1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Il mio maestro di canto a scuola era gallese, Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Ah, sì. Era un tipo simpatico. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 Voglio che immaginiate di spingere una palla da rugby 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 dentro a un secchio d'acqua. 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Diceva così. Non ho mai capito cosa intendesse. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 Non ho idea di cosa voglia dire. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Pane del cielo Pane del cielo 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Nutrimi finché 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 Non ne vorrò più 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Non ne vorrò più 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Nutrimi finché 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 Non ne vorrò più 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 Chissà che fine avrà fatto Gareth Jones? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Sarà diventato sordo. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Per quest'ultimo viaggio, Hilary ci ha mandati a Portmeirion, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 un'attrazione turistica famosa per la sua architettura eccentrica, 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 a Gwynedd, nel Galles. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Ieri mia madre mi ha confessato di avere venduto la nostra amata casa di famiglia 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 senza dirmi niente. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Allora, 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 questa cittadina è il frutto dell'ingegno di un certo Clough Williams-Ellis. 23 00:01:34,363 --> 00:01:36,123 Era un uomo che precorreva i tempi, 24 00:01:36,203 --> 00:01:40,603 perché gli piaceva prendere dei vecchi edifici e riproporli qui. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Quelle colonne là, le aveva comprate nel 1932. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Se le è tenute per 30 anni, chiedendosi cosa farci. 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 - Ha dovuto aspettare per vedere… - Sì, cosa farci. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,003 Una famiglia l'ha chiamato: 29 00:01:53,083 --> 00:01:56,203 "Vendiamo la nostra casa di famiglia. Non ci serve più. 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 Vuoi questi vecchi mattoni?" 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Non abbiamo demolito la casa di famiglia. L'abbiamo venduta. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Avete demolito la mia infanzia. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Quei bambini fanno un baccano del diavolo. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Come si dice in gallese: "Chiudete quella cazzo di bocca"? 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 - Papà! - No! 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Non voglio parolacce nel mio video. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Allora, quassù… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 c'è una vista mozzafiato. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 - Salve. - Salve. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Una famiglia felice. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Ricordo quando ne avevo una anch'io, 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 con dei genitori affettuosi e una casa… 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 bellissima. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 Lo senti che dice? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 Perché non me l'hai detto? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 - Che cosa? - Non capisco. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Siamo in viaggio da una settimana. Potevi anche farne parola. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Non c'è molto da dire. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 Comunque, mi dispiace per la casa, Jack, ma vedrai che col tempo, 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 apprezzerai la cosa. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Spero che siate pronti per la vita di campagna. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Per evitare di lasciarci in malo modo, 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 prima che mia madre torni a Londra a distruggere i miei ricordi, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 c'è tempo per un gelato. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Buongiorno. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 Sbruffone. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 Mastico anche il gallese. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 - Davvero sai il gallese? - Quel che basta per fare conversazione. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Ok, allora. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 - Conversiamo. - Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 - Sarebbe "buongiorno". - Poi? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 Popty ping. 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 "Popty ping"? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 - Che vuol dire? - "Microonde" in gallese. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 Molto utile! 66 00:03:26,523 --> 00:03:31,563 Non puoi iniziare una conversazione con qualcuno dicendo "buongiorno"… 67 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 - E poi dire "microonde". - Sì che puoi. 68 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 Il mio è un gallese colloquiale. 69 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 Serve a fare conversazione, ma un solo tipo di conversazione, 70 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 ossia quella che hai quando compri un microonde. 71 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Non è neanche un'intera conversazione. È solo la prima parola. 72 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 - Esatto. Microonde. - "Microonde?" 73 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 E poi loro dicono: "Ok, vado a prendergliene uno." 74 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Magari ne compro uno durante il viaggio. 75 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 - Ecco qua. - Tutto bene? 76 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 - Sì, grazie. - Il mio è un po' freddo. 77 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 - Può metterlo un attimo nel popty ping? - Certo. 78 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Grazie. 79 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 - Che sbruffone. - Lei mi ha capito! 80 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 Chissà come si dice "idiota" in gallese. 81 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idiota. 82 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Scusa! Mi è uscito il gelato dal naso. 83 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Non so chi è peggio, se tu o lui. 84 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 Non sapevo parlassi anche tu gallese, papà. 85 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Ora che Hilary è tornata a Londra, 86 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 io e Michael possiamo proseguire la nostra avventura gallese. 87 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Il Galles non è famoso solo per il rugby, i porri e il succo di ribes gassato. 88 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Qui le pecore sono il triplo degli uomini. 89 00:04:48,323 --> 00:04:53,043 Perciò mia madre ha deciso che dovevamo per forza visitare una fattoria di pecore. 90 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Siamo venuti a Llanfairfechan, che è "fechamente" bellissima, 91 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 per incontrare l'allevatore Gareth. 92 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Benvenuti a Ty'n Llwyfan. 93 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 - Anche a lei, signore. - Ti sei scordato il gallese, Jack? 94 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 - Salve. Michael. - Ciao, Michael. 95 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 È un piacere. 96 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Passerete una giornata in una fattoria. 97 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 Darò a ognuno di voi un cane pastore. Andremo giù nel campo. 98 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 Vi farò 99 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 un corso intensivo di ammaestramento dei cani pastore 100 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 e una rapida lezione di gallese. 101 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Sotto con i cani! 102 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 - Va bene per te? - Grazie mille. 103 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 - Questo è un bastone da pastore. - Sì. 104 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Lo usiamo per afferrare le pecore. 105 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Le prendiamo… 106 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 dal collo. 107 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 Mi ricorda quell'affare che usavamo per tirarti giù dal palco. 108 00:05:44,563 --> 00:05:46,003 - Non la smettevi… - Non è vero. 109 00:05:46,083 --> 00:05:49,443 - …di fare battute a cui nessuno rideva. - E tu eri dietro le quinte? 110 00:05:49,523 --> 00:05:51,763 Ero dietro le quinte e ti afferravo così. 111 00:05:51,843 --> 00:05:53,243 - Buonanotte! - Lo portavo via. 112 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 Qui non sarà così. Andiamo. 113 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 - Scegliamo un cane? - Ce l'ho già. 114 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 - Hai già tirato fuori i cani? - Sì. 115 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 - Con lui non si scherza proprio, eh? - No. 116 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Allora, lui è Jo. Il nome completo è Pentir Jo. 117 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Jo risponde ad alcuni comandi. 118 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 C'è un comando per la sinistra, uno per la destra. 119 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Il comando per andare a sinistra è come-by. 120 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 - Hai capito? Come-by? - Come-by. 121 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 E il fischio per come-by è… 122 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 - Come-by, fischio, fischio. - Sì. 123 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Come-by. 124 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 Chi è Diane? 125 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 - Ok, di-own. - Bene. Così va bene. 126 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 Il comando più importante, Michael, 127 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 è quello per farlo sdraiare e fermare. 128 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 E il comando è… 129 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 E il fischio è… 130 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Adesso voglio sentirlo da te, con tutta la forza che hai. 131 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 - Con decisione. - Sì. 132 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 - Sei pronto? - Sì. 133 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Sembrava che stessi cercando di baciarmi. 134 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 - Siete pronti? - Sì, andiamo. 135 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Il nostro compito è far entrare le pecore in quel recinto. 136 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Forza. 137 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Ok. 138 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 Perché mi vengono incontro? 139 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 Come-way! Ha-way! No! 140 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 - Perché lasci che ti passino accanto? - Non è vero! 141 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 Come una lattuga fradicia! 142 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 - No! - Prendilo! 143 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 - No, Jack! - Prendilo! 144 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Non tirare il bastone! È un insulto! 145 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 È inutile che le prendi così. Non funzionerà. 