1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 ‎音楽のジョーンズ先生が ‎ウェールズ人だった 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,763 ‎そうだったな ‎気に入ってた 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 ‎‟水いっぱいのバケツに ‎ラグビーボールを——” 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 ‎“押し込むところを ‎想像してごらん” 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 ‎今でも意味が分からない 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 ‎見当がつかない 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 ‎天のパンよ ‎ 天のパンよ 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 ‎満腹になるまで 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 ‎食事をお与えください 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 ‎満腹になるまで 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 ‎食事をお与えください 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 ‎満腹になるまで 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 ‎先生どうしてるかな? 15 00:00:56,923 --> 00:00:59,243 ‎難聴になってるだろ 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 ‎今回が最後の2人旅 ‎ポートメイリオンに来た 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 ‎奇抜な建築で知られる ‎観光名所 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 ‎ウェールズのグイネドだ 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 ‎昨日 母から ‎実家を売却したと知った 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 ‎初耳だった 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 ‎ここは 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 ‎クラフ‧ウィリアムズ ‎=エリスが設計した街 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 ‎古い建物の再利用に ‎情熱を傾けた人だった 24 00:01:39,283 --> 00:01:41,163 ‎それがここ 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 ‎そこの柱を1932年に ‎購入して—— 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 ‎30年間 使い道を考えた 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,283 ‎時機を待った 28 00:01:50,363 --> 00:01:51,363 ‎そうよ 29 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 ‎ある家族が—— 30 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 ‎“実家を売るんだけど ‎古いレンガは要る?” 31 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 ‎そんな連絡とか? 32 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 ‎実家は売ったの ‎取り壊してはいない 33 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 ‎僕の子供時代を潰した 34 00:02:06,363 --> 00:02:09,682 ‎あの子供たちは ‎うるさいな 35 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 ‎ウェールズ語で ‎“黙りやがれ”は? 36 00:02:13,203 --> 00:02:13,843 ‎父さん 37 00:02:13,923 --> 00:02:15,123 ‎いいだろ 38 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 ‎私の自撮り動画よ ‎悪態はナシ 39 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 ‎この上は… 40 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 ‎景色がすばらしい 41 00:02:24,163 --> 00:02:24,883 ‎こんにちは 42 00:02:24,963 --> 00:02:25,723 ‎ヘイ 43 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 ‎幸せそうな家族 44 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 ‎僕にもそんな時が 45 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 ‎愛情に満ちた両親と ‎すてきな—— 46 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 ‎実家 47 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 ‎また始まった 48 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 ‎なぜ黙ってた? 49 00:02:39,163 --> 00:02:39,723 ‎何を 50 00:02:39,803 --> 00:02:40,803 ‎大事な話を 51 00:02:40,883 --> 00:02:44,123 ‎1週間の旅の間 ‎一言もなかった 52 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 ‎大して ‎言うことはない 53 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 ‎家のことは謝る ‎長い目で見ればきっと—— 54 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 ‎理解するよ 55 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 ‎田舎生活に ‎なじめるかな 56 00:02:57,163 --> 00:03:01,923 ‎母さんがロンドンへ戻り ‎僕の思い出を潰す前に—— 57 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 ‎アイスクリームで和解する 58 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 ‎<おはよう> 59 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 ‎自慢しい 60 00:03:08,483 --> 00:03:10,643 ‎ウェールズ語もできる 61 00:03:10,723 --> 00:03:12,483 ‎どれだけ話せるの? 62 00:03:12,563 --> 00:03:14,283 ‎会話レベル 63 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 ‎やってごらん 64 00:03:15,883 --> 00:03:16,643 ‎会話を 65 00:03:16,723 --> 00:03:17,443 ‎ボレダ 66 00:03:17,523 --> 00:03:18,403 ‎“おはようございます” 67 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 ‎その次は 68 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 ‎“ポプティピング” 69 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 ‎何それ? 70 00:03:22,443 --> 00:03:23,243 ‎何だ? 71 00:03:23,323 --> 00:03:25,523 ‎“電子レンジ”のこと 72 00:03:25,603 --> 00:03:26,643 ‎会話が弾む 73 00:03:26,723 --> 00:03:30,243 ‎会話を始めるには ‎向いていない 74 00:03:30,323 --> 00:03:32,683 ‎“おはよう”の後に—— 75 00:03:32,763 --> 00:03:34,523 ‎“電子レンジ?” 76 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 ‎僕の ‎ウェールズ語会話は—— 77 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 ‎特定の会話をする時に ‎役立つ 78 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 ‎電子レンジ売場での会話 79 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 ‎会話でさえ無い ‎最初の単語だ 80 00:03:49,083 --> 00:03:49,843 ‎本当 81 00:03:49,923 --> 00:03:51,203 ‎“電子レンジ?” 82 00:03:51,283 --> 00:03:54,323 ‎相手は ‎“お見せします”とくる 83 00:03:54,403 --> 00:03:56,323 ‎旅行中に増えるかも 84 00:03:57,203 --> 00:03:57,843 ‎大丈夫 85 00:03:57,923 --> 00:03:59,283 ‎いかがですか 86 00:03:59,363 --> 00:04:00,323 ‎おいしい 87 00:04:00,403 --> 00:04:01,323 ‎少し冷めた 88 00:04:01,403 --> 00:04:03,163 ‎“ポプティピング”で温めて 89 00:04:03,243 --> 00:04:03,843 ‎はい 90 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 ‎どうも 91 00:04:06,483 --> 00:04:07,403 ‎自慢ばかり 92 00:04:07,483 --> 00:04:08,523 ‎通じたよ 93 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 ‎ウェールズ語で ‎‟‎イディオット(まぬけ)‎”は? 94 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 ‎イディ‎ヨ‎ット 95 00:04:15,643 --> 00:04:18,322 ‎アイスクリームが垂れた 96 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 ‎どっちもどっちね 97 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 ‎父さんも話せるんだね 98 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 ‎母はロンドンへ戻り 99 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 ‎父さんと冒険を再開した 100 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 ‎ウェールズはラグビーや ‎にらネギで有名だが—— 101 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 ‎羊の数が人間よりも ‎多いことで有名だ 102 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 ‎母はウェールズの旅に—— 103 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 ‎羊牧場の訪問を計画した 104 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 ‎美しい Llanfairfechanへ ‎ようこそ 105 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 ‎牧羊業者ガレスを訪問する 106 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 ‎ 107 00:05:06,643 --> 00:05:08,123 ‎こちらこそ 108 00:05:08,203 --> 00:05:09,483 ‎ウェールズ語はどうした 109 00:05:09,563 --> 00:05:10,643 ‎マイケルです 110 00:05:10,723 --> 00:05:11,523 ‎こんにちは 111 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 ‎初めまして 112 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 ‎農場の1日体験をします 113 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 ‎牧羊犬を連れて牧草地へ行く 114 00:05:19,323 --> 00:05:23,803 ‎牧羊犬の扱いを ‎実地体験します 115 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 ‎ウェールズ語も少し 116 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 ‎始めよう 117 00:05:30,523 --> 00:05:32,003 ‎手に収まる? 118 00:05:32,083 --> 00:05:32,923 ‎ありがとう 119 00:05:33,003 --> 00:05:35,283 ‎これが羊飼いの杖 120 00:05:35,363 --> 00:05:36,083 ‎そうか 121 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 ‎羊を捕まえます 122 00:05:38,163 --> 00:05:41,203 ‎首の周りに ‎ひっかけるんだ 123 00:05:41,683 --> 00:05:45,163 ‎お前を ‎舞台から下ろす時に使った 124 00:05:45,243 --> 00:05:45,963 ‎ナイナイ 125 00:05:46,043 --> 00:05:48,203 ‎笑いが取れない時… 126 00:05:48,283 --> 00:05:49,443 ‎舞台の袖で? 127 00:05:49,523 --> 00:05:51,803 ‎首に引っ掛けて 128 00:05:51,883 --> 00:05:52,363 ‎さようなら! 129 00:05:52,443 --> 00:05:53,243 ‎退場させた 130 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 ‎遊びはここまで ‎行こう 131 00:05:55,563 --> 00:05:56,803 ‎犬を選ぶ? 132 00:05:56,883 --> 00:05:57,523 ‎いるよ 133 00:05:57,603 --> 00:05:59,083 ‎今 ‎連れ出した? 134 00:05:59,163 --> 00:05:59,963 ‎ああ 135 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 ‎ふざける暇はない 136 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 ‎これはジョー ‎本名はペンティル‧ジョー 137 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 ‎ジョーは命令に従う 138 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 ‎左へ走る命令と ‎右へ走る命令だ 139 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 ‎‟左へ”は‟カムバイ” 140 00:06:15,083 --> 00:06:16,523 ‎分かったか? 141 00:06:16,603 --> 00:06:17,803 ‎カムバイ 142 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 ‎そして口笛は… 143 00:06:21,323 --> 00:06:23,523 ‎カムバイ 口笛2吹き 144 00:06:23,603 --> 00:06:24,483 ‎そう 145 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 ‎カムバイ! 146 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 ‎ダイアンて? 147 00:06:29,043 --> 00:06:30,043 ‎ダイ‧アウン 148 00:06:30,123 --> 00:06:31,363 ‎“上出来”だ 149 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 ‎マイケル ‎1番大切な命令は—— 150 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 ‎“伏せ” ‎つまり“ストップ”だ 151 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 ‎こうする… 152 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 ‎口笛は… 153 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 ‎君が ‎本気でするのを見たい 154 00:06:45,963 --> 00:06:46,923 ‎ケリを入れる 155 00:06:47,003 --> 00:06:47,723 ‎そうだ 156 00:06:48,723 --> 00:06:49,563 ‎いいか? 157 00:06:49,643 --> 00:06:50,283 ‎うん 158 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 ‎俺にキスする気か 159 00:06:57,043 --> 00:06:58,123 ‎始めるか? 160 00:06:58,203 --> 00:06:59,483 ‎さあやろう 161 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 ‎課題は ‎羊を囲いの中に入れる 162 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 ‎こっちへ 163 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 ‎向かって来た 164 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 ‎カムウエイ! 