1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Az énektanárom walesi volt. Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Emlékszem, szerettem. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 „Gondoljatok arra, hogy egy rögbilabdát nyomtok 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 egy vödör vízbe.” 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Ezt mondta. Sosem értettem egészen, mit jelent. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 Fogalmam sincs. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Mennyei manna Mennyei manna 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Etess, amíg 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 Enni bírok 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Enni bírok 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Etess, amíg 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 Enni bírok 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 Mi történt Gareth Jonesszal? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Valószínűleg megsüketült. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Utolsó utunkon Hilary Portmeirionba hozott minket, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 az építészeti különcségéről híres turisztikai helyre, 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 a walesi Gwyneddbe. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Tegnap anya elárulta, hogy Michaellel eladták a családi otthonunkat. 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 Meg se kérdeztek. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Nos, 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 ez egy Clough Williams-Ellis nevű ürge ötlete volt. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 Megelőzte a korát, szeretett régi épületeknek 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 új célt adni. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Azokat az oszlopokat 1932-ben vásárolta meg. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Harminc éven át nem tudta, mit tegyen velük. 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 - Várj, amíg meglátod,… - Nézd meg, mi csinált. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 Felhívhatta valaki, hogy: 29 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 „Eladjuk a családi házunkat, már nem kell. 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 Kellenek a régi téglák?” 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Nem bontottuk le a házunkat. Eladtuk. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Lebuldózerezted a gyerekkoromat. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Milyen zajosak azok a kölykök ott. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Nem tudod, hogy mondják Walesben, hogy: „Pofa be”? 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 - Apa. - Nem. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Csendet! Nem akarok káromkodást a szelfivideómon. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Tehát erre… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 lenyűgöző a kilátás. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 - Jó napot! - Helló! 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Boldog család. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Egyszer nekem is volt egy, 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 szerető szülőkkel és egy kedves, 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 családi házzal. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 Hallod ezt az egészet? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 Miért nem mondtátok el? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 - Mit? - Nem értem. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Egy hete utazunk. Becsempészhetted volna a beszélgetésbe. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Igazából nincs mit mondani. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 Persze, sajnálom a házat, Jack, de biztos vagyok benne, 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 hogy te sem bánod. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Sőt, remélem, megtetszik a vidéki élet. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Nem akartunk rossz szájízzel elválni, 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 mielőtt anya Londonba megy széttörni az emlékeimet, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 ezért fagyiztunk egyet. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Jó reggelt! 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 Nagyzoló! 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 Walesiben is otthon vagyok. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 - Mennyi walesi szót ismersz? - Nem adnak el. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Oké, hadd halljam. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 - Láss hozzá! - Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 - „Jó reggelt.” - És? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 Popty ping. 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 „Popty ping”? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 - Ez mi? - Walesi nyelven a „mikrohullámú sütő”. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 Fontos szó. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 Nos, nem lehet csak úgy beszélgetésbe elegyedni, 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 hogy „Jó reggelt”, majd azt mondod, 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 hogy „mikrohullámú sütő”. 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 El tudok beszélgetni walesiül. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 Egy konkrét témáról, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 amikor valaki mikrohullámú sütőt vásárol. 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Nem egy teljes beszélgetés, csak az első szó. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 - Mikrohullámú sütő. - Igen! 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 Erre ők: „Persze, azonnal hozom.” 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Nos, talán most több ragad rám. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 - Értem. - Minden rendben? 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 - Igen. - Az én kávém kissé hideg. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 - Betenné a popty pingbe? - Igen. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Köszönöm. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 - Nem semmi! - Megértett. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 Hogy mondhatják, hogy „idióta”? 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idióta. 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Bocs, a fagylalt az orromba ment. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Nem tudom, ki a rosszabb, te vagy ő. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 Te is folyékonyan beszélsz, apa? 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Most, hogy Hilary Londonban van, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 Michael és én folytatjuk a walesi kalandunkat. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Wales a rögbi és a póréhagyma, és a Cheeky Vimto hazája. 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Itt háromszor annyi juh él, mint ember. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 Anya szerint Walesben meg kell nézni 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 legalább egy juhgazdaságot. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Eljöttünk a „fechan” gyönyörű Llanfairfechanbe, 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 itt vár Gareth, a juhtenyésztő. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Üdvözlet Ty’n Llwyfanban. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 - Jó napot! - Ez neked is magas, Jack. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 - Helló, Michael! - Helló! 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Nagyon örvendek. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Jó kis nap lesz egy igazi gazdaságban. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 Mindkettőtöknek lesz juhászkutyája. Kimegyünk a mezőre. 100 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 Belemerülünk 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 a juhászkutya nevelésbe, 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 és walesi gyorstalpaló is lesz. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Kezdjük a kutyákkal. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 - Jól van, ez jó lesz? - Köszönöm. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 - Itt egy bot. Egy pásztorbot. - Igen. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Ezekkel fogjuk meg a juhokat. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Így fogjuk meg, 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 a nyakánál. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 Olyan, mint amivel a színpadról húztunk le. 110 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 - Különben… - Micsoda? 111 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 - …csak beszélsz. - Te meg a függöny mögött várnál? 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,803 A függöny mögül csak benyúltam. 113 00:05:51,883 --> 00:05:53,243 - Jó éjt! - Lehúztalak. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 Na, inkább menjünk. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 - Választunk kutyát? - Már van. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 - Ki is engedte a kutyákat? - Igen. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 Nem vacakol, ugye? 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Szóval, ez Jo, vagy teljes nevén Pentir Jo. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Jo vezényszavakra hallgat. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Van a balra és a jobbra. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Tehát vezényelheted „balra”. 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 - Érted? Balra? - Balra. 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 És a balra vezényszó füttyjele… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 - Balra, fütty-fütty. - Igen. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Balra. 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 Ki az a Diane? 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 - „Di-own”. - Azt jelenti: „Nagyon jó.” 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 A legfontosabb parancs, Michael, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 a „feküdj”, az „állj”. 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 És ez a… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 És a fütty… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Mondjátok hangosan és erőteljesen! 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 - Micsoda szó. - Igen. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 - Készen állsz? - Igen. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Meg akarsz csókolni? Gyerünk! 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 - Indulhatunk? - Igen. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 A feladatunk visszaterelni a juhokat abba a karámba. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Rajta. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Oké. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 Miért jönnek nekem? 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 Gyerünk, erre! Ne! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 - Miért hagyod, hogy mögéd kerüljenek? - Én? 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 - Jack. - Szerencsétlen! 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 - Nem! - Fogd meg! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 - Nem, Jack! - Fogjad! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Ne dobd a botomat! Ez sértés! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Nincs értelme megragadni őket. Így nem megy. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 - Nem. - Fogjad, Jack. 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 Kumbaya, arrafelé. 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 Mit csinálsz? 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 - Szerinted? - Butább, mint a juh. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 De ha megfogom a vezért… 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 - Igen! - Egy megvan! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Jack, menjél már a fenébe! 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 Nem csinálsz semmit, csak tarolsz. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 - Egy megvan! - Jack. 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 Mit művelsz? 158 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 Hozd ide! 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Balra, balra. 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 - Na gyere. - Balra. 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 - Befelé, Jack. - Ok. 162 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 Befelé. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Ül. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Ül. Ül. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 Nem! Vissza oda! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 Mit csinálsz? 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 Nyáj! Juhok! 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Gyerünk ide befelé. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Elegünk van ebből a hülyeségből. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Befelé, ide a karámba. 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Ötig számolok, és ha nem vagytok bent, 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 akkor pörkölt lesz belőletek. 173 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Elég a szarakodásból. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Ez az, rendben. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 - Igen! - Jó fiúk. 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Szép munka. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 - Köszönöm, Michael. - Így kell ezt, Jack. 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 A személyiségemmel és koncentrációval 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 betereltem a juhokat. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Szerintem csapatmunka volt. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 - Kifárasztottam őket. - Egyetértek. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 A végére kimerültek. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 „Most már elegünk van, csak menjünk be a karámba.” 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Csodálatos. Gyerünk. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Nem vagyok birka. 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 - Rajta! - Nem! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 Nem, nem, nem! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 Nem zártad be a kibaszott kaput! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 Ennyi cirkusz után. 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Most Gareth megmutatja a 800 hektáros farmját 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 egy terepjáróban. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Őszintén szólva egy hektár után nincs túl sok újdonság. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Jól vagytok ott hátul? 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Apa, jól vagy? 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 Csak vigyázzatok! 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 A túloldalon van egy sziklafal. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Azta. 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 Háromszáz méter. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 Te voltál, Michael? 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Eltörött a medencém. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Legalább hallottátok. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Most döcögős lesz. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 Jaj, ne, Max. 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Ne tedd ide a feneked! 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max. Kérlek, ne, Max! 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Apa. 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 Milyen odalent, Jack? 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 Max a képembe fingott. 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 Két centiről. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Nem, megint! Max, ne! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 Zárd be a záróizmod! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 Meg ne próbáld! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Max! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Szerinted ez vicces, Max? 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Ó, netán kakálni készül? 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 Nem! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 Max! 218 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 Hogy áll le? 219 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 Hogy is van az „állj”? 220 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 - Cachu. - Cachu? 221 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 - Cachu. - Cachu. 222 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 - Arra kérted, hogy kakáljon. - Ne! 223 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 - Kakálj rá, Max! - Ne! 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Nem kell cachu! 225 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Megjöttünk. A Dinas tetején vagyunk. 226 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Megérkeztünk. 227 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Hát, ez a Dinas. 228 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 Ami lefordítva 229 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 azt jelenti, hogy „város”. 230 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 Ez egy ősi, kelta földvár volt. 231 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 Látjátok, miért itt volt. 232 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 A családom 370 éve dolgozik ezen a vidéken, Jack. 233 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 - Liverpool arra van? - Aha. 234 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 Hallom a kocsik riasztóit. 235 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 Ez a hely nagyon kedves számomra, 236 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 gyermekkorom óta. 237 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 És itt szeretnék meghalni. 238 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 - Igen. - Innen csak koporsóban visznek el. 239 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Van egy walesi mondás. 240 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 Az a hely, ahol a lélek megnyugszik. 241 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 Az én lelkem itt nyugszik meg. 242 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Nagy, nedves folt van a hátadon. 243 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 - Mi? - Igen, nézd csak! 244 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 Szerintem Max pisilt le. 245 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 - Viccelsz? - Nem. 246 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 - Tényleg? - Max lepisilt… 247 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 Ezért láttam a rúzsát. 248 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Ez a hullámvasút. 249 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Ez a romantikus befejezés, 250 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 amely az utunk walesi részét zárja. 251 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 Ezután anya néhány kilométerrel északra küldött, 252 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 a Lake District felé. 253 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Azért nevezték így, mert igen, 254 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 tele van tavakkal. 255 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Csordultig. 256 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 És nyugdíjasokkal. 257 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Ja, aki szereti a tavakat, az jó helyen jár. 258 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 A TAVAK 259 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Édesanyám a luxus Armathwaite Hallban foglalt szállást, 260 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 és ötórai teát is szervezett. 261 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 De izgalmas! 262 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 Vagy mégsem? 263 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 Ideje, hogy felpörgessük egy kicsit. 264 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Van rövidital? 265 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 - Van tequila. - Kérek kettőt! 266 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 - Kettőt? - Igen. 267 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 - Mit csinálsz? - Sohasem ittál mexikói kávét? 268 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Nem teázni jöttünk? 269 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 - De. - Ötórai tea. 270 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 Te pedig tequilával próbálod szabotálni. 271 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 Bizony! 272 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Tequilával semmit nem lehet szabotálni. Csak felpörgetni. 273 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 A hangulat olyan száraz, mint ez a sütemény. 274 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 - Fogadjunk valamiben. - Igen? 275 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 - Ott egy krokett. - Igen? 276 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Ha nyersz, folytatjuk anya tervét. 277 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Ha én nyerek, felborítjuk. 278 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 Jó, nem bánom. 279 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 Benne vagyok. 280 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Jó. 281 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 Szavadon foglak, 282 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 nincs visszatáncolás. 283 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Oké. 284 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Gyerünk! 285 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 - A tequila. - Köszönöm. 286 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 Arriba! 287 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 - Rajta. - Istenem. 288 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Imádni fogom. 289 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Laposra foglak verni. 290 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Lássuk. 291 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 - Megérkeztünk. - A győztes tarol. 292 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Ezt leveszem. 293 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 Megfognád a kabátom? 294 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Nekivetkőzöl. 295 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Na lássuk! 296 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Lássuk! 297 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Bassza meg. Ez a zaj… 298 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 - Mi ez a zaj? - Egy vonat. 299 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 - Vonat volt. - Ez nem vonat volt. 300 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 - A telefonoddal csináltad. - Nem. Nem…? 301 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 - Csaló! - Nem! 302 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 - Csaló! - Én nem! 303 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Nem én voltam… 304 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 - Nyomorult csaló! - Nem, nem. 305 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 - Nem én voltam! - Nyomorult csaló! 306 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 Ez a vonat. Ott van egy vasútvonal. 307 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Nem! 308 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 Ha nyerek, megmutatom Michaelnek, 309 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 hogy Britannia nem csak teából és krokettből áll. 310 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 Valóban meglepő dolgok zajlanak az országban. 