146 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 - No, no. - Resisti, Jack. 147 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 Kumbaya, di là! 148 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 Che fate? 149 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 - Che ne pensi? - La pecora è più intelligente. 150 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Se riesco a prendere la capa… 151 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 - Sì! - Ne hai messa una dentro! 152 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Jack, perché non ti levi dalle palle? 153 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 Non stai facendo niente. Stai creando solo casino. 154 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 - Ne ho presa una! - Jack. 155 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 Che stai facendo? 156 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 Portala dentro. 157 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Come-by. 158 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 - Forza. - Come-by. 159 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 - Entra, Jack. - Ok. 160 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 Dentro. 161 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Giù. 162 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Giù. Giù! 163 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 No! Torna dentro! 164 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 Che state facendo? 165 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 Gregge! Pecore! 166 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Tutte nel recinto, subito. 167 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Basta con questi capricci. 168 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Vi voglio subito nel recinto. 169 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Conto fino a cinque e se non siete ancora nel recinto, 170 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 finirete tutte nella casseruola. 171 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Smettetela di rompere. 172 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Così. Brave. 173 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 - Sì! - Brave. 174 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Ben fatto! 175 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 - Grazie, Michael. - È così che si fa, Jack. 176 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Con presenza di spirito e personalità. 177 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 E sono riuscito a farle entrare. 178 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 È stato un lavoro di squadra. 179 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 - Io le ho stancate. - Questo è vero. 180 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 Alla fine erano esauste. 181 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 Avranno pensato: "Basta, siamo stufe, entriamo dentro." 182 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Perfetto. Forza. 183 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Non sono una pecora! 184 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 - Vai! - No! 185 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 No, no, no! 186 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 Non hai chiuso il cancello, cazzo! 187 00:09:32,483 --> 00:09:33,723 Dopo tutta la fatica! 188 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Poi Gareth ci porta a fare un giro dei suoi 2.000 acri di fattoria, 189 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 con il suo fuoristrada. 190 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 A dire la cruda verità, visto un acro, li hai visti tutti. 191 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Tutto bene lì dietro, signori? 192 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Tutto bene, papà? 193 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 Non mettete fuori la testa. 194 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 C'è uno strapiombo dall'altra parte. 195 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Wow. 196 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 Quasi trecento metri. 197 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 Sei stato tu, Michael? 198 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Sì, è la mia anca che è andata. 199 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Almeno l'hai sentita. 200 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Adesso si fa dura. 201 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 Max, no! 202 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Questa posizione non va bene per me. 203 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max! Ti prego, no! Max! 204 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Papà. 205 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 Com'è la situazione lì sotto, Jack? 206 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 Max mi ha scoreggiato in faccia 207 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 da meno di un centimetro. 208 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 No, un'altra volta! Max, no! 209 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 Chiudi lo sfintere! 210 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 Non ci provare! 211 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Max! 212 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Lo trovi divertente, Max? 213 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Sta per fartela addosso? 214 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 No! 215 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 Max! 216 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 Com'è "fermo"? 217 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 "Fermo" in gallese? 218 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 - Cachu. - Cachu? 219 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 - Cachu. - Cachu. 220 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 - Gli hai appena detto di cacare. - No! 221 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 - Vai! Cacagli addosso, Max! - No! 222 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Niente cachen! 223 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Eccoci qua. Siamo sopra a Dinas. 224 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Siamo arrivati. 225 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Questa è Dinas. 226 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 Traducendolo dal gallese all'inglese, 227 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 dinas vuol dire "città". 228 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 Questa era un'antica fortezza celtica. 229 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 Si capisce perché era qui. 230 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 E la mia famiglia lavora questa terra da 370 anni, Jack. 231 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 - Liverpool è di là? - Sì. 232 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 Si sentono gli allarmi delle auto. 233 00:11:39,763 --> 00:11:44,883 Questo posto ha sempre avuto un valore speciale per me, fin dall'infanzia. 234 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Ed è qui che resterò fino alla fine. 235 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 - Sì. - Andrò da qui direttamente in una cassa. 236 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 C'è un proverbio gallese. 237 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 Un posto in cui l'anima può trovare pace. 238 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 E questo posto per me è così. 239 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Hai una chiazza sulla schiena. 240 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 - Che? - Sì, è vero. 241 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 Max ti ha pisciato addosso. 242 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 - Stai scherzando? - No. 243 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 - È vero? - Max ha fatto la pipì… 244 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 Perciò aveva tirato fuori il pipino. 245 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Riecco le montagne russe! 246 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Quel finale commovente 247 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 segna la fine della nostra tappa gallese. 248 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 La prossima tappa programmata da mia madre è un po' più a nord, 249 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 nel Lake District. 250 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Mai nome fu più azzeccato perché, come avrete capito, 251 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 è pieno di laghi. 252 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Laghi ovunque. 253 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 E pensionati. 254 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Sì, se vi piacciono i laghi, siete venuti nel posto giusto. 255 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 La mia carissima mamma ci ha prenotato una stanza nel lussuoso Armathwaite Hall 256 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 e ci ha organizzato un cream tea. 257 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 "Oh, che emozione!", 258 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 disse mai nessuno. 259 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 È ora di cambiare marcia. 260 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Servite gli shot? 261 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 - Sì, di tequila. - Due per me. 262 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 - Due tequila? - Sì. 263 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 - Ma che fai? - Non hai provato il caffè messicano? 264 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Questo dovrebbe essere un tè. 265 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 - Sì. - Un cream tea. 266 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 E tu stai cercando di sabotarlo con la tequila. 267 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 È così! 268 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Nessuno ha mai sabotato niente con una tequila. Al massimo lo vivacizzi. 269 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 L'atmosfera qui è arida come questo scone. 270 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 - Facciamo una scommessa. - Sì? 271 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 - Una partita a croquet. - Ok. 272 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Se vinci tu, seguiamo il piano di mamma. 273 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Se vinco io, facciamo come ci pare. 274 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 D'accordo. Non c'è problema. 275 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 Ci sto. 276 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Bene. 277 00:13:38,043 --> 00:13:39,603 Sarà meglio di una partita… 278 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 a Donkey Kong. 279 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Ok. 280 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Andiamo. 281 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 - La tequila. - Grazie. 282 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 Arriba! 283 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 - Forza. - Oddio. 284 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Mi farò due risate. 285 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Ti straccerò. 286 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Ok. 287 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 - Eccoci qua. - Chi vince, decide. 288 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Mi tolgo anche questo. 289 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 Mi tieni il cappotto? 290 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Fai sul serio! 291 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Ok. 292 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Ecco qua. 293 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Cazzo! Hai messo… 294 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 - Cos'era quel suono? - Un treno. 295 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 - Era un treno. - Non era un treno. 296 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 - Veniva dal tuo telefono. - No! Non hai… 297 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 - Sei un baro. - No! 298 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 - Sì, invece! - No! 299 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Ho solo… 300 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 - Sei uno schifoso baro. - No! 301 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 - Non sono stato io! - Sei un baro schifoso! 302 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 È il treno. C'è una ferrovia laggiù. 