165 00:07:14,163 --> 00:07:15,963 ‎羊にナメられるな 166 00:07:16,043 --> 00:07:16,803 ‎違うよ 167 00:07:16,883 --> 00:07:17,403 ‎ジャック 168 00:07:17,483 --> 00:07:18,323 ‎情けない 169 00:07:18,923 --> 00:07:19,483 ‎やめ! 170 00:07:19,563 --> 00:07:20,163 ‎取って来い 171 00:07:20,243 --> 00:07:21,003 ‎ジャック 172 00:07:21,083 --> 00:07:21,683 ‎取って来い 173 00:07:22,283 --> 00:07:25,043 ‎杖を投げるな ‎侮辱になる 174 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 ‎羊をつかんでも ‎言うことを聞かない 175 00:07:29,203 --> 00:07:30,203 ‎逃げるな 176 00:07:30,803 --> 00:07:31,523 ‎離すな 177 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 ‎カムバイ あっちだ 178 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 ‎どうした? 179 00:07:37,323 --> 00:07:38,323 ‎感想は? 180 00:07:38,403 --> 00:07:39,843 ‎羊の方が賢い 181 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 ‎リーダーを捕まえれば… 182 00:07:43,723 --> 00:07:44,563 ‎やった! 183 00:07:44,643 --> 00:07:45,563 ‎入った! 184 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 ‎ジャック ‎何もするな 185 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 ‎羊が混乱するだけだ 186 00:07:58,043 --> 00:07:58,603 ‎口説いた 187 00:07:58,683 --> 00:07:59,283 ‎ジャック 188 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 ‎何をしてる? 189 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 ‎連れてこい 190 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 ‎カムバイ 191 00:08:08,123 --> 00:08:08,883 ‎カムバイ 192 00:08:08,963 --> 00:08:09,523 ‎入れ 193 00:08:09,603 --> 00:08:10,163 ‎ああ 194 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 ‎そのまま中へ 195 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 ‎お座り 196 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 ‎お座り お座り 197 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 ‎違う! 戻れ! 198 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 ‎なんで? 199 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 ‎おい 羊たち! 200 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 ‎今すぐ ‎ここに入れ 201 00:08:30,923 --> 00:08:32,842 ‎ふざけるのは終わりだ 202 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 ‎今すぐ ‎この囲いに入れ 203 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 ‎カウント5で ‎入らなかった場合—— 204 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 ‎シチューにするぞ 205 00:08:43,602 --> 00:08:44,963 ‎ナメるな 206 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 ‎その通り ‎いい調子だ 207 00:08:54,723 --> 00:08:55,243 ‎やった! 208 00:08:55,323 --> 00:08:56,563 ‎ようし 209 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 ‎よくできた 210 00:08:59,923 --> 00:09:00,723 ‎ありがとう 211 00:09:00,803 --> 00:09:02,523 ‎ジャック ‎分かったか 212 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 ‎ひたすら 自分の存在と ‎性格を生かして—— 213 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 ‎俺は結果を出した 214 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 ‎チームワークだよ 215 00:09:11,963 --> 00:09:13,283 ‎疲れさせたよ 216 00:09:13,363 --> 00:09:14,643 ‎確かにそうだな 217 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 ‎最後は疲れ果てて 218 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 ‎“いい加減 ‎囲いの中に入ろう” 219 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 ‎さあお前も 220 00:09:23,883 --> 00:09:24,763 ‎羊じゃない! 221 00:09:24,843 --> 00:09:25,403 ‎行け 222 00:09:25,483 --> 00:09:25,963 ‎嫌だ 223 00:09:26,043 --> 00:09:27,723 ‎羊が出てきた! 224 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 ‎柵を閉じなかったな! 225 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 ‎あれだけやったのに 226 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 ‎次はオフロード車で ‎約800ヘクタールにわたる— 227 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 ‎牧場ツアーに参加 228 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 ‎正直 1ヘクタール見れば ‎全て見たも同然 229 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 ‎後部席の2人は ‎大丈夫か? 230 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 ‎父さん ‎大丈夫? 231 00:09:51,603 --> 00:09:55,203 ‎崖が突き出てるので ‎頭を出すな 232 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 ‎標高270メートル 233 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 ‎今のはマイケル? 234 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 ‎腰が抜けた 235 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 ‎音で分かっただろう 236 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 ‎道が荒くなる 237 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 ‎マックスやめろ 238 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 ‎その姿勢はヤバい 239 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 ‎頼む マックス! 240 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 ‎父さん 241 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 ‎どうだジャック? 242 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 ‎顔の真ん前で 243 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 ‎犬がオナラした 244 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 ‎マックス やめろ! 245 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 ‎肛門を閉じろ! 246 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 ‎やめろ! 247 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 ‎Max! 248 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 ‎愉快だと思うか? 249 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 ‎ウ●コしたいのか? 250 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 ‎やめろ 251 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 ‎マックス! 252 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 ‎ウェールズ語で 253 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 ‎“止まれ”は? 254 00:10:52,123 --> 00:10:52,723 ‎カへ 255 00:10:52,803 --> 00:10:53,563 ‎カへ? 256 00:10:53,643 --> 00:10:54,443 ‎カへ 257 00:10:54,523 --> 00:10:55,283 ‎カへ! 258 00:10:55,363 --> 00:10:56,483 ‎意味は“クソしろ” 259 00:10:56,563 --> 00:10:57,403 ‎マジ! 260 00:10:59,523 --> 00:11:00,603 ‎カヘしろマックス… 261 00:11:00,683 --> 00:11:01,563 ‎やめろ! 262 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 ‎カヘするな! 263 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 ‎ディナスの頂上に来た 264 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 ‎着きました 265 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 ‎これがディナスだ 266 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 ‎ウェールズ語から ‎英語に訳すと—— 267 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 ‎“街”を意味する 268 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 ‎古代ケルトの‎とりで 269 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 ‎一帯を見渡す 270 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 ‎俺の家族はここで370年間 ‎畑仕事をしてきた 271 00:11:32,563 --> 00:11:33,723 ‎あっちはリバプール? 272 00:11:33,803 --> 00:11:34,323 ‎ああ 273 00:11:34,403 --> 00:11:36,123 ‎風に乗って ‎車の警報が聞こえる 274 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 ‎特別な ‎子供の時からずっと 275 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 ‎俺に意味のある場所だ 276 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 ‎この地に骨を埋める 277 00:11:47,923 --> 00:11:48,603 ‎そうか 278 00:11:48,683 --> 00:11:50,523 ‎ここから棺桶に入るだけ 279 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 ‎ウェールズの‎諺(ことわざ)‎がある 280 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 ‎“魂を平穏に導く場所” 281 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 ‎俺にはここが ‎正(まさ)‎にそうだ 282 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 ‎背中にシミがある 283 00:12:07,803 --> 00:12:08,443 ‎何? 284 00:12:08,523 --> 00:12:09,563 ‎あるある 285 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 ‎犬が小便した 286 00:12:11,323 --> 00:12:12,043 ‎冗談か 287 00:12:12,123 --> 00:12:12,603 ‎いや 288 00:12:12,683 --> 00:12:13,763 ‎マジで? 289 00:12:13,843 --> 00:12:14,723 ‎ああ… 290 00:12:14,803 --> 00:12:17,163 ‎先っぽが出てた訳だ 291 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 ‎デコボコするよ 292 00:12:20,363 --> 00:12:25,163 ‎感動的な最後で ‎ウェールズ編は終わる 293 00:12:25,243 --> 00:12:26,043 ‎スノードニア 294 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 ‎次の目的地は ‎北へ数十キロ移動する 295 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 ‎湖水地方へ 296 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 ‎その名の通り 297 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 ‎湖がたくさんある 298 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 ‎? ‎Dripping in them. 299 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 ‎年金生活者も多い 300 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 ‎湖が好きな人には ‎もってこいだ 301 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 ‎湖水地方 302 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 ‎母は豪華なアーマスウェイト ‎‧ホールホテルを予約 303 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 ‎クリームティーを ‎手配した 304 00:12:53,403 --> 00:12:56,883 ‎“ワクワク~!” ‎という人はいない 305 00:12:56,963 --> 00:12:59,483 ‎僕が仕切る時が来た 306 00:12:59,563 --> 00:13:01,243 ‎ショットある? 307 00:13:01,323 --> 00:13:02,083 ‎テキーラなら 308 00:13:02,163 --> 00:13:02,963 ‎2つ頼む 309 00:13:03,043 --> 00:13:03,603 ‎テキーラ2つ 310 00:13:03,683 --> 00:13:04,163 ‎そうだ 311 00:13:04,243 --> 00:13:05,483 ‎何をした? 312 00:13:05,563 --> 00:13:06,923 ‎メキシカンコーヒーは ‎初めて? 313 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 ‎これは紅茶を頂くものだ 314 00:13:08,723 --> 00:13:09,323 ‎うん 315 00:13:09,403 --> 00:13:10,323 ‎クリーム‎ティー‎だ 316 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 ‎テキーラで ‎台無しにする気だ 317 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 ‎だろう! 318 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 ‎乾いたスコーンのような ‎雰囲気を—— 319 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 ‎テキーラが盛り上げる 320 00:13:23,483 --> 00:13:24,643 ‎取引する 321 00:13:24,723 --> 00:13:25,243 ‎何だ? 322 00:13:25,323 --> 00:13:26,643 ‎クロッケーをする 323 00:13:26,723 --> 00:13:27,683 ‎それで 324 00:13:28,043 --> 00:13:30,643 ‎父さんが勝ったら ‎母さんの計画に従う 325 00:13:30,723 --> 00:13:32,923 ‎僕が勝ったら ‎大きくそれる 326 00:13:33,003 --> 00:13:34,683 ‎いいじゃないか 327 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 ‎勝負しよう 328 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 ‎よし 329 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 ‎勝負に… 330 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 ‎乗ったね! 331 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 ‎行こう 332 00:13:45,123 --> 00:13:45,963 ‎テキーラを 333 00:13:46,043 --> 00:13:47,203 ‎ありがとう 334 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 ‎キク~! 