1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Moj učitelj pjevanja bio je Velšanin. Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 O, da. Bio mi je drag. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 Želim da zamisliš kako guraš loptu za ragbi 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 u kantu vode. 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 To je govorio. Nikad nisam shvatio što to znači. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 Nemam pojma što to znači. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Nebeski hljebe Nebeski hljebe 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Hrani me 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 Dok se ne užijem 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Ne užijem 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Hrani me 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 Dok se ne užijem 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 Što li je s Garethom Jonesom? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Vjerojatno je oglušio. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Hilary nas je dovela u Portmeirion, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 turističku atrakciju poznatu po ekscentričnoj arhitekturi 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 u Gwyneddu u Walesu. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Jučer mi je majka otkrila da su prodali naš voljeni obiteljski dom, 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 a da mi nisu rekli. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Dakle, 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 idejni otac ovoga bio je Clough Williams-Ellis. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 Bio je čovjek ispred svog vremena jer je volio kupovati stare zgrade 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 i prenamijeniti ih. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Ove je stupove kupio 1932. godine. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Trideset je godina razmišljao, "Što ću s njima?" 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 -Moraš pričekati da vidiš… -Da, što ćeš smisliti. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 Recimo, neka obitelj kaže, 29 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 "Rješavamo se stare kuće, više je ne trebamo." 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 "Hoćeš ove stare cigle?" 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Nismo srušili obiteljsku kuću. Prodali smo je. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Sravnili ste mi djetinjstvo. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Ona su djeca prokleto bučna. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Znaš kako se na velškom kaže "začepi, jebote"? 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 -Tatice. -Ne. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Ne želim psovanje na svojoj selfi snimci. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Ovdje gore… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 Pogled je veličanstven. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 -Bok. -Hej. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Sretna obitelj. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Sjećam se kad sam je ja imao, 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 s brižnim roditeljima i krasnim obiteljskim 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 domom. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 Čuješ li ti sve to? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 Zašto mi nisi rekao? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 -Što? -Ne razumijem. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Tjedan smo dana na putu. Mogao si to spomenuti. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Nema se bogzna što reći. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 Svejedno, žao mi je za kuću, Jack, no siguran sam da ćeš to dugoročno 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 cijeniti. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Nadam se da će ti se svidjeti život na selu. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Kako nisam želio zlu krv 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 prije negoli majka ode u London uništiti mi uspomene, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 otišli smo na sladoled. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Dobro jutro. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 Praviš se važan. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 I velški mi je u džepu. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 -Koliko dobro znaš velški? -Mogu razgovarati na velškom. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Dobro, hajde onda. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 -Započni razgovor. -Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 -To je "dobro jutro". -I? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 "Popty ping." 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 "Popty ping"? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 -Što je to? -To je "mikrovalna" na velškom. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 Baš razgovorno. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 Pa, ne možeš samo tako započeti razgovor, 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 kažeš "dobro jutro", a zatim kažeš 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 "mikrovalna?" 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 Razgovaram na velškom. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 No radi se o jednom određenom razgovoru, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 koji vodiš s nekim kad kupuješ mikrovalnu. 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Čak ne i razgovor, to je samo prva riječ. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 -Znam, mikrovalna. -"Mikrovalna?" 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 A oni kažu, "Naravno, idem po jednu." 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Možda sad još nešto naučim. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 -Jesam. -Je li sve u redu s kavom? 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 -Krasno, hvala. -Moja je mlaka. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 -Hoćete je staviti u "popty ping"? -Jasno. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Hvala. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 -Praviš se važan. -Razumjela me. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 Pitam se kako se kaže "idiot". 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idiot. 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Oprosti, sladoled mi je ušao u nos. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Ne znam tko je gori, ti ili on. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 I ti tečno govoriš velški! 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Hilary se vratila u London, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 a Michael i ja nastavljamo našu velšku pustolovinu. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Wales nije poznat samo po ragbiju, poriluku i lošim koktelima. 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Ovdje je ovaca triput više nego ljudi. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 Stoga je majka mislila da u Walesu 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 moramo posjetiti farmu ovaca. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Došli smo u prelijepi Llanfairfechan 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 upoznati uzgajivača ovaca Garetha. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Dobro došli na Ty'n Llwyfan. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 -I vama, gospodine. -Zaboravio si velški, Jack. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 -Bok. Michael. -Kako si, Michael? 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Drago mi je. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Provest ćete dan na radnoj farmi. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 Dobite ćete psa ovčara. I idemo dolje u polje. 100 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 Održat ću vam 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 lekciju o ophođenju s ovčarskim psom 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 i brzu lekciju velškog. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Hajmo po pse. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 -Odgovara li ti to? -Hvala lijepa. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 -Ovo je štap. Pastirski štap. -Da. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Njima hvatamo ovce. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Zgrabimo je 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 oko vrata. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 Tako nečime smo te vukli s pozornice. 110 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 -Ne bi prestajao. -Nikad. 111 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 -Nitko ti se nije smijao. -A ti bi čekao sa strane? 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,803 Došao bih sa strane i samo ovo učinio. 113 00:05:51,883 --> 00:05:53,243 -Laku noć! -Odvukao ga. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 Dosta toga. Hajde, idemo. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 -Odabrat ćemo psa? -Imamo ga. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 -Samo si ih pustio van? -Da. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 Nema s njim šale, zar ne? 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Ovo je Jo, punim imenom Pentir Jo. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Jo sluša zapovijedi. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Imaš lijevu zapovijed i desnu zapovijed. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 "Nalijevo" je "okruži lijevo". 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 -Kužite? Dođi? -Okruži lijevo. 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 I zvižduk za okruži lijevo… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 -Okruži lijevo, zvižduk, zvižduk. -Da. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Okruži lijevo. 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 Tko je Diane? 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 -"Di-own". -To je "dobro." Vrlo dobro. 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 Najvažnija zapovijed, Michael, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 je "lezi", "stani". 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 A to je… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 A zvižduk… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Želim te čuti, prilično žestinom… 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 -Iz duše. -Da. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 -Jesi spreman? -Da. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Izgledalo je kao da me želiš poljubiti. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 -Jesmo li spremni? -Da, idemo. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Zadatak nam je natjerati ovce u taj mali tor. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Hajde. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 U redu. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 Nisi rekao da će na mene. 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 Dođi, hajde! Ne! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 -Zašto puštaš ovce? -Ne puštam! 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 -Jack. -Koja mimoza. 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 -Ne! -Donesi! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 -Ne, Jack! -Donesi! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Ne bacaj moj štap! Toj uvreda! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Ne hvataj ih. To neće upaliti. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 -Ne, ne. -Čekaj, Jack. 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 Okruži lijevo, onamo! 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 Što to radiš? 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 -Što ti misliš? -Gluplji je od ovce. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Ako uhvatim predvodnika… 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 -To! -O, ubacio je jednu! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Jack, odjebi s time. 