303 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 No! 304 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 Vinta la scommessa, voglio mostrare a Michael 305 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 che la Gran Bretagna non è solo cream tea e croquet. 306 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 Ci sono cose davvero incredibili che accadono nel Paese. 307 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Ora, per forza di cose, qui è quasi tutto basato sui laghi. 308 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 Ma una di queste attività è il nuoto nell'acqua gelata. 309 00:15:04,203 --> 00:15:06,163 Siamo venuti al Bassenthwaite Lake 310 00:15:06,243 --> 00:15:10,363 per sentire dall'appassionata nuotatrice Winnie di cosa si tratta. 311 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie. 312 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 - Jack! - Ciao! Come stai? 313 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 - Che piacere! - Winnie come Winston Churchill? 314 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 No, come Winnie the Pooh. 315 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 - Ah, sì. Certo. - Sì. 316 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 - Il lago è sicuro, vero? - Super sicuro. 317 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 Non ci sono squali 318 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 o coccodrilli? 319 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 Quelli sono in Congo, da dove vengo io. 320 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 Quando ero piccola, non nuotavamo. 321 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Guardavamo i bianchi nuotare, 322 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 ma a noi non era permesso. 323 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 Era una cosa malvista perché tanti morivano. 324 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Quando mi sono trasferita qui ai Lakes, invece era accessibile 325 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 e ho pensato: "No, devo provarci." 326 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Ti ho portato un galleggiante. 327 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 Non mi serve. 328 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Ti serve per essere visto, perché a volte è pieno di barche. 329 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 Non mi serve. Ho già provveduto. 330 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Io entro. 331 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 - Senza muta. - Sì. 332 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 - Oddio. - Guarda lì! 333 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 C'è un'etichetta. 334 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 È un calzino. 335 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Che cos'è? 336 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Non è un'etichetta, è un calzino. 337 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Sapevo che l'acqua era gelata… 338 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 e ho pensato di metterci un calzino. 339 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Farò finta di non averlo visto. 340 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Andiamo. 341 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Aspetta… 342 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Fanculo! Mi metto la muta. 343 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 - Una muta. - È gelata! 344 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Ma no, è riscaldata. 345 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 - Dai, tuffati. - Mi serve un calzino più grande. 346 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Te ne serve un paio. 347 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 Non c'è bisogno. 348 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Ti aiuto io. 349 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Ci sei? 350 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Il calzino è salito un po'. 351 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 È stato sempre più bravo a sfilarsi la roba che a infilarla. 352 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Mi sa che mi hai spostato un paio di organi. 353 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Entriamo. 354 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 - Prenditi il tuo tempo. - Ok. 355 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 Sta per arrivare il momento 356 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 in cui per un uomo questa diventa un'esperienza spiacevole. 357 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 - Ah, le palle? - Sì. 358 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Ma nuotare nell'acqua fredda fa bene alla tua libido. 359 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 - Davvero? - Sì. 360 00:17:25,362 --> 00:17:27,683 Alle donne invece si stringe la cosina. 361 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 Era un sasso, non una reazione a quello! 362 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 Farai due bracciate? 363 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Non lo so. Mi piace anche sguazzare così. 364 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Ti piacerà. 365 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 E poi posso nuotare lì. 366 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 Giù! 367 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! Winnie! 368 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Siamo dentro! 369 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 - Jack, non… - Che freschetto! 370 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Smettila di fare il pappamolle. 371 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Dovresti essere un sirenetto, no? 372 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 Michael, non contento di strigliarmi dalla riva, ha noleggiato una barca. 373 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 Dove sono gli iceberg quando ti servono? 374 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Togliti la muta e smettila di fare il rammollito. 375 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Non mi va. Winnie, mi piace la muta. 376 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Sentirai tutti i benefici di quest'acqua senza la muta. 377 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Ti sentirai 378 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 più vivo. 379 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Fidati. 380 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Ok. Toglimela. 381 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Ok. 382 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Winnie, ti odio! 383 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Sì! 384 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 Non sento più niente. 385 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 È terribile, Winnie. 386 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 So che c'è il sole, ma in mia difesa, 387 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 l'acqua è fredda come il sangue che scorre nelle vene di papà. 388 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 - Non abbandonarmi! - No, non ti faccio salire sulla barca. 389 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Vattene. 390 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Colpiscilo col remo, se necessario. 391 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 Michael! Come puoi abbandonarmi così? 392 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 - Senti i benefici? - Oh, sì. 393 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 - Ti senti vivo? - Mi sento… 394 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 - Ti senti… - Mi sento vivo! 395 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 L'amico calzino! 396 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 Bello zuppo! 397 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Vaffanculo! 398 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 È stata un'esperienza fantastica. 399 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 - Ti è piaciuto? - Sì. 400 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 - Vuoi… - No, lo tengo io. 401 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 Ok. 402 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Un ricordino di questa nostra uscita. 403 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 Winnie! 404 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Scusa. 405 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Scusa! 406 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Mi è davvero piaciuto nuotare allo stato brado. 407 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 Ma, 408 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 col senno di poi, capisco perché è un'attività che attrae 409 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 molte più donne che uomini. 410 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 La tartaruga si è… 411 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 ritirata nel suo guscio. 412 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 Non so se uscirà mai più. 413 00:19:59,283 --> 00:20:01,763 Per il prossimo stop, ho programmato un'attività 414 00:20:01,843 --> 00:20:03,923 a cui perfino Michael può partecipare. 415 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Le escursioni nella campagna inglese hanno una nuova stella. 416 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Benvenuti al trekking 417 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 con i lama. 418 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 Attraverseremo Catbells Terrace con George 419 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 e Dopey, 420 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 che è quello a sinistra. 421 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Le nostre guide saranno Ruby e Sven. 422 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Adesso saliremo in cima, con calma. 423 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 Dopey è un uomo o una donna? 424 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 - È un maschio, ma è castrato. - Sì, stavo solo… 425 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Non vedrai molta virilità lì sotto. 426 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Forza, Dopey. 427 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 Quando ti hanno castrato? Quanto tempo fa? 428 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Ti ha fatto male? 429 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Allora, 430 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 questo è il lago Derwent. 431 00:20:43,763 --> 00:20:48,763 A sinistra c'è lo Skiddaw, e poi laggiù in fondo al lago, ci sono delle isole. 432 00:20:48,843 --> 00:20:50,243 C'è St. Herbert's Island 433 00:20:50,323 --> 00:20:52,523 e anche Derwent Isle. 434 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 - Molto bello, Jack. - Bellissimo. 435 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Hai detto St. Herbert. 436 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 Non sapevo esistesse un santo chiamato Herbert. 437 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 Ma chiaramente esiste. 438 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 Lord Pocklington pensava che fosse il re di Keswick 439 00:21:05,403 --> 00:21:08,483 e che cannoneggiasse le navi, un tipo eccentrico. 440 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 E poi, di là vediamo… 441 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 Ma che… 442 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 Che stai facendo? 443 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 - Niente. - Smettila. 444 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 - Non sto… - Smettila! 445 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 - Gli sto solo dando… - Vuoi che ti infili il bastone nel culo? 446 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Ho detto smettila. 447 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Hai una ciotola nel cappello. Mi sembrava carino farli mangiare da lì. 448 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Vedrai che gli piacerà. 449 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 - Fammelo mettere qui… - No! 450 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 Tu ti pieghi e loro mangiano. 451 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 Non voglio quella roba nel cappello. 452 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Dopey sì, però. 453 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Andiamo di qua, ragazzi. 454 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Adesso ricominci a grattarti le palle? O dove erano le palle? 