335 00:13:51,683 --> 00:13:52,763 ‎行こう 336 00:13:52,843 --> 00:13:53,483 ‎よし 337 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 ‎楽しむぞ 338 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 ‎お前を打ちのめしてやる 339 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 ‎始めよう 340 00:14:00,963 --> 00:14:01,483 ‎さあ 341 00:14:01,563 --> 00:14:03,163 ‎勝者が全てを得る 342 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 ‎上着を脱ぐよ 343 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 ‎持ってくれ 344 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 ‎気合入ってる 345 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 ‎よしと 346 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 ‎打つぞ 347 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 ‎クソ! ‎気が散った 348 00:14:20,483 --> 00:14:21,683 ‎何の音だ 349 00:14:21,763 --> 00:14:22,403 ‎電車だ 350 00:14:23,563 --> 00:14:24,123 ‎電車の音 351 00:14:24,203 --> 00:14:25,803 ‎違うね 352 00:14:25,883 --> 00:14:27,403 ‎携帯から出た音だ 353 00:14:27,483 --> 00:14:28,283 ‎違うよ 354 00:14:28,363 --> 00:14:29,003 ‎インチキ 355 00:14:29,083 --> 00:14:29,643 ‎違う 356 00:14:29,723 --> 00:14:31,043 ‎ズルだ 357 00:14:31,123 --> 00:14:31,683 ‎違う 358 00:14:31,763 --> 00:14:33,123 ‎濡れ衣だ 359 00:14:33,203 --> 00:14:34,363 ‎嫌な奴だ 360 00:14:34,443 --> 00:14:35,483 ‎違うよ 361 00:14:35,563 --> 00:14:36,843 ‎僕じゃない 362 00:14:36,923 --> 00:14:39,043 ‎狡いやつだ 363 00:14:41,363 --> 00:14:45,163 ‎電車の音だ ‎あそこに線路がある 364 00:14:45,243 --> 00:14:46,003 ‎違うよ 365 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 ‎賭けに勝った僕は—— 366 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 ‎イギリスのすばらしさを ‎父に見せることに 367 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 ‎田舎では ‎驚くべき活動がある 368 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 ‎その多くは湖と関連がある 369 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 ‎その1つが ‎冷水スイミング 370 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 ‎バセンスウェイト湖に ‎やってきた 371 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 ‎現地で冷水水泳を奨励する—— 372 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 ‎ウィニーに話を聞く 373 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 ‎ウィニー 374 00:15:12,323 --> 00:15:12,843 ‎ジャック! 375 00:15:12,923 --> 00:15:13,923 ‎こんにちは 376 00:15:14,003 --> 00:15:14,963 ‎初めまして 377 00:15:15,043 --> 00:15:17,363 ‎ウィンストン‧ ‎チャーチルのウィニー? 378 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 ‎“‎ウィニー()‎‧‎ザ()‎‧‎プー(クマのプーさん)‎”よ 379 00:15:18,843 --> 00:15:20,723 ‎そうだった 380 00:15:20,803 --> 00:15:21,563 ‎ええ 381 00:15:21,643 --> 00:15:23,123 ‎安全ですか 382 00:15:23,203 --> 00:15:24,003 ‎超安全 383 00:15:24,083 --> 00:15:28,003 ‎サメやワニはいない? 384 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 ‎母国コンゴならね 385 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 ‎子供の頃 ‎泳がなかった 386 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 ‎白人が泳いでるのを ‎見ても 387 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 ‎水死者が多くて—— 388 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 ‎水泳は許されなかった 389 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 ‎ここに来たら ‎水泳が盛んで—— 390 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 ‎試したくなりました 391 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 ‎あなたの浮袋 392 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 ‎必要ない 393 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 ‎ボートの人から ‎見えるために必要です 394 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 ‎これがある 395 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 ‎入るよ 396 00:15:58,883 --> 00:15:59,643 ‎裸で 397 00:16:00,283 --> 00:16:01,003 ‎すごい 398 00:16:01,083 --> 00:16:02,603 ‎見えるわ 399 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 ‎ラベルが出てる 400 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 ‎くつ下だ 401 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 ‎どうして? 402 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 ‎ラベルじゃないんだ 403 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 ‎水が冷たいから… 404 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 ‎くつ下で保護しようと 405 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 ‎見なかったフリ 406 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 ‎入ろう 407 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 ‎待って 408 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 ‎裸はやめた 409 00:16:37,003 --> 00:16:37,603 ‎これを 410 00:16:37,683 --> 00:16:38,843 ‎すごく冷たい 411 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 ‎温まってるわ 412 00:16:40,523 --> 00:16:41,803 ‎着てみて 413 00:16:41,883 --> 00:16:42,963 ‎大きなくつ下を 414 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 ‎1足 必要かも 415 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 ‎必要ないよ 416 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 ‎手を貸すわ 417 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 ‎着れた? 418 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 ‎くつ下が移動した 419 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 ‎息子は服を着るよりも ‎脱ぐ方がうまい 420 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 ‎臓器を寄せ集めた感じ 421 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 ‎さあ入ろう 422 00:17:09,803 --> 00:17:10,843 ‎慌てずに 423 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 ‎この先が—— 424 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 ‎男性にとって ‎ツライことになる 425 00:17:16,243 --> 00:17:17,362 ‎タマのこと? 426 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 ‎冷水浴は ‎性欲増進に効果アリよ 427 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 ‎マジ? 428 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 ‎女性は‎締り‎が良くなる 429 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 ‎岩につまづいた 430 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 ‎泳ぎますか? 431 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 ‎パシャパシャするだけでいい 432 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 ‎楽しいよ 433 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 ‎それから深い方へ 434 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 ‎行くよ!! 435 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 ‎ウィニー! 436 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 ‎大丈夫だ 437 00:17:50,763 --> 00:17:51,763 ‎ジャック… 438 00:17:52,123 --> 00:17:52,843 ‎冷たい 439 00:17:52,923 --> 00:17:54,643 ‎軟弱な真似はするな 440 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 ‎マーマン(男の人魚)‎なんだろう? 441 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 ‎父はボートから ‎僕に暴言を浴びせる気だ 442 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 ‎氷河が無いのが残念 443 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 ‎男らしく裸で泳げ 444 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 ‎ウエットスーツの ‎ままがいい~ 445 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 ‎裸の方が ‎良さが直接わかるわ 446 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 ‎生きていると 447 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 ‎感じるの 448 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 ‎私を信用して 449 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 ‎分かった 脱がせて 450 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 ‎Okay. 451 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 ‎ウィニー! 452 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 ‎Yeah! 453 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 ‎何も感じない 454 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 ‎これは最低だ 455 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 ‎晴れのようだが—— 456 00:18:46,283 --> 00:18:49,123 ‎水は ‎父の言葉のように冷たい 457 00:18:49,203 --> 00:18:50,163 ‎パパ 458 00:18:50,243 --> 00:18:52,723 ‎この船には乗せないよ 459 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 ‎離れなさい 460 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 ‎オールでお仕置きを 461 00:18:56,283 --> 00:18:58,923 ‎息子を置き去りにする? 462 00:18:59,563 --> 00:19:00,883 ‎良さを感じてる? 463 00:19:00,963 --> 00:19:01,443 ‎当然 464 00:19:01,523 --> 00:19:02,203 ‎生を感じる? 465 00:19:02,283 --> 00:19:02,843 ‎僕は… 466 00:19:02,923 --> 00:19:03,483 ‎あなたは…? 467 00:19:03,563 --> 00:19:04,723 ‎生きてる! 468 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 ‎くつ下だ 469 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 ‎ぐっしょり 470 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 ‎やめろ! 471 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 ‎すごい体験だった 472 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 ‎楽しんだ? 473 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 ‎私がもらう 474 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 ‎分かった 475 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 ‎共に過ごした思い出だ 476 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 ‎ウィニー! 477 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 ‎ごめんごめん 478 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 ‎ごめん 479 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 ‎冷水浴は ‎心から楽しんだ 480 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 ‎でも—— 481 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 ‎なぜ ‎女性の方が多く参加するのか 482 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 ‎よく理解できる 483 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 ‎カメが首を—— 484 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 ‎甲羅の中に引っ込めた 485 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 ‎出てくるだろうか 486 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 ‎次は父でも参加できる活動を ‎計画した 487 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 ‎グレードアップした山歩き 488 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 ‎ラマ‧トレッキングへ 489 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 ‎ようこそ 490 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 ‎お供するのはジョージと—— 491 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 ‎ドーピー(まぬけ) 492 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 ‎左手にいる 493 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 ‎ガイドのルビーと ‎スベン 494 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 ‎頂きまで行きます 495 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 ‎ドーピーは男性? 女性? 496 00:20:26,003 --> 00:20:28,403 ‎去勢された雄オスです 497 00:20:28,483 --> 00:20:29,523 ‎今 確認を… 498 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 ‎除去したので ‎ついてません 499 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 ‎気の毒に 500 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 ‎去勢して ‎どのくらいたつ? 