311 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Az biztos, hogy itt minden a tóról szól. 312 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 Az egyik a hideg vízben úszás. 313 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 A Bassenthwaite-tónál vagyunk. 314 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 Winnie, a helyi úszórajongó 315 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 segít megérteni a tó titkát. 316 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie. 317 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 - Jack! - Hogy vagy? 318 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 - Örvendek. - Winnie, mint Winston Churchill? 319 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 Mint az angol Micimackó. 320 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 - Hogyne. - Igen. 321 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 - Biztonságos odabent? - Teljesen. 322 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 Nincsenek cápák, 323 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 krokodilok, ilyenek? 324 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 Ahhoz haza kéne menni, Kongóba. 325 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 Amikor kicsi voltam, nem úsztunk. 326 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Csak láttuk, hogy a fehérek úsznak, 327 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 nekünk sosem volt szabad. 328 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 Féltem, mert sokan belehaltak. 329 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Amikor aztán ide költöztem, olyan közel volt, 330 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 hogy úgy gondoltam: „Kipróbálom.” 331 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Szóval van egy úszóbója. 332 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 Nincs rá szükség. 333 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 A bója lényege a láthatóság, mivel elég sok hajó jár erre. 334 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 Nincs rá szükség, már megoldottam. 335 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Bemegyek. 336 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 - Búvárruha nélkül. - Ja. 337 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 - Istenem. - Ezt nézd meg! 338 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 Ott van egy címke, nézd! 339 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 Ez egy zokni. 340 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Az meg mi? 341 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Nem címke, hanem egy zokni. 342 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Tudtam, hogy hideg a víz… 343 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 gondoltam, zoknit veszek. 344 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Nem láttam semmit. 345 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Rajta! 346 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Várj még… 347 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Felveszek egy búvárruhát. 348 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 - Búvárruhát. - Olyan hideg. 349 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Nem az. Felmelegedett. 350 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 - Próbáljuk ki. - Nagyobb zokni kell. 351 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Talán egy pár. 352 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 Nincs rá szükséged. 353 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Szívesen segítek. 354 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Benne vagy? 355 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 A zokni felcsúszott. 356 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Mindig inkább levetkőzött, semmint felöltözött. 357 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Átrendeztük a belső szerveimet. 358 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Gyerünk! 359 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 - Nem kell sietni, Jack. - Oké. 360 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 Hamarosan eljön a pillanat, 361 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 ami egy férfiember számára nagyon kellemetlen. 362 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 - A golyóid? - Igen. 363 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 A hideg vízben úszás jót tesz a libidónak. 364 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 - Tényleg? - Bizony! 365 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 A nőket pedig feszesebbé teszi. 366 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 Nem válasz volt, csak egy kavics. 367 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 Agyvérzésed lesz? 368 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Nem tudom. Elég, ha csak pancsikolok. 369 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Élvezni fogod. 370 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 Aztán kaphatok agyvérzést 371 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 a mélyben. 372 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! 373 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Megmártóztam! 374 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 - Jack, csak… - Nagyon hideg! 375 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Jaj, ne légy már ilyen kisegér. 376 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Nem te vagy a kis Hablegény? 377 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 Mivel Michaelnek nem volt elég a partról piszkálnia, csónakot bérelt. 378 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 Sosincs jéghegy, amikor kellene? 379 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Vedd le a búvárruhád, és ne légy már ilyen nyomorult. 380 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Nem, Winnie, magamon tartom. 381 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Ha leveszed, majd meglátod, hogy jobb lesz. 382 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Úgy érzed, 383 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 életre kelsz! 384 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Csak bízz bennem! 385 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Oké. Vegyük le. 386 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Oké. 387 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Utállak, Winnie! 388 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Ez az! 389 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 Nem érzek semmit. 390 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 Ez borzalmas, Winnie. 391 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 Tudom, hogy naposnak tűnik, 392 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 de a víz pont olyan jeges, mint apa ereiben a vér. 393 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 - Ne hagyj itt! - Ide nem szállsz be, Jack! 394 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Menj innen! 395 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Ha kell, csapj rá az evezővel. 396 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 Michael! Hogyan hagyhattál ott? 397 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 - Érzed, milyen jó volt? - Igen. 398 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 - Életre keltél? - Hát… 399 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 - Érzed…? - Élek! 400 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 Itt a zoknim. 401 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 A vízben. 402 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Menj a fenébe! 403 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Winnie, ez csodálatos élmény volt. 404 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 - Élvezted. - Igen. 405 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 - Inkább… - Megtartom. 406 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 Oké. 407 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Az együtt töltött időnk emlékére. 408 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 Winnie! 409 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Elnézést. 410 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Sajnálom. 411 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Nagyon élveztem az úszást. 412 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 Viszont 413 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 így utólag már értem, hogy miért vonz 414 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 sokkal több nőt, mint férfit. 415 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 A teknős 416 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 visszahúzódott a teknőjébe. 417 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 Nem tudom, hogy kijön-e valaha. 418 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 Ezután olyasmit terveztem, amibe Michael is beszállhat. 419 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 A vidéki séta menő az Egyesült Királyságban. 420 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Ezen a túrán lesz velünk 421 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 pár láma. 422 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 A cél a Catbells Terrace, társaink George 423 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 és Kuka. 424 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 Ő az ott a bal oldalon. 425 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Ruby és Sven vezetésével. 426 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Célunk, hogy meghódítsuk a csúcsot. 427 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 Kuka fiú vagy lány? 428 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 - Hím, de kasztrált. - Igen, csak érdekelt… 429 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Nem sok férfiasságot találsz nála. 430 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Gyerünk, Kuka. 431 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 Mikor kasztráltak? Hány éve? 432 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Fájt? 433 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Tehát, 434 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 az ott Derwentwater. 435 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 Balra az Skiddaw, lent a tónál pedig van néhány sziget. 436 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 A Szent Herbert-sziget és a Derwent-sziget. 437 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 - Nagyon szép, Jack. - Gyönyörű. 438 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Említette Szent Herbertet. 439 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 Soha nem hallottam ilyen nevű szentről. 440 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 Nyilván van Szent Herbert. 441 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 Lord Pocklington Keswick királya akart lenni, 442 00:21:05,403 --> 00:21:07,043 és ágyúval lőtt a hajókra. 443 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 Különc egy fickó. 444 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 Arrafelé pedig… 445 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 Mi ez…? 446 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 Mit csinálsz? 447 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 - Én? - Hagyd abba. 448 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 - Mit, apa? - Hagyd abba. 449 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 - Adok nekik egy kis… - A seggedbe dugjam? 450 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Hagyd abba! 451 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 A kalapod tökéletesnek látszik az etetéshez. Tál alakú a mélyedése. 452 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Nézd, imádják. 453 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 - Hadd tegyem ide. - Nem! 454 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 Leguggolsz, ők meg esznek. 455 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 Nem akarom a kalapomban látni. 456 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 De Kuka igen. 457 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Erre megyünk, fiúk. 458 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Vakargatod a golyóidat, vagy azt, ahol voltak? 