455 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Forza, Jack. Muoviti. 456 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 Sei tu a guidare lui o viceversa? 457 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 Non è laggiù. 458 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 - Jack, perché sei così… - No, no, no. 459 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 Sei completamente fuori controllo. 460 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 George, cammina. Mi stai facendo fare una figuraccia. 461 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Sto facendo una figuraccia, George. 462 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Forza. Restiamo sul sentiero. 463 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Come ha detto Ruby. Così va meglio. Grazie. 464 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 Se è così vivace adesso, immagina com'era 465 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 quando aveva le palle. 466 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Hai mangiato abbastanza. 467 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Forza, vieni con papà. 468 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Bravo, il mio piccolo Dopey. 469 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 La voce da Winston, no! 470 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Sì. 471 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 Adesso sei un esperto di lama? 472 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Dovremmo prenderne uno anche per noi. 473 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Dopey, vuoi venire con me nell'Oxfordshire? 474 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Abbiamo comprato una casa in campagna. 475 00:22:31,923 --> 00:22:36,523 Appena mia moglie si abitua a te, puoi dormire ai piedi del nostro letto. 476 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 Non pensavo che avrei legato così… 477 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 con un lama. 478 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Quel lama era davvero dolce. 479 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 Sai come chiamerei un lama se ne avessi uno? 480 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 - Come? - Dalai. 481 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Sì. 482 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Dalai Lama. 483 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 E tutti direbbero… 484 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 "Jack, ci fai troppo ridere!" 485 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 Kendrick "Llamar"? 486 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 Non so di cosa parli. 487 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Sono stufo dei noiosi hotel di mia madre. 488 00:23:11,523 --> 00:23:15,363 Per la notte a Cartmel, ho prenotato un posto divertente, rilassante 489 00:23:15,443 --> 00:23:16,443 e diverso. 490 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Beh, rurale. 491 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Decisamente rurale. 492 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 Salve. 493 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Buonasera. Benvenuti. 494 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 Vi abbiamo preparato la stanza. 495 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Potete accomodarvi. È di là. 496 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 - Grazie mille. - Ok. 497 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 Piuttosto rustico, no? 498 00:23:34,123 --> 00:23:37,123 - Te l'ho detto, è una stalla convertita. - Sì, ok. 499 00:23:37,203 --> 00:23:38,363 Ma che cazzo è? 500 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 - So già… - Sì? 501 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 …quello che dirai. 502 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 Che non c'è la televisione in camera. 503 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 Ma ho il mio portatile e possiamo guardare Netflix. 504 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 È uno scherzo, vero? 505 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Mi stai prendendo in giro. 506 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Vuoi la vita in campagna? Questa è la vita in campagna. 507 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Dormire con un cavallo. 508 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 - Ci mettiamo comodi? - Simpatico. 509 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 Torniamo in macchina. 510 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 No, papà. Restiamo qui. 511 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Questa è una vera e propria esperienza… 512 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 equina. 513 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 Io non voglio un'esperienza equina. 514 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 Non dormirò qui dentro con un cavallo. 515 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 Il cavallo sarà accanto a noi. Noi dormiremo nel letto. 516 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Non c'è niente di meglio per prepararti alla vita di campagna. 517 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Questo posto esiste davvero. 518 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 La proprietaria della stalla invita gli ospiti a dormire qui 519 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 accanto ad un enorme cavallo frisone. 520 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 È ridicolo. 521 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 Ci mettiamo comodi? 522 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 Se devo dormire qui, 523 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 avrò bisogno di un sonnifero fortissimo. 524 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Posso chiedere a Matey se ha della ketamina. 525 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 Al calar della notte, 526 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 don Whitehall sembra piuttosto spaventato all'idea 527 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 di potersi svegliare con una testa di cavallo nel letto. 528 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Dormo da questa parte, così vedo meglio il cavallo. 529 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 - Papà! - Che stai facendo? 530 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 - Non dici buonanotte al cavallo? - No. 531 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 Non gli ho detto ciao 532 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 e non gli dirò buonanotte. 533 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Vai a dormire, ok? 534 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Vedo che hai tirato fuori… 535 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 il manganello. 536 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 Oddio, guarda quant'è grande, papà! 537 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Guarda. 538 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 A me viene così al mattino. 539 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 Siamo tranquilli a dormire con quell'affare così? 540 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 - Papà? - Che c'è? 541 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Guarda il cavallo. Ha una mega erezione. 542 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Secondo me, devi andare lì 543 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 e fargli una sega con un cucchiaio. 544 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 Sì. 545 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Adesso andiamo a letto, Jack. Ok? Buonanotte. 546 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Va bene. 547 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 Tutti a nanna, cowboy. 548 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Sogni d'oro, papà. 549 00:25:55,443 --> 00:25:59,243 Senti, la colazione domani, la facciamo su due zoccoli? 550 00:26:01,723 --> 00:26:04,963 Perché se mangio troppo fieno, poi mi sento pieno. 551 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Jack. 552 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 Perché non mordi il freno e chiudi la bocca? 553 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Il tuo modo di parlare 554 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 mi fa rizzare la criniera. 555 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Questo posto offre tantissimi optional di lusso, 556 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 compresa la sveglia all'alba di una delle cordialissime cameriere. 557 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 Oddio, Jack. 558 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 Che c'è? 559 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 Che ci fa qui questo cavallo? 560 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 Quello è Mr. J.B. 561 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Beh, porta via Mr. J.B. 562 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 - Non lo voglio nel mio letto. - È la sveglia. 563 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 No. 564 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 - È uno Shetland. - No. 565 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 - Hai mai visto niente di più carino? - Sì! 566 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 Non esiste una sveglia migliore, no? 567 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 Come hai dormito? 568 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 Non ci credo che mi sono fatto convincere. 569 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 Ho dormito in maniera orribile. 570 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 A caval donato non si guarda in bocca! 571 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Non ricominciare. 572 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Questo cavallo sta perdendo il controllo, Jack. 573 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 - Puoi fare qualcosa? - Che cosa devo fare? 574 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Ciao! 575 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 - Non puoi sdraiarti con me. - Vuoi una carezza? 576 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 No. 577 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Mi ha schiacciato il piede. 578 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 È tutta colpa tua. 579 00:27:30,763 --> 00:27:32,603 Ne ho viste di cose strane, 580 00:27:32,683 --> 00:27:34,043 ma questa veramente 581 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 le batte tutte. 582 00:27:36,403 --> 00:27:37,723 Sta cercando di salire. 583 00:27:37,803 --> 00:27:40,163 Non puoi salire sul letto. No! 584 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Forse ha visto una carotina raggrinzita. 585 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 No! 586 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Ora che ho fatto impazzire Michael, e forse anche i pony, 587 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 è ora di riprendere l'itinerario di mamma. 588 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Quindi dal Lake District, guidiamo cinque ore verso nord, 589 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 attraversiamo il confine e raggiungiamo le Highland Scozzesi. 590 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 Lungo la strada, ammiriamo lo spettacolo incredibile 591 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 delle Glencoe Mountains. 592 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 SCOZIA 593 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 Ma all'improvviso, l'intero viaggio viene minacciato da una grave emergenza medica. 594 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Quel pony si è imbizzarrito. 595 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 - Imbizzarrito? - Sì. 596 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 E mi ha schiacciato l'alluce. 597 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Dov'è andato? 598 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 - Quant'è che non ti lavi i piedi? - Non posso lavarli. 599 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Perché c'è un certo odorino qui dentro. 600 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 - Non è normale. - Leva quel coso. 601 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 - No. No! - Pensi che sia un'infezione? 602 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 - No! - Forse è infetto. 603 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 - Levati. - Ahi! Papà! 604 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Devo guidare. 