501 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 ‎痛かったか? 502 00:20:40,403 --> 00:20:43,683 ‎目の前は ‎ダーウェント湖です 503 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 ‎左手はスキドー山 ‎下ると島が幾つかあります 504 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 ‎聖ハーバート島 ‎ダーウェント島 505 00:20:52,603 --> 00:20:53,763 ‎いいねジャック 506 00:20:53,843 --> 00:20:54,563 ‎きれい 507 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 ‎聖ハーバートは 508 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 ‎聞いたことのない聖人だ 509 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 ‎当然いるんだな 510 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 ‎ポックリングトン卿は ‎かなり奇異な人で 511 00:21:05,403 --> 00:21:08,483 ‎人々が乗る船に発砲しました 512 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 ‎さらに前方を見わたすと… 513 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 ‎一体…? 514 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 ‎何をしてる 515 00:21:14,643 --> 00:21:15,123 ‎何も 516 00:21:15,203 --> 00:21:15,723 ‎よせ 517 00:21:15,803 --> 00:21:16,563 ‎何も… 518 00:21:16,643 --> 00:21:17,323 ‎やめろ 519 00:21:17,403 --> 00:21:18,443 ‎僕はラマに… 520 00:21:18,523 --> 00:21:20,723 ‎この杖を突っ込むぞ 521 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 ‎やめなさい 522 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 ‎帽子のくぼみに ‎餌を入れたらいいなって 523 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 ‎ラマが喜ぶ 524 00:21:28,723 --> 00:21:29,683 ‎ここに置くよ 525 00:21:29,763 --> 00:21:30,403 ‎やめろ 526 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 ‎しゃがめば餌を食べる 527 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 ‎帽子に入れるな 528 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 ‎ドーピーは欲しいって 529 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 ‎ではこちらへ 530 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 ‎金玉があった場所が ‎かゆいか 531 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 ‎遅れるなジャック 532 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 ‎誰が誰をお供してる? 533 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 ‎方向が違う 534 00:21:51,163 --> 00:21:53,043 ‎ジャック お前は… 535 00:21:53,123 --> 00:21:54,323 ‎こっちだよ 536 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 ‎ラマに遊ばれてる 537 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 ‎ジョージ ‎ちゃんと歩いて 538 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 ‎僕がマヌケに見える 539 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 ‎道から外れるな 540 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 ‎ルビーが言った通り 541 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 ‎去勢する前はどれだけ—— 542 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 ‎ウロついたんだ 543 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 ‎さあ行こう 544 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 ‎パパとおいで 545 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 ‎いい子だ ‎ドーピーちゃん 546 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 ‎また‎あの‎声 547 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 ‎イイ子だ 548 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 ‎いつから ‎ラマの専門家に? 549 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 ‎1頭 ‎飼うのもいいな 550 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 ‎ドーピー ‎一緒に田舎に来るか? 551 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 ‎新しい家を買った 552 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 ‎妻が君に慣れたら 553 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 ‎ベッドで寝ていいよ 554 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 ‎まさかラマと ‎ウマ‎が合うなんて 555 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 ‎思ってなかった 556 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 ‎かわいいラマだった 557 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 ‎僕だったら ‎こんな名前つける 558 00:22:49,283 --> 00:22:49,843 ‎何? 559 00:22:49,923 --> 00:22:50,723 ‎ダライ 560 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 ‎いい名前だ 561 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 ‎ダライ‧ラマ 562 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 ‎言われるよ 563 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 ‎“ジャック面白いね” 564 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 ‎ケンドリック‧ラマーは? 565 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 ‎さっぱり分からない 566 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 ‎古風なホテルに ‎飽きたので 567 00:23:11,523 --> 00:23:16,443 ‎今夜はカートメルで ‎一風変わった宿を予約した 568 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 ‎田舎にある 569 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 ‎断然 田舎だ 570 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 ‎こんにちは 571 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 ‎今日は ようこそ 572 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 ‎お部屋を用意しました 573 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 ‎そこを真っすぐ 574 00:23:30,523 --> 00:23:31,123 ‎ありがとう 575 00:23:31,203 --> 00:23:32,403 ‎どうも 576 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 ‎随分 素朴だ 577 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 ‎馬小屋を改装したんだ 578 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 ‎一体 ‎何だこれは? 579 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 ‎分かってるから 580 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 ‎先に言うよ 581 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 ‎部屋に ‎テレビはないが—— 582 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 ‎僕のパソコンで ‎NETFLIX見れる 583 00:23:48,363 --> 00:23:50,403 ‎からかってるだろ 584 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 ‎そういうことだろ? 585 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 ‎これが田舎の生活だよ 586 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 ‎馬と寝る 587 00:24:00,083 --> 00:24:01,323 ‎くつろごう 588 00:24:01,403 --> 00:24:02,563 ‎冗談だろ 589 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 ‎車へ戻ろう 590 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 ‎泊まるんだよ 591 00:24:05,723 --> 00:24:09,603 ‎これこそ ‎馬に近づく究極の体験だ 592 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 ‎そんな体験は ‎いらん 593 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 ‎ここで馬と寝るものか 594 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 ‎僕らはベッドで馬は隣にいる 595 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 ‎これで ‎田舎の生活に備えるんだ 596 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 ‎これは実際にある宿だ 597 00:24:24,403 --> 00:24:30,003 ‎来客は大きな黒馬の隣で ‎寝泊まりする 598 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 ‎馬鹿げてる 599 00:24:32,883 --> 00:24:34,883 ‎いと息つこう 600 00:24:34,963 --> 00:24:40,203 ‎強力な睡眠薬を飲まないと ‎ここでは寝れない 601 00:24:40,283 --> 00:24:42,763 ‎ケタミン(麻酔薬)‎持ってるかも 602 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 ‎夜が訪れると 603 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 ‎ドン‧ホワイトホールは ‎馬の頭部と起きる—— 604 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 ‎可能性におびえている 605 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 ‎こっちは ‎馬がよく見える 606 00:25:05,523 --> 00:25:06,323 ‎父さん 607 00:25:06,403 --> 00:25:07,563 ‎何してる? 608 00:25:07,643 --> 00:25:09,203 ‎馬に“おやすみ”は? 609 00:25:09,283 --> 00:25:10,163 ‎言わない 610 00:25:10,243 --> 00:25:13,563 ‎“今日は”さえ言ってないのに 611 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 ‎いい加減寝ろ ‎いいな? 612 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 ‎アレ ‎馬が‎こん棒‎を—— 613 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 ‎出した 614 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 ‎父さん見て 巨大だよ 615 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 ‎見て 616 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 ‎僕は朝に ‎ああなる 617 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 ‎このまま寝て大丈夫かな 618 00:25:31,443 --> 00:25:32,563 ‎父さん? 619 00:25:32,643 --> 00:25:33,363 ‎何? 620 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 ‎馬を見て ‎完全に勃起してる 621 00:25:35,643 --> 00:25:39,523 ‎スプーンでたたけば ‎しぼむかな 622 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 ‎そうか 623 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 ‎全員寝る時間だ ‎おやすみ 624 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 ‎わかった 625 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 ‎馬‎鹿騒ぎは終わり 626 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 ‎おやすみ 627 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 ‎明日の朝食は… 628 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 ‎ウマ‎いかな? 629 00:26:01,723 --> 00:26:04,963 ‎馬‎鹿の大食いと ‎言われないように 630 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 ‎ジャック 631 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 ‎この野郎 ‎手綱‎を締めろ! 632 00:26:12,603 --> 00:26:16,043 ‎気をつけて ‎し‎馬‎も追う‎能(あた)‎わず 633 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 ‎早朝 人懐こい客室係が ‎起こしに来た 634 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 ‎これも ‎ここに泊まる楽しみの一つだ 635 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 ‎おいジャック 636 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 ‎はい? 637 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 ‎何だ これは? 638 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 ‎ミスター‎JB(ジェイビー)‎だ 639 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 ‎どこかへ連れていけ 640 00:26:47,323 --> 00:26:48,883 ‎ベッドに入るな 641 00:26:48,963 --> 00:26:49,883 ‎モーニングコールだ 642 00:26:49,963 --> 00:26:50,523 ‎ダメだ 643 00:26:50,603 --> 00:26:52,723 ‎シェットランド‧ ‎ポニーだ 644 00:26:52,803 --> 00:26:54,043 ‎最高にかわいいだろう? 645 00:26:54,123 --> 00:26:54,923 ‎嫌だね 646 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 ‎目覚ましよりいい 647 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 ‎寝心地は? 648 00:26:58,323 --> 00:27:01,363 ‎こんなことに ‎了解したとは 649 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 ‎一睡も ‎できなかった 650 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 ‎今朝は声がしゃがれてる 651 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 ‎ほっといてくれ 652 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 ‎ポニーは ‎どうも興奮してるようだ 653 00:27:12,683 --> 00:27:14,003 ‎処理してくれ 654 00:27:14,083 --> 00:27:15,643 ‎“処理する”? 