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Vekk meg når vi kommer et sted. 649 00:43:48,843 --> 00:43:52,403 -Se, pappa. -Ja, det er en bro. 650 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Vi har en i Putney. 651 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Jeg må si at jeg har veldig gode minner herfra, 652 00:43:59,963 --> 00:44:04,843 fra da jeg var nygift og jeg pleide å reise opp hit. 653 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 Svigerforeldrene bodde her oppe. 654 00:44:07,283 --> 00:44:09,883 -De bodde…? -Ja, jeg mener, veldig nære. 655 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 Og vi pleide å kjøre opp sammen. 656 00:44:13,563 --> 00:44:18,643 Det var en lang kjøretur. Jeg hadde en kul liten MG sportsbil… 657 00:44:26,403 --> 00:44:30,443 Vi var forelsket vet du. Vi var unge og forelsket. 658 00:44:30,523 --> 00:44:33,763 -Ikke så unge. -Vel, nei. 659 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 -Hun var yngre enn deg. -Hun var yngre enn meg. 660 00:44:37,083 --> 00:44:41,563 De fleste av mine romantiske minner er herfra. 661 00:44:43,003 --> 00:44:47,123 Vi pleide å dra ut… hele dagen 662 00:44:47,203 --> 00:44:50,203 med en piknikkurv, spise… 663 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Vi var i en stor eng med lyng og sånt, 664 00:45:01,283 --> 00:45:07,963 og så plutselig begynte det å regne. Og hun ble søkkvåt. 665 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Og hun måtte ta av seg kjolen, så våt var hun. 666 00:45:11,163 --> 00:45:13,483 Jeg trenger ikke de skitne detaljene. 667 00:45:13,563 --> 00:45:17,923 Jeg husker at jeg gned på henne 668 00:45:18,003 --> 00:45:21,203 og tenkte: "Det her kan jeg tenkte meg litt av." 669 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Hvordan går du av toget? 670 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Hun så alltid bra ut i badedrakt. 671 00:45:28,963 --> 00:45:31,963 -Virkelig? -Hun fylte den veldig bra. 672 00:45:33,843 --> 00:45:38,363 Men Jane var en utrolig attraktiv kvinne. 673 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Hvem faen er Jane? 674 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Hva mener du? 675 00:45:45,483 --> 00:45:50,363 -Du sa Jane? -Ja, Jane. Min første kone. 676 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 -Var alt det om din første kone? -Ja. 677 00:45:54,763 --> 00:45:59,883 -Jeg tenkte du snakket om mamma. -Jeg møtte ikke mamma før senere. 678 00:45:59,963 --> 00:46:05,083 Hvorfor forteller du meg masse romantiske historier om din første kone? 679 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 Jeg trodde du snakket om det. 680 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Vi snakket om det skotske høylandet og sånn. 681 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Om du vil fortelle om romantiske utflukter, 682 00:46:16,243 --> 00:46:22,043 kan du være så snill å fortelle om de du har hatt med min mor. 683 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Ok. 684 00:46:23,523 --> 00:46:28,603 Det er kanskje noe jeg kommer til å angre på et punkt på denne turen. 685 00:46:30,203 --> 00:46:34,123 Men for nå, vær så snill, ikke flere historier om andre koner. 686 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Ok. 687 00:46:37,443 --> 00:46:42,123 For å stoppe dritten prøvde jeg å distrahere pappa med en morsom lek. 688 00:46:49,923 --> 00:46:53,563 Skal det være morsomt? Jeg mener… 689 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 -Det er tunnelleken. -Faen. 690 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 Det er ikke en lek jeg vil hengi meg til. 691 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 -Nei, neste gang. -Nei, du er komikeren. 692 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Du kan gjøre rare ansikter. 693 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Hvor ble du av? 694 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 Bu! 695 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Kom igjen, ut derfra, Jack. 696 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Om konduktøren kommer forbi vil han få feil inntrykk. 697 00:47:23,243 --> 00:47:27,323 -Ekkelt. Jeg er sønnen din. -Det vet jo ikke han. 698 00:47:27,403 --> 00:47:32,483 -Neste gang er det din tur. Bare en. -Ok. Bare en, da. 699 00:47:33,403 --> 00:47:36,763 En til og så ikke flere. Nå kommer det en. 700 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Vil dere ha noe fra trallen? 701 00:47:51,683 --> 00:47:55,763 -Nei, han har allerede fått mye… -Allerede? Uff da. 702 00:47:56,443 --> 00:48:02,043 Du vet du er i Skottland når du forteller henne at jeg er full 703 00:48:02,563 --> 00:48:08,043 og hun ikke reagerer, bare triller trallen videre. 704 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 De er sikkert sånn over hele toget. 705 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Det er sikkert de som ikke er fulle hun er overrasket over. 706 00:48:18,563 --> 00:48:22,563 For en opplevelse. Om du kjøper billett, bare sjekk i forveien. 707 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 Du vil ikke ende opp i kosteskafterstatningen deres. 708 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Nå er vi på vei et par timer sør til Edinburgh. 709 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary har organisert den siste delen av turen sammen 710 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 på det stedet der komediereisen vår begynte. 711 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Jeg pleide å opptre på Edinburgh Festival hvert år. 712 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Det er der alle britiske komikere begynner karrieren. 713 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Uansett hvor pappa er ser han ned på oss. 714 00:48:50,563 --> 00:48:53,283 Han er ikke død, han ser bare mye ned på folk. 715 00:48:54,963 --> 00:48:59,283 I 2011 trodde jeg det ville være gøy å få Michael opp på scenen. 716 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Han øket delen sin og folk elsket ham. 717 00:49:02,283 --> 00:49:06,883 Spol fram 10 år og fem reiser jorden rundt senere og her er vi. 718 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 Hei, hei! 719 00:49:10,163 --> 00:49:12,643 Mamma! Ikke bli påkjørt. 720 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 -Hei, mamma. -Hvordan går det? 721 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 -Hei, mor. -Hallo, kjære. 722 00:49:19,203 --> 00:49:23,043 Mamma er her med oss og vil avslutte turen med et smell. 723 00:49:23,123 --> 00:49:27,683 Hun har arrangert en opplevelse med en av Skottlands mest berømte musikkgrupper 724 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 ved Royal College of Physicians. 725 00:49:34,803 --> 00:49:38,643 Så, er dere klare? 726 00:49:40,603 --> 00:49:42,283 Du må dytte, mamma. 727 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 -Ta-da! -Ja. 728 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Velkommen til Edinburgh. 729 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Tusen takk. 730 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Hva er historien? 731 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 The Royal Edinburgh Military Tattoo var egentlig et underholdningsshow 732 00:50:04,043 --> 00:50:09,363 som forente militære og sivile over 70 år siden. 733 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Om dere har lyst vil vi gjerne trene dere opp. 734 00:50:12,363 --> 00:50:17,163 Vi har en opptreden senere og vi vil at dere er med på den. 735 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 -Flott. -Så spennende! 736 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Vi blir kanskje jaget over grensen. 737 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Men vi prøver. 738 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, bare… 739 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Greit, der er du i gang. 740 00:50:41,443 --> 00:50:45,963 Hvordan kan du spille sekkepipe? Det hørtes ut som sekkepipe. 741 00:50:46,043 --> 00:50:49,763 -Hun spilte faktisk sekkepipe. -Vi går videre. 742 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 Jeg tror ikke sekkepipen er for meg. 743 00:50:52,603 --> 00:50:57,283 Jeg har øynene på den store tromma. Jeg har alltid villet prøve strap-on. 744 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 -Få den på, Jack. -Å, ja. 745 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 -Går det fint å ta den på? -Ja. 746 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Bare rull den til… Ja, sånn. 747 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Så får du hodet under. 748 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Nei, mamma. 749 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Slutt! 750 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Disse må være… 751 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 752 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà. 753 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Ok. 754 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 -Skal jeg stå i enden? -Bassen står vanligvis i midten. 755 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 -Greit. -Michael, vi må… 756 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 -Pass på pappa! -Unnskyld. 757 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 -Hva gjør du? -Det er en stor tromme. 758 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 -Jeg går mellom dere. -Pass på trommen! 759 00:51:40,683 --> 00:51:43,523 -Jeg går mellom. -Han er dødelig med trommen. 760 00:51:43,603 --> 00:51:46,123 Prøv med bassen. Piper og trommer… 761 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 rask marsj. 762 00:51:53,843 --> 00:51:56,603 -Gjorde du faktisk…? Gjorde du det? -Ja. 763 00:51:56,683 --> 00:51:59,123 -Eller sto du der? -Selvfølgelig ikke. 764 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Hørte du det ikke? 765 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 -Nei. -Ville du si noe? 766 00:52:06,483 --> 00:52:10,083 Ville du snakke med pappa? Greit, unnskyld. Kjør på. 767 00:52:10,723 --> 00:52:13,683 -Trommet du faktisk? -Ja! Det gjorde jeg. 768 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 -Er dere ferdig? -Ja. 769 00:52:16,883 --> 00:52:21,723 Vi har en person i front som heter tamburmajor som kontrollerer bandet. 770 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 -Jeg liker denne looken for ham. -En av de… 771 00:52:25,043 --> 00:52:27,883 -Skinnende. -Ja, jeg prøver en av dem. 772 00:52:27,963 --> 00:52:32,083 Om vi skal gå opp de brosteinsgatene, trenger pappa kanskje begge. 773 00:52:33,123 --> 00:52:35,843 For å stilne bandet, du kan stikke den i luften… 774 00:52:35,923 --> 00:52:39,963 Så jeg stikker den opp sånn og det stopper…? 775 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 Du får ikke passere! 776 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Han er nok mer Lord Sauron. 777 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Min erfaring er at så fort noen får makten til klubben, så… 778 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 Blir de gale, gjør som de vil. 779 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 Med stor makt kommer stort ansvar. 780 00:52:55,363 --> 00:52:58,563 -Klubben opp. -Du må være forberedt til å stilne. 781 00:52:58,643 --> 00:53:01,523 Om en trommeslager spiller vilt stopper du dem slik? 782 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Få det til, pappa. La oss øve. Vi kjører vilt og ser. 783 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Ja, vi har det. Perfekt. 784 00:53:16,283 --> 00:53:19,803 -Jeg tror vi er klare. -Vi kan ikke sangen ennå. 785 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Mens Michael roper ordre som tamburmajor, 786 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 var Hilary og jeg klare for å marsjere ned Royal Mile 787 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 med Royal Military Tattoo. 788 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 Bildene blir nok garantert brukt av "Ja"-kampanjen 789 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 i Skottlands neste uavhengighetsreferendum. 790 00:53:39,363 --> 00:53:44,403 Piper og trommer i midten, vent på det. 791 00:53:45,163 --> 00:53:47,323 Rask marsj! 792 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jack, du holder ikke rytmen. 793 00:53:53,443 --> 00:53:56,683 -Jeg holder rytmen. De er av den. -Finn rytmen. 794 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 Dere kødder kanskje, men dere tar aldri friheten min! 795 00:54:05,683 --> 00:54:09,923 -Ikke gjør det. Det er respektløst. -Jeg har mistet trommepinnene. 796 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 -Kom igjen, mamma. Vi tar Carlisle! -Jack! 797 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jack! 798 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 -Å, faen. -Snu deg! 799 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winston, hatten din. 800 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Unnskyld, Winst. 801 00:54:45,403 --> 00:54:50,003 Jeg var klar til å marsjere over grensen og slakte engelskmennene. 802 00:54:50,083 --> 00:54:53,683 En låt til! En låt til! 803 00:54:54,683 --> 00:54:59,843 Men i stedet går vi opp til Edinburgh slott for så se den vakre utsikten 804 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 og avslutte den følelsesladete turen. 805 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 -Ganske friskt her oppe. -Veldig. 806 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 -Synes du? -Ja. 807 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 -Det var en god avslutning. -Ja, det var det. 808 00:55:12,923 --> 00:55:17,243 De sekkepipespillerne var så flinke, også. Sekkepipespillerne og trommene. 809 00:55:17,323 --> 00:55:20,563 -Jeg synes det var en god avslutning. -Ja. 810 00:55:20,643 --> 00:55:22,883 Trist, på en bra måte. 811 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 -Trist at det er slutt? -Ja. 812 00:55:25,683 --> 00:55:29,883 Jeg tror ikke vi har gitt alt der ute. Jeg kommer til å savne det. 813 00:55:30,683 --> 00:55:34,723 Når jeg klager, tenker jeg for meg selv: 814 00:55:34,803 --> 00:55:40,483 "Hva annet skulle du gjøre? 81 år gammel. Du er heldig." 815 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Det gjør jeg… Jeg vet jeg er heldig. 816 00:55:42,763 --> 00:55:46,163 -Jeg er så utrolig heldig. -Vi har hatt det så gøy. 817 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Jeg er sikker på at vi kommer til å gjøre mye sammen, bare ikke reise. 818 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 -Takk. -Det har vært gøy. 819 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Ro deg ned! 820 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 -Sekkepiper. -Jeg trodde du likte dem nå. 821 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Ja, men uten bandet, det låter som en kvelt katt. 822 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Jeg har en siste overraskelse for dere. 823 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Jeg har arrangert en veldig spektakulær måte å reise hjem på. 824 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Helt spektakulært. Dere vil elske det. 825 00:56:24,523 --> 00:56:28,683 Så, det er min farvelgave til dere. 826 00:56:29,523 --> 00:56:33,163 Ikke. Hvorfor? Vi har et fint familieøyeblikk 827 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 og så spiser dere ansiktene på hverandre. 828 00:56:36,363 --> 00:56:38,483 Et til og så ingen flere. 829 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 Aldri igjen, håper jeg. 830 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 -Kom igjen. -Jeg vil bare nyte øyeblikket. 831 00:56:42,963 --> 00:56:46,563 -Gjør du det tradisjonelt? -Har ikke du noe med. 832 00:56:46,643 --> 00:56:50,163 Ikke… Bort! Hvor gammel er du? 833 00:56:50,243 --> 00:56:54,843 -81. Og du synes det var morsomt? -Jeg ville bare sjekke. 834 00:56:54,923 --> 00:56:58,643 -Har du noe under din? -Jeg? Så klart ikke. 835 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 Måtte stappe ballene i sokkene. 836 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary tullet ikke angående overraskelsen. 837 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Hun har organisert en utrolig fly-opplevelse. 838 00:57:18,683 --> 00:57:23,683 Gutta fra Biggin Hill plukket oss opp i et par Spitfire-fly fra andre verdenskrig. 839 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 For en måte å dø på. 840 00:57:26,043 --> 00:57:29,843 Vel, ikke dø da. Jeg håper virkelig disse har blitt sjekket. 841 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Jeg har drømt om å fly i en av disse siden jeg var liten. 842 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Ganske fantastisk, pappa? 843 00:57:40,683 --> 00:57:45,803 Det er ganske spennende. Absolutt på min må-gjøre-liste. 844 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Greit, skal vi se hva disse gutta kan håndtere? 845 00:57:49,323 --> 00:57:54,163 -La oss kjøre en loop. -Absolutt ikke. 846 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Jeg sa nei! 847 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Herregud. 848 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Ikke glem å smil, pappa. 849 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Herregud. 850 00:58:17,843 --> 00:58:20,323 Å. Faen. 851 00:58:22,043 --> 00:58:24,563 Skru det av. Faen. 852 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Jeg kommer til å spy. 853 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Herregud. 854 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Å, gud. 855 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Likte du det, pappa? 856 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Jeg er redd jeg føler meg kvalm. 857 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Jeg burde ha tatt toget. 858 00:59:09,243 --> 00:59:11,683 Tekst: Mia Borgersen