605 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Più tardi, dopo un altro cambio d'abito di Michael, 606 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 arriviamo all'alloggio scozzese prenotato da mia madre. 607 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 Il Carberry Tower di Musselburgh. 608 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Che ci fa lì quella sedia a rotelle? 609 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 - Li ho chiamati e gliel'ho chiesta. - Non ci credo. 610 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 Sì, invece. 611 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 Non puoi averlo fatto davvero. 612 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Sono infortunato. 613 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 È un servizio che offrono. 614 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 - Perciò ho chiamato e l'ho richiesta. - Ridicolo. 615 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 Non è ridicolo. Mi sono fatto male. 616 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Mi fa male il piede. 617 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 - Buonasera. Come va? - Salve. 618 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 - Salve. - Mi scusi. Oh, cavolo! 619 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 - Tutto bene? - Sì. 620 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 - Grazie. - Oh, mamma. 621 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 Che è successo? 622 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Un incidente a cavallo. 623 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 Mi dispiace. 624 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 Sono tutte stronzate. 625 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Stavi facendo piedino a My Little Pony. 626 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 - Non è vero. - Sì, invece. 627 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 - Puoi prendere le valigie, per favore? - Sì. 628 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Attento. 629 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Non ci posso credere che mi ha chiesto di portargli le sue valigie di merda. 630 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …un posto bellissimo e assolato. 631 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Vorrei tanto 632 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 poter visitare l'area, ma purtroppo… 633 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 - Abbiamo un bastone, se vuole. - Zaino di merda! 634 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 - Basta! - Papà! 635 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 Vedo che ti sei alzato dalla sedia a rotelle! 636 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Ho cose di valore qui dentro. 637 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Sì, come no. 638 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 - Le chiedo scusa. - Non c'è problema. 639 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 - Seguitemi, per favore. - Mi dai una mano? 640 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 - No. Ce la fai da solo. - Michael! 641 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 Smettila. 642 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 Non posso… 643 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 Papà! 644 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Il mattino dopo, Hilary ha organizzato una cosa 645 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 che è stata sempre il mio sogno: 646 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 andare in cerca 647 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 del mostro di Loch Ness. 648 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 Il mostro di Loch Ness fu fotografato per la prima volta il 2 maggio del 1933. 649 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Si rivelò poi una bufala, ma stranamente da lì in poi, 650 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 ci sono stati centinaia di avvistamenti. 651 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 Per aiutarci nella ricerca del mostro, ci siamo rivolti a Nessie Hunter. 652 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 Tieni gli occhi aperti. 653 00:31:13,123 --> 00:31:14,883 Può apparire in qualsiasi momento. 654 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Cavolo! 655 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 No, scusa. 656 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 È solo un'anatra. Scusa. 657 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 - Salve. - Tu sei Steve? 658 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 - E tu sei Jack. - Sei proprio Steve. 659 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 Piacere. 660 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 - Lui è Michael. - Molto piacere. 661 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 DETRITI DI LOCH NESS 662 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham ha rinunciato alla sua vita quotidiana 30 anni fa 663 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 ed è venuto a vivere in questo camper sul lago 664 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 per cercare il mostro. 665 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Quest'uomo è davvero un eroe moderno. 666 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Qual è la volta che sei andato più vicino ad avvistare Nessie? 667 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 L'estate scorsa, 668 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 un mio amico sull'altra sponda del lago mi ha portato 669 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 la prova migliore che abbia mai visto nella storia… 670 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 - Un momento. Ve la faccio vedere. - È un teschio? 671 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 - Un teschio col collo lunghissimo. - Un attimo. 672 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Ce l'ho qui. 673 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 Vi piacerà. 674 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Ecco qua. Guardate. 675 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 È una cosa lunga circa sei metri. 676 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 A 150 metri di profondità, circa. 677 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Sembra un cornetto. 678 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 La barca che l'ha rilevato 679 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 fa giri di un'ora ogni giorno. 680 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Quindi è stata in questo punto centinaia di volte. 681 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Quindi se vogliamo trovare Nessie, 682 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 la nostra chance migliore… 683 00:32:29,083 --> 00:32:30,123 è su questa barca. 684 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 Se usciamo con lui sulla sua barca. 685 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 - E andiamo qui. - Sì. 686 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 E cerchiamo una cosa gigante. 687 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 È la nostra migliore chance. 688 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Con due cacciatori di Nessie a tempo pieno, 689 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 è sicuro che avvisteremo qualcosa. 690 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 O no? 691 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 Perché è puntato alla finestra di qualcuno, Steve? 692 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 Cioè, lei è carina. 693 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Quindi capisco perché. 694 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 Spero che stiate spiando un cacciatore rivale. 695 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 - Sorvegliamo la concorrenza. - Che cosa sordida! 696 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 È davvero puntato su una casa. 697 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 - Sul serio? - Sì. 698 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Forse va piegato un po' verso il basso. Sì, così. 699 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 - Grazie. - Figurati. 700 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 L'amico di Steve ha un buco in agenda e ci porta sul lago. 701 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Se prendiamo Nessie, la ributteremo in mare, come i pesci. 702 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Andiamo a pescare un bel Nessie. 703 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 Non so chi pensi di essere con quell'impermeabile giallo. 704 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Un gran fico! 705 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 Nel 2020, lo skipper Ronald ha rilevato una grossa macchia sul suo sonar 706 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 che per molti poteva essere il mostro di Loch Ness. 707 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 Sei stato tu a trovare lo strano oggetto? 708 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 - Sì. Ne ha parlato tutto il mondo. - Wow! 709 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 Sono stato milioni di volte sul lago, 710 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 ma quella è la prova più incredibile che abbia mai visto 711 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 dell'esistenza di qualcosa nel lago. 712 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 - E potremmo rivederlo ancora, chissà. - Già. 713 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Siamo abbastanza vicini al punto 714 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 in cu lo ha rilevato il sonar la prima volta, 715 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 perciò tenete d'occhio lo schermo. 716 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 Qualsiasi cosa appaia in quell'area scura, 717 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 o è un pesce o è un mostro. 718 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Vi apparirà un grosso punto rosso. 719 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 Ancora niente. 720 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Bisogna avere pazienza, però. È un gioco d'attesa. 721 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 Lui sono 30 anni che aspetta. 722 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 Io ci ho messo 50 anni. 723 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 - Cinquant'anni? - Sì. 724 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Allora non è una sfida per cui mi sento attrezzato. 725 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Sono qui da sei ore 726 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 e sto già perdendo la pazienza. 727 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Basta, ho deciso di prendere in mano la situazione. 728 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Userò le interiora di pesce come esca. 729 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Se ha funzionato con lo Squalo, funzionerà con Nessie. 730 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Sembrano squisite. 731 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Ne buttiamo un po'? 732 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Adesso bisogna aspettare. 733 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 Trentuno anni. 734 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 Forse sta facendo uno di quei digiuni intermittenti. 735 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 Tipo quando non mangi dalle cinque… 736 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 …da stagione a stagione. 737 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Da stagione a stagione, per un mostro. 738 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 - Getta un altro secchio. - Sì. 739 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Un'altra bella secchiata. 740 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Papà! 741 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 - Ho capito la tua tecnica. - Perché hai tirato il secchio? 742 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 Così se il mostro esce fuori, il secchio è già lì 743 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 e glielo puoi dare in testa. 744 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Sarà probabilmente l'unica cosa che pescheremo oggi. 745 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Non usavano dei canti marinareschi per far uscire le sirene? 746 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 Sì, li usavano per questo. 747 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Ti prego, non chiedergli di cantare. 