655 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 ‎やあ 656 00:27:19,403 --> 00:27:20,883 ‎入るなよ 657 00:27:20,963 --> 00:27:21,963 ‎抱っこ? 658 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 ‎イヤだと 659 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 ‎重たい足だ 660 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 ‎自業自得だ 661 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 ‎人生 ‎いろいろ見てきたが—— 662 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 ‎これこそ‎最低(馬の糞)‎だ 663 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 ‎入ろうとしてる 664 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 ‎絶対入るな ダメだ 665 00:27:41,243 --> 00:27:43,243 ‎しわしわのニンジンを ‎見つけた 666 00:27:43,323 --> 00:27:44,323 ‎やめろ! 667 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 ‎父さんと馬の両方を ‎驚かせたところで—— 668 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 ‎母さんの旅程に戻る 669 00:27:54,403 --> 00:27:55,203 ‎湖水地方 670 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 ‎美しい湖水地方から ‎5時間北上 671 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 ‎国境を超えスコットランドの ‎ハイランドへ 672 00:28:02,483 --> 00:28:03,483 ‎フォート=ウィリアム 673 00:28:03,563 --> 00:28:04,603 ‎ネス湖 674 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 ‎途中で ‎グレンコー山脈の—— 675 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 ‎見事な景色を楽しむ 676 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 ‎スコットランド 677 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 ‎だが緊急事態が発生し ‎旅の続行が危機に陥った 678 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 ‎あのポニーは ‎後足で立ち上り 679 00:28:21,963 --> 00:28:22,883 ‎“後ろ足で”? 680 00:28:22,963 --> 00:28:26,683 ‎立ち上がって ‎思い切り踏みつけた 681 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 ‎どこだ? 682 00:28:37,643 --> 00:28:39,883 ‎最近 足を洗ったか 683 00:28:39,963 --> 00:28:41,443 ‎いや 684 00:28:41,523 --> 00:28:43,483 ‎車内が ‎かなり臭い 685 00:28:43,563 --> 00:28:44,643 ‎痛そうだろ 686 00:28:44,723 --> 00:28:45,843 ‎よせ 687 00:28:46,603 --> 00:28:47,083 ‎どけ 688 00:28:47,163 --> 00:28:49,203 ‎敗血症だと思う? 689 00:28:49,283 --> 00:28:49,843 ‎どけ 690 00:28:49,923 --> 00:28:50,803 ‎可能性ある 691 00:28:50,883 --> 00:28:51,923 ‎どけろ! 692 00:28:52,003 --> 00:28:52,723 ‎パパ! 693 00:28:52,803 --> 00:28:54,483 ‎運転ができない 694 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 ‎その日遅く ‎スーツを着替えた父と僕は—— 695 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 ‎スコットランドの宿に到着 696 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 ‎マッセルバラの ‎カーべリータワーだ 697 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 ‎なぜ車いすの出迎えが? 698 00:29:08,323 --> 00:29:10,203 ‎連絡して頼んだ 699 00:29:10,283 --> 00:29:11,083 ‎まさか 700 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 ‎本当さ 701 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 ‎本気じゃないだろう 702 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 ‎僕はケガ人だ 703 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 ‎サービスの一つだから 704 00:29:18,963 --> 00:29:20,643 ‎電話して頼んだ 705 00:29:20,723 --> 00:29:21,963 ‎馬鹿げてる 706 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 ‎大まじめだ ‎僕はケガした 707 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 ‎足をケガした 708 00:29:27,803 --> 00:29:28,963 ‎ようこそ 709 00:29:29,043 --> 00:29:29,843 ‎どうも 710 00:29:29,923 --> 00:29:30,883 ‎すまない 711 00:29:30,963 --> 00:29:31,843 ‎おやおや 712 00:29:32,803 --> 00:29:33,683 ‎大丈夫で? 713 00:29:33,763 --> 00:29:34,323 ‎ああ 714 00:29:34,843 --> 00:29:35,563 ‎どうも 715 00:29:35,643 --> 00:29:36,523 ‎大変だ 716 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 ‎何が? 717 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 ‎馬から落下した 718 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 ‎お気の毒 719 00:29:41,283 --> 00:29:43,203 ‎悪いが 大ウソだ 720 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 ‎ポニーとふざけてた 721 00:29:46,123 --> 00:29:47,083 ‎ウソだ 722 00:29:47,163 --> 00:29:47,803 ‎本当だ 723 00:29:47,883 --> 00:29:49,523 ‎とにかく荷物を 724 00:29:49,603 --> 00:29:50,643 ‎いいよ 725 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 ‎慎重に 726 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 ‎信じられん 息子に ‎ポーター役を命じられた 727 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 ‎…景色は美しく ‎太陽は輝いています 728 00:30:02,363 --> 00:30:06,163 ‎できれば ‎敷地内を散策したいけど… 729 00:30:06,243 --> 00:30:07,683 ‎杖があります 730 00:30:07,763 --> 00:30:09,603 ‎リュックサックときた 731 00:30:10,923 --> 00:30:11,723 ‎やるよ 732 00:30:11,803 --> 00:30:12,603 ‎父さん! 733 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 ‎あっという間に ‎立ち上がったな 734 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 ‎貴重品が入ってる 735 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 ‎そうだろうよ 736 00:30:21,323 --> 00:30:22,483 ‎失礼を 737 00:30:22,563 --> 00:30:23,683 ‎大丈夫です 738 00:30:24,363 --> 00:30:25,843 ‎後について 739 00:30:25,923 --> 00:30:27,203 ‎手を貸して 740 00:30:27,683 --> 00:30:28,763 ‎自分でやれ 741 00:30:28,843 --> 00:30:29,483 ‎父さん 742 00:30:29,563 --> 00:30:30,883 ‎勘弁しろ 743 00:30:30,963 --> 00:30:31,963 ‎違うよ… 744 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 ‎父さん! 745 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 ‎翌朝 母が ‎手配していたのは 746 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 ‎僕の子供時代の夢 747 00:30:47,083 --> 00:30:49,843 ‎ネッシーを探しに行く 748 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 ‎1933年5月2日 ‎ネッシーの姿が撮られた 749 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 ‎ねつ造写真だと ‎判明した後も—— 750 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 ‎目撃談は数多い 751 00:31:03,003 --> 00:31:03,803 ‎ネス湖 752 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 ‎案内人役を ‎ネッシーハンターに依頼した 753 00:31:09,323 --> 00:31:11,323 ‎NESSIEHUNTER.COM 754 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 ‎よく見るんだ 755 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 ‎いつでも現れる 756 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 ‎見ろ! 757 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 ‎違った 758 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 ‎ただのアヒルだ 759 00:31:22,963 --> 00:31:23,603 ‎今日は 760 00:31:23,683 --> 00:31:24,363 ‎スティーブさん 761 00:31:24,443 --> 00:31:26,283 ‎ジャックだね 762 00:31:26,803 --> 00:31:27,883 ‎はじめまして 763 00:31:27,963 --> 00:31:28,683 ‎父です 764 00:31:28,763 --> 00:31:29,843 ‎はじめまして 765 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 ‎ネス湖の流れ木 766 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 ‎スティーブ‧フェルサムは ‎30年前に脱サラした 767 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 ‎ネッシーを探すため ‎ネス湖の岸で—— 768 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 ‎生活を始めた 769 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 ‎真の現代の英雄だ 770 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 ‎ネッシーを目撃したと ‎確信が持てる体験は? 771 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 ‎昨年夏 772 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 ‎湖の対岸に住む友人が—— 773 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 ‎史上最高の証拠を… 774 00:31:56,803 --> 00:31:58,683 ‎お見せするよ 775 00:31:58,763 --> 00:31:59,803 ‎頭蓋骨? 776 00:32:00,883 --> 00:32:02,603 ‎首が超長いとか 777 00:32:02,683 --> 00:32:03,483 ‎待った 778 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 ‎見つけた 779 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 ‎すごいよ 780 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 ‎見てごらん 781 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 ‎長さ約6メートル 782 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 ‎水深約150メートル 783 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 ‎クロワッサンみたい 784 00:32:16,763 --> 00:32:20,763 ‎これを撮った船は ‎毎日何度も一周する 785 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 ‎同じ場所を ‎何百回も通ってる 786 00:32:24,123 --> 00:32:30,123 ‎ネッシーを見る可能性が ‎一番あるのはこのボート? 787 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 ‎一緒に乗って 788 00:32:32,483 --> 00:32:33,403 ‎ここへ行き… 789 00:32:33,483 --> 00:32:34,243 ‎そうだ 790 00:32:34,323 --> 00:32:36,283 ‎巨大な物体を探す 791 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 ‎最大のチャンスだ 792 00:32:38,923 --> 00:32:41,283 ‎ネッシーハンターが ‎2人いれば—— 793 00:32:41,363 --> 00:32:43,643 ‎何か見られるはず 794 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 ‎だろう? 795 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 ‎誰かの寝室の窓が見える 796 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 ‎おお 美女だ 797 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 ‎どうりで 798 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 ‎ライバルの ‎ハンターだろうね 799 00:32:54,243 --> 00:32:55,243 ‎差をつけるため 800 00:32:55,323 --> 00:32:56,603 ‎それ以上では? 801 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 ‎誰かの家に向けてある 802 00:32:59,603 --> 00:33:00,523 ‎そうだよ 803 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 ‎少し ずらした方がいいかも 804 00:33:05,123 --> 00:33:06,403 ‎ありがとう 805 00:33:06,483 --> 00:33:07,443 ‎どうも 806 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 ‎スティーブの友人の船で ‎湖に出た 807 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 ‎捕まえたら ‎湖に戻すのかな 808 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 ‎ネッシーを捕まえるぞ! 809 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 ‎黄色いコートは ‎何のつもりだ 810 00:33:27,683 --> 00:33:29,523 ‎カッコいいだろ 811 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 ‎2020年 ロナルド氏は ‎ソナー画像にある塊を発見 812 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 ‎多くが ‎ネッシーだと信じている 813 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 ‎君が発見した? 