459 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Gyerünk, Jack, menjél már. 460 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 Ki visz kit? 461 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 Nincs ott semmi. 462 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 - Jack, miért vagy ilyen… - Nem, nem. 463 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 Összevissza? 464 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 George, gyere már! Miattad nézek ki hülyének. 465 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Hülyének nézek ki miattad, George. 466 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Gyere, maradjunk az úton. 467 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Ahogy Ruby mondta. Így már jobb. Kösz. 468 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 Ha most ilyen, képzeld, milyen volt 469 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 herélés előtt. 470 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Elég volt ebből, gyerünk! 471 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Gyere apuval! 472 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Okos Kuka. 473 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 Jaj, a Winston-hang. 474 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Igen. 475 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 Mikor lettél lámaszakértő? 476 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Vennünk kéne egy ilyet. 477 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Eljössz velem Oxfordshire-be, Kuka? 478 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Most vettünk egy szép vidéki házat. 479 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 Amint Hilary hozzád szokik, 480 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 aludhatsz az ágy végénél. 481 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 Nem hittem, hogy kötődni fogok 482 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 egy lámához. 483 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Az a láma nagyon édes volt. 484 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 Tudod, hogy hívnám a lámámat? 485 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 - Hogy? - Dalai. 486 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Igen. 487 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Dalai Láma. 488 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 A többiek meg… 489 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 „Jack, annyira vicces vagy.” 490 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 Kendrick „Lámár”? 491 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 Nem tudom, miről beszélsz. 492 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Elegem lett anya fülledt szállodáiból. 493 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 Cartmelben foglaltam szórakoztató, pihentető, nyugodt és másmilyen 494 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 szállást. 495 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Nos, vidéki. 496 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Határozottan vidéki. 497 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 Jó napot! 498 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Jó napot! Üdvözöljük! 499 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 A szobájuk már várja önöket. 500 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Csak át kell menni arra. 501 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 - Köszönjük. - Igen. 502 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 Elég rusztikus, nem? 503 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Egy átalakított istálló. 504 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 Értem. És ez mi a fene? 505 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 - Tudom… - Igen? 506 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 …hogy mit gondolsz. 507 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 Ebben a szobában nincs televízió. 508 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 De itt van a laptopom, nézhetjük a Netflixet. 509 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 Ez valami vicc, ugye? 510 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Rá akarsz szedni. 511 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Vidéki életre vágysz. Ez a vidéki élet. 512 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Lóval aludni. 513 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 - Kipakoljunk? - Jó vicc. 514 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 Menjünk a kocsihoz! 515 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 Nem, apa, ez a szállásunk. 516 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Ez a legjobb 517 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 lovas élmény. 518 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 Nem vágyom lovas élményre. 519 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 Nem fogok lóval aludni. 520 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 Itt nincs ló. Az a szomszédban van. Itt az ágy. 521 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Ha ez nem készít fel a vidéki életre, akkor nem tudom, mi. 522 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Ez a valós élet része. 523 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 A vendéglátóinknál a vendégek 524 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 egy fríz ló mellett kapnak szállást. 525 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 Nevetséges. 526 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 Akkor kipakoljunk? 527 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 Ha itt alszom, 528 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 nagyon erős altatóra lesz szükségem. 529 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Talán Matey-nél van ketamin. 530 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 Ahogy esteledik, 531 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 Don Whitehall egyre valószínűbbnek tartja, 532 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 hogy lófejjel az ágyában ébred fel. 533 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Inkább erre fordulok, hogy lássam a lovat. 534 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 - Apa! - Mit csinálsz? 535 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 - Nem kívánsz jó éjt a lónak? - Nem. 536 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 Jó napot se kívántam, 537 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 és jó éjszakát sem fogok. 538 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Csak feküdj le, rendben? 539 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Hú, előkaptad 540 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 a stafétabotod? 541 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 Apa, nézd micsoda méret! 542 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Nézd meg! 543 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Nekem reggelente van ilyen. 544 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 Nem bánod, ha emellett alszunk? 545 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 - Apa? - Mi van? 546 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Nézd a lovat! Egészen felhorgadt. 547 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Szerintem menj be hozzá, 548 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 és csapkodd meg egy kanállal. 549 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 Hogyne. 550 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Szerintem feküdjünk le. Jó éjszakát! 551 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Oké. 552 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 Elég a bolondozásból. 553 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Jó éjt, apa! 554 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 Reggelire zabpehely? 555 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 Hátha zabos a ló is? 556 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 Igazodjunk, 557 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 ahol lehet. 558 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Jack. 559 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 Kussolj már! 560 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Ne beszélj már úgy, 561 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 mint egy kocsis. 562 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Sok extra van itt, például 563 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 az személyzet egy kedves tagja személyesen ébreszt. 564 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 Úristen, Jack. 565 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 Igen? 566 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 Mi ez a dög? 567 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 Ez Mr. J.B. 568 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Nos, vidd innen Mr. J.B.-t! 569 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 - Nem akarom az ágyban. - Ő a vekker. 570 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 Nem. 571 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 - Egy shetlandi póni. - Nem. 572 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 - A legaranyosabb dolog a világon? - Nem. 573 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 A legjobb ébresztőóra, ugye? 574 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 Jól aludtál? 575 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 Miért is egyeztem bele ebbe a hülyeségbe? 576 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 Borzalmasan aludtam. 577 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Majdnem elpatkoltál? 578 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Ne kezdd már megint! 579 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Úgy tűnik, ez a ló nem bír magával, Jack. 580 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 - Csinálj valamit! - Mit csináljak? 581 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Szia. 582 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 - Ide nem mászol be. - Ölelkezünk? 583 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Nem. 584 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Hú, de nehéz lába van. 585 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 A te hibád. 586 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 Megéltem sok mindent, de ez az éjszaka 587 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 mindent leköröz. 588 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 Be akar jönni. 589 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 Ide nem mászol be. Nem! 590 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Azt hiszi, öreg répát talált. 591 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 Nem. 592 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Most, hogy összerúgtam a patkót Michaellel és a pónival is, 593 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 visszatérünk anya tervéhez. 594 00:27:54,403 --> 00:27:55,203 TÓVIDÉK 595 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Tehát a lenyűgöző tóvidéktől öt órányira észak felé 596 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 a határon túlra, a skót felföldre lépünk. 597 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 Útközben feltűnik a Glencoe-hegység 598 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 lélegzetelállító panorámája. 599 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 SKÓCIA 600 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 De az utazás során hirtelen orvosi vészhelyzet lépett fel. 601 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Az a póni úgy felágaskodott. 602 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 - „Felágaskodott”? - Mi? 603 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 És a lábujjamra lépett. 604 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Hova lett? 605 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 - Mikor mostál lábat? - Nem tudom megmosni. 606 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Elég áporodott. 607 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 - Ez nem normális. - Ne tedd ide! 608 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 - Elég már! - Szerinted vérmérgezés? 609 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 - Elég! - Lehet, hogy az. 610 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 - Vidd már innen! - Apa! 611 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Nem látod, hogy vezetek? 612 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Pár óra és Michael öltönycseréje után 613 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 megérkezünk a szállásra, amelyet anya foglalt: 614 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 Carberry-torony, Musselburgh. 615 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Minek oda az a kerekesszék? 616 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 - Idetelefonáltam, én kértem. - Jaj, ne. 617 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 De igen. 618 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 Nem hiszem el. 619 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Megsérültem. 620 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Ez egy fizetett szolgáltatásuk. 621 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 - Idetelefonáltam, és megrendeltem. - Nevetséges. 622 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 Nem nevetséges. Megsérültem. 623 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Megsérült a lábam. 624 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 - Jó napot, uram. - Jó napot. 625 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 - Helló! Sajnálom. - Istenem! 626 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 - Jól van, uram? - Igen. 627 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 - Köszönöm. - Jézus Mária! 628 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 Mi történt? 629 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Lovasbaleset. 630 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 Nagyon sajnálom. 631 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 Egy szó sem igaz belőle. 632 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Az Én kicsi pónimmal hülyéskedett. 633 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 - Nem igaz. - Dehogynem. 634 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 - Hozd inkább a csomagokat! - Rendben. 635 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Óvatosan. 636 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Nem hiszem el, hogy nekem kell vinni a kibaszott táskáit. 637 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …gyönyörű hely, és a nap is süt. 638 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Bárcsak 639 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 tehetnék egy sétát, de… 640 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 - Van sétabotunk. - Köcsög hátizsák. 641 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 - Ebből elég. - Apa! 642 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 Gyorsan kiugrottál a kerekesszékből. 643 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Fontos dolgok vannak benne. 644 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Biztos vagyok benne. 645 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 - Elnézését kérem. - Semmi gond! 646 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 - Jöjjenek! Erre. - Segítenél? 647 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 - Ne viccelj már. - Michael. 648 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 Ne csináld! 649 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 Én nem… 650 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 Apa! 651 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Másnap reggelre Hilary szervezett valamit, 652 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 ami személyes gyermekkori álmom volt: 653 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 megkeressük 654 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 a Loch Ness-i szörnyet. 655 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 1933. május 2-án fényképezték le először a Loch Ness-i szörnyet. 656 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Később álhírnek bizonyult, de fura módon 657 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 azóta több százan látták. 658 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 A szörny megtalálásához felkerestünk egy Nessie-vadászt. 659 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 Tartsd nyitva a szemed. 660 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 Bármikor megjelenhet. 661 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Azta! 662 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 Ja, semmi. 663 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 Csak egy kacsa. Bocs. 664 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 - Üdv! - Ön lesz Steve. 665 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 - Igen. Jack? - Ön biztosan Steve. 666 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 Örvendek. 667 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 - Ő Michael. - Üdvözlöm. 668 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 LOCH NESS-I USZADÉKFA 669 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham 30 évvel ezelőtt adta fel addigi életét, 670 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 hogy lakókocsiban éljen Loch Ness partján, 671 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 és a szörnyet keresse. 672 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Ez a fickó egy igazi modern hős. 673 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Mikor volt, hogy majdnem látta Nessie-t? 674 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 Tavaly nyáron, 675 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 a Loch másik végéről egy barátom hozta 676 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 a valaha látott legjobb bizonyítékot… 677 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 - Várjanak csak! - Egy koponya talán? 678 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 - Egy koponya hosszú nyakkal? - Várjanak! 679 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Itt van. 680 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 Ez jó lesz. 681 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Nézzék csak! 682 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 Ez körülbelül hat méter. 683 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 Kábé 152 méter mélyen. 684 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Mint egy croissant. 685 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 A hajó, amelyik felvette, 686 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 naponta több órát van vízen. 687 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Szóval több százszor ment el itt. 688 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Akkor van a legjobb esélyünk, 689 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 hogy megtaláljuk Nessie-t, 690 00:32:29,203 --> 00:32:30,123 ha kihajózunk. 691 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 Ha kihajózunk velük. 692 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 - Erre a helyre. - Igen. 693 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 És megkeressük ezt. 694 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 Ez a legjobb esélyünk. 695 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Ezzel a két főállású Nessie vadásszal 696 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 valamit találnunk kell. 697 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 Nem? 698 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 Miért egy hálószobaablakra néz, Steve? 699 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 Azért, mert szép a nő. 700 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Most már értem. 701 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 Vagy egy rivális Nessie-vadász? 702 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 - Szemmel tartom a konkurenciát. - Durva. 703 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Valakinek a házát figyelik. 704 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 - Igen? - Igen. 705 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Lejjebb kell állítani. Így. 706 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 - Köszönöm. - Hogyne. 707 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 Steve barátjának van egy kis szabadideje, így vele tartunk. 708 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Ha kifogjuk Nessie-t, visszadobjuk, mint a horgászok? 709 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Gyerünk Nessie-t fogni! 710 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 Néztél tükörbe ebben a sárga kabátban? 711 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Lenyűgöző vagyok. 712 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 2020-ban a Ronald hajó érzékelt egy nagy foltot, 713 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 ami sokak szerint a Loch Ness-i szörny lehet. 714 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 Ön találta azt a foltot? 715 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 - Igen, világhírű lett. - Azta! 716 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 Amióta kijárok a tóra, 717 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 ez volt a legszebb bizonyítéka annak, 718 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 hogy van valami a tóban. 719 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 - Lehet, hogy megtaláljuk? - Remélem. 720 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Egész közel vagyunk a ponthoz, 721 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 ahol érzékeltük. 722 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 Figyeljék a képernyőket. 723 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 Bármi, ami azon a fekete területen van, 724 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 az hal vagy a szörny. 725 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Egy nagy piros pontot keresünk. 726 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 Még semmi. 727 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Igazi türelemjáték, nem? 728 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 Amit 30 éve játszik. 729 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 Nos, én 50 éve figyelek. 730 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 - Ötven éve? - Bizony. 731 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Nos, én ilyen kihívásra nem vagyok felkészülve. 732 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Hat órája vagyok itt, 733 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 már kezdek türelmetlen lenni. 734 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Úgy döntöttem, hogy kézbe veszem az ügyet. 735 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Itt az ideje, hogy csalizzunk egyet. 736 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Ha a rablóhalaknak jó, akkor Nessie-nek is. 737 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Ez jól néz ki. 738 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Bedobjuk? 739 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Várj egy kicsit. 740 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 Harmincegy év. 741 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 Lehet, hogy szakaszos böjtön van. 742 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 Tudod, amikor nem eszel… 743 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 …két évszak között. 744 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Két évszak közt egy szörny esetében. 745 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 - Még egy vödörrel? - Oké. 746 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Dobjuk ide közelre! 747 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Apa! 748 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 - Nem rossz technika. - Bedobtad a vödröt is? 749 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 A vödör ott marad, mert ha Nessie most jön, 750 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 akkor vödörrel fejbe vágjuk. 751 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 A vödör lehet az egyetlen dolog, amit ma kifogunk. 752 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 A hableányok előhívására nem matrózdalokat énekeltek? 753 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 De bizony. 754 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Csak meg ne kérje, hogy énekeljen. 755 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Jönnek a hajósok nemsokára Cukrot, teát és rumot hoznak 756 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 Egy nap, ha eljő Nessie Fogjuk, és elmegyünk innen 757 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 Nem ez a jó dal. 758 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 Ez nem jó a szörnynek, 759 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 de másnak sem. 760 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Ez megbolondult. 761 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Gyere ide, te gazember. 762 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 Ide, Jack bácsihoz. 763 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Gyere Jack bácsihoz! 764 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Na… 765 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Bassza meg. 766 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 - Apa? - Igen? 767 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Gyere le ide a hálóval, hátha harap valami. 768 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Elég valószínűtlen. 769 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 Apa, itt van egy! 770 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 Ráharapott. 771 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Gyere már! 772 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 Engem is lehúz. 773 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Fogd a lábam, apa! 774 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 Gyere már! 775 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Még egy kicsit. 776 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 Elmegy, vigyázz! 777 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Idióta. 778 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 - Majdnem. - Láttam. 779 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 A semmivel víaskodtál. 780 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 De hisz… 781 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 itt hagyott. 782 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 Kemény csata volt. 783 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 Majdnem megfogtam. 784 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Te is láttad, nem? 785 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 - Én nem láttam semmit. - Dehogynem. 786 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Annyit láttam, hogy iszonyú nagy zajt csapsz. 787 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 Éreztem az erejét. 788 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 - Persze. - A botom végén. 789 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 A mítosznak vége. 790 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 A nap, amikor a legenda 791 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 valósággá vált. 792 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Igazi Nessie-vadász vagyok, mármint csak úgy, mint Steve-ék, 793 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 hisz sose láttam a szörnyet! 794 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 Mondjuk, állíthatnám az ellenkezőjét. 795 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 Most egy ünnepi dal. 796 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 Egy hajó tengerre szállt Úgy hívták, hogy Billy o’Tea 797 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 A szél ide-oda fújta Fújjátok, fiúk, fújjátok ! 798 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Jönnek a hajósok nemsokára Cukrot, teát és rumot hoznak 799 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Egy nap, ha a munkának vége Fogjuk, és elmegyünk innen 800 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Pöpec. 801 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Egyszer abban a toronyban szexeltem. 802 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Azzal vette rá, hogy: „Szeretnéd látni a Loch Ness-i szörnyet?” 803 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Vödörnyi élmény volt, közben egy vödörrel szegényebbek lettünk. 804 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Micsoda élmény volt! 805 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Ideje vacsorázni. 806 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 Nessie-szelet volt a terv, de természetesen 807 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 ehelyett birkagyomrot ettünk. 808 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Köszönöm. 809 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Tök jó, amikor serpenyő van a tányéron. 810 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Nemcsak ízletes, de díszletes vacsora. 811 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Hagyományos. 812 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 Haggis. 813 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Jól néz ki. 814 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Jack. 815 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 Ideadnád a sót, kérlek? 816 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 - Tessék. - Hidd el, elég sós. 817 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Neked biztos, de nekem nem. 818 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Picit megsózom. 819 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 Ideadnád a sót? 820 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Nem bánom. 821 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Köszönöm. 822 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Köszönöm. 823 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Jack, megkaphatnám a borsot is? 824 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 Tudod mit? Hagyd csak. 825 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 Elég borsos, nem kell rá több. 826 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Elég jó így. 827 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Itt hagyom, hátha meggondolod magad. 828 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Nagyon köszönöm. 829 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 Szerinted 830 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 kaphatok egy korty 831 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 vörös bort is? 832 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 Ebből elég volt, odaülök melléd. 833 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 - Ugyan, nem szükséges. - Nem. 834 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Csak egy pici kis… 835 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Igen, nem vagyok… nem vagyok az inasod. 836 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Edzés vacsora közben. 837 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 Akkor kaphatok vörösbort? 838 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 Pillanat… 839 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Elég. 840 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Köszönöm. 841 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 Volt időm feldolgozni 842 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 a híreket és átgondolni az egészet, 843 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 és elfogadom a döntést, 844 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 és így 845 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 ez lesz a mai áldás, 846 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 áldásomat adom a vidéki életedre. 847 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 - Az áldásodat? - Igen. 848 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Menj békével! 849 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Örülök ennek az új kezdetnek. 850 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 És bár eladtad a házunkat, nem baj. 851 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Áldásom adom 852 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 a költözésre, 853 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 az új életetekre. 854 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 - Nincs szükségem az áldásodra. - Megkaptad. 855 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 A tied. 856 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 Nincs rá szükségem. 857 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 Jó, 858 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ha szükség lesz rá, előveheted. 859 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 Az áldásom. 860 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 Nincs rá szükségem. 861 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 De ha szeretnéd… 862 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 Nem szeretném. 863 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 Nos, ha egyszer mégis szeretnéd, 864 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 akkor áldásom rá. 865 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Sosem lesz rá szükségem. 866 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 Nos… 867 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Nagyon valószínűtlen, hogy valaha szükség lesz az áldásodra. 868 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 - Oké, hát… - Már megvettem a házat. 869 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Tartasz valamitől 870 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 az új élet kapcsán 871 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 kint, vidéken, 872 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 81 évesen? 873 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 - Elég szép kor… - Az. 874 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 …ekkora döntéshez. 875 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 - Hál’istennek ott van anya. - Tényleg. 876 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 Hiszen nélküle 877 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 nem tudnál átköltözni. 878 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 A háztulajdonos két traktort hagyott ránk, 879 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 és anyád már mindkettőt vezette. 880 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Anyád akármibe ül, az mozogni kezd. 881 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 De durva. 882 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 Nos… 883 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 - Nos, nem egészen erről… - Nem. 884 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 Nem. 885 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 Nem így értettem, tudod. 886 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 - Érted, mit akartam mondani. - Persze. 887 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Másnapra anya önmagán is túltett. 888 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Harry Potter-rajongó vagyok. 889 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 Láttam a filmeket, és majdnem egy egész könyvet is elolvastam. 890 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Anya az igazi Roxfort Expresszre foglalt helyet, 891 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 arra a gőzösre, amelyet 1949-ben építettek, ami a filmekben is szerepelt. 892 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 A világ minden tájáról érkeznek ide rajongók. 893 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 Agyar sokkal kisebbnek tűnik. 894 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Ez a vonat olyan, mint amelyikkel iskolába jártam 895 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 kicsi koromban. 896 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Roxfortba jártál? 897 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 A Roxfort nem valós hely, Jack, nem tudtad? 898 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 A Mardekár ház feje voltál? 899 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 - Ezek igazi vonatok. - Itt vagyunk. 900 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Sokak szerint az egyik legjobb vasútvonal, 901 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 Fort Williamnél indul, 902 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 a Királyság legmagasabb hegyénél, Ben Nevisnél, 903 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 majd számos tó mellett kanyarog Mallaig felé 904 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 a Skye-sziget déli csücskéhez. 905 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 A gyerekek imádhatják. 906 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 Nem tudták, hogy Voldemort is a Harry Potter vonattal jár. 907 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 - Istenem. - Élőben. 908 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 - Nagyon vicces. - Ide felvennének statisztának. 909 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 Gyereket ijesztgetni. 910 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 Apa, ez a Harry Potter híd. 911 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 Nem izgalmas? 912 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Ébressz fel, ha odaérünk. 913 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Apa, nézd. 914 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Igen, ez egy híd. 915 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Mint Putney-ban. 916 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Nagyon szép emlékeim vannak a helyről, 917 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 akkoriban házasodtam, 918 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 és ide jártunk, 919 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 itt laktak anyósomék. 920 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 - Itt? - Igen. 921 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Igen. Mármint a közelben. 922 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 Kocsival jöttünk. 923 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 Elég hosszú út volt. 924 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Volt egy kis dögös MG sportkocsim… 925 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Szerelmesek voltunk, érted. 926 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Fiatal szerelmesek. 927 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 Nem olyan fiatalok. 928 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Jó, nem annyira. 929 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 - Fiatalabb volt nálad. - Igen, fiatalabb volt. 930 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 Úgy értem, bizonyos értelemben a legromantikusabb emlékeim 931 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 ide kötnek. 932 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 Volt olyan, 933 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 hogy kirándultunk, 934 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 piknikeztünk, 935 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 megebédeltünk. 936 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Egy hatalmas hangákkal teli réten, 937 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 és hirtelen szakadni kezdett az eső. 938 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 Teljesen elázott, mindene… érted. 939 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 És le is vetkőzött, annyira átázott. 940 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Nem érdekel minden részlet. 941 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Emlékszem, hogy dörzsölgettem, 942 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 szárítgattam, 943 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 és azt gondoltam: „Beleharapnék itt-ott.” 944 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Hadd szálljak ki! 945 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Fürdőruhában mindig remekül nézett ki. 946 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 Igazán? 947 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Ott dudorodott, ahol kell. 948 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 Csodálatos, 949 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 elképesztően vonzó volt Jane. 950 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Ki a fasz az a Jane? 951 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Hogy érted? 952 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 - Azt mondtad, Jane? - Ja. 953 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 Az első feleségem. 954 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 - Az első feleségedről beszéltél? - Igen. 955 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Azt hittem, anyáról. 956 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 Nem, anyával évekkel később találkoztam. 957 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 Miért mesélnél 958 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 romantikus történeteket az első feleségedről? 959 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 Erről volt szó. 960 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 A skót felföldről volt szó, meg minden. 961 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Ha romantikáról akarsz beszélni, 962 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 akkor kérlek, 963 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 az anyámmal töltött romantikus időkről beszélj. 964 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Rendben. 965 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 Van egy olyan érzésem, 966 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 hogy meg fogom bánni ezt a kérést még ezen az úton. 967 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 De mostanra, ha lehet, 968 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 ne beszélj más feleségekről. 969 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Értettem. 970 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 A mocsokáradat eldugaszolásához apa figyelmét 971 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 játékkal tereltem el. 972 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 Ez lenne vicces? 973 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Úgy értem… 974 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 - Alagutas játék. - Istenem. 975 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 Köszönöm, én erről lemondok. 976 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 - A következő alagútnál. - Humorista vagy? 977 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Vágjál pofákat te! 978 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Hová lettél? 979 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Gyere ki onnan, Jack! 980 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Ha jön az ellenőr, rosszat fog gondolni. 981 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 Undorító. A fiad vagyok. 982 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 Nos, ezt csak te tudod. 983 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 Most rajtad a sor. Csak egyszer. 984 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Rendben. Csak egyszer. 985 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Egy utolsót, és kész. 986 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Most jön. 987 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Kérnek valamit? 988 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 Nem, nem. Kicsit sokat ivott. 989 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 Már most? Ajjaj. 990 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Tudod, hogy Skóciában vagyunk, 991 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 ha azt mondod, hogy pityókás vagyok, 992 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 és a szeme sem rebben, 993 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 csak továbbmegy. 994 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Valószínűleg mindenki ilyen a vonaton. 995 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Valószínűleg azokon csodálkozik, akik még józanok. 996 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 Micsoda élmény! 997 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 Foglalás előtt érdemes érdeklődni. 998 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 Nehogy egy seprűnyél-helyettesítőre kelljen fanyalodni. 999 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Délnek, Edinburgh felé haladunk. 1000 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary megszervezte utolsó utunk utolsó szakaszát. 1001 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 Oda, ahol humorista lettem. 1002 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Minden évben felléptem az edinburgh-i fesztiválon. 1003 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Minden brit humorista itt kezdi meg a karrierjét. 1004 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Bárhol is legyen most apám, lenéz ránk. 1005 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 Nem halt meg, 1006 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 csak leereszkedő. 1007 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 2011-ben, 1008 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 úgy gondoltam, jó lesz, ha felhívom Michaelt a színpadra. 1009 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Jó előadó volt, szerették. 1010 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Tíz évvel és öt világ körüli úttal később 1011 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 most ismét itt vagyunk. 1012 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 Anya! 1013 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 El ne üssenek. 1014 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 - Helló, anyuci! - Hogy vagytok? 1015 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 - Helló, anyuci! - Apuci! 1016 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Anya csatlakozott, 1017 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 hogy az utolsó út fényesen fejeződjön be. 1018 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 Egy híres skót bandával 1019 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 szervezett egy eseményt 1020 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 a Királyi Orvostudományi Főiskolán. 1021 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Nos, 1022 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 készen álltok? 1023 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 Mehetünk? 1024 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 Tolni kell, anya. 1025 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 - Ta-dam! - Gyerünk. 1026 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Íme Edinburgh és a Királyi Katonazenekar. 1027 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Köszönjük. 1028 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Mi a zenekar története? 1029 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 A Royal Edinburgh Katonazenekar eredetileg szórakoztató műsort adott elő 1030 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 katonáknak és civileknek. 1031 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 Több mint 70 évvel ezelőtt, szórakoztatásként. 1032 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Ha készen állnak, kipróbálhatják. 1033 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 Később lesz egy fellépésünk, és szeretnénk, 1034 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 ha részt vennének rajta. 1035 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 - Kiváló. Szívesen. - Izgalmas! 1036 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 A végén visszakergetnek minket a határon. 1037 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Azért próbáljuk meg. 1038 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, csak próbálja… 1039 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Na, ez nem jó. 1040 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 Mi a fene? Dudán is játszol, anya? 1041 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 - Úgy hangzott… - Csak úgy, mint a duda. 1042 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 - Bizony. - Elsőre sikerült! 1043 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Lássuk tovább! 1044 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 A duda szerintem nem nekem való. 1045 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Hozzám a nagydob illene. 1046 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Mindig is vonzottak a pántok. 1047 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 - Vedd fel, Jack. - Ó, igen. 1048 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 - Már most is élvezed, ugye? - Igen. 1049 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Gurítsa addig, amíg… Ez az. 1050 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Tegye alá a fejét! 1051 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Nem, anya. 1052 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Elég. 1053 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Ezeket még be kell… 1054 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 1055 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilá. 1056 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Oké. 1057 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 - Menjek a végére? - A nagydob általában középen áll. 1058 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 - Értem. - Michael, meg kell… 1059 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 - Vigyázz! Apád! - Hol? Ó! 1060 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 - Mit csinálsz? - Ez egy nagydob. 1061 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 - Közétek állok. - Vigyázz a dobbal! 1062 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Közétek állok. 1063 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 Veszélyes ez a dob. 1064 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Próbáljuk a dobbal! 1065 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Duda és dob, 1066 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 és lépést tarts! 1067 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 Tényleg sikerült? 1068 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 - Aha. - Csak ácsorogtál? 1069 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Dehogyis. 1070 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Nem hallottad? 1071 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 - Nem. - Beszélsz vele? 1072 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 Apával akartál beszélni? Bocs. 1073 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Gyerünk. 1074 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 - Tényleg doboltál? - Igen! 1075 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 - Doboltam. - Kiváló. 1076 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 - Befejeztétek? - Igen. 1077 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 Legelöl áll egy dobos, 1078 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 a tamburmajor, aki a zenekart vezeti. 1079 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 - Jól állna neki egy ilyen. - Egy ilyen. 1080 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 - Fényes. - Igen. 1081 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 Kipróbálom. 1082 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Azokon a macskaköves utcákon 1083 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 apának jól jöhet. 1084 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 A zene leállításához 1085 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 emelje fel a pálcát… 1086 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 Felemelem, így… 1087 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 és leáll a zene? 1088 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 Itt nem jutsz át! 1089 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Ez inkább Sauron lenne. 1090 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Tapasztalatom szerint, amint valaki pálcavivő lesz… 1091 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 - A fejébe száll. - Érzi, 1092 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 hogy a hatalom felelősséggel jár. 1093 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 - Nálam van. - Pálcát fel! 1094 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 Lássuk, megértette-e. 1095 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 Ha egy dobos eltér, azt így állítják le? 1096 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Igen, uram! 1097 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Értetted, apa? Gyakoroljunk! Lássuk a leállítást! 1098 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Szerintem megértettük. 1099 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 Készen állunk. 1100 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 Azt se tudjuk, mit játszunk. 1101 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 PARLAMENT TÉR 1102 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Michael tehát tamburmajor lett, 1103 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 Hilary és én pedig a Royal Mile-on fogunk menetelni 1104 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 a Királyi Katonazenekarral, 1105 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 a felvételeket pedig a skót függetlenségi mozgalom biztos felhasználja 1106 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 a következő függetlenségi népszavazáson. 1107 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Dudák és dobok középen, 1108 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 felkészülés, 1109 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 vigyázz, 1110 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 lépést tarts! 1111 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jack, nem tartod az ütemet. 1112 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 Én? Szerintem magadat hallod. 1113 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 Ütemre csináld! 1114 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 Hülyének nézhettek, de a szabadságom nem adom! 1115 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Hilary, ne csináld! Tiszteletlenség! 1116 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Elvesztettem a dobverőmet. 1117 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 - Gyere, anya. Indulás Carlisle felé! - Jack! 1118 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jack! 1119 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 - Basszus. - Fordulj meg! 1120 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winston, a sapkád. 1121 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Bocs, Winst. 1122 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 Annyira belejöttem, 1123 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 hogy át akartam menni a határon, hogy angolokat öljek. 1124 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 Vissza! Vissza! 1125 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 Vissza! 1126 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 Ehelyett 1127 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 kiélvezzük az edinburgh-i kastély lélegzetelállító kilátását, 1128 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 és befejezzük az utolsó romantikus utunkat. 1129 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 - Jó hideg van itt. - Eléggé. 1130 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 - Szerinted is? - Igen. 1131 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 - Jó volt a befejezéshez. - Igen. 1132 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 Olyan jók voltak a dudások. 1133 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 - Igen. - A duda és a dob. 1134 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 - Jó volt a végére. - Igen. 1135 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 Szomorú, 1136 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 de jó volt. 1137 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 - Kár, hogy vége lett, nem? - De. 1138 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 - Nem hagytunk ki semmit. - Nem. 1139 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Hiányozni fog. 1140 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Amikor nyögök és panaszkodom, 1141 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 arra gondolok: „Mi mást csinálnék?” 1142 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 - Igen. - Nyolcvanegy évesen. 1143 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 És hogy olyan szerencsés vagyok. 1144 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 És igen… tényleg az vagyok. 1145 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 Én is szerencsés vagyok. 1146 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 Nagyon jól éreztük magunkat. 1147 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Biztos, sok más dolgot csinálunk majd együtt, csak ne utazzunk. 1148 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 - Kösz. - Vicces volt. 1149 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Elég volt! 1150 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 - Dudák! - Azt hittem, megszeretted a dudát. 1151 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Igen, de zenekar nélkül olyan, mint egy fojtogatott macska. 1152 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Nagyszerű meglepetést tartogatok a végére. 1153 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Megszerveztem, hogy a hazautatok látványos legyen. 1154 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Nagyon látványos. Imádni fogjátok. 1155 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Nos, 1156 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 ez az én búcsúajándékom. 1157 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 Ne már… 1158 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 Csodás családi pillanat, 1159 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 erre ti egymás szájába másztok. 1160 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 Még egyet, 1161 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 aztán elég. 1162 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 - Soha többet. - Hogyne. 1163 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 - Gyerünk! - Magamba szívom ezt a pillanatot. 1164 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Jack, hagyományosan öltöztél? 1165 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 Semmi közöd hozzá. 1166 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 Ne… hagyjál már! 1167 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 Hány éves vagy? 1168 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 - Nyolcvanegy. - Igen. 1169 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 - Szerinted ez vicces? - Látnom kellett. 1170 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 Te vettél alsógatyát? 1171 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 Én? Természetesen nem. 1172 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 A golyóit zokniba dugta. 1173 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary meglepetése tényleg óriási volt. 1174 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Hihetetlen repülést szervezett. 1175 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 A Biggin Hill vett fel minket 1176 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 két II. világháborús Spitfire-ral. 1177 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Micsoda befejezés! 1178 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Mármint nem végleg. 1179 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 Remélem, karbantartják őket. 1180 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Gyerekkori álmom volt egy ilyen repülés. 1181 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Tényleg hihetetlen, apa, ugye? 1182 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 Nagyon izgalmas. 1183 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 Szerepel a bakancslistámon. 1184 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Kipróbáljuk, mire képesek ezek a rossz fiúk? 1185 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Csináljunk egy hurkot. 1186 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 Meg ne próbáld! 1187 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Azt mondtam, nem! 1188 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Istenem. 1189 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Mosolyogj, apa! 1190 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Istenem. 1191 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Basszus. 1192 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Elég! 1193 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Bassza meg. 1194 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Behányok. 1195 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Istenem. 1196 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Ó, Istenem. 1197 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Milyen volt? 1198 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Azt hiszem, mindjárt hányni fogok. 1199 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Jobb lett volna vonattal menni. 1200 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 A feliratot fordította: K. Hajnalka