748 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Presto potrebbe arrivare Wellerman Per portarci zucchero, tè e rum 749 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 Un giorno, quando Nessie arriverà Ci congederemo e ce ne andremo 750 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 Non è la canzone giusta. 751 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 Non è la canzone giusta per nessuno, 752 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 né mostro né altro. 753 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Quel ragazzo è completamente pazzo. 754 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Vieni qua, grosso bastardo. 755 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 Vieni da Jackie. 756 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Vieni da Jackie! 757 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Sì… 758 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Cazzo. 759 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 - Papà? - Sì? 760 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Vieni qua con la rete, in caso abbocchi. 761 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Lo ritengo molto improbabile. 762 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 Papà, ha abboccato! 763 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 Ha abboccato! 764 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Vieni qua! 765 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 Mi sta trascinando a fondo! 766 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Tienimi le gambe! 767 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 Vieni qua! 768 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Ce l'ho quasi fatta! 769 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 No, mi sta sfuggendo! 770 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Sei un idiota. 771 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 - Ce l'avevo. - Sì, l'ho visto. 772 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 Non c'era niente. 773 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 Ormai… 774 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 Ormai se n'è andato. 775 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 Si è difeso bene, però. 776 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 L'avevo quasi preso. 777 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Tu hai visto tutto. 778 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 - Io non ho visto niente. - Sì, invece. 779 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Ho visto solo te che facevi un sacco di casino per niente. 780 00:37:07,203 --> 00:37:08,603 Ho sentito la sua forza. 781 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 - Certo. - Sulla punta del mio bastone. 782 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 Non è più un mito. 783 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 Il giorno in cui la leggenda 784 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 è divenuta realtà. 785 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Sono un vero cacciatore di Nessie ora, perché proprio come loro 786 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 non l'ho mai visto, 787 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 ma posso millantare di averlo visto. 788 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 E ora una canzone. 789 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 C'era una volta una nave che salpò Il nome di quella nave era Billy o' Tea 790 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 I venti soffiavano e la prua si abbassò Prepotenti soffiavano, sì 791 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Presto potrebbe arrivare Wellerman Per portarci zucchero, tè e rum 792 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Un giorno, finita la caccia alle balene Ci congederemo e ce ne andremo 793 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Perfetta. 794 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Ho fatto sesso su quella torretta. 795 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Ti prego, dimmi che rimorchiavi dicendo: "Vuoi vedere il mostro di Loch Ness?" 796 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Ho realizzato uno dei miei desideri, anche se mi è costato un secchio. 797 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Che esperienza, però! 798 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Adesso è ora di cena. 799 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 L'idea era mangiare filetto di Nessie, ma per ovvie ragioni, 800 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 dobbiamo ripiegare sull'haggis. 801 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Grazie. 802 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Mi piace il pentolino sul piatto. 803 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 È un tocco di teatralità nella cena. 804 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Una tradizione. 805 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 L'haggis. 806 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Che buono. 807 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Jack. 808 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 Mi passeresti il sale? 809 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 - Per favore. - È abbastanza salato. 810 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Forse lo è per te, ma non per me. 811 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Vorrei aggiungerci un po' di sale. 812 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 Mi puoi passare il sale? 813 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Va bene. 814 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Grazie mille. 815 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Grazie. 816 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Jack, potresti passarmi anche il pepe, per favore? 817 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 Anzi, veramente no. 818 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 Non credo che abbia bisogno di altro pepe. 819 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Va bene così. 820 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Lo lascio qui, in caso cambiassi idea. 821 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Grazie mille. 822 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 Ti dispiacerebbe 823 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 versarmi un goccio 824 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 di vino rosso? 825 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 Fanculo. Mi siedo lì, vicino a te. 826 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 - No, non serve. Va bene così. - No. 827 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Volevo solo un goccio… 828 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Non sono il tuo maggiordomo. 829 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Cos'è, cena e palestra insieme? 830 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 Mi passeresti il vino rosso? 831 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 Sì, sto… 832 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Basta così. 833 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Grazie. 834 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 Sai, ovviamente, 835 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 ho avuto diverso tempo per riflettere su questa novità 836 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 e devo dire che sono riuscito ad accettarla. 837 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 Per cui, io… 838 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 vi do la mia benedizione. 839 00:40:40,163 --> 00:40:42,443 Potete andare a vivere in campagna. 840 00:40:44,243 --> 00:40:45,963 - La tua benedizione? - Sì. 841 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Avete la mia benedizione. 842 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Sono felice per voi e per questo cambiamento. 843 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 E anche se avete venduto la casa, non fa niente. 844 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Avete la mia benedizione. 845 00:40:54,443 --> 00:40:57,563 Potete andare e… cominciare una nuova vita. 846 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 - Non voglio la tua benedizione. - Beh, ce l'hai. 847 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 Io te la do. 848 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 Non mi serve. 849 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 Beh, 850 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 se ti servisse, ce l'hai. 851 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 La mia benedizione. 852 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 Non mi serve. 853 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 Però se la volessi… 854 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 Non la voglio. 855 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 Se mai dovessi volerla, 856 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 hai la mia benedizione. 857 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Ma io non la vorrò mai. 858 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 Beh… 859 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Mi sembra improbabile che avrò mai bisogno della tua benedizione… 860 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 - Beh… - …per una casa che ho già comprato. 861 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Non sei minimamente preoccupato 862 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 di dover cominciare una nuova vita, 863 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 in campagna, 864 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 a 81 anni? 865 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 - Sei piuttosto avanti con l'età… - Sì. 866 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 …per fare una scelta così drastica. 867 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 - Per fortuna c'è la mamma. - Sì. Assolutamente. 868 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 Perché non riusciresti mai 869 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 a trasferirti… 870 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 La persona che ce l'ha venduta ci ha lasciato due trattori 871 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 e tua madre li ha già usati entrambi. 872 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Tua madre può montare su qualsiasi cosa e farla andare. 873 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 Ok. 874 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 Di nuovo… 875 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 - Cioè, non volevo… - No, non fa… 876 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 No. 877 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 Mi è uscita un po' male. 878 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 - Sai cosa volevo dire su tua madre. - Certo. 879 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Per la mattina dopo, mia madre si è superata. 880 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Sono un grande fan di Harry Potter. 881 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 Ho visto tutti i film e ho quasi finito uno dei libri. 882 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Hilary ci ha preso i biglietti per il vero Hogwarts Express, 883 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 un treno a vapore Jacobite costruito nel 1949 ed usato nei film. 884 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 Vengono fan da tutto il mondo per fare questo viaggio. 885 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 Zanna è più piccolo dal vivo. 886 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Questo treno mi ricorda quello che prendevo per andare a scuola 887 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 da giovane. 888 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Andavi a Hogwarts? 889 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts non è un posto vero, Jack. Devi fartene una ragione. 890 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 Eri il capo di Serpeverde, allora? 891 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 - Questi sono veri treni. - Noi siamo qui. 892 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Presentato come uno dei viaggi in treno più belli al mondo, 893 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 parte da Fort William, 894 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 ai piedi del monte più alto della Gran Bretagna, il Ben Nevis, 895 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 poi attraversa una serie di laghi per arrivare a Mallaig, 896 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 sulla punta meridionale dell'Isola di Skye. 897 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 Sarà bellissimo per questi ragazzini. 