814 00:33:42,483 --> 00:33:44,523 ‎世界中で話題に 815 00:33:44,603 --> 00:33:45,123 ‎凄い 816 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 ‎湖で働いて長いが 817 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 ‎絶対 ‎何かがいるという—— 818 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 ‎一番の証拠になった 819 00:33:52,443 --> 00:33:54,083 ‎また写るかもしれない 820 00:33:54,163 --> 00:33:55,083 ‎そうだね 821 00:33:55,163 --> 00:34:00,043 ‎実はソナー画像に ‎写った地点に接近してる 822 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 ‎目を離さない 823 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 ‎黒い画面に何かが ‎現れたら—— 824 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 ‎それは魚か怪獣だ 825 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 ‎大きな赤い点が目印だ 826 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 ‎まだ何も 827 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 ‎我慢比べだね 828 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 ‎スティーブは30年間 829 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 ‎僕は50年かかった 830 00:34:20,803 --> 00:34:21,963 ‎50年? 831 00:34:22,043 --> 00:34:22,563 ‎そう 832 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 ‎僕にはできない耐久戦だ 833 00:34:27,043 --> 00:34:30,682 ‎まだ6時間なのに ‎シビレが切れそう 834 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 ‎自分でネッシーを ‎おびき寄せることにした 835 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 ‎まず魚の内臓が必要 836 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 ‎ネッシーが気に入るかな 837 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 ‎うまそうだな 838 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 ‎海に落とそう 839 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 ‎待ってろよ 840 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 ‎31年間 841 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 ‎断食してるのかな 842 00:35:00,683 --> 00:35:03,083 ‎5時~8時は ‎食べないとか 843 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 ‎季節から季節へだ 844 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 ‎怪獣ならそうかも 845 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 ‎もう1杯投げよう 846 00:35:09,563 --> 00:35:11,723 ‎近場に落とそう 847 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 ‎父さん 848 00:35:13,763 --> 00:35:15,523 ‎腕があるな 849 00:35:15,603 --> 00:35:16,843 ‎バケツも投げる? 850 00:35:16,923 --> 00:35:21,723 ‎怪獣が出てきたら ‎そのバケツで殴ればいい 851 00:35:21,803 --> 00:35:25,643 ‎今日釣り上げるのは ‎これだけかも 852 00:35:25,723 --> 00:35:31,163 ‎水夫たちは船歌を歌って ‎人魚をおびき寄せたらしい 853 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 ‎歌を頼まないように 854 00:35:33,563 --> 00:35:35,363 ‎もうじきウェラーマンが来る 855 00:35:35,443 --> 00:35:37,563 ‎砂糖と茶とラムを ‎     持ってくる 856 00:35:37,643 --> 00:35:39,563 ‎いつかネッシーが来たら 857 00:35:39,643 --> 00:35:41,323 ‎休暇を取って行こう 858 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 ‎効果がない 859 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 ‎怪獣でなくても—— 860 00:35:53,563 --> 00:35:55,003 ‎寄ってこない 861 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 ‎息子は全く ‎どうかしてる 862 00:36:02,203 --> 00:36:05,643 ‎巨大なお前さん ‎こっちへおいで 863 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 ‎ジャックだよ! 864 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 ‎巨… 865 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 ‎クソッ 866 00:36:13,443 --> 00:36:14,403 ‎父さん 867 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 ‎アミ持って降りてきて 868 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 ‎あり得ないと思うよ 869 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 ‎捕まえた! 870 00:36:23,363 --> 00:36:25,243 ‎食いついた! 871 00:36:25,323 --> 00:36:26,483 ‎こっち来い 872 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 ‎引っ張ってる 873 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 ‎両脚を押さえて 874 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 ‎こっち来い 875 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 ‎もうすぐ捕まる 876 00:36:38,443 --> 00:36:40,323 ‎逃すかも! 877 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 ‎お前はアホだ 878 00:36:45,203 --> 00:36:45,803 ‎惜しい 879 00:36:45,883 --> 00:36:46,763 ‎見たよ 880 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 ‎何もいなかった 881 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 ‎ネッシーは… 882 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 ‎逃げちゃった 883 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 ‎すごく抵抗した 884 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 ‎惜しいなあ 885 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 ‎目撃者だからね 886 00:37:00,883 --> 00:37:02,563 ‎俺は目撃してない 887 00:37:02,643 --> 00:37:03,123 ‎見た 888 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 ‎お前が ‎空騒ぎしてるのは見た 889 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 ‎その力を… 890 00:37:09,163 --> 00:37:09,763 ‎そう 891 00:37:09,843 --> 00:37:11,283 ‎グラバーの先端に感じた 892 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 ‎もう神話ではない 893 00:37:13,883 --> 00:37:18,523 ‎伝説が現実になった日 894 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 ‎僕もネッシーを ‎見たことないが—— 895 00:37:24,923 --> 00:37:28,843 ‎ハンターの ‎仲間入りをした…かな? 896 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 ‎祝福の歌だ 897 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 ‎かつて船が海に出た ‎ その名はビリオ⸺ティー 898 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 ‎風が吹いて船首が沈み ‎ 風が吹いて吹き荒れた 899 00:37:38,683 --> 00:37:40,643 ‎もうじきウェラーマンが来る 900 00:37:40,723 --> 00:37:42,683 ‎砂糖と茶と ‎ ラムを持ってくる 901 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 ‎この仕事が終わった日には ‎    休暇を取って出よう 902 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 ‎ヤッタ 903 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 ‎あの塔の上で性交した 904 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 ‎口説き文句は ‎“ネッシーを見たい?” 905 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 ‎バケットリストの項目を1つ ‎やり遂げた 906 00:38:14,563 --> 00:38:16,443 ‎すごい体験だった 907 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 ‎夕食の時間だ 908 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 ‎ネッシーのヒレを ‎計画したが 当然—— 909 00:38:22,843 --> 00:38:25,003 ‎ハギスに変更した 910 00:38:26,763 --> 00:38:28,323 ‎いただきます 911 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 ‎皿の上の小さな容器 912 00:38:35,043 --> 00:38:37,443 ‎ドラマチックな演出だ 913 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 ‎伝統料理 914 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 ‎ハギス 915 00:38:42,843 --> 00:38:44,203 ‎非常に良い 916 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 ‎ジャック 917 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 ‎塩を渡してくれ 918 00:38:51,163 --> 00:38:51,683 ‎頼む 919 00:38:51,763 --> 00:38:52,923 ‎充分 効いてるよ 920 00:38:53,003 --> 00:38:55,523 ‎俺には足りない 921 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 ‎もう少し塩が欲しい 922 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 ‎渡してくれ 923 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 ‎いいよ 924 00:39:10,923 --> 00:39:12,083 ‎ありがとう 925 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 ‎どうも 926 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 ‎こしょうも頼んでいいか 927 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 ‎あ 悪いが 928 00:39:38,283 --> 00:39:41,003 ‎これ以上 ‎かける必要ない 929 00:39:41,883 --> 00:39:43,283 ‎充分 ‎効いてる 930 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 ‎念のため ここに置く 931 00:39:47,683 --> 00:39:48,883 ‎ありがとう 932 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 ‎できれば… 933 00:39:58,603 --> 00:40:01,443 ‎赤ワインを注いでくれ 934 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 ‎もういい ‎隣に座る 935 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 ‎俺はこれでいいよ 936 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 ‎ほんの少しで… 937 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 ‎父さんの執事じゃない 938 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 ‎食事 兼 運動だ 939 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 ‎あの赤ワインを 940 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 ‎分かった… 941 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 ‎どうも 942 00:40:26,083 --> 00:40:27,323 ‎ありがとう 943 00:40:27,723 --> 00:40:33,243 ‎ところで この件について ‎長い時間をかけて考えて—— 944 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 ‎やっと受け入れた 945 00:40:35,683 --> 00:40:37,403 ‎だから僕は—— 946 00:40:38,003 --> 00:40:42,523 ‎父さんたちが ‎田舎に住むことを祝福する 947 00:40:44,203 --> 00:40:45,123 ‎祝福? 948 00:40:45,203 --> 00:40:46,203 ‎そうだよ 949 00:40:46,283 --> 00:40:49,883 ‎父さんの ‎新たな門出を祝福する 950 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 ‎実家の売却も理解する 951 00:40:52,963 --> 00:40:55,843 ‎新しい人生の始まりを—— 952 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 ‎祝福する 953 00:40:58,123 --> 00:40:59,643 ‎欲しくない 954 00:40:59,723 --> 00:41:00,723 ‎あげたよ 955 00:41:01,683 --> 00:41:02,883 ‎父さんのだ 956 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 ‎必要ない 957 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 ‎うーん 958 00:41:06,843 --> 00:41:08,363 ‎僕の祝福が—— 959 00:41:08,443 --> 00:41:11,243 ‎必要になればある 960 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 ‎要らない 961 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 ‎欲しければ… 962 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 ‎欲しくない 963 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 ‎欲しいと ‎思ったとしたら—— 964 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 ‎祝福する 965 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 ‎そのつもりはない 966 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 ‎じゃ… 967 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 ‎君の祝福が必要になるのは ‎あり得ない 968 00:41:26,523 --> 00:41:27,443 ‎それなら 969 00:41:27,523 --> 00:41:29,323 ‎家は購入済みだ 970 00:41:30,683 --> 00:41:34,723 ‎田舎で新しい生活を ‎始めることで—— 971 00:41:34,803 --> 00:41:36,763 ‎何か心配はある? 972 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 ‎81歳で 973 00:41:39,083 --> 00:41:40,323 ‎かなり高齢で… 974 00:41:40,403 --> 00:41:41,123 ‎確かに 975 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 ‎大きな選択をした 976 00:41:43,523 --> 00:41:44,883 ‎母さんのおかげ 977 00:41:44,963 --> 00:41:46,163 ‎間違いない 978 00:41:46,243 --> 00:41:49,923 ‎母さん無しで ‎田舎への引っ越しは… 979 00:41:50,003 --> 00:41:54,683 ‎前の家主は我々に ‎トラクター2台を譲った 980 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 ‎母さんはすでに ‎2台共 使用した 981 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 ‎母さんは何に座っても ‎操縦できる 982 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 ‎そうか 983 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 ‎また… 984 00:42:03,723 --> 00:42:05,323 ‎変な意味では 985 00:42:05,403 --> 00:42:06,243 ‎大丈夫 986 00:42:06,323 --> 00:42:07,043 ‎そうか 987 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 ‎母さんについて ‎そんな風に言う気は 988 00:42:10,923 --> 00:42:11,963 ‎分かるな 989 00:42:12,043 --> 00:42:13,603 ‎もちろん 990 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 ‎翌朝 母は新境地に達した 991 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 ‎僕はハリポタ大好き 992 00:42:23,123 --> 00:42:27,243 ‎映画は全部見て ‎本は ほぼ1冊読んだ 993 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 ‎母はホグワーツ特急の ‎乗車券を取ってくれた 994 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 ‎1949年製 ‎ジャコバイト蒸気機関車 995 00:42:35,963 --> 00:42:38,843 ‎世界中からファンが訪れる 996 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 ‎ファングの実物は ‎ずっと小さい 997 00:42:41,923 --> 00:42:46,763 ‎少年の頃 こんな汽車で ‎通学したのを思い出す 998 00:42:47,243 --> 00:42:49,483 ‎ホグワーツ通った? 999 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 ‎ジャック ホグワーツは ‎本物の場所じゃない 1000 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 ‎スリザリンの主席とか? 1001 00:42:57,043 --> 00:42:58,683 ‎これは本物だ 1002 00:42:58,763 --> 00:42:59,923 ‎この車両だ 1003 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 ‎世界で最高のうちに入る ‎鉄道旅行は—— 1004 00:43:10,163 --> 00:43:12,363 ‎英国最高の ‎ベン‧ネヴィス山のふもと—— 1005 00:43:12,443 --> 00:43:15,203 ‎フォート‧ウィリアム駅から ‎出発する 1006 00:43:15,283 --> 00:43:20,483 ‎スカイ島南端の ‎マレイグ駅まで走る 1007 00:43:21,563 --> 00:43:24,003 ‎子供たちは ‎嬉しいだろう 1008 00:43:24,083 --> 00:43:28,163 ‎ハリポタの汽車で ‎ヴォルデモートに会うとは 1009 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 ‎しかも生身だ 1010 00:43:29,763 --> 00:43:31,083 ‎笑えるよ 1011 00:43:31,163 --> 00:43:34,963 ‎芸で子供たちを ‎怖がらせるのは? 1012 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 ‎ハリポタの橋だ 1013 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 ‎興奮しない? 1014 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 ‎停車したら起こせ 1015 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 ‎パパ 見て 1016 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 ‎ああ 橋だ 1017 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 ‎パトニーにもある 1018 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 ‎ここで過ごした ‎いい思い出がある 1019 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 ‎俺は新婚だった 1020 00:44:03,123 --> 00:44:07,203 ‎義父母が住んでいて ‎よく来たもんだ 1021 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 ‎本当に…? 1022 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 ‎すぐ近くだ 1023 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 ‎2人でドライブして来た 1024 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 ‎長い距離だった 1025 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 ‎MGスポーツカーに乗って… 1026 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 ‎愛し合っていたし 1027 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 ‎そして若かった 1028 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 ‎さほど若くは 1029 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 ‎そうだが 1030 00:44:33,843 --> 00:44:34,683 ‎彼女は… 1031 00:44:34,763 --> 00:44:37,003 ‎ああ ‎俺より若かった 1032 00:44:37,083 --> 00:44:41,563 ‎一番ロマンチックな ‎思い出がここにある 1033 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 ‎俺たちは… 1034 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 ‎1日出かけて 1035 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 ‎ピクニックに行く 1036 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 ‎食べて… 1037 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 ‎ヘザーが茂る野原にいた 1038 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 ‎突然 豪雨になったんだ 1039 00:45:04,843 --> 00:45:08,163 ‎彼女は ‎びしょ濡れになって—— 1040 00:45:08,243 --> 00:45:11,083 ‎ドレスを脱ぐことになった 1041 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 ‎赤裸々な内容はいい 1042 00:45:13,443 --> 00:45:17,843 ‎両手でさすって ‎乾かしながら—— 1043 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 ‎“イイ女だな”と思った 1044 00:45:21,283 --> 00:45:23,043 ‎電車を降りたい 1045 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 ‎水着が似合う女性だった 1046 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 ‎本当? 1047 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 ‎肉付きが良くてね 1048 00:45:33,843 --> 00:45:37,843 ‎非常に ‎魅力的な娘だった… 1049 00:45:37,923 --> 00:45:39,083 ‎ジェーンは 1050 00:45:40,963 --> 00:45:42,643 ‎ジェーンて誰? 1051 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 ‎どういう意味? 1052 00:45:45,483 --> 00:45:46,603 ‎“ジェーン”と 1053 00:45:46,683 --> 00:45:47,643 ‎そうだよ 1054 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 ‎俺の最初の妻だ 1055 00:45:52,003 --> 00:45:54,003 ‎全部 前妻の話? 1056 00:45:54,083 --> 00:45:54,683 ‎ああ 1057 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 ‎ママじゃない? 1058 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 ‎ママと会ったのは ‎何年も後だ 1059 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 ‎なぜ…? 1060 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 ‎前妻との ‎恋愛話を息子にする? 1061 00:46:05,963 --> 00:46:09,283 ‎ハイランドの話を ‎してただろ 1062 00:46:09,363 --> 00:46:11,563 ‎義父母の話になった 1063 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 ‎ロマンチックな休暇の話を ‎するなら—— 1064 00:46:16,243 --> 00:46:22,043 ‎お願いだから僕の母親との ‎ロマンチックな話をして 1065 00:46:22,123 --> 00:46:23,443 ‎分かった 1066 00:46:23,523 --> 00:46:25,123 ‎それはそれで—— 1067 00:46:25,203 --> 00:46:29,443 ‎聞きたくない話を ‎聞くハメになるかも 1068 00:46:30,203 --> 00:46:34,123 ‎でも頼むから ‎前妻の話はこれきりに 1069 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 ‎了解した 1070 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 ‎赤裸々な話から ‎気を散らそうと—— 1071 00:46:40,883 --> 00:46:42,403 ‎ゲームをした 1072 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 ‎面白いはずなのか 1073 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 ‎つまり… 1074 00:46:54,123 --> 00:46:55,803 ‎トンネルゲーム 1075 00:46:55,883 --> 00:46:56,523 ‎クソ 1076 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 ‎俺が ‎夢中になるゲームではない 1077 00:47:01,323 --> 00:47:02,283 ‎次はパパ 1078 00:47:02,363 --> 00:47:03,723 ‎コメディアンはお前だ 1079 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 ‎変顔をしろ 1080 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 ‎どこ行った? 1081 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 ‎ジャック 出てこい 1082 00:47:18,643 --> 00:47:23,163 ‎検察係が来たら ‎とんでもなく誤解される 1083 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 ‎僕は息子だよ 1084 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 ‎検察係は知らない 1085 00:47:27,403 --> 00:47:30,283 ‎次のトンネルは父さんの番 1086 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 ‎1回だけだ 1087 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 ‎それっきりだぞ 1088 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 ‎来たぞ 1089 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 ‎車内販売はいかが? 1090 00:47:51,843 --> 00:47:53,883 ‎イヤ ‎飲み過ぎたので 1091 00:47:53,963 --> 00:47:55,763 ‎そうですか 1092 00:47:56,443 --> 00:48:02,043 ‎酔客を前にして ‎車内販売が微動だにしない 1093 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 ‎まさに ‎スコットランド 1094 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 ‎トロリーを押し続けて ‎去っていった 1095 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 ‎他の車両にもいるんだよ 1096 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 ‎酔ってない客がいたら ‎驚くかな 1097 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 ‎何という体験 1098 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 ‎予約の際は ‎運行を事前確認して 1099 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 ‎ホウキ代替サービスは ‎避けた方がいい 1100 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 ‎南へ数時間行くと ‎エジンバラ 1101 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 ‎最後の二人旅の ‎最終地点は—— 1102 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 ‎僕らの旅の取発地だ 1103 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 ‎毎年 エジンバラ‧ ‎フェスティバルに参加 1104 00:48:44,243 --> 00:48:47,723 ‎英国人コメディアンの ‎登竜門だ 1105 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 ‎父は ‎僕たちを見下ろしている 1106 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 ‎死んじゃいない 1107 00:48:52,043 --> 00:48:54,083 ‎高飛車なんだ 1108 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 ‎2011年 1109 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 ‎ウケ狙いで ‎父を舞台に招いた 1110 00:48:59,363 --> 00:49:02,363 ‎予想以上に ‎ウケ入れられた 1111 00:49:02,443 --> 00:49:05,363 ‎早送りすること10年 1112 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 ‎僕らは戻ってきた 1113 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 ‎ヤッホー! 1114 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 ‎母さん 1115 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 ‎気をつけて 1116 00:49:12,723 --> 00:49:13,683 ‎久しぶり 1117 00:49:13,763 --> 00:49:15,243 ‎元気? 1118 00:49:16,043 --> 00:49:16,683 ‎やあ 1119 00:49:16,763 --> 00:49:17,483 ‎あなた 1120 00:49:19,203 --> 00:49:23,043 ‎母は最後の旅を ‎盛大に終えるため—— 1121 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 ‎英国内科医師会で—— 1122 00:49:24,803 --> 00:49:30,723 ‎スコットランドでも有名な ‎音楽楽団との体験を用意した 1123 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 ‎それでは 1124 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 ‎位置について 1125 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 ‎用意 1126 00:49:40,603 --> 00:49:42,323 ‎押す扉だと思う 1127 00:49:44,483 --> 00:49:45,483 ‎ジャーン 1128 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 ‎ミリタリータトゥーへ ‎ようこそ 1129 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 ‎よろしくお願いします 1130 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 ‎歴史は? 1131 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 ‎ミリタリータトゥーは ‎もともと娯楽ショーです 1132 00:50:04,043 --> 00:50:07,163 ‎軍と市民の士気を ‎高めるため——— 1133 00:50:07,243 --> 00:50:09,363 ‎70年以上前に始まった 1134 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 ‎私たちの ‎パフォーマンスに—— 1135 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 ‎ぜひ参加していただきたい 1136 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 ‎いかがですか 1137 00:50:17,243 --> 00:50:18,363 ‎いいね 1138 00:50:18,443 --> 00:50:19,203 ‎楽しみ 1139 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 ‎国境へ ‎追われないようにする 1140 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 ‎やってみよう 1141 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 ‎ジャック こう… 1142 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 ‎さあ 吹いてみよう 1143 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 ‎バグパイプが吹けたの? 1144 00:50:43,603 --> 00:50:44,763 ‎まるで… 1145 00:50:44,843 --> 00:50:45,963 ‎バグパイプの音だ 1146 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 ‎初めて吹いて音が出た 1147 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 ‎さあ次へ 1148 00:50:50,283 --> 00:50:54,483 ‎僕は大太鼓を演奏したい 1149 00:50:55,083 --> 00:50:57,843 ‎昔からつり革を ‎掛けたかった 1150 00:50:57,923 --> 00:50:59,563 ‎肩に掛けるんだ 1151 00:51:00,403 --> 00:51:01,683 ‎できるか? 1152 00:51:01,763 --> 00:51:02,683 ‎大丈夫 1153 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 ‎回して… そうだ 1154 00:51:04,763 --> 00:51:07,163 ‎頭を下からくぐらせる 1155 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 ‎母さん やめろ 1156 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 ‎止めて! 1157 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 ‎こうして… 1158 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 ‎ジャック 1159 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 ‎できた 1160 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 ‎大丈夫だ 1161 00:51:28,923 --> 00:51:31,043 ‎後部に着く? 1162 00:51:31,123 --> 00:51:32,643 ‎バスドラムは真ん中だ 1163 00:51:32,723 --> 00:51:33,283 ‎そか 1164 00:51:33,363 --> 00:51:34,403 ‎あなた… 1165 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 ‎気をつけて! 1166 00:51:36,043 --> 00:51:37,283 ‎一体 何を? 1167 00:51:37,363 --> 00:51:38,043 ‎大きいんだ 1168 00:51:38,123 --> 00:51:39,323 ‎間に入るよ 1169 00:51:39,403 --> 00:51:40,603 ‎ドラム注意 1170 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 ‎真ん中に 1171 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 ‎まるで武器みたい 1172 00:51:43,603 --> 00:51:46,123 ‎バスとパイプと ‎ドラムで練習 1173 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 ‎クイックマーチ 1174 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 ‎本当に演奏した? 1175 00:51:56,043 --> 00:51:56,603 ‎ああ 1176 00:51:56,683 --> 00:51:57,843 ‎立ってただけ? 1177 00:51:57,923 --> 00:51:59,083 ‎違うよ 1178 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 ‎聞こえただろう 1179 00:52:01,603 --> 00:52:02,403 ‎いいえ 1180 00:52:02,483 --> 00:52:03,883 ‎話がある? 1181 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 ‎僕が邪魔だったね 1182 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 ‎どうぞ 1183 00:52:10,723 --> 00:52:11,883 ‎たたいた? 1184 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 ‎確認しただけ 1185 00:52:13,763 --> 00:52:14,523 ‎終わった? 1186 00:52:14,603 --> 00:52:15,483 ‎うん 1187 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 ‎他には—— 1188 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 ‎軍楽隊長は ‎先頭で統制する 1189 00:52:21,803 --> 00:52:23,363 ‎あれはどう? 1190 00:52:23,443 --> 00:52:24,483 ‎あれか… 1191 00:52:25,043 --> 00:52:25,923 ‎職杖だ 1192 00:52:26,003 --> 00:52:26,723 ‎いいな 1193 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 ‎1本使う 1194 00:52:27,963 --> 00:52:32,083 ‎石畳を上がるには ‎2本必要かも 1195 00:52:33,123 --> 00:52:35,843 ‎こうして演奏を止めます 1196 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 ‎こうして ‎持ち上げれば—— 1197 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 ‎演奏を止める? 1198 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 ‎通すわけにはいかぬ! 1199 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 ‎サウロンかも 1200 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 ‎職杖が持つ力を ‎渡された者は… 1201 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 ‎手に負えなくなる 1202 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 ‎力と責任は紙一重 1203 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 ‎職杖が上がる 1204 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 ‎いつでも止める覚悟で 1205 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 ‎ドラマーが ‎間違えた時とか? 1206 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 ‎そうです 1207 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 ‎父さん ‎止める練習しよう 1208 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 ‎出来た 完ぺきだ 1209 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 ‎準備万端だ 1210 00:53:18,123 --> 00:53:20,323 ‎まだ曲の練習がある 1211 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 ‎パーラメント‧スクエア 1212 00:53:22,803 --> 00:53:25,603 ‎父は先頭で軍楽隊長をする 1213 00:53:25,683 --> 00:53:30,563 ‎僕らはロイヤルミリタリー‧ ‎タトゥーと行進する 1214 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 ‎この映像はスコットランドの ‎独立をめぐる国民投票に—— 1215 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 ‎使用されるかもしれない 1216 00:53:39,363 --> 00:53:42,683 ‎パイプとドラム ‎中心合わせ 1217 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 ‎早まらずに 1218 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 ‎クイック 1219 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 ‎マーチ! 1220 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 ‎音がズレてるわよ 1221 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 ‎違う ‎みんながズレてる 1222 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 ‎合わせて! 1223 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 ‎“怒りを買おうが ‎僕の自由は与えない” 1224 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 ‎母さん それは無礼だよ 1225 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 ‎スティックを無くしたの 1226 00:54:14,483 --> 00:54:16,443 ‎母さん 突き進むよ! 1227 00:54:16,523 --> 00:54:17,363 ‎こっち 1228 00:54:17,443 --> 00:54:18,403 ‎ジャック 1229 00:54:18,483 --> 00:54:19,163 ‎ヤバイ 1230 00:54:19,243 --> 00:54:20,403 ‎Uターンよ 1231 00:54:25,043 --> 00:54:27,403 ‎人形の帽子が落ちた 1232 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 ‎ゴメンね 1233 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 ‎夢中なあまり—— 1234 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 ‎国境を越えて ‎英国へ行進しそうだった 1235 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 ‎アンコール! 1236 00:54:52,523 --> 00:54:53,963 ‎アンコール! 1237 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 ‎実際には—— 1238 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 ‎エジンバラ城へ向かい ‎美観を堪能した 1239 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 ‎最後の旅を送り出す 1240 00:55:05,523 --> 00:55:06,723 ‎風が強いな 1241 00:55:06,803 --> 00:55:07,523 ‎かなり 1242 00:55:07,603 --> 00:55:08,323 ‎そうか? 1243 00:55:09,483 --> 00:55:11,083 ‎いい終わり方だった 1244 00:55:11,163 --> 00:55:12,163 ‎そうだね 1245 00:55:12,923 --> 00:55:15,523 ‎バグパイプの演奏が ‎見事だった 1246 00:55:15,603 --> 00:55:16,083 ‎ああ 1247 00:55:16,163 --> 00:55:17,243 ‎ドラムも 1248 00:55:17,323 --> 00:55:19,723 ‎最後を華やかに終えた 1249 00:55:19,803 --> 00:55:20,483 ‎だね 1250 00:55:20,563 --> 00:55:22,883 ‎悲しいが ‎いい終わり方だ 1251 00:55:22,963 --> 00:55:24,603 ‎終わるのが悲しい? 1252 00:55:24,683 --> 00:55:25,603 ‎そうだな 1253 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 ‎思い残すことはない 1254 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 ‎忘れない 1255 00:55:30,683 --> 00:55:33,563 ‎文句や愚痴を ‎言いながら—— 1256 00:55:33,643 --> 00:55:38,243 ‎“81歳の今 他にしたいことが ‎あるか?”と自問する 1257 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 ‎“とても幸運だ”と 1258 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 ‎充分 わかってる 1259 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 ‎僕も幸運だ 1260 00:55:44,403 --> 00:55:46,603 ‎最高の時間だった 1261 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 ‎旅行は最後だが ‎これからもよろしく 1262 00:55:52,123 --> 00:55:53,323 ‎楽しかった 1263 00:56:03,243 --> 00:56:04,683 ‎音量を下げろ 1264 00:56:05,963 --> 00:56:07,163 ‎バグパイプだ 1265 00:56:07,243 --> 00:56:09,163 ‎好きになったと? 1266 00:56:09,243 --> 00:56:12,523 ‎単独では ‎まるでネコの悲鳴だ 1267 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 ‎最後のサプライズがあるの 1268 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 ‎帰り道は ‎アッと驚く方法を手配したの 1269 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 ‎絶対 大喜びするわよ 1270 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 ‎それが—— 1271 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 ‎私からのお別れのギフト 1272 00:56:29,523 --> 00:56:30,123 ‎なぜ 1273 00:56:30,203 --> 00:56:33,163 ‎父子の素敵なひと時に—— 1274 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 ‎チューし始める? 1275 00:56:36,363 --> 00:56:37,243 ‎もう1つ 1276 00:56:37,683 --> 00:56:38,603 ‎これが最後 1277 00:56:38,683 --> 00:56:39,323 ‎永久に 1278 00:56:39,403 --> 00:56:40,123 ‎さて 1279 00:56:40,203 --> 00:56:41,123 ‎行こう 1280 00:56:41,203 --> 00:56:42,883 ‎今を生きよう 1281 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 ‎キルトの中は? 1282 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 ‎ほっといて 1283 00:56:46,643 --> 00:56:47,443 ‎ダメ… 1284 00:56:47,523 --> 00:56:48,763 ‎手を離せ! 1285 00:56:48,843 --> 00:56:50,243 ‎幾つだっけ? 1286 00:56:50,323 --> 00:56:51,443 ‎81歳 1287 00:56:51,523 --> 00:56:52,043 ‎ああ 1288 00:56:52,123 --> 00:56:53,283 ‎面白いか? 1289 00:56:53,363 --> 00:56:54,803 ‎確認しただけ 1290 00:56:54,883 --> 00:56:56,963 ‎あなたは履いてる? 1291 00:56:57,043 --> 00:56:58,843 ‎当然 ‎履いてない 1292 00:56:59,723 --> 00:57:02,403 ‎靴下に金玉を入れてるよ 1293 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 ‎母のサプライズは ‎本当だった 1294 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 ‎壮大な飛行体験を用意した 1295 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 ‎イギリス空軍が ‎第二次大戦の戦闘機—— 1296 00:57:20,683 --> 00:57:24,163 ‎スピットファイアに ‎乗せてくれた 1297 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 ‎素晴らしい行き方だ 1298 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 ‎逝き方‎じゃない 1299 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 ‎安全検査が ‎済んでますように 1300 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 ‎子供の時からの夢だった 1301 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 ‎パパ ‎かなり凄いね 1302 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 ‎かなりドキドキする 1303 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 ‎バケットリストの ‎項目1つクリアした 1304 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 ‎さあ君たちの腕を ‎見せてもらうよ 1305 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 ‎宙返りだ 1306 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 ‎勘弁してくれ! 1307 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 ‎ダメと言っただろう! 1308 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 ‎神様! 1309 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 ‎スマイルして ‎父さん 1310 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 ‎何てことだ 1311 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 ‎クソッ 1312 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 ‎音を消せ 1313 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 ‎何てこと 1314 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 ‎吐きそう 1315 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 ‎目が回る 1316 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 ‎助けてくれ 1317 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 ‎楽しんでる ‎父さん? 1318 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 ‎非常に気分が悪い 1319 00:58:42,923 --> 00:58:45,443 ‎電車に乗るべきだった 1320 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 ‎日本語字幕 内田さり