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 Ništa ne radiš, samo izazivaš strku. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 -Imam jednu! -Jack. 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 Što to radiš? 158 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 Uvedi je. 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Okruži lijevo. 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 -Hajde. -Okruži. 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 -Unutra. -Dobro. 162 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 Unutra. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Sjedni. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Sjedni. Sjedni. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 Ne! Natrag unutra! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 Što to radite? 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 Hej, vi! Ovce! 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Smjesta uđite. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Dosta je bilo tih gluposti. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Želim da smjesta uđete u ovaj tor. 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Brojat ću do pet i ako ne uđete u ove torove, 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 idete u čobanac. 173 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Prestanite zajebavati. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Eto, dobro, dobro. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 -To! -Dobri dečki. 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Bravo. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 -Hvala, Michael. -Tako se to radi, Jack. 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Čistom snagom uma i volje 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 utjerao sam ove ovce u tor. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Bio je to timski rad. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 -Ja sam ih izmorio. -S tim se slažem. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 Bile su već iscrpljene. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 Bile su kao, "Dosta nam je ovoga, idemo u tor." 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Divno. Hajde. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Nisam ja ovca! 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 -Hajde. -Ne! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 Ne, ne, ne! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 Niste zatvorili jebena vrata! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 Nakon svega toga! 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Sad nas Gareth želi provesti svojom farmom od 2000 jutara 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 u svom terenskom vozilu. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Iskreno, kad vidite jedno jutro, vidjeli ste ih sve. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Gospodo, jeste li dobro otraga? 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Tatice, jesi li dobro? 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 Samo ne gurajte glave van. 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 S druge strane je mala litica. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Ajme. 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 Tristo metara. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 To si bio ti, Michael? 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Ode mi kuk. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Barem si ga čuo kako ide. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Sad postaje neravno. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 O, ne, Max. 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Max, to mi nije dobar položaj. 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max. Molim te, ne, Max! 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Tatice. 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 Kako je ondje dolje, Jack? 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 Max mi je upravo prdnuo u lice 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 s udaljenosti od dva centimetra. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Ne, ne opet! Max, nemoj! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 Stisni taj sfinkter! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 Da se nisi usudio! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Max! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Misliš da je to smiješno, Max? 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 O, je li mu sila? 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 Ne! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 Max! 218 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 Kako je "stani"? 219 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 "Stani" na velškom? 220 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 -Cachu. -Cachu? 221 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 -Cachu. -Cachu. 222 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 -Rekao si mu da se posere. -Ne! 223 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 -Hajde, poseri se na njega! -Ne! 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Nemoj cachen! 225 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Evo nas. Na vrhu smo Dinasa. 226 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Stigli smo. 227 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Ovo je Dinas. 228 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 Prevedeno s velškog na engleski, 229 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 to znači "grad". 230 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 Ovo je bila drevna, keltska utvrda. 231 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 Vidi se zašto je ovdje. 232 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Moja obitelj obrađuje ovu zemlju već 370 godina, Jack. 233 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 -Liverpool je ondje? -Da. 234 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 Čuju se automobilski alarmi. 235 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 Ovo mjesto je posebno za mene, 236 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 još od djetinjstva. 237 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 I na ovom ću mjestu završiti život. 238 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 -Da. -Jer odavde odlazim samo u sanduku. 239 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Ima jedna velška izreka. 240 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 Mjesto na kojem duša nalazi mir. 241 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 I uvijek tako vidim ovo mjesto. 242 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Imaš veliku mokru mrlju na leđima. 243 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 -Što? -Da, imaš. 244 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 Max se popišao po tebi. 245 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 -Šališ se? -Ne. 246 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 -Je li doista? -Max je piškio… 247 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 Zato je izvadio spravicu. 248 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Ovo je prava pustolovina. 249 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Taj emotivni završetak 250 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 zaokružuje velški dio našeg putovanja. 251 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 Majka nam je organizirala da odemo koji kilometar na sjever 252 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 u Lake District. 253 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Prikladno je nazvan jer, pogodili ste, 254 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 pun je jezera. 255 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Vrvi njima. 256 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 I umirovljenicima. 257 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Da, ako volite jezera, došli ste na pravo mjesto. 258 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 JEZERA 259 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Najdraža majka rezervirala nam je smještaj u luksuznom Armathwaite Hallu 260 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 i pristavila nam je čaj s vrhnjem. 261 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 "O, uzbudljivo," 262 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 rekao je nitko nikad. 263 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 Vrijeme je da ubacimo u višu brzinu. 264 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Imate žestice? 265 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 -Imamo tekilu. -Ja ću par. 266 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 -Dvije tekile? -Da. 267 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 -Što radiš? -Nikad nisi pio meksičku kavu? 268 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Ovo bi trebao biti čaj. 269 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 -Da. -Čaj s vrhnjem. 270 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 I samo ga želiš sabotirati tekilama. 271 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 Želiš! 272 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Ništa se ne može sabotirati tekilom. Samo će mu udahnuti života. 273 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Atmosfera je suha gotovo kao ova pogačica. 274 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 -Imam prijedlog. -Da? 275 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 -Jedna partija kroketa. -Da? 276 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Ako pobijediš, držimo se maminog plana. 277 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Ako ja pobijedim, odmetnemo se. 278 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 Da, svakako. 279 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 To može. 280 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Dobro. 281 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 Vrijedi… 282 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 Kako kuća. 283 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Dobro. 284 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Hajmo. 285 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 -Tekila, gospodine. -Hvala. 286 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 Arriba! 287 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 -Hajmo. -O, Bože. 288 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Uživat ću u ovome. 289 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Razvalit ću te. 290 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Dobro. 291 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 -Evo nas. -Pobjednik uzima sve. 292 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Skinut ću ovo. 293 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 Pridržiš mi kaput? 294 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Ozbiljno si ovo shvatio. 295 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 U redu. 296 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Dobro, idemo. 297 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Pas mater. Koji… 298 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 -Kakva je to buka? -To je vlak. 299 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 -Bio je vlak. -To nije bio vlak. 300 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 -Začulo se iz tvog mobitela. -Nije. Nisi li… 301 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 -Varalica si! -Nisam! 302 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 -Varalica si! -Nisam! 303 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Ja sam… 304 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 -Loše varaš. -Ne, ne. 305 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 -Nisam ja! -Bijedna si varalica. 306 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 To je vlak. Ondje je pruga. 307 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Ne! 308 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 Nakon toga htio sam pokazati Michaelu 309 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 da UK nije samo čaj s vrhnjem i kroket. 310 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 U zemlji se događaju neke doista iznenađujuće stvari. 311 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Istina, većina stvari ovdje događa se na jezeru. 312 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 No jedna je od njih plivanje u hladnoj vodi. 313 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Došli smo na jezero Bassenthwaite 314 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 upoznati lokalnu plivačicu Winnie 315 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 i saznati o čemu se radi. 316 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie. 317 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 -Jack! -Zdravo, kako si? 318 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 -Drago mi je. -Ti si Winnie kao Winston Churchill? 319 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 Ne, kao Winnie Pooh. 320 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 -O, da, naravno. -Da. 321 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 -Ovdje je sigurno, zar ne? -Vrlo sigurno. 322 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 Nema morskih pasa ili 323 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 krokodila? 324 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 Njih ima u Kongu, odakle sam. 325 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 Kad sam bila mala, nismo plivali. 326 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Vidjeli smo samo bijelce kako plivaju, 327 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 no mi nismo smjeli plivati. 328 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 Jer mnogo se ljudi utopilo. 329 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Kad sam se doselila ovamo, to je postalo toliko dostupno, 330 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 pomislila sam, "Moram pokušati." 331 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Imam bovicu za tebe. 332 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 Neće mi trebati. 333 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 To je da te vide, jer katkad ima mnogo čamaca. 334 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 Ne treba mi. Imam rješenje. 335 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Ulazim. 336 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 -Bez ronilačkog. -Da. 337 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 -O, Bože. -Ajme, vidi tebe! 338 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 Viri ti etiketa. 339 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 To je čarapa. 340 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Što je to? 341 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Nije etiketa, čarapa je. 342 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Znao sam da će voda biti hladna… 343 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 Pa sam odlučio staviti čarapu. 344 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Pravit ću se da ne vidim. 345 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Hajmo. 346 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Čekaj… 347 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Jebeš to. Uzet ću odijelo. 348 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 -Ronilačko. -Ledeno je. 349 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Nije. Zagrijalo se. 350 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 -Hajde, pokušajmo. -Trebam veću čarapu. 351 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Trebat će ti par. 352 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 Doista ti ne treba. 353 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Rado ću ti pomoći. 354 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Jesmo li ušli? 355 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Čarapa se pomaknula. 356 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Uvijek je bio bolji u svlačenju nego u oblačenju. 357 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Mislim da si mi premjestila pokoji organ. 358 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Uđimo. 359 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 -Samo polako, Jack. -Dobro. 360 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 Dolazimo do trenutka 361 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 u kojem ovo postaje vrlo neugodno za muškarca. 362 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 -O, tvoja jaja? -Da. 363 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 No plivanje u hladnoj vodi dobro ti je za libido. 364 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 -Je li? Doista? -Da, da. 365 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 A žene postaju malo uže. 366 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 To je bio kamen, a ne reakcija. 367 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 Malo ćeš kraulom? 368 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Ne znam, krenut ću lagano. 369 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Uživat ćeš. 370 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 A onda mogu doživjeti infarkt… 371 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 Duboko! 372 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Winnie! Winnie! 373 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Ušli smo! 374 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 -Jack, samo… -Baš je svježe. 375 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Prestani se ponašati kao slabić. 376 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Trebao bi biti Aquaman, zar ne? 377 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 Michaelu nije bilo dovoljno pljuvati me s obale, pa je unajmio čamac. 378 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 Gdje je ledeni brijeg kad ga trebaš? 379 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Skini ronilačko odijelo i prestani biti toliki slabić. 380 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Ne želim, Winnie, sviđa mi se odijelo. 381 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Bolje je za tebe kad skineš ronilačko odijelo. 382 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Osjećaš se 383 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 živim. 384 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Vjeruj mi. 385 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Dobro. Skidaj mi ga. 386 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Dobro. 387 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Mrzim te, Winnie! 388 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 To! 389 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 Ništa ne osjećam. 390 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 Ovo je grozno, Winnie. 391 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 Znam, sunčano je, ali u moju obranu, 392 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 voda je hladna poput krvi u tatinim žilama. 393 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 -Ne ostavljaj me! -Ne, nećeš ući u čamac. 394 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Odlazi. 395 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Ako treba, odalami ga veslom. 396 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 Michael! Kako si me mogao ostaviti? 397 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 -Osjećaš li blagodat? -O, da. 398 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 -Živost? -Osjećam… 399 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 -Osjećaš li… -Osjećam se živim! 400 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 Prijateljica čarapa. 401 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 Oprana je. 402 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Odjebi! 403 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Ovo je bilo nevjerojatno iskustvo. 404 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 -Uživao si? -Da. 405 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 -Ja ću… -Zadržat ću je. 406 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 Dobro. 407 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Mala uspomena na nas. 408 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 Winnie! 409 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Oprosti, oprosti. 410 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Oprosti. 411 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Doista sam uživao u divljem plivanju. 412 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 No, 413 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 jasno mi je zašto je to aktivnost koja privlači 414 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 mnogo više žene nego muškaraca. 415 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 Kornjača se 416 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 malo povukla u oklop. 417 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 Ne znam hoće li ikad više izaći. 418 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 Iduće što sam isplanirao aktivnost je u kojoj i Michael može sudjelovati. 419 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Šetnja prirodom doživjela je preobražaj u UK-u. 420 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Dobro došli na pješačenje 421 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 s ljamama. 422 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 Planinarimo Catbells Terraceom s Georgeom 423 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 i Dopeyjem. 424 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 On je ovaj lijevo. 425 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Vodi nas vodičica Ruby sa Svenom. 426 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Idemo samo polako do vrha. 427 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 Je li Dopey muškarac ili žena? 428 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 -Mužjak je, kastrirani. -Da, nekako sam… 429 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Nećeš vidjeti mnogo muškosti. 430 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Hajde, Dopey. 431 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 Kad si kastriran? Koliko je prošlo? 432 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Je li boljelo? 433 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Dakle, 434 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 gledamo na Derwentwater. 435 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 Gore lijevo je Skiddaw, a dolje na jezeru par je otočića. 436 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 To su St Herbert's Island, ali i Derwent Isle. 437 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 -Vrlo lijepo, Jack. -Prelijepo. 438 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Spomenula si Sv. Herberta. 439 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 Nisam čuo za sveca koji se zove Herbert. 440 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 No Sv. Herbert očito postoji. 441 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 Lord Pocklington mislio je da je kralj Keswicka 442 00:21:05,403 --> 00:21:07,043 i topom je pucao na čamce. 443 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 Prilični ekscentrik. 444 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 A sad gledamo na… 445 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 Što to… 446 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 Što radiš? 447 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 -Ništa. -Prestani. 448 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 -Ništa, tata… -Prestani. 449 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 -Samo ima dajem malo… -Hoćeš ovaj štap u dupe? 450 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Prestani to raditi. 451 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Šešir ti je poput zdjelice, mogu ih lijepo hraniti. 452 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Vidi, sviđa im se. 453 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 -Daj da stavim. -Ne! 454 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 I onda samo čučni, pa će jesti. 455 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 Ne želim to u šeširu. 456 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Dopey želi. 457 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Krećemo ovim putem, momci. 458 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Opet češaš jaja, ili mjesto gdje su bila? 459 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Hajde, Jack, pokreni se. 460 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 Tko koga vodi? 461 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 Ne dolje. 462 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 -Jack, zašto si… -Ne, ne, ne. 463 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 Potpuno izvan kontrole. 464 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 George, hodaj, molim te. Ispadam budala. 465 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Ispadam budala zbog tebe, George. 466 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Hajde, ostanimo na stazi. 467 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Slušaj Ruby. Da, bolje. Hvala. 468 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 Sad je nestašan, zamisli kakav je bio 469 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 dok je još imao muda. 470 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Dosta si jeo, hajde. 471 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Dođi s taticom. 472 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Dobar Dopey. 473 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 Ne glas za Winstona. 474 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Da. 475 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 Otkad si stručnjak za ljame? 476 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Mislim da moramo nabaviti jednu. 477 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Dopey, hoćeš sa mnom u Oxfordshire? 478 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Baš smo kupili lijepu kuću na selu. 479 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 Kad mi se žena navikne na tebe, 480 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 moći ćeš nam spavati u dnu kreveta. 481 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 Nisam očekivao da ću se povezati… 482 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 S ljamom. 483 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Ta je ljama bila doista dražesna. 484 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 Znaš kako bih nazvao ljamu da je imam? 485 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 -Kako? -Dalai. 486 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Da. 487 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Dalai Ljama. 488 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 Svi bi rekli… 489 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 "Jack, baš si duhovit." 490 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 Kendrick Ljamar? 491 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 Ne znam o čemu govoriš. 492 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Dosta mi je bilo maminih hotela. 493 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 U Cartmelu sam nam rezervirao zabavan, opušten 494 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 i drukčiji smještaj. 495 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Dobro, ruralni. 496 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Definitivno ruralni. 497 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 A, zdravo. 498 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Dobar dan i dobro došli. 499 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 Soba vam je spremna. 500 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Prođite ovuda ravno. 501 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 -Hvala lijepa. -Dobro. 502 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 Baš je rustikalno, zar ne? 503 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Rekao sam ti, preuređena štala. 504 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 Dobro. Koji je ovo kurac? 505 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 -Znam… -Da? 506 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 …što ćeš reći. 507 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 U sobi nema televizora. 508 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 No imam laptop, možemo gledati Netflix. 509 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 Ovo je šala, zar ne? 510 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Samo me zafrkavaš. 511 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Želiš seoski život. Ovo je seoski život. 512 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Spavanje s konjem. 513 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 -Osjećajmo se kao kod kuće. -Dobra šala. 514 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 Vratimo se u auto. 515 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 Ne, odsjest ćemo ovdje. 516 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Ovo je vrhunsko konjičko 517 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 iskustvo. 518 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 Ne želim konjičko iskustvo. 519 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 Neću spavati ovdje s konjem. 520 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 Nisi s konjem. Konj je pokraj nas. Spavamo u krevetima. 521 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Ovo će te najbolje pripremiti za seoski život. 522 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Ovo je doista prava stvar. 523 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 Naši domaćini pozivaju goste da provedu noć 524 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 pokraj golemog frizijskog konja. 525 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 Svašta. 526 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 Hoćemo se raskomotiti? 527 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 Ako ću ovdje noćiti, 528 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 trebam vrlo jaku tabletu za spavanje. 529 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Pitat ću Mateyja ima li ketamina. 530 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 Dok pada noć, 531 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 don Whitehall pomalo se plaši da će se 532 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 probuditi s konjskom glavom u krevetu. 533 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Spavat ću na ovoj strani da vidim konjića. 534 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 -Hej, tatice. -Što radiš? 535 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 -Poželjet ćeš konju laku noć? -Ne. 536 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 Nisam ga pozdravio, 537 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 a neću mu reći ni laku noć. 538 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Idi u krevet, u redu? 539 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Vidim da si izbacio 540 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 stari pendrek. 541 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 O, moj Bože, vidi koliki mu je, tatice. 542 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Pogledaj ga. 543 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Meni se to obično dogodi ujutro. 544 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 Možemo li na spavanje dok je takav? 545 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 -Tatice? -Što? 546 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Pogledaj konja. Nabreknuo je. 547 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Idi tamo 548 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 sa žlicom i udari ga. 549 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 U redu. 550 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Idemo sad svi na spavanje, Jack. Laku noć. 551 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Dobro. 552 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 Dosta glupiranja. 553 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Laku noć, tatice. 554 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 Hoćemo li sutra doručak samo 555 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 pokupiti u kasu? 556 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 Možda imaju 557 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 zobenu kašu. 558 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Jack. 559 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 Zauzdaj se, jebote. 560 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Molim te, 561 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 ne beštijaj. 562 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Ovo mjesto nudi svekoliki luksuz, uključujući opciju 563 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 ranog buđenja od strane simpatične sobarice. 564 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 O, moj Bože, Jack. 565 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 Da? 566 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 Kakva je ovo beštija? 567 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 To je g. J.B. 568 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Pa, odvedi g. J.B.-a odavde. 569 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 -Ne želim ga u krevetu. -To je buđenje. 570 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 Ne. 571 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 -To je šetlandski poni. -Ne. 572 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 -Nije li presladak? -Ne, nije. 573 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 Bolji je od svake budilice, zar ne? 574 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 Kako si spavao? 575 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 Ne mogu vjerovati da sam pristao na ovo. 576 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 Užasno sam spavao. 577 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Zvučiš malo kao da ržeš. 578 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Ne počinji opet. 579 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Konj se malo oteo kontroli, Jack. 580 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 -Sredi to. -Kako to misliš, "sredi to"? 581 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Zdravo. 582 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 -Nećeš u krevet. -Hoćeš se pomaziti? 583 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Ne. 584 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Težak mu je korak. 585 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 Sam si si kriv za to. 586 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 Svašta sam u životu doživio, no sad sam stvarno 587 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 pao s konja na magarca. 588 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 Pokušava ući. 589 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 Nećeš u krevet. Ne! 590 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Misli da vidi smežuranu mrkvu. 591 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 Ne. 592 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Sad kad sam oduševio Michaela, a vjerojatno i ponija, 593 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 vraćamo se maminom itineraru. 594 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Iz prelijepog Lake Districta vozimo pet sati na sjever, 595 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 preko granice i u Škotsko visočje. 596 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 Usput uživamo u spektakularnom pogledu 597 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 na planine Glencoe. 598 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 ŠKOTSKA 599 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 No odjednom, cijelo je putovanje ugrozio hitni medicinski slučaj. 600 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Taj se šetlandski poni propeo. 601 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 -"Propeo"? -Propeo se. 602 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 I zatim mi je nagazio nožni prst. 603 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Gdje je nestao? 604 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 -Oprao si noge u zadnje vrijeme? -Ne mogu prati nogu. 605 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Jer prilično se čuje. 606 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 -To nije normalno. -Ne želim to. 607 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 -Ne. Ne! -Misliš li da je to sepsa? 608 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 -Ne! -Možda je sepsa. 609 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 -Makni je. -Au! Tatice! 610 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Pokušavam voziti! 611 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Krajem dana, nakon što se Michael presvukao, 612 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 stižemo u smještaj koji nam je majka rezervirala: 613 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 Carberry Tower u Musselburghu. 614 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Što tu rade ta kolica? 615 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 -Javio sam im da trebamo pomoć. -Nisi valjda. 616 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 Jesam. 617 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 Nisi valjda to učinio. 618 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Ozlijeđen sam. 619 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 To je usluga koju pružaju. 620 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 -Nazvao sam i zatražio sam je. -Budalaština. 621 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 Nije budalaština. Ozlijedio sam se. 622 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Boli me stopalo. 623 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 -Dobar dan. Kako ste? -Hej. 624 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 -Bok, stari. Oprosti. -Ajme. 625 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 -Jeste li dobro? -Da. 626 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 -Hvala. -Ajme meni. 627 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 Što se dogodilo? 628 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Jahačka nezgoda. 629 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 Žao mi je. 630 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 Žao mi je što su to gluposti. 631 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Nagazio te Moj mali poni. 632 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 -Nije istina. -Jest. 633 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 -Možeš li uzeti torbe, molim te? -Mogu. 634 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Oprezno. 635 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Ne mogu vjerovati da mi je rekao da mu ponesem jebene torbe. 636 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 Imanje je prelijepo, a sunce sja. 637 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Kad bih bar mogao 638 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 reći da ću moći šetati imanjem, ali… 639 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 -Imamo štap za vas. -I prokletu naprtnjaču. 640 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 -Dosta je toga. -Tatice! 641 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 O! Brzo si iskočio iz tih kolica. 642 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Unutra su vrijedne stvari. 643 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Da, siguran sam. 644 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 -Ispričavam se. -Nema problema. 645 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 Pođite za mnom. -Možeš mi pomoći? 646 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 -Ne, možeš i sam. -Michael. 647 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 Ne budali. 648 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 Ne… 649 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 Tatice! 650 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Idućeg jutra, Hilary je organizirala nešto 651 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 što mi je san od djetinjstva: 652 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 otići u potragu za 653 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 čudovištem iz Loch Nessa. 654 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 Čudovište iz Loch Nessa prvi je put fotografirano 2. svibnja 1933. godine. 655 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Poslije je to prokazano kao prevara, no otada je 656 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 čudovište viđeno na stotine puta. 657 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 Pronaći čudovište pomoći će nam Lovac na Nessie. 658 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 Pozorno gledaj. 659 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 Može se svaki čas pojaviti. 660 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Ajme! 661 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 O, ne, oprosti. 662 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 Ne. To je patka. Oprosti. 663 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 -Zdravo -Ti si Steve? 664 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 -A ti Jack. -Ti si sigurno Steve. 665 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 Drago mi je. 666 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 -Ovo je Michael. -Zdravo, drago mi je. 667 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham napustio je svoj stari život prije 30 godina 668 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 kako bi živio u kamperu na obali Loch Nessa 669 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 i tragao za čudovištem. 670 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 On je pravi suvremeni junak. 671 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Što je najbliže susretu s Nessie što si doživio? 672 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 Prošlog ljeta, 673 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 moj prijatelj s druge strane Locha donio mi je 674 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 najbolji dokaz koji sam ikad vidio… 675 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 -Čekajte, pokazat ću vam. -Je li lubanja? 676 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 -Lubanja s vrlo dugim vratom. -Čekajte. 677 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Ovdje je. 678 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 Sjajno je. 679 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Ono ondje, vidi. 680 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 Dugačko je oko šest metara. 681 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 To je na dubini od oko 150 metara. 682 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Sliči kroasanu. 683 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 A brod koji je to snimio 684 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 svaki dan plovi sat vremena. 685 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Bio je stotinama puta iznad tog mjesta. 686 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Znači najbolja šansa 687 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 da nađemo Nessie nam je 688 00:32:29,203 --> 00:32:30,123 na tom brodu. 689 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 Ako isplovimo s njim na tom brodu. 690 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 -I odemo na to mjesto. -Da. 691 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 I tražimo golemi predmet. 692 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 To nam je najbolja šansa. 693 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Uz dva profesionalna lovca na Nessie, 694 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 sigurno ćemo nešto ugledati. 695 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 Zar ne? 696 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 Zašto je uperen u prozor nečije spavaće sobe, Steve? 697 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 Mislim, krasna je. 698 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Sad vidim zašto. 699 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 Nadam se da špijuniraš rivalskog lovca. 700 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 -Konkurencija na oku. -Ništa prljavije. 701 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Usmjeren je na nečiju kuću. 702 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 -Je li? -Da. 703 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Možda da ga usmjerim malo niže. Da, tako. 704 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 -Hvala. -Nema na čemu. 705 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 Steveov prijatelj ima rupu u rasporedu, pa smo isplovili na jezero. 706 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Ako je uhvatimo, bacit ćemo je natrag, kao upecanu ribu. 707 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Idemo si upecati Nessie. 708 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 Kako misliš da izgledaš u toj žutoj jakni? 709 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Kao prava faca. 710 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 2020. kapetan Ronald uočio je veliku mrlju na sonaru 711 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 i mnogi vjeruju da bi to mogla biti Nessie. 712 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 A ti si našao neobični predmet? 713 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 -Da. Bila je to svjetska vijest. -Ajme. 714 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 Otkako sam na jezeru, 715 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 to je najjači dokaz 716 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 da je nešto u jezeru. 717 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 -Možda ga opet uhvatimo, tko zna? -Da. 718 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Zapravo se približavamo mjestu 719 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 gdje smo to vidjeli na sonaru, stoga 720 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 držite ekran sonara na oku. 721 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 Sve što se pojavi u tom crnom području 722 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 riba je ili čudovište. 723 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Tražite veliku crvenu točku. 724 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 Još ništa. 725 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Treba biti strpljiv. Igra čekanja. 726 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 On čeka već 30 godina. 727 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 Pa, meni je trebalo 50 godina. 728 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 -Pedeset? -Pedeset, da. 729 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Ovo se pretvara u nadmetanje za koje nisam spreman. 730 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Ovdje sam šest sati 731 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 i već sam pomalo nestrpljiv. 732 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Odlučio sam uzeti stvari u svoje ruke. 733 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Namamit ću je ribljim utrobama. 734 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Ako je bilo dobro za Ralje, dobro je i za Nessie. 735 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Izgleda prilično dobro. 736 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Hoćemo ih ubaciti? 737 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Samo pričekaj. 738 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 Trideset jedna godina. 739 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 Možda želi smršaviti povremenim postom. 740 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 Znaš, kad ne jedeš od… 741 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 Godine do godine. 742 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Da, godine do godine za čudovište. 743 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 -Baci još kantu. -Da. 744 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Jednu lijepo blizu. 745 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Tatice. 746 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 -Da, vidim ti tehniku. -Kojom se baci i kanta? 747 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 Ostaviš ondje kantu, jer ako se pojavi čudovište, 748 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 imaš ga čime udariti. 749 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Možda je to sve što ćemo danas upecati. 750 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 Nisu li mornarskim pjesmama mamili sirene ili tako nešto? 751 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 To im je bila svrha. 752 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Ne nagovaraj ga da pjeva, molim te. 753 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Nek uskoro dođe opskrbni brod I donese nam šećer, čaj i rum 754 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 Jednog dana, kad dođe Nessie Zaplovit ćemo kući 755 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 To nije prava pjesma. 756 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 To nije prava pjesma ni za koga, 757 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 s čudovištem ili bez. 758 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Taj je momak sasvim lud. 759 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Dođi, gade veliki. 760 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 Dođi Jackieju. 761 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Dođi Jackieju! 762 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Ti… 763 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Pas mater. 764 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 -Tatice? -Da? 765 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Dođi ovdje s mrežom za slučaj da zagrize. 766 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 To je malo vjerojatno. 767 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 Tatice, imam nešto! 768 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 Grize! 769 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Dođi. 770 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 Vuče me u vodu! 771 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Drži mi noge, tatice! 772 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 Hajde! 773 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Još malo pa je imamo! 774 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 Gubim je, gubim je! 775 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Ti si idiot. 776 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 -Za dlaku. -Da, vidio sam. 777 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 Nije bilo baš ničega. 778 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 Ona je… 779 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 Sad je odjebala odavde. 780 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 Dobro se borila. 781 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 Umalo sam je uhvatio. 782 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Ti si svjedok, u redu? 783 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 -Nisam svjedok. -Vidio si. 784 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Vidio sam kako jako bučiš ni zbog čega. 785 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 Osjetio sam njenu moć. 786 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 -Aha. -Na kraju motke. 787 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 To više nije mit. 788 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 Dan kada je legenda 789 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 postala stvarnost. 790 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Sad sam pravi lovac na Nessie, jer je poput ovih momaka, 791 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 nikad je nisam vidio, 792 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 no mogu, nekako, tvrditi da jesam. 793 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 Pjesma za proslavu. 794 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 Jednom je zaplovio brod Brod se zvao Billy o' Tea 795 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 Vjetar je zapuhao, pramac je zaorao O, momci, kako puše 796 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Neka uskoro dođe opskrbni brod I donese nam šećer, čaj i rum 797 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Jednog dana, kad tranširanje završi Zaplovit ćemo kući 798 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Razvalio sam. 799 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Seksao sam se na vrhu tog tornja. 800 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Reci mi da si joj uletio s "Hoćeš vidjeti čudovište?" 801 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Jedna stvar manje koju moram napraviti prije smrti i jedna kanta manje. 802 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 No kojeg li iskustva. 803 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 A sad večera. 804 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 Namjeravali smo jesti filet Nessie, no iz očitih razloga, 805 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 morali smo jesti haggis. 806 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Hvala. 807 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Volim kad ti stave tavicu na tanjur. 808 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Malo teatra uz večeru. 809 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Tradicionalno. 810 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 Haggis. 811 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Vrlo lijepo. 812 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Jack. 813 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 Dodaš mi sol? 814 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 -Molim te. -Dovoljno je slan. 815 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Možda za tebe, ali ne i za mene. 816 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Htio bih još malo soli. 817 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 Dodaš mi sol? 818 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Dobro. 819 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Hvala lijepa. 820 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Hvala. 821 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Jack, mogu dobiti i papar, molim te? 822 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 Zapravo, oprosti. 823 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 Mislim da ne treba još papra. 824 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Mislim da je dobro. 825 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Ostavit ću ga ovdje ako se predomisliš. 826 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Hvala lijepa. 827 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 Misliš li da bi 828 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 mi mogao natočiti samo kap 829 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 crnog vina? 830 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 Zajebi ovo, sjest ću do tebe. 831 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 -Ne, ne moraš. U redu je. -Ne. 832 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Mislim, samo malo… 833 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Da, nisam… nisam tvoj batler. 834 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Obrok i tjelovježba u jednom. 835 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 Možeš mi dodati crno vino? 836 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 Da… 837 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 To je dosta. 838 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Hvala. 839 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 Znaš da sam, naravno, 840 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 imao dovoljno vremena razmisliti o toj vijesti 841 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 i prihvatio sam je, 842 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 pa stoga, 843 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 imate moj blagoslov 844 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 da odete živjeti na selo. 845 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 -Tvoj blagoslov? -Da. 846 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Idite s blagoslovom. 847 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Sretan sam zbog vas i tog novog početka. 848 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 Iako ste prodali obiteljski dom, u redu je. 849 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Imate moj blagoslov 850 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 da započnete 851 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 novi život. 852 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 -Ne želim tvoj blagoslov. -Pa, imaš ga. 853 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 Tvoj je. 854 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 Ne trebam ga. 855 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 Pa, 856 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 da ga trebaš, tu bi bio. 857 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 Moj blagoslov. 858 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 Ne trebam ga. 859 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 No da ga želiš… 860 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 Ne želim ga. 861 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 Pa, ako bi ga poželio, 862 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 imaš moj blagoslov. 863 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Ali neću ga poželjeti. 864 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 Pa… 865 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Vrlo je malo vjerojatno da bih ikad trebao tvoj blagoslov… 866 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 -Dobro, pa… -…za kuću koju sam kupio. 867 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Brine li bar dio tebe to što 868 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 započinješ novi život 869 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 na selu 870 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 s 81 godinom? 871 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 -To je prilična starost… -Jest. 872 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 …za takve velike životne odluke. 873 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 -Hvala Bogu na tvojoj majci. -Da, naravno. 874 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 Jer nema nikakve šanse da bi 875 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 mogao obaviti tu selidbu… 876 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 Bivši vlasnik kuće ostavio nam je dva traktora, 877 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 a tvoja je majka već oba upotrijebila. 878 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Tvoja majka može sjesti na bilo što, uvijek razvali. 879 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 U redu. 880 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 Opet… 881 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 -Pa, nisam baš tako… -Ne, nema… 882 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 Ne. 883 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 Nisam htio da tako ispadne. 884 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 -Znaš što sam htio reći o njoj. -Da, da. 885 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Idućeg jutra, mama je nadmašila samu sebe. 886 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Obožavam Harryja Pottera. 887 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 Gledao sam sve filmove i pročitao gotovo jednu knjigu. 888 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Sad nam je kupila karte za pravi Hogwarts Express, 889 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 turistički parni vlak iz 1949., koji je korišten u tim filmovima. 890 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 Obožavatelji iz cijelog svijeta dolaze voziti se. 891 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 Očnjak je u stvarnosti manji. 892 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Ovakvim sam vlakom išao u školu 893 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 kao mali dječak. 894 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Išao si u Hogwarts? 895 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts nije stvarno mjesto, Jack. Moraš to shvatiti. 896 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 Jesi bio u Slytherinu dok si bio ondje? 897 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 -Ovo su pravi vlakovi. -Mislim da smo ovdje. 898 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Jedno od najljepših putovanja vlakom na svijetu 899 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 kreće iz Fort Williama, 900 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 u podnožju najviše planine u Britaniji, Ben Nevisa, 901 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 a zatim vijuga oko mnogih jezera do Mallaiga 902 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 na južnom kraju otoka Skye. 903 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 Ova su djeca sigurno uzbuđena. 904 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 U vlaku su Harryja Pottera i nisu se nadala vidjeti Voldemorta. 905 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 -Bože. -Glavom i bradom. 906 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 -Vrlo smiješno. -Dobio bi posao ovdje. 907 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 Plašenje djece. 908 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 To je most iz Harryja Pottera. 909 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 Nije li uzbudljivo? 910 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Probudi me kad stignemo negdje. 911 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Tatice, gledaj. 912 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Da, to je most. 913 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Imamo jedan u Putneyju. 914 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Moram reći da imam vrlo lijepa sjećanja odavde, 915 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 jer bio sam svježe oženjen 916 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 i dolazio sam ovamo 917 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 jer su punac i punica živjeli ovdje. 918 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 -Živjeli su… -Da. 919 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Da, mislim, vrlo blizu, 920 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 I zajedno bismo se vozili. 921 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 Bila je to duga vožnja. 922 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Imao sam zgodni mali sportski auto, MG… 923 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Bili smo zaljubljeni, znaš. 924 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Bili smo mladi i zaljubljeni. 925 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 Ne baš toliko mladi. 926 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Pa, ne. 927 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 -Bila je mlađa od tebe. -Da, bila je mlađa od mene. 928 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 Na neki način, moja najromantičnija sjećanja 929 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 su odavde. 930 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 Znaš, otišli bismo… 931 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 Na cjelodnevni izlet 932 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 s košarom za piknik, 933 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 jeli bismo… 934 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Bili smo u golemom polju vrijeska i tako dalje, 935 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 i odjednom je počela lijevati kiša. 936 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 I ona je promočila do kože… znaš. 937 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Morala se skinuti, toliko je bila mokra. 938 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Dobro, ne trebam prljave detalje. 939 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Sjećam se da sam je trljao, 940 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 sušio, 941 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 a zatim sam pomislio, "Ja bih malo ovoga." 942 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 Kako se napušta vlak? 943 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Uvijek je izgledala sjajno u kupaćem kostimu. 944 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 Doista? 945 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Vrlo bi dobro popunila kostim. 946 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 No bila je nevjerojatna, 947 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 izuzetno privlačna djevojka, Jane. 948 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 Tko je Jane, jebote? 949 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Kako to misliš? 950 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 -Rekao si Jane. -Da, Jane. 951 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 Moja prva žena. 952 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 -Sve je to bilo o tvojoj prvoj ženi? -Da. 953 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Mislio sam da je o mami. 954 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 Ne, mamu sam upoznao godinama poslije. 955 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 Zašto bi… 956 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 Zašto bi mi pričao romantične priče o svojoj prvoj ženi? 957 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 Pa o tome smo razgovarali. 958 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Razgovarali smo o Škotskom visočju i svemu tome. 959 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Ako ćeš mi pričati priče o romantičnim praznicima, 960 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 molim te neka to budu priče 961 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 o romantičnim praznicima s mojom majkom. 962 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 U redu. 963 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 Imam osjećaj 964 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 da ću to zažaliti u nekom trenutku na ovom putovanju. 965 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 No zasad, molim te, 966 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 dosta priča o drugim suprugama. 967 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Dobro, u redu. 968 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 Kako bih zaustavio bujicu prljavština, pokušao sam omesti 969 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 tatu zabavnom igrom. 970 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 To bi trebalo biti smiješno? 971 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Mislim… 972 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 -To je igra za tunel. -Jebote. 973 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 To nije igra u koju ću se upustiti. 974 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 -Ne, idući put. -Ne, ti si komičar. 975 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Ti pravi smiješne face. 976 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Gdje si nestao? 977 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 -Bu! -Oh! 978 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Izlazi odatle, Jack. 979 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Da dođe kondukter, stekao bi pogrešan dojam. 980 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 Fuj. Ja sam ti sin. 981 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 Pa, on ne bi znao da si mi sin. 982 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 Hajde ti idući put. Samo jednu. 983 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Dobro. Ali samo jednu. 984 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Još jednu i više ne. 985 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Evo jednoga. 986 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Zdravo, želite li nešto s kolica? 987 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 Ne, hvala. Malo je previše… 988 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 O, zar već? Ajme. 989 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Znaš da si u Škotskoj 990 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 kad joj kažeš da sam mrtav pijan, 991 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 a ona ni ne trepne, 992 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 već samo nastavi gurati kolica niz hodnik. 993 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Vjerojatno je pun vlak takvih. 994 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Vjerojatno se čudi onima koji nisu pijani. 995 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 Kojeg li iskustva. 996 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 Ako ga rezervirate, provjerite unaprijed. 997 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 Ne želite zaglaviti na metli umjesto u vlaku. 998 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Sad se vozimo nekoliko sati na jug, u Edinburgh. 999 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary nam je organizirala posljednju etapu putovanja 1000 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 ondje gdje je naše komično putovanje počelo. 1001 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Često sam nastupao na slavnom Edinburškom festivalu. 1002 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Ondje svi britanski komičari započinju karijere. 1003 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Gdje god bio tata, gledat će nas odozgo. 1004 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 Nije mrtav, samo 1005 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 sve gleda s visoka. 1006 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 Godine 2011. 1007 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 mislio sam da će biti zabavno pozvati ga na pozornicu. 1008 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Povećao si je ulogu i ljudi su bili oduševljeni. 1009 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Deset godina i pet putovanja oko svijeta poslije, 1010 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 evo nas opet ovdje. 1011 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 Ju-hu! 1012 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 Majko! 1013 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 Pazi preko ceste. 1014 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 -Zdravo, mamac. -Kako si? 1015 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 -Zdravo, majči. -Bok. 1016 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Mama nam se pridružila 1017 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 i želeći spektakularno završiti ovaj put, 1018 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 organizirala je događaj 1019 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 s jednom od najslavnijih glazbenih grupa Škotske 1020 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 na Kraljevskom liječničkom koledžu. 1021 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Dakle, 1022 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 jeste li spremni? 1023 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 Jeste pripravni? 1024 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 Vrata se guraju, majko. 1025 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 -Ta-da! -Da. 1026 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Dobro došli na Kraljevsku edinburšku vojnu glazbu. 1027 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Hvala lijepa. 1028 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 Kakve je povijest Glazbe? 1029 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 Kraljevska edinburška vojna glazba počela je kao zabavna priredba 1030 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 koja će zbližiti vojsku i civile, 1031 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 prije više od 70 godina, te malo ih zabaviti. 1032 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Ako ste za, pokazat ćemo vam vježbu, 1033 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 jer poslije imamo zakazan nastup 1034 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 i želimo da sudjelujete. 1035 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 -Sjajno. Da. -Baš uzbudljivo! 1036 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Možda nas poslije potjeraju preko granice. 1037 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 No pokušajmo. 1038 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, sam stisni… 1039 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 O! 1040 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Evo, krenulo ti je. 1041 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 Koji kurac? Znaš svirati gajde?! 1042 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 -Zvučalo je… -Zvučalo je poput gajda. 1043 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 -Da, jest. -Doista je svirala gajde. 1044 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Idemo dalje. 1045 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 Nisam siguran da su gajde baš za mene. 1046 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Bacio sam oko na veliki bubanj. 1047 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Uvijek sam se htio vezati. 1048 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 -Stavi ga, Jack. -O, da. 1049 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 -Možeš ga staviti? -Da. 1050 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Samo ga zakotrljaj…. Da, tako. 1051 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Zatim zavuci glavu. 1052 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Ne, majko. 1053 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Prestani! 1054 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Ovo treba biti… 1055 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 1056 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Eto. 1057 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Dobro. 1058 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 -Da stanem na kraj? -Bas je obično u sredini. 1059 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 -O, dobro. -Michael, trebamo… 1060 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 -Pazi na tatu! -Oprosti. 1061 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 -Što to radiš? -Velik je bubanj. 1062 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 -Idem između vas. -Pazi na bubanj! 1063 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Idem između. 1064 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 Opasan je s tim bubnjem. 1065 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Pokušaj basom. 1066 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Gajde i bubnjevi, 1067 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 brzi marš. 1068 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 Jesi li… Jesi bubnjao? 1069 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 -Da. -Ili samo stajao? 1070 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Naravno da nisam. 1071 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Niste čuli? 1072 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 -Ne. -Želiš nešto reći? 1073 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 Hoćeš razgovarati s tatom? U redu. 1074 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Samo naprijed. 1075 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 -Doista si bubnjao? -Da! 1076 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 -Jesam. -Samo pitam. 1077 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 -Jeste li završili? -Da. 1078 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 Imamo i 1079 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 osobu ispred koja upravlja bendom. 1080 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 -Sviđa mi se ovaj stil. -Jedan od onih… 1081 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 -Sjaji. -Da. 1082 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 Probat ću jedan. 1083 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Budemo li išli kaldrmom tata će trebati oba 1084 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 za oslonac. 1085 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 Da prekineš svirku 1086 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 digneš ga uvis… 1087 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 Dignem ga ovako uvis 1088 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 i to zaustavi… 1089 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 Nećeš proći! 1090 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 On je zapravo više Sauron. 1091 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 U mom iskustvu, čim nekomu daš moć koju nosi buzdovan… 1092 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 -Polude, umisle se. -Da, izravno… 1093 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 Velika moć nosi veliku odgovornost. 1094 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 -Glavni sam. -Uvis. 1095 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 Budite spremni prestati. 1096 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 Ako bubnjar zastrani, tako ga prekineš? 1097 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Da, gospodine. 1098 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Spusti ga, tata. Vježbajmo. Razuzdajmo se da vidimo… 1099 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Da, uspjeli smo. Super. 1100 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 Spremni smo. 1101 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 Još ne znamo jebenu pjesmu. 1102 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Dok Michael izvikuje zapovijedi kao šef parade, 1103 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 Hilary i ja spremamo se marširati niz Royal Mile 1104 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 s Kraljevskom vojnom glazbom 1105 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 u prizoru koji će sigurno upotrijebiti "Da" kampanja za 1106 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 idući referendum za nezavisnost Škotske. 1107 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Gajde i bubnjevi, u sredinu, 1108 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 čekaj znak, 1109 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 brzi 1110 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 marš! 1111 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jack, ne pratiš ritam. 1112 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 Pratim. Oni ga ne prate. 1113 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 Uhvati ritam! 1114 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 Možete se smijati, no nećete mi oduzeti slobodu!! 1115 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Hilary, ne radi to. Nije u redu. 1116 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Izgubila sam štapiće. 1117 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 -Hajde, majko! Osvojit ćemo Carlisle! -Jack! 1118 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Jack! 1119 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 -O, pas mater! Okreni se!! 1120 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winstone, tvoja kapa. 1121 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Oprosti, Winst. 1122 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 Uh, toliko sam se uživio, 1123 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 bio sam spreman marširati na granicu i klati Engleze. 1124 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 Još jednu pjesmu! Još jednu pjesmu! 1125 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 Još jednu pjesmu! 1126 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 No umjesto toga, 1127 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 idemo do dvorca Edinburgh uživati u veličanstvenom pogledu 1128 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 i završiti ovo emotivno posljednje putovanje. 1129 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 -Svježe je ovdje. -Vrlo svježe. 1130 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 -Misliš? -Da. 1131 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 -Bila je ovo dobra završnica. -Da, bila je. 1132 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 I ti su gajdaši bili baš dobri. 1133 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 -Da. -Gajdaši i bubnjari. 1134 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 -Mislim da je to dobar završetak. -Da. 1135 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 Tužan, ali 1136 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 dobar. 1137 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 -Tužno je što smo došli do kraja? -Da. 1138 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 -Mislim da nismo ništa izostavili. -Ne. 1139 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Nedostajat će mi. 1140 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Kad se jadam i žalim, 1141 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 mislim si, "A što bih drugo radio… 1142 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 -Da. -…s 81 godinom?" 1143 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 Prokleto si sretan. 1144 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 A znam da sam ja prokleto sretan. 1145 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 I ja sam prokleto sretan. 1146 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 Sjajno smo se proveli. 1147 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Sigurno ćemo još štošta raditi zajedno, no nećemo više putovati. 1148 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 -Hvala ti. -Uživao sam. 1149 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Tiše! 1150 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 -Gajde. -Mislio sam da sad voliš gajde. 1151 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Da, ali bez benda zvuči kao da netko davi mačku. 1152 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Imam sjajno posljednje iznenađenje za vas. 1153 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Organizirala sam vam spektakularni prijevoz kući. 1154 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Vrlo spektakularni. Oduševit ćete se. 1155 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Dakle, 1156 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 to je moj dar za rastanak. 1157 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 Nemoj. Zašto? 1158 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 Imamo krasan obiteljski trenutak, 1159 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 a vi si počnete sisati lica. 1160 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 Još jednom 1161 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 i više ne. 1162 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 -Po mogućnosti nikad. -Da. 1163 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 -Hajde. -Želim uživati u ovom trenutku. 1164 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Kilt si nosio tradicionalno? 1165 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 Ne tiče te se. Hej! 1166 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 Nemoj… Pusti me! 1167 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 Koliko godina imaš? 1168 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 -Osamdeset jednu. -Da. 1169 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 -I to ti je smiješno? -Htio sam provjeriti. 1170 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 Imaš li ti išta ispod? 1171 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 Ja? Naravno da ne. 1172 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 Morao je gurnuti jaja u čarapu. 1173 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary se nije šalila o iznenađenju. 1174 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Organizirala nam je nevjerojatan let. 1175 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 Momci iz Biggin Hilla voze nas 1176 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 u dva Spitfirea iz Drugog svjetskog rata. 1177 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Kakav ispraćaj. 1178 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Mislim, ne posljednji. 1179 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 Nadam se da su ih dobro pregledali. 1180 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Dječački mi je san bio letjeti u ovakvome. 1181 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Nevjerojatno, tatice, zar ne? 1182 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 Prilično je uzbudljivo. 1183 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 Jedna životna želja manje. 1184 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Hoćemo li vidjeti što ove zvijeri mogu? 1185 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Napravit ćemo luping. 1186 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 Ne dolazi u obzir. 1187 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Rekao sam ne! 1188 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 O, moj Bože. 1189 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Ne zaboravi se smiješiti, tatice. 1190 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 O, moj Bože. 1191 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 Oh. 1192 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Sranje. 1193 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Gasi to. 1194 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Pas mater. 1195 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Izbljuvat ću se. 1196 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 O, moj Bože. 1197 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 O, Bože. 1198 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Je li ti se svidjelo, tatice? 1199 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Bojim se da mi je jako loše. 1200 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Trebao sam ići vlakom. 1201 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 Prijevod titlova: Janko P.