898 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 Hanno prenotato il treno di Harry Potter, ma non pensavano di vedere Voldemort. 899 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 - Oddio. - In carne e ossa. 900 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 - Molto divertente. - Potrebbero assumerti qui. 901 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 Per spaventare i bambini. 902 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 Papà, il ponte di Harry Potter! 903 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 Ti rendi conto? 904 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Svegliami quando c'è qualcosa da vedere. 905 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Papà, guarda! 906 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Sì, è un ponte. 907 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Ne abbiamo uno anche a Putney. 908 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Devo dire che ho dei bellissimi ricordi di questo posto. 909 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 Mi ero appena sposato 910 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 e venivo sempre qui, 911 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 perché era dove abitavano i miei suoceri. 912 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 - Vivevano… - Sì. 913 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Da queste parti. 914 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 E venivamo in macchina insieme. 915 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 Era un bel viaggio. 916 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Avevo un'auto sportiva, una MG piuttosto sfrontata… 917 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Eravamo innamorati, sai. 918 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Eravamo giovani e innamorati. 919 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 Non eri così giovane. 920 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Beh, no. 921 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 - Lei era più piccola di te. - Sì, era più piccola. 922 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 In un certo senso, i miei ricordi più romantici 923 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 sono qui. 924 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 Sai, stavamo fuori… 925 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 tutta la giornata, 926 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 con un cestino da picnic, 927 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 mangiavamo… 928 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Una volta eravamo in questo enorme prato pieno di erica 929 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 e all'improvviso si mise a piovere. 930 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 Lei si bagnò ovunque… capito? 931 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Dovette togliersi il vestito per quanto era bagnata. 932 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Non mi servono tutti i sordidi dettagli. 933 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Ricordo che la strofinai tutta, 934 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 per asciugarla, 935 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 e intanto pensavo: "È proprio un bel bocconcino." 936 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Come si scende da questo treno? 937 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Era sempre stata bene in costume. 938 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 Davvero? 939 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Aveva tutte le forme al posto giusto. 940 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 Ma d'altronde era bellissima. 941 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 Era incredibilmente bella, Jane. 942 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Chi cazzo è Jane? 943 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Che vuol dire? 944 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 - Hai detto Jane? - Sì, Jane. 945 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 La mia prima moglie. 946 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 - Stavi parlando della tua prima moglie? - Sì. 947 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Pensavo parlassi di mamma. 948 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 Tua madre l'ho conosciuta solo anni dopo. 949 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 Perché mai… 950 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 Perché mi hai raccontato gli amori con la tua prima moglie? 951 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 Perché stavamo parlando di questo. 952 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Stavamo parlando delle Highland Scozzesi. 953 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Se vuoi raccontarmi le tue vacanze romantiche, 954 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 fai in modo che siano racconti 955 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 che riguardano vacanze romantiche che hai fatto con mia madre. 956 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Ok. 957 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 Ho il sospetto 958 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 che prima o poi in questo viaggio mi pentirò di avertelo detto. 959 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 Però, per ora, per favore, 960 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 niente più racconti di altre mogli. 961 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 D'accordo. 962 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 Per chiudere quest'argomento scabroso, ho cercato di distrarre papà 963 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 con un gioco divertente. 964 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 Dovrei ridere? 965 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Voglio dire… 966 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 - È il gioco dei tunnel. - Cazzo. 967 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 Non è un gioco con cui penso di intrattenermi. 968 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 - No, il prossimo tunnel… - No, sei tu il comico. 969 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Fai tu le facce buffe. 970 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Dove sei finito? 971 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 - Buu! - Oh! 972 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Esci da lì sotto, Jack. 973 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Se passa il controllore, potrebbe farsi un'idea sbagliata. 974 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 Che schifo! Sono tuo figlio. 975 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 E lui come fa a saperlo? 976 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 Al prossimo tocca a te. Una volta sola. 977 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Ok. Una volta sola, però. 978 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Un'ultima volta e poi basta. 979 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Eccone uno. 980 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Gradite qualcosa dal carrello del bar? 981 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 No, grazie. Lui ha già bevuto… 982 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 Ah, sì? Oh, caspita. 983 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Capisci di essere in Scozia 984 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 quando le dici che sei sbronzo 985 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 e lei non batte ciglio, 986 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 anzi continua tranquilla a spingere il carrello lungo il corridoio. 987 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Probabilmente stanno tutti così sul treno. 988 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Probabilmente sono quelli sobri a farla trasalire. 989 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 Che esperienza! 990 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 Se mai voleste andare, controllate prima 991 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 che non vi mettano sul servizio sostitutivo di scopa volante. 992 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Ora siamo diretti a sud. Poche ore e saremo a Edimburgo. 993 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary ha organizzato l'ultima tappa del viaggio 994 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 nel luogo in cui ebbe inizio la mia carriera di comico. 995 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Mi esibivo ogni anno al famosissimo Festival di Edimburgo. 996 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 È lì che ha inizio la carriera di tutti i comici inglesi. 997 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Ovunque si trovi ora, mio padre ci guarda dall'alto. 998 00:48:50,563 --> 00:48:53,283 Non è morto. È solo molto spocchioso. 999 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 Nel 2011, 1000 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 pensai che sarebbe stato divertente invitare Michael sul palco. 1001 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Lui fu bravissimo e il pubblico lo adorò. 1002 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Dieci anni e cinque viaggi intorno al mondo dopo, 1003 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 rieccoci qua. 1004 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 Yoo-hoo! 1005 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 Mamma! 1006 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 Non farti investire. 1007 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 - Ciao, mammina! - Come stai? 1008 00:49:16,043 --> 00:49:17,843 - Ciao, mamma. - Ciao, orsacchiotto. 1009 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Mia madre ci ha raggiunti 1010 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 e, per concludere il viaggio con il botto, 1011 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 ha organizzato un'attività 1012 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 con uno dei gruppi scozzesi più famosi 1013 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 al Royal College of Physicians. 1014 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Allora, 1015 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 siete pronti? 1016 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 Ci siete? 1017 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 Mi sa che devi spingere. 1018 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 - Ta-da! - Sì! 1019 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Benvenuti a Edimburgo e al Royal Edinburgh Military Tattoo. 1020 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Grazie infinite. 1021 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Qual è la storia del Tattoo? 1022 00:49:58,883 --> 00:50:01,523 In origine, il Royal Edinburgh Military Tattoo 1023 00:50:01,603 --> 00:50:06,043 era uno spettacolo di intrattenimento per riunire il corpo militare e i civili 1024 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 e sollevare il morale della gente, più di 70 anni fa. 1025 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Se ve la sentite, pensavamo di prepararvi 1026 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 allo spettacolo che abbiamo in programma più tardi. 1027 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 Così potrete partecipare. 1028 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 - Sì. Perfetto. - Che bello! 1029 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Spero di non dover scappare a piedi oltre il confine. 1030 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Proviamo, dai. 1031 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, devi… 1032 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 Oh! 1033 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 No, adesso stai stonando. 1034 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 Come cazzo fai a suonare la cornamusa? 1035 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 - Cioè, sembrava… - Sembrava una cornamusa! 1036 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 - Sì, è vero. - Ha suonato la cornamusa! 1037 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Proseguiamo. 1038 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 Non credo che la cornamusa faccia per me. 1039 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Io ho puntato la grancassa. 1040 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Ho sempre sognato di averlo grande. 1041 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 - Devi indossarla, Jack. - Sì. 1042 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 - Sai come si fa? - Sì. 1043 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Falla rotolare finché… Sì, così. 1044 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 E poi infila la testa lì sotto. 1045 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 No, mamma! 1046 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Smettila! 1047 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Questi vanno… 1048 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 1049 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà. 1050 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Ok. 1051 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 - Mi metto alla fine? - La grancassa di solito sta in mezzo. 1052 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 - Ok. - Michael, dobbiamo… 1053 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 - Occhio a papà! - Scusa. 1054 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 - Che stai facendo? - È enorme. 1055 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 - Mi metto tra voi due. - Occhio al tamburo! 1056 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Mi metto in mezzo. 1057 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 È letale con quel tamburo! 1058 00:51:43,603 --> 00:51:46,123 Proviamo con grancassa, cornamuse e tamburi. 1059 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 Avanti, march. 1060 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 Hai battuto sul tamburo? 1061 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 - Sì. - O sei rimasto fermo? 1062 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Ma no! 1063 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Non l'hai sentito? 1064 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 - No. - Volete parlare? 1065 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 Vuoi parlare con papà? Ok, scusa. 1066 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Parla pure. 1067 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 - Hai suonato il tamburo? - Sì! 1068 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 - Certo. - Era per sapere. 1069 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 - Avete finito? - Sì. 1070 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 Abbiamo anche 1071 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 una persona davanti, chiamata drum major, che controlla la banda. 1072 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 - Quello per lui sarebbe perfetto. - Uno di quei… 1073 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 - Bastoni brillanti? - Sì. 1074 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 Ok, lo provo. 1075 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Se andiamo sui sampietrini, a papà ne servono due 1076 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 per stare in piedi. 1077 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 Per fermare la banda, 1078 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 devi sollevarlo in aria… 1079 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 Quindi lo sollevo così 1080 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 e la banda si ferma? 1081 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 Di qui non passerete! 1082 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Sembrava più Sauron. 1083 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Da quel che so, chiunque entra in possesso del bastone e del suo potere… 1084 00:52:50,763 --> 00:52:52,883 - Impazzisce e perde il controllo. - Sì. 1085 00:52:52,963 --> 00:52:55,283 Da grandi poteri derivano grandi responsabilità. 1086 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 - Dirigo io. - Su il bastone! 1087 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 Serve a fermare la banda. 1088 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 Se un tamburo impazzisce, si ferma così? 1089 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Esatto. 1090 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Abbassalo, papà. Noi andiamo fuori tempo e tu ci fermi. 1091 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Sì. Mi sembra perfetto. 1092 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 Siamo pronti. 1093 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 Non sappiamo la canzone! 1094 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Mentre Michael sbraitava ordini come drum major, 1095 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 io e Hilary eravamo pronti a marciare sul Royal Mile 1096 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 con il Royal Military Tattoo, 1097 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 e a fornire immagini che quasi certamente verranno usate dai sostenitori del sì 1098 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 al prossimo referendum per l'indipendenza scozzese. 1099 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Cornamuse e tamburi, al centro. 1100 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 Pronti. 1101 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 Avanti, 1102 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 march! 1103 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jack, sei fuori tempo. 1104 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 No. Sono loro fuori tempo. 1105 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 Segui il ritmo! 1106 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 Potete prendermi per il culo, ma non prenderete la mia libertà! 1107 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Hilary, non fare così. È irrispettoso. 1108 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Ho perso le bacchette. 1109 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 - Coraggio, madre! Conquisteremo Carlisle! - Jack! 1110 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jack! 1111 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 - Cazzo! - Girati! 1112 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winston, il cappello. 1113 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Scusa, Winst. 1114 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 Wow! Ero così preso 1115 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 che ero pronto a passare il confine e a massacrare gli inglesi. 1116 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 Vogliamo il bis! Vogliamo il bis! 1117 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 Vogliamo il bis! 1118 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 E invece, 1119 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 andiamo al Castello di Edimburgo per ammirare il fantastico panorama 1120 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 e concludere il nostro emozionante viaggio. 1121 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 - Fa freschetto quassù. - Sì, molto. 1122 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 - Non trovi? - Sì. 1123 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 - È stato un bel modo di chiudere, però. - Sì. 1124 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 I ragazzi alla cornamusa erano bravissimi. 1125 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 - Sì. - Anche i tamburi. 1126 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 - È stato un bel modo di chiudere. - Sì. 1127 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 Triste, ma… 1128 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 bello. 1129 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 - Sei triste che sia finita? - Sì. 1130 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 - Ma abbiamo visto praticamente tutto. - Sì. 1131 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Mi mancherà tutto questo. 1132 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Quando brontolo e mi lamento, 1133 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 mi viene da pensare: "Cos'altro potrei fare… 1134 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 - Sì. - …a 81 anni?" 1135 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 "Sono davvero fortunato." 1136 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Ed è vero… Lo so che sono fortunato. 1137 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 Anch'io sono fortunato. 1138 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 Siamo stati benissimo. 1139 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Sono sicuro che faremo tante altre cose insieme, però basta viaggi. 1140 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 - Grazie. - È stato bello. 1141 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Basta! 1142 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 - Queste cornamuse… - Pensavo ti piacessero, adesso. 1143 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Sì, ma senza la banda, sembra un gatto strangolato. 1144 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Ho un'ultima meravigliosa sorpresa per voi. 1145 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Vi ho organizzato un rientro a casa particolarmente spettacolare. 1146 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 È davvero spettacolare. Vi piacerà da morire. 1147 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Perciò, 1148 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 questo sarà il mio regalo d'addio per voi. 1149 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 No, vi prego. Perché? 1150 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 Stiamo vivendo un momento tra noi. 1151 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 Dovete proprio succhiarvi la faccia? 1152 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 Un altro solo… 1153 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 e poi basta. 1154 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 - Per sempre, se possibile. - Ok. 1155 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 - Forza. - Godiamoci questo momento. 1156 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Per curiosità, hai seguito la tradizione? 1157 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 Non sono affari tuoi. 1158 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 No… Fermo! 1159 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 Ma quanti anni hai? 1160 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 - Ottantuno anni! - Sì. 1161 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 - E lo trovi divertente? - Volevo solo controllare. 1162 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 Tu hai niente sotto? 1163 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 Io? Certo che no. 1164 00:56:59,723 --> 00:57:01,643 Si terrà le palle con un calzino. 1165 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary non scherzava riguardo alla sorpresa. 1166 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Ha organizzato un incredibile viaggio in volo. 1167 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 Con dei piloti di Biggin Hill 1168 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 siamo saliti su due Spitfire della II Guerra Mondiale. 1169 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Che bel modo di andarsene! 1170 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Cioè, non per sempre. 1171 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 Spero proprio che questi affari siano sicuri. 1172 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Sognavo fin da bambino di volare su uno di questi aerei. 1173 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 È davvero incredibile. No, papà? 1174 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 È un'emozione incredibile. 1175 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 Era decisamente nella mia lista delle cose da fare. 1176 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Ok, vediamo di cosa sono capaci questi bestioni? 1177 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Facciamo un giro della morte. 1178 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 Assolutamente no. 1179 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Ho detto di no! 1180 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Oddio! 1181 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Ricordati di sorridere, papà! 1182 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Oddio! 1183 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 Oh. 1184 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Cazzo. 1185 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Basta. 1186 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Cazzo. 1187 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Adesso vomito. 1188 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Oddio. 1189 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Oddio. 1190 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Ti è piaciuto, papà? 1191 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Ho una nausea fortissima. 1192 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Avrei dovuto prendere il treno. 1193 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh