1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Mi profesor de canto era galés: Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Ah sí, me caía bien. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 Quiero que imagines que estás metiendo un balón de rugby 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 en un cubo de agua. 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Eso decía él. Nunca entendí qué quería decir. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 No tengo ni idea de qué significa. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Pan celestial Pan celestial 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Aliméntame hasta 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 Que no quiera más 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 No quiera más 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Aliméntame hasta 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 Que no quiera más 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 ¿Qué será de Gareth Jones? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Probablemente se quedó sordo. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Es el último viaje y Hilary nos trajo a Portmeirion, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 zona turística conocida por la rareza de su arquitectura, 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 en Gwynedd, Gales. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Ayer, mamá desveló que Michel y ella vendieron nuestra casa familiar 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 sin consultarme. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Bueno, 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 esta fue la creación de un tipo llamado Clough Williams-Ellis. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 Era un hombre adelantado a su época, le encantaba coger viejos edificios 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 y reconvertirlos aquí. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Esas columnas de ahí las compró en 1932, 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 y las tuvo 30 años sin saber qué hacer con ellas. 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 - Pero esperas para ver… - Sí, para ver qué sale. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 Si una familia llama y dice: 29 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 "Queremos deshacernos de nuestra casa, ya no la necesitamos. 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 ¿Quieres estos ladrillos?". 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 No la hemos derribado, la hemos vendido. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Has destruido mi infancia. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Esos puñeteros niños hacen mucho ruido. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 ¿Sabes cómo se dice "callaos de una vez" en galés? 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 - Papá. - No. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Oye, no quiero tacos en mi video selfi. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Desde ahí… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 hay una vista impresionante. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 - Hola. - Hola. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Una familia feliz. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Recuerdo cuando yo tenía una, 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 con padres cariñosos y una hermosa 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 casa familiar. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 ¿Lo estás escuchando? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 ¿Por qué no me lo dijiste? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 - ¿Lo qué? - No entiendo. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Llevamos una semana de viaje. Podrías haberlo mencionado. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Es que no hay mucho que contar. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 De todos modos, siento lo de la casa, Jack, pero seguro que con el tiempo 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 lo entenderás. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,483 Espero que te guste, y que estés listo para vivir en el campo. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Para no dejar así las cosas, 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 antes de que mamá se vaya a destruir mi infancia, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 fuimos a tomar un helado. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Buenos días. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 Chulito. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 También sé galés. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 - ¿Cuánto sabes en galés? - Puedo mantener una conversación. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Vale, venga. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 - Empieza una. - Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 - "Buenos días". - ¿Qué más? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 Popty ping. 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 ¿Popty ping? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 - ¿Qué es eso? - Significa "microondas" en galés. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 Muy importante. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 Así no puedes mantener una conversación con nadie, 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 les dices "buenos días" y luego dices 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 "¿microondas?". 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 Puedo mantener una conversación. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 Puedo mantener una, pero solo una en concreto, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 la que tienes con alguien al comprar un microondas. 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Y ni siquiera una conversación entera, solo una palabra. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 - Ya, microondas. - "¿Microondas?". 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 Y te dirán: "Por supuesto, ahora le traigo uno". 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Tal vez aprenda más en el viaje. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 - Lo tengo. - ¿Están bien sus cafés? 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 - Muy bien. - El mío un poco frío. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 - ¿Podrías meterlo en el popty ping? - Claro. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Gracias. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 - Qué chulito. - Me ha entendido. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 ¿Cómo se diría "idiota" en galés? 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idiota. 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Perdón, el helado se me salió por la nariz. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 No sé quién es peor, tú o él. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 No sabía que también lo hablabas, papá. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Ahora que Hilary volvió a Londres, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 Michael y yo seguimos con nuestra aventura galesa. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Gales no solo es famoso por el rugby, los puerros y los cócteles. 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Las ovejas aquí superan a la gente 3-1. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 Mamá decidió que no podíamos venir 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 y no visitar una granja de ovejas. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Hemos venido a Llanfairfechan, que es galantemente hermoso, 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 junto a Gareth, un pastor de ovejas. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Bienvenidos a Ty'n Llwyfan. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 - Y para usted. - Te olvidaste de tu galés, Jack. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 - Hola, Michael. - Hola, Michael. 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Un placer conocerte. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Veréis cómo se trabaja un día en la granja. 99 00:05:15,803 --> 00:05:18,803 Voy a dejaros un perro ovejero y vamos a bajar al campo. 100 00:05:18,883 --> 00:05:20,523 Os voy a dar unas clases intensivas 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 de cómo tratar a vuestro perro 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 y una clase rápida de galés. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Que empiece la fiesta. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 - ¿Éste te sirve? - Muchas gracias. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 - Esto es un cayado. Un cayado de pastor. - Vale. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Lo usamos para atrapar ovejas. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Las cogemos 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 por el cuello. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 Es como lo que usábamos para sacarte del escenario. 110 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 - Tú seguías. - Jamás pasó. 111 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 - Soltabas chistes y nadie reía. - ¿Y esperabas entre bastidores? 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,803 Saltaba al escenario y hacía esto. 113 00:05:51,883 --> 00:05:53,243 - ¡Adiós! - Para sacarte. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 Aquí no, venga. Vamos. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 - ¿Elegimos a uno? - Ya tengo uno. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 - ¿Ya los sacaste? - Sí. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 ¿No pierde el tiempo, no? 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Bueno, este es Joe, nombre completo Pen Ty'r Joe. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Joe tiene sus órdenes. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Le ordenas con la izquierda o con la derecha. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Con la izquierda le ordenas "juntar". 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 - ¿Lo tienes? Juntar. - Juntar. 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 Y el silbido para que traiga… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 - Juntar, silbido, silbido. - Sí. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Juntar. 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 ¿Quién es Diane? 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 - Ah, da iawn. - Eso es "bien". Muy bien. 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 La orden más importante, Michael, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 es "túmbate", o "para". 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 Y es… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 Y el silbido… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Ahora vosotros, que sea potente… 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 - Con esmero. - Sí. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 - ¿Estás listo? - Sí. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Parecía que me mandabas un beso. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 - ¿Estamos listos? - Sí, vamos. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 El desafío es conseguir llevar a las ovejas a ese redil. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Vamos. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Vale. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 No dijiste que atacarían. 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 ¡Por aquí, bee! ¡No! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 - ¿Por qué las dejas ir? - ¡No lo hago! 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 - Jack. - Qué torpe, tío. 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 - ¡No! - ¡Tráelo! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 - ¡No, Jack! - ¡Tráelo! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 ¡El cayado no se tira, es un insulto! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 No tiene sentido agarrarlas. Eso no funciona. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 - No, no. - Aguanta, Jack. 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 Kumbayá, allá. 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 ¿Qué hacéis? 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 - ¿Qué te parece? - Las ovejas son más listas. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Creo que si agarro al líder… 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 - ¡Sí! - ¡Ala, cogiste a una! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Jack, sal de ahí de una puta vez. 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 No estás haciendo nada, solo montar un caos. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 - ¡Cogí una! - Jack. 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 ¿Qué haces? 158 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 Tráela, Jack. 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Junta, junta. 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 - Vamos. - Junta. 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 - A dentro, Jack. - Sí. 162 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 A dentro. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Sienta. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Sienta. Sienta. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 ¡No! ¡Vuelve adentro! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 ¿Qué haces? 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 ¡Oye vosotras! ¡Ovejas! 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Vais a entrar aquí ahora. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Suficiente de estas tonterías. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Os quiero en este redil ahora. 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Voy a contar hasta cinco, y como no estéis en el redil, 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 vais directas a la olla. 173 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Dejaros de tonterías. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Así, muy bien. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 - ¡Sí! - Buenos chicos. 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Muy bien. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 - Gracias, Michael. - Se hace así, Jack. 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Solo con entereza y personalidad, 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 he conseguido que meterlas aquí. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Creo que fue trabajo en equipo. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 - Yo las cansé. - En eso estoy de acuerdo. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 Al final estaban agotadas. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 Estaban en plan: "No damos más, entremos y listo". 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Genial. Vamos. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 ¡No soy una oveja! 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 - Venga. - ¡No! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 ¡No, no, no! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 ¡No cerraste la puñetera verja! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 ¡Con lo que costó! 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Después, Gareth nos llevó por su finca de 8 km cuadrados 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 en su quad. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Pero para ser sinceros, visto un kilómetro, vistos todos. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 ¿Estáis bien ahí atrás, caballeros? 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 ¿Papá, estás bien? 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 No saquéis la cabeza fuera. 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 En el otro lado hay un barranco. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Guau. 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 Casi 300 metros. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 ¿Fuiste tú, Michael? 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Eso fue mi cadera. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Por lo menos lo oísteis. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 La cosa se pone dura. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 Oh no, Max. 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Max, esta posición no me va bien. 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max. ¡Por favor, no, Max! 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Papá. 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 ¿Qué tal ahí debajo, Jack? 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 Max se tiró un pedo en mi cara, 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 solo a un centímetro de distancia. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 ¡No, otra vez no! ¡Max, no lo hagas! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 ¡Cierra ese esfínter! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 ¡Ni te atrevas! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 ¡Max! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 ¿Te hace gracia, Max? 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Ah, ¿querrá hacer popó? 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 ¡No! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 ¡Max! 218 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 ¿Cuál es "para"? 219 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 ¿"Para" en galés? 220 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 - Cachu. - ¿Cachu? 221 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 - Cachu. - Cachu. 222 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 - Le dijiste que cagara. - ¡No! 223 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 - Cachu. - ¡No! 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 ¡No cachu! 225 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Allá vamos. Estamos en la cima de Dinas. 226 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Hemos llegado. 227 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Esto es Dinas. 228 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 Si lo traduces del galés, 229 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 significa "una ciudad". 230 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 Esto era un antiguo castro céltico. 231 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 Ya veis por qué lo pusieron aquí. 232 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Mi familia ha trabajado estas tierras durante 370 años, Jack. 233 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 - ¿Liverpool está allá? - Sí… 234 00:11:34,283 --> 00:11:36,403 Se oyen las alarmas de los coches en el viento. 235 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 Este lugar ha sido especial para mí 236 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 desde que era pequeño. 237 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Y aquí pasaré el resto de mis días. 238 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 - Ajá. - Solo me sacarán de aquí en un ataúd. 239 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Hay un dicho galés. 240 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 Un lugar que trae paz para el alma. 241 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 Y aquí siempre la encuentro. 242 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Tienes la espalda muy mojada. 243 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 - ¿Qué? - Sí, lo estás. 244 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 Max se te mearía encima. 245 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 - ¿Estás de coña? - No. 246 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 - ¿De verdad? - Max se meó… 247 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 Por eso tenía la pilila fuera. 248 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Es una montaña rusa. 249 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Con ese emotivo final 250 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 se cierra la parte galesa de nuestro viaje. 251 00:12:25,243 --> 00:12:26,043 SNOWDONIA 252 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 A continuación, mamá nos mandó un par de kilómetros al norte 253 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 al distrito de los lagos. 254 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Nombre adecuado porque, sí, acertasteis, 255 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 está lleno de lagos. 256 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Repleto de ellos. 257 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 Y de jubilados. 258 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Si te gustan los lagos, has venido al lugar indicado. 259 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 LOS LAGOS 260 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Mamá ha planeado que nos hospedemos en el lujoso Armathwaite Hall, 261 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 y nos reservó un té con crema. 262 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 "Ah, apasionante", 263 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 dijo nunca nadie. 264 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 Es hora de ir al siguiente nivel. 265 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 ¿Tenéis chupitos? 266 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 - Hay tequila. - Dame un par. 267 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 - ¿Dos? - Sí. 268 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 - ¿Qué haces? - ¿Sabes qué es un café mexicano? 269 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Se supone que debes beber té. 270 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 - Ya. - Un té con crema. 271 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 Y estás intentando sabotearlo bebiendo tequila. 272 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 ¡Que sí! 273 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Nadie nunca ha saboteado nada con tequila. Solo da vidilla. 274 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Qué ambiente más soso, como este bollito. 275 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 - Te propongo un trato. - ¿Qué? 276 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 - Una partida de cróquet. - ¿Sí? 277 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Si ganas, seguimos con el plan de mamá. 278 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Si gano yo, vamos por libre. 279 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 Vale, me parece bien. 280 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 Cuenta conmigo. 281 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Bien. 282 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 Que empiece el juego… 283 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 prepárate a perder. 284 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Vale. 285 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Vamos. 286 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 - Tequila, señor. - Gracias. 287 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 ¡Arriba! 288 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 - Vamos. - Dios mío. 289 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Me voy a reír con esto. 290 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Te voy a mazar a palos. 291 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Vale. 292 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 - Aquí. - El ganador se lo lleva todo. 293 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Me voy a sacar esto, también. 294 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 ¿Me puedes agarrar el abrigo? 295 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Te lo tomas en serio. 296 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Vale. 297 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Allá vamos. 298 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Mierda. Pusiste… 299 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 - ¿Qué es ese ruido? - Fue un tren. 300 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 - Era un tren. - Eso no era un tren. 301 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 - Salió de tu móvil. - No. ¿No escuchaste…? 302 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 - Eres un tramposo. - ¡No! 303 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 - ¡Tramposo! - ¡Que no! 304 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Estaba… 305 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 - Eres un tramposo pésimo. - No, no. 306 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 - ¡No fui yo! - Eres un tramposo pésimo. 307 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 Es el tren. Allí hay una línea de ferrocarril. 308 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 ¡No! 309 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 Tras ganar, quería enseñarle a Michael 310 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 que en el Reino Unido no todo es tés y cróquet. 311 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 Que pasan cosas sorprendentes en nuestro país. 312 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Cierto es que la mayoría están relacionadas con lagos. 313 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 Pero una de ellas trata de nadar en aguas frías. 314 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Hemos venido al lago Bassenthwaite 315 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 a ver a Winnie, una nadadora local, 316 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 para ver de qué va esto. 317 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie. 318 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 - Jack! - Hola, ¿cómo estás? 319 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 - Encantada. - ¿Eres Winnie como Winston Churchill? 320 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 No, como Winnie the Pooh. 321 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 - Ah sí, por supuesto. - Sí. 322 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 - Es seguro ahí dentro, ¿no? - Muy seguro. 323 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 ¿No hay tiburones, 324 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 o cocodrilos o algo así? 325 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 Esto no es el Congo, de ahí soy. 326 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 De pequeña, no nadábamos. 327 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Y veíamos a gente blanca nadando, 328 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 pero nosotros lo teníamos prohibido. 329 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 Estaba mal visto, moría mucha gente. 330 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Pero cuando me mudé a Los Lagos, era accesible 331 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 y pensé, "No, tengo que probarlo". 332 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Tengo un flotador para ti. 333 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 No lo necesito. 334 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Es para que te vean, porque a veces hay muchos barcos. 335 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 No lo necesito. Está controlado. 336 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Voy a entrar. 337 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 - Sin neopreno. - Sí. 338 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 - Ay, Dios. - ¡Guau, mírate! 339 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 Tienes una etiqueta ahí, ahí. 340 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 Es un calcetín. 341 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 ¿Qué es eso? 342 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 No es una etiqueta, es un calcetín. 343 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Sabía que el agua estaría fría… 344 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 así que me puse un calcetín. 345 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Fingiré no haberlo visto. 346 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Vamos. 347 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Espera… 348 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 A la mierda. Dame un neopreno. 349 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 - Un neopreno. - Está helada. 350 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Qué va. Está templada. 351 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 - Venga, inténtalo. - Necesito un calcetín más grande. 352 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Igual necesitas un par. 353 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 No lo necesitas. 354 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Te puedo ayudar. 355 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 ¿Estás? 356 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Se me subió el calcetín. 357 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Siempre fue mejor sacándose la ropa que poniéndosela. 358 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Creo que se me han movido algunos órganos. 359 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Vamos a dentro. 360 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 - Tómate tu tiempo, Jack. - Vale. 361 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 Estamos a punto de llegar 362 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 adonde las cosas se complican para un hombre. 363 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 - Ah, ¿tus huevos? - Sí. 364 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Pero nadar en agua fría es bueno para tu libido. 365 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 - ¿Sí? ¿En serio? - En serio. 366 00:17:25,362 --> 00:17:27,523 Y a las mujeres nos ayuda a estar más apretadas. 367 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 Fue una roca, no una reacción a eso. 368 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 ¿Vas a nadar un poco? 369 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 No sé. Me contento con chapotear un poco. 370 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Te va a gustar. 371 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 Después puedo nadar un poco en 372 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 lo profundo. 373 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 ¡Winnie! ¡Winnie! 374 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 ¡Estamos dentro! 375 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 - Jack, solo… - Hace fresco. 376 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 No te comportes como un pelele. 377 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 ¿No eras como un tritón en el agua? 378 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 Michael, no contento con vapulearme desde la orilla, alquiló una barca. 379 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 ¿Dónde está el iceberg que necesito? 380 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Sácate el neopreno y no seas blandengue. 381 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 No quiero, Winnie, me gusta el neopreno. 382 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Te sentirás… Surtirá más efecto si te lo quitas. 383 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Te sientes 384 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 vivo. 385 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Hazme caso, confía en mí. 386 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Vale, sácamelo. 387 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Vale. 388 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 ¡Te odio, Winnie! 389 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 ¡Sí! 390 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 No siento nada. 391 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 Es horrible, Winnie. 392 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 Parece que hace sol, pero en mi defensa 393 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 el agua está tan fría como la sangre de papá. 394 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 - ¡No me dejes! - No te vas a subir a este barco. 395 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Vete. 396 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Si lo necesitas, dale con el remo. 397 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 ¡Michael! ¿Cómo me dejas atrás? 398 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 - ¿Sientes los beneficios? - Sí. 399 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 - ¿Te sientes vivo? - Pues… 400 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 - ¿Sientes…? - ¡Me siento vivo! 401 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 El amigo calcetín. 402 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 Está lavado. 403 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 ¡Oye, que te den! 404 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Winnie, ha sido una gran experiencia. 405 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 - Te gustó. - Sí. 406 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 - Debería… - No, me lo quedo. 407 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 -Vale. 408 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Un souvenir de nuestro tiempo juntos. 409 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 ¡Winnie! 410 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Perdón, perdón. 411 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Perdón. 412 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Me encantó nadar en la naturaleza. 413 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 Pero, 414 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 pensándolo bien, entiendo por qué es una actividad que atrae 415 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 a más mujeres que hombres. 416 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 La tortuga se ha 417 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 metido en su caparazón. 418 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 No sé si volverá a salir. 419 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 A continuación planeé una actividad única que incluso Michael puede hacer. 420 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Pasear en Reino Unido ha mejorado mucho. 421 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Bienvenidos al senderismo 422 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 con llamas. 423 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 Vamos de paseo por Catbells Terrace con George 424 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 y Atontado. 425 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 Es el de la izquierda. 426 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Guiados por Ruby con Sven. 427 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Iremos a nuestro ritmo hasta la cima. 428 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 ¿Atontado es hombre o mujer? 429 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 - Es macho, pero está castrado. - Ya, estaba intentando… 430 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 No vas a ver ningún miembro viril. 431 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Vamos, atontado. 432 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 ¿Cuándo te castraron? ¿Hace cuánto tiempo? 433 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 ¿Te dolió? 434 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Bueno, 435 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 aquí estamos de cara a Derwentwater. 436 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 A la izquierda está Skiddaw, y abajo en el lago hay un par de islas. 437 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 Tenemos la isla de San Herbert, y también la isla Derwent. 438 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 - Muy bonito, Jack. - Precioso. 439 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Hablaste de San Herbert. 440 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 No sabía que había un santo llamado Herbert. 441 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 Pero sí que hay un San Herbert. 442 00:21:02,603 --> 00:21:05,323 Lord Pocklington se creía el rey de Keswich 443 00:21:05,403 --> 00:21:07,043 y lanzaba cañonazos a barcos. 444 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 Un tipo estrafalario. 445 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 Y ahora miramos hacia… 446 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 ¿Qué estás…? 447 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 ¿Qué estás haciendo? 448 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 - Nada. - Para. 449 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 - No hago nada… - Para. 450 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 - Solo les doy un poco… - ¿Te meto el palo por el culo? 451 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Estate quieto. 452 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Tienes un cuenco en el sombrero. Creí que estaría bien alimentarlos ahí. 453 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Mira, les encanta. 454 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 - Déjame ponerlo aquí. - ¡No! 455 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 Te agachas y así pueden comer. 456 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 No quiero eso en mi sombrero. 457 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Atontado sí. 458 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Vamos por aquí, chicos. 459 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 ¿Te vas a rascar las pelotas, o al menos donde estaban? 460 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Venga, Jack, sigue andando. 461 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 ¿Quién pasea a quién? 462 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 No es por ahí. 463 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 - Jack, ¿por qué estás tan… - No, no, no. 464 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 fuera de control? 465 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 George, camina, por favor. Me estás dejando fatal. 466 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Me estás dejando fatal, George. 467 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Venga, mantengámonos en el camino. 468 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Como dijo Ruby. Vale, mejor. Gracias. 469 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 Si ahora es tan juguetón, imagínate 470 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 cuando tenía pelotas. 471 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Ya es suficiente, venga. 472 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Ven con papá. 473 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Qué Atontado más bueno. 474 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 No la voz de Winston. 475 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Sí. 476 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 ¿Cuándo te volviste un experto? 477 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Creo que deberíamos tener una. 478 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Atontado, ¿te gustaría venir a Oxfordshire conmigo? 479 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Acabamos de comprar una casa de campo. 480 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 Cuando mi mujer se acostumbre, 481 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 puedes dormir a los pies de la cama. 482 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 No me esperaba congeniar con una… 483 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 con una llama. 484 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Esa llama era adorable. 485 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 ¿Sabes cómo la llamaría si tuviera una? 486 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 - ¿Cómo? - Dalai. 487 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Sí. 488 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Dalai Llama. 489 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 La gente diría: 490 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 "Jack, qué gracioso eres". 491 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 ¿Kendrick Llamar? 492 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 No sé de qué estás hablando. 493 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Estoy harto de los hoteles pijos de mamá. 494 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 Para la noche en Cartmel, he alquilado algo divertido, casual 495 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 y diferente. 496 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Algo rural. 497 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Muy rural. 498 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 Ah, hola. 499 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Buenas tardes y bienvenidos. 500 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 Tenemos vuestra habitación lista. 501 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Solo tenéis que entrar por allí. 502 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 - Muchas gracias. - Vale. 503 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 Muy rústico, ¿no? 504 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Es un establo reconvertido. 505 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 Bueno, vale. ¿Qué coño es eso? 506 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 - Sé… - ¿Sí? 507 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 …lo que vas a decir. 508 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 La habitación no tiene televisión. 509 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 No pasa nada, con mi portátil podemos ver Netflix. 510 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 Esto es una coña, ¿no? 511 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Me estás puteando. 512 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Quieres vivir en el campo. Así es vivir en el campo. 513 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Dormir con un caballo. 514 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 - ¿Nos ponemos cómodos? - Muy buena. 515 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 Volvamos al coche. 516 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 No, papá, nos quedamos. 517 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Esta es la mejor experiencia 518 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 equina. 519 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 No quiero una experiencia equina. 520 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 Yo no duermo aquí con un caballo. 521 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 No con él. El caballo está al lado, nosotros en camas. 522 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Si esto no te prepara para la vida de campo, nada lo hará. 523 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Esto es real. 524 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 En las estancias en establos, los huéspedes se alojan 525 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 y duermen junto a un gran caballo frisón. 526 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 Ridículo. 527 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 ¿Nos ponemos cómodos entonces? 528 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 Si tengo que dormir aquí, 529 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 voy a necesitar pastillas para dormir potentes. 530 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Puedo ver si el colega tiene ketamina. 531 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 Al llegar la noche, 532 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 Don Whitehall parece asustado por la posibilidad 533 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 de despertar con una cabeza de caballo en la cama. 534 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Voy a dormir de este lado, así veo al caballo. 535 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 - Hola, papá. - ¿Qué haces? 536 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 - ¿Vas a darle las buenas noches? - No. 537 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 No le dije ni hola, 538 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 tampoco buenas noches. 539 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Acuéstate, anda. 540 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Veo que has sacado 541 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 la porra. 542 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 Dios mío, mira qué tamaño, papá. 543 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Mira. 544 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 A mí me suele pasar por la mañana. 545 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 ¿Podremos irnos a dormir con él así? 546 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 - ¿Papá? - ¿Qué? 547 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Mira al caballo. La tiene hinchada. 548 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Creo que deberías entrar 549 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 con una cuchara y darle un golpecito. 550 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 Claro. 551 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Bueno, vamos a dormir, Jack. Buenas noches. 552 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Vale. 553 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 Se acabaron las payasadas. 554 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Buenas noches, papá. 555 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 Mañana para desayunar tendremos 556 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 un hambre de caballo. 557 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 Tengo que llevar 558 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 una dieta "establo". 559 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Jack. 560 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 ¿Quieres cerrar ese puto morro? 561 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Por favor, no seas 562 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 mal hablado. 563 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Este lugar tiene muchos lujos adicionales, como la opción 564 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 de que una amable camarera te despierte temprano por la mañana. 565 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 Dios mío, Jack. 566 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 ¿Sí? 567 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 ¿Y esta yegua? 568 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 Es el sr. J.B. 569 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Pues saca al sr. J.B. de aquí. 570 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 - Que se vaya. - Te viene a despertar. 571 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 No. 572 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 - Es un poni Shetland. - No. 573 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 - ¿No es precioso? - No, qué va. 574 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 Mejor que cualquier alarma, ¿no? 575 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 ¿Qué tal dormiste? 576 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 No me creo que haya accedido a esto. 577 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 He dormido espantosamente mal. 578 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Estás indomable esta mañana. 579 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 No empieces otra vez con eso. 580 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Este caballo está fuera de control, Jack. 581 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 - Contrólalo. - ¿Qué quieres decir con "contrólalo"? 582 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Hola. 583 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 - No te vas a meter. - ¿Quieres arrumacos? 584 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 No. 585 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Qué torpe. 586 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 Tú solito te lo buscaste. 587 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 He visto cosas en mi vida, pero esta 588 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 se lleva la palma. 589 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 Intenta meterse. 590 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 No te vas a meter en esta cama. ¡No! 591 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Cree que vio una zanahoria vieja. 592 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 No. 593 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Ahora que le volé la cabeza a Michael, y también a los ponis, 594 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 es hora de volver al itinerario de mamá. 595 00:27:54,403 --> 00:27:55,643 DISTRITO DE LOS LAGOS 596 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Desde aquí, conducimos cinco horas hacia el norte 597 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 y cruzamos la frontera a las Tierras Altas de Escocia. 598 00:28:02,483 --> 00:28:03,483 FORT WILLIAM 599 00:28:03,563 --> 00:28:04,603 LAGO NESS 600 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 De camino, disfrutamos de las impresionantes vistas 601 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 de las montañas de Glencoe. 602 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 ESCOCIA 603 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 De pronto, el viaje peligra debido a una seria emergencia médica. 604 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 El poni se puso en las patas de atrás. 605 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 - ¿En las de atrás? - Sí. 606 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 Y me pisoteó el dedo del pie. 607 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 ¿Dónde calló? 608 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 - ¿Te has lavado los pies? - No me puedo lavar el pie. 609 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Apesta aquí dentro. 610 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 - Esto no pinta bien. - No lo acerques. 611 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 - No. ¡No! - ¿Crees que es sepsis? 612 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 - ¡No! - Podría serlo. 613 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 - Aléjalo de mí. - ¡Ay! ¡Papá! 614 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Estoy conduciendo. 615 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Más tarde, después de que Michael se cambiara, 616 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 llegamos al hospedaje que mamá había reservado: 617 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 al Carberry Tower en Musselburgh. 618 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 ¿Qué hace esa silla de ruedas ahí? 619 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 - Llamé y pedí que nos ayudaran. - No. 620 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 Sí. 621 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 No puedo creer que llamaras para pedir ayuda. 622 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Estoy lesionado. 623 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Tienen ese servicio. 624 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 - Llamé antes y lo pedí. - Ridículo. 625 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 No es ridículo. Me hice daño. 626 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Tengo el pie mal. 627 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 - Buenas tardes. ¿Cómo está? - Hola. 628 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 - Hola. Disculpe. - Vaya. 629 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 - ¿Está bien, señor? - Sí. 630 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 - Gracias. - Madre mía. 631 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 ¿Qué le pasó? 632 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Tuve un accidente a caballo. 633 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 Lo lamento mucho. 634 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 Lamento decir que son patrañas. 635 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Estabas jugando con Mi Pequeño Pony. 636 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 - No es verdad. - Sí lo es. 637 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 - ¿Puedes coger las maletas, por favor? - Vale. 638 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Con cuidado. 639 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 No puedo creer que me pidiera que le trajera sus putas maletas. 640 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …terreno precioso y salió el sol. 641 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Ojalá 642 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 pudiera pasear por el terreno, pero… 643 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 - Podemos dejarle un bastón. - Y la puñetera mochila. 644 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 - Ya vale. - ¡Papá! 645 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 ¡Ajá! Qué poco tardaste en levantarte de la silla. 646 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Aquí hay cosas valiosas. 647 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Sí, seguro que sí. 648 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 - Disculpe las molestias. - No pasa nada. 649 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 - Síganme por aquí. - ¿Me ayudas, por favor? 650 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 - No, tú puedes. - Michael. 651 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 No seas ridículo. 652 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 No estoy… 653 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 ¡Papá! 654 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Al día siguiente, Hilary planeó algo que siempre 655 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 quise hacer desde niño: 656 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 ir a buscar 657 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 al monstruo del lago Ness. 658 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 El 2 de Mayo de 1933 se fotografió por primera vez al monstruo del lago Ness. 659 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Se descubrió que era un fraude, pero desde entonces 660 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 hubo cientos de avistamientos. 661 00:31:03,003 --> 00:31:03,803 LAGO NESS 662 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 Para ayudarnos con la búsqueda, hemos buscado al cazador de Nessie. 663 00:31:09,323 --> 00:31:11,323 CAZADORDENESSIE.COM 664 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 Mantén los ojos abiertos. 665 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 Podría aparecer de repente. 666 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 ¡Leches! 667 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 Ah no, perdón. 668 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 No, no, es un pato. Perdón. 669 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 - Hola. - Eres Steve. 670 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 - Y tú eres Jack - Tienes que ser Steve. 671 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 Encantado. 672 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 - Él es Michael. - Hola, encantado. 673 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 LAGO NESS MADERA DE MAR 674 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham dejó su vida cotidiana hace 30 años 675 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 para vivir en esta caravana en las costas del lago Ness 676 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 y buscar al monstruo. 677 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Este tío es un héroe moderno. 678 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 ¿Cuándo fue lo más cerca que has estado de ver al monstruo? 679 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 El verano pasado, 680 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 un amigo mío en la otra punta del lago me trajo 681 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 la mejor prueba que he visto en la historia de… 682 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 - Espera, lo traigo. Os lo muestro. - ¿Una calavera? 683 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 - Una calavera con un largo cuello. - Espera. 684 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Está aquí. 685 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 Os gustará. 686 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Eso de ahí, mira. 687 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 Son 6 metros de largo. 688 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 A casi 150 metros de profundidad. 689 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Parece un cruasán. 690 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 Y el barco que lo sacó 691 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 pasa horas buscando cada día. 692 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Ha estado sobre este lugar cientos de veces. 693 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Nuestra mejor opción 694 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 para encontrar a Nessie sería 695 00:32:29,203 --> 00:32:30,123 ir en este barco. 696 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 Si vamos con él en su barco. 697 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 - Y vamos hasta aquí. - Sí. 698 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 Y buscamos esta cosa enorme. 699 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 Es nuestra mejor opción. 700 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Con dos cazadores a jornada completa, 701 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 seguro que vemos algo. 702 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 ¿No? 703 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 ¿Por qué se ve la habitación de alguien, Steve? 704 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 A ver, es guapa. 705 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Ahora lo entiendo. 706 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 Espero que sea una rival a la que espías. 707 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 - Hay que vigilarlos. - Nada sórdido. 708 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Ves la casa de alguien de verdad. 709 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 - ¿En serio? - Sí. 710 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Creo que hay que ajustarlos para ver más allá. Vale. 711 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 - Gracias. - Sin problema. 712 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 El amigo de Steve tenía sitio en su agenda, así que salimos al lago. 713 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Supongo que si la atrapamos, la volvemos a soltar, como en pesca. 714 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Vamos a atrapar a Nessie. 715 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 No sé qué pareces con ese chubasquero amarillo. 716 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Un tío cojonudo. 717 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 En 2020, el capitán Ronald captó una gran masa con su sonar, 718 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 y muchos creen que es el monstruo del lago Ness. 719 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 ¿Eres el que encontró un objeto desconocido? 720 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 - Salió en noticias a nivel mundial. - Guau. 721 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 Desde que salgo al lago, 722 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 el la prueba más increíble que he visto 723 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 de que hay algo en el lago. 724 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 - Puede que se vea otra vez, quién sabe. - Sí. 725 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Nos estamos acercando al punto 726 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 donde el sonar recogió la señal, así que 727 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 mirad fijamente las pantallas. 728 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 Todo lo que aparezca en el área negra 729 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 es un pez o un monstruo. 730 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Tiene que aparecer un gran punto rojo. 731 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 Todavía nada. 732 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Hay que tener paciencia y esperar. 733 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 El lleva esperando 30 años. 734 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 A mí me llevó 50 años. 735 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 - ¿50 años? - 50 años, sí. 736 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Esto es como un "a ver quién da más" y no estoy preparado. 737 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Llevo aquí seis horas 738 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 y ya me estoy impacientando un poco. 739 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 He decidido encargarme del asunto yo mismo. 740 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Hora de lanzar tripas de pescado. 741 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Si funcionó con Tiburón, funcionará con Nessie. 742 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Tiene buena pinta. 743 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 ¿Tiramos algunas? 744 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Espera. 745 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 31 años. 746 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 A lo mejor está haciendo ayuno intermitente. 747 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 Ya sabes, cuando no comes por… 748 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 …varias temporadas. 749 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Varias temporadas para un monstruo. 750 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 - Tira otro cubo. - Vale. 751 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Tirémoslo cerca. 752 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Papá. 753 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 - Ya veo tu técnica. - ¿La de tirar también el cubo? 754 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 Dejas ahí el cubo, porque si el monstruo sale ahora, 755 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 le pegas con el cubo. 756 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Eso podría ser lo único que pesquemos hoy. 757 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 ¿No se usaban canciones de marineros para poder ver sirenas y demás? 758 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 Las cantaban para eso. 759 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Por favor no le pidas que cante una. 760 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Pronto vendrá Wellerman a traernos azúcar, té y ron 761 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 Un día vendrá Nessie nos despediremos y nos iremos 762 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 No es la indicada. 763 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 No es la indicada para nadie, 764 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 sea o no un monstruo. 765 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Ese chico está como una cabra. 766 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Ven aquí, cabroncete. 767 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 Ven junto a Jackie. 768 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 ¡Ven junto a Jackie! 769 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Ya… 770 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Mierda. 771 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 - ¿Papá? - ¿Sí? 772 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Trae la red por si pica algo. 773 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Dudo mucho que eso pase. 774 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 ¡Papá, tengo uno! 775 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 ¡Picó uno! 776 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Ven aquí. 777 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 ¡Me está arrastrando bajo el agua! 778 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 ¡Agárrame, papá! 779 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 ¡Venga! 780 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Casi la tenemos. 781 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 ¡La pierdo, la pierdo! 782 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Eres imbécil. 783 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 - Casi la tenía. - Ya lo vi. 784 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 No había nada de nada. 785 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 Se ha… 786 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 Se ha pirado. 787 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 Se resistió bastante. 788 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 Casi la tenía. 789 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 ¿Eres testigo de ello, vale? 790 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 - No fui testigo de nada. - Lo viste. 791 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Te vi hacer mucho alboroto por nada. 792 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 Sentí su poder. 793 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 - Ya. - Al final de mi gancho. 794 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 Ya no es un mito. 795 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 El día en el que la leyenda 796 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 se hizo realidad. 797 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Ya soy un verdadero cazador de Nessie, y como estos tíos, 798 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 nunca la he visto, 799 00:37:26,603 --> 00:37:28,803 pero puedo afirmarlo, más o menos. 800 00:37:28,883 --> 00:37:30,163 Una canción para celebrarlo: 801 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 Una vez un barco se hizo a la mar Y el nombre era el Billy o'Tea 802 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 El viento sopló, su proa se hundió Empujad, matones, empujad 803 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Pronto vendrá Wellerman A traernos azúcar, té y ron 804 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Un día cuando dejemos de hablar Nos despediremos y nos iremos 805 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Perfecto. 806 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Encima de esa torre tuve relaciones sexuales. 807 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Dime que para entrarle dijiste: "¿Quieres ver al monstruo del lago Ness?". 808 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Una menos en mi lista de cosas que hacer antes de morir, y un cubo menos. 809 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Pero vaya experiencia. 810 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Es hora de cenar. 811 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 Habíamos planeado comer solomillo de Nessie, pero por motivos evidentes, 812 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 tuvimos que comer haggis. 813 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Gracias. 814 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Me encanta cuando ponen un mini cazo en el plato. 815 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Un poco de teatro en la cena. 816 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Tradicional. 817 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 Haggis. 818 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Muy rico. 819 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Jack. 820 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 ¿Me podrías pasar la sal? 821 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 - Por favor. - Tiene de sobra. 822 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Igual para ti, pero no para mí. 823 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Quiero echarle un poco más. 824 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 ¿Me pasas la sal? 825 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Vale. 826 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Muchas gracias. 827 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Gracias. 828 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 ¿Podrías traerme también la pimienta, por favor? 829 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 De hecho, perdona, 830 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 no creo que le haga falta más pimienta. 831 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Está bien así. 832 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Te la dejo aquí por si cambias de opinión. 833 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Muchas gracias. 834 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 ¿Te importaría 835 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 servirme un poco 836 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 de vino tinto? 837 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 A la mierda, me sentaré a tu lado. 838 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 - No tienes por qué. Estoy bien. - No. 839 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Solo un poco… 840 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Ya, no soy… No soy tu mayordomo. 841 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Es comida y ejercicio en uno. 842 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 ¿Me pasas entonces el vino tinto? 843 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 Ya voy, estoy… 844 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Suficiente. 845 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Gracias. 846 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 He tenido, sin duda, 847 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 bastante tiempo para procesar la noticia y darle vueltas, 848 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 y he llagado a aceptarlo. 849 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 Por lo tanto, 850 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 te doy mi bendición 851 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 para que vayáis a vivir al campo. 852 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 - ¿Tu bendición? - Sí. 853 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Id con mi bendición. 854 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Me alegro por vosotros y por esta nueva etapa. 855 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 Aunque vendierais la casa familiar, no pasa nada. 856 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Tenéis mi bendición 857 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 para ir y 858 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 empezar de cero. 859 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 - No quiero tu bendición. - Pues la tienes. 860 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 Es tuya. 861 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 No la necesito. 862 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 Bueno, 863 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 en caso de que la necesites, la tienes. 864 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 Mi bendición. 865 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 No la necesito. 866 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 Pero si la quisieras… 867 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 No la quiero. 868 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 Bueno, si la quisieras, 869 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 tienes mi bendición. 870 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Pero no voy a quererla. 871 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 Bueno… 872 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Dudo mucho que alguna vez requiera de tu bendición. 873 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 - Vale… - Para una casa que ya compré. 874 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 ¿No estás ni un poco preocupado 875 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 por empezar una nueva vida 876 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 en el campo 877 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 a los 81 años? 878 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 - Muy mayor para… - Sí. 879 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 …tomar una decisión de tal magnitud. 880 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 - Gracias a Dios que está mamá. - Sí, claro. 881 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 Porque si no, de ninguna manera 882 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 podrías hacer la mudanza… 883 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 El antiguo dueño de la casa nos dejó dos tractores 884 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 y tu madre ya ha usado los dos. 885 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Tu madre se sienta encima de lo que sea y lo hace funcionar. 886 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 Vale. 887 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 De nuevo… 888 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 - Bueno, no era lo que… - No, no es… 889 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 No. 890 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 No pretendía decirlo así como lo dije. 891 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 - Ya sabes lo que quiero decir. - Lo sé. 892 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Es la mañana siguiente, y mamá se ha superado. 893 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Soy un gran fan de Harry Potter. 894 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 He visto todas las películas y leído casi uno de los libros. 895 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Nos ha reservado billetes para el verdadero Hogwarts Express, 896 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 un tren a vapor jacobita construido en 1949 que salía en las películas. 897 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 Fanes de todo el mundo vienen para montar en él. 898 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 Fang es más pequeño en verdad. 899 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Este tren me recuerda al que usaba para ir al colegio 900 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 cuando era pequeño. 901 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 ¿Fuiste a Hogwarts? 902 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts no es real, Jack. Deberías saberlo. 903 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 ¿Fuiste el delegado de Slytherin? 904 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 - Estos son trenes de verdad. - Creo que éste es el nuestro. 905 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Estimado uno de los mejores viajes en ferrocarril, 906 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 empieza en Fort William, 907 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 al pie de la montaña más alta en Reino Unido: Ben Nevis, 908 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 y serpentea entre lagos hasta llegar a Mallaig 909 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 en el extremo sur de la isla de Skye. 910 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 Los niños estarán emocionados. 911 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 Vinieron al tren de Harry Potter y conocieron al verdadero Voldemort. 912 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 - Dios. - En persona. 913 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 - Muy gracioso. - Tal vez te dejen trabajar aquí. 914 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 Asustando a los niños. 915 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 Papá, el puente de Harry Potter. 916 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 ¿A que es emocionante? 917 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Despiértame cuando lleguemos. 918 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Papá, mira. 919 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Sí, es un puente. 920 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 En Putney tenemos uno. 921 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Debo admitir que guardo gratos recuerdos de este lugar. 922 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 Estaba recién casado, 923 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 y solía subir hasta aquí 924 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 para ver a mi familia política. 925 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 - ¿Vivían…? - Sí. 926 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Sí, muy cerca de aquí. 927 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 Y solíamos venir juntos en coche. 928 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 El viaje era muy largo. 929 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Tenía un deportivo MG bastante chulo… 930 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Estábamos enamorados, ya sabes. 931 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Dos jóvenes enamorados. 932 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 No tan jóvenes. 933 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Bueno, no. 934 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 - Ella era más joven que tú. - Sí, ella era más joven. 935 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 En cierto modo, mis recuerdos más románticos 936 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 están aquí. 937 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 Solíamos irnos… 938 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 todo el día 939 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 con una cesta de pícnic, 940 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 comíamos… 941 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Estábamos en un campo enorme de brezos y tal, 942 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 y de repente empezó a diluviar. 943 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 Y ella quedó empapada de arriba abajo. 944 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Y se quitó el vestido porque iba empapada. 945 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Vale, no quiero oír detalles sórdidos. 946 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Recuerdo frotarla entera, 947 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 secarla, 948 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 y pensar: "No me importaría darle un poco". 949 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 ¿Cómo se baja uno del tren? 950 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Los trajes de baños siempre le quedaron genial. 951 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 ¿En serio? 952 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Llenaba muy bien el bañador. 953 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 Es que era asombrosa, 954 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 una mujer muy atractiva era Jane. 955 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 ¿Quién coño es Jane? 956 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 ¿Qué quieres decir? 957 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 - ¿Dijiste Jane? - Sí, Jane. 958 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 Mi primera mujer. 959 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 - ¿Todo eso era de tu primera mujer? - Sí. 960 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Pensé que hablabas de mamá. 961 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 No, a mamá la conocí años después. 962 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 ¿Por qué me…? 963 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 ¿Por qué me cuentas esas historias de tu primera mujer? 964 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 De eso estabas hablando. 965 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Estábamos hablando de las tierras altas de Escocia. 966 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Si quieres contarme historias de escapadas románticas, 967 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 haz el favor de contar historias 968 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 de escapadas románticas con mi madre. 969 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Vale. 970 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 Presiento que 971 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 me voy a arrepentir de lo dicho en algún momento del viaje. 972 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 Pero por ahora, por favor 973 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 no más historias de otras. 974 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Vale, de acuerdo. 975 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 Para acabar con las obscenidades, intenté distraer a papá 976 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 con un divertido juego. 977 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 ¿Se supone que me tengo que reír? 978 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Es que… 979 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 - Es el juego del túnel. - Joder. 980 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 No es un juego en el que quiera participar. 981 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 - Haz el próximo. - No, tú eres el cómico. 982 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Pon tú las caras graciosas. 983 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 ¿Dónde te metiste? 984 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 - ¡Bu! - ¡Ah! 985 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Venga, sal de ahí, Jack. 986 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Si viene el revisor se va a llevar una impresión muy equivocada. 987 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 Qué asco. Soy tu hijo. 988 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 Bueno, eso él no lo sabría. 989 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 Para la siguiente hazlo tú. Solo una. 990 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Vale. Pero solo una. 991 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Una más y luego ya está. 992 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Aquí viene uno. 993 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Hola, ¿les pongo algo del carrito? 994 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 No gracias. Él ya está… 995 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 ¿Ah sí? Vaya por dios. 996 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Sabes que estás en Escocia 997 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 cuando le dices que voy borracho 998 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 y ni pestañea, 999 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 continúa con su carrito por el pasillo. 1000 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Seguro que están todos así en el tren. 1001 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Probablemente le sorprenderán solo los que no van borrachos. 1002 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 Vaya experiencia. 1003 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 Si lo reserváis, comprobad que funcione. 1004 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 No queréis acabar en un servicio de sustitución en escoba. 1005 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Ahora nos dirigimos a unas horas al sur de Edimburgo. 1006 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary planeó el tramo final de nuestro último viaje 1007 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 en donde empezamos nuestra travesía cómica. 1008 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Actuaba en el famoso festival de Edimburgo cada año. 1009 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Es donde los cómicos británicos empiezan su carrera. 1010 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Dondequiera que esté mi padre, nos verá desde arriba. 1011 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 No está muerto, pero 1012 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 es muy condescendiente. 1013 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 En 2011, 1014 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 me pareció divertido invitar a Michael al escenario. 1015 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Bordó su papel y a la gente le encantó. 1016 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Diez años y cinco viajes por el mundo después, 1017 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 y aquí estamos ahora. 1018 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 ¡Yuju! 1019 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 ¡Mamá! 1020 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 Que te atropellan. 1021 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 - Hola, mamá. - ¿Cómo estás? 1022 00:49:16,043 --> 00:49:17,523 - Hola, querida. - Hola, querido. 1023 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Mamá se nos ha unido, 1024 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 y para que la recta final sea un bombazo, 1025 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 planeó una experiencia 1026 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 con uno de los grupos musicales más famosos de Escocia 1027 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 en el Royal College of Physicians. 1028 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Bien, 1029 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 ¿estáis preparados? 1030 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 ¿Estáis listos? 1031 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 Hay que empujar, madre. 1032 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 - ¡Tachán! - Sí. 1033 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Bienvenidos a Edimburgo y al Royal Edinburgh Military Tattoo. 1034 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Muchas gracias. 1035 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 ¿Cómo empezó el Tattoo? 1036 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 El Royal Edinburgh Military Tattoo originalmente era un espectáculo 1037 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 para unir a militares y civiles 1038 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 hace 70 años, para darles un empujón. 1039 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Si os apetece, nos gustaría entrenaros un poco, 1040 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 porque más tarde tenemos una actuación programada 1041 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 y podríais participar. 1042 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 - Genial. Sí. - ¡Qué emoción! 1043 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Después de esto nos van a obligar a cruzar la frontera. 1044 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Pero vamos a intentarlo. 1045 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, aprétale un poco… 1046 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 ¡Ah! 1047 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Vale, estás desafinada. 1048 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 Joder, ¿cómo sabes tocar la gaita? 1049 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 - Sonaba como… - Sonaba como una gaita. 1050 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 - Pues sí. - Consiguió tocarla a la primera. 1051 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Sigamos. 1052 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 No creo que la gaita sea lo mío. 1053 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Le he echado el ojo al bombo. 1054 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Siempre quise ponerme una correa. 1055 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 - Póntelo, Jack. - Oh, sí. 1056 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 - ¿Estás contento de ponértelo? - Sí. 1057 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Ruédalo hasta que… Sí, eso es. 1058 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Y pon la cabeza debajo. 1059 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 No, mamá. 1060 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 ¡Estate quieta! 1061 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Esto debería estar… 1062 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 1063 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà. 1064 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Vale. 1065 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 - ¿Me pongo al final? - El bombo se suele poner en el medio. 1066 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 - Ah, vale. - Michael, ponte… 1067 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 - ¡Cuidado! - ¿Qué? Perdón. 1068 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 - ¿Qué haces? - Es muy grande. 1069 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 - Me pongo yo en medio. - ¡Cuidado con eso! 1070 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Voy al medio. 1071 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 Tienes un peligro con eso. 1072 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Probamos con el bombo. 1073 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Gaitas y tambores, 1074 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 paso ligero. 1075 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 ¿De verdad…? ¿Lo hiciste? 1076 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 - Sí. - ¿O estás parado? 1077 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Claro que no. 1078 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 ¿No lo escuchaste? 1079 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 - No. - ¿Quieres decirle algo? 1080 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 ¿Quieres hablar con él? Vale, perdón. 1081 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Dispara. 1082 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 - ¿Tocaste de verdad? - ¡Sí! 1083 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 - Lo hice. - Vale. 1084 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 - ¿Acabasteis? - Sí. 1085 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 También tenemos 1086 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 a alguien al frente, el bastonero, guiando a la banda. 1087 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 - Me gustan para él. - Uno de esos… 1088 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 - Brillantes. - Sí. 1089 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 Voy a probar uno. 1090 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Para las calles adoquinadas, papá necesita ambos 1091 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 para poder avanzar. 1092 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 Para pararlos, 1093 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 hay que levantarlo… 1094 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 O sea que lo levanto así, 1095 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 ¿y hace que pare…? 1096 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 ¡No puedes pasar! 1097 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Se parece más a Sauron. 1098 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Según mi experiencia, cuando le das a alguien el bastón del poder, se… 1099 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 - Enloquecen, van por libre. - Así es… 1100 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 Un gran poder conlleva una gran responsabilidad. 1101 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 - Mando yo. - Arriba. 1102 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 Tienes que saber pararlos. 1103 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 Si un batería va por libre, ¿haces eso? 1104 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Sí, señor. 1105 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Anótatelo, papá. Practiquemos. Vamos por libre y vemos. 1106 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Sí, lo tenemos. Perfecto. 1107 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 Estamos listos. 1108 00:53:18,123 --> 00:53:19,923 Aún no nos sabemos la puñetera canción. 1109 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 PLAZA DEL PARLAMENTO 1110 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Con Michael soltando órdenes como bastonero, 1111 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 Hilary y yo nos preparamos a marchar por la Royal Mile 1112 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 con el Royal Military Tattoo 1113 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 en una secuencia que seguramente se utilizará en la campaña a favor 1114 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 del referéndum de independencia de Escocia. 1115 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Gaitas y tambores en el centro, 1116 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 esperad. 1117 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 ¡Paso 1118 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 ligero! 1119 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jack, estás fuera de compás. 1120 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 Yo voy al compás, ellos no. 1121 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 ¡Vete al compás! 1122 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 ¡Podéis burlaros, pero jamás nos quitareis la libertad! 1123 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Hilary, no hagas eso. Es grosero. 1124 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Perdí mis baquetas. 1125 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 - Venga, mamá. ¡Tomemos Carlisle! - ¡Jack! 1126 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 ¡Jack! 1127 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 - Oh, mierda. - ¡Date la vuelta! 1128 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winston, tu gorra. 1129 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Lo siento, Winst. 1130 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 Guau, me gustó tanto que 1131 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 podría cruzar la frontera y masacrar a los ingleses. 1132 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 ¡Una más! ¡Una más! 1133 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 ¡Una más! 1134 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 En su lugar, 1135 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 subimos al castillo de Edimburgo para apreciar las increíbles vistas 1136 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 y despedir un muy emotivo viaje final. 1137 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 - Hace fresco aquí. - Bastante. 1138 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 - ¿Eso crees? - Sí. 1139 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 - Aunque estuvo muy bien como final. - Sí, lo fue. 1140 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 Eran muy buenos esos gaiteros. 1141 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 - Sí. - Gaitas y tambores. 1142 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 - Me pareció un final muy bueno. - Sí. 1143 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 Triste, pero 1144 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 muy bueno. 1145 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 - ¿Triste porque se termina? - Sí. 1146 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 - Creo que no nos dejamos nada. - No. 1147 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Lo voy a echar de menos. 1148 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Cuando me quejo sin parar, 1149 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 pienso: "¿Qué otra cosa harías?". 1150 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 - Sí. - "Con 81 años". 1151 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 "Eres muy afortunado". 1152 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Y lo soy… Sé que tengo mucha suerte. 1153 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 Yo también lo soy. 1154 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 Lo hemos pasado genial. 1155 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Y seguro que haremos muchas más cosas juntos, pero no viajes. 1156 00:55:52,123 --> 00:55:53,523 - Gracias. - Ha sido divertido. 1157 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 ¡Abajo esa gaita! 1158 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 - Gaitas. - Pensé que ahora te gustaban. 1159 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Sí, pero sin la banda suena como un gato estrangulado. 1160 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Tengo una última sorpresa para vosotros. 1161 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 He organizado algo para que volváis a casa de manera espectacular. 1162 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Muy espectacular. Os va a encantar. 1163 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Así que, 1164 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 es mi regalo de despedida para vosotros. 1165 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 No. ¿Por qué? 1166 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 Tenemos un buen rato como familia 1167 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 y vosotros empezáis a comeros la boca. 1168 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 Uno más 1169 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 y no más. 1170 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 - Nunca más, mejor. - Bien. 1171 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 - Venga. - Quiero disfrutar este momento. 1172 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Por curiosidad, ¿llevas calzones? 1173 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 No es asunto tuyo. ¡Eh! 1174 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 No… ¡Suelta! 1175 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 ¿Cuántos años tienes? 1176 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 - Ochenta y uno. - Sí. 1177 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 - ¿Y te parece divertido? - Quería chequearlo. 1178 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 ¿Y tú llevas algo debajo? 1179 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 ¿Yo? No, por supuesto que no. 1180 00:56:59,723 --> 00:57:01,683 Tuvo que meterse las pelotas en el calcetín. 1181 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary no bromeaba con la sorpresa. 1182 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Planeó una experiencia de vuelo increíble. 1183 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 La gente de Biggin Hill nos llevan 1184 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 en un par de Spitfires de la Segunda Guerra Mundial. 1185 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Un viaje de muerte. 1186 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Bueno, de muerte no. 1187 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 Espero que hayan pasado el control de seguridad. 1188 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Desde pequeño he deseado volar en uno de estos. 1189 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Realmente increíble, ¿verdad, papá? 1190 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 Es muy emocionante. 1191 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 Una cosa menos en mi lista antes de morir. 1192 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Bueno, ¿probamos a ver qué pueden hacer estos bichos? 1193 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Hagamos una pirueta. 1194 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 Ni de coña. 1195 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 ¡He dicho que no! 1196 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Ay Dios mío. 1197 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Recuerda sonreír, papá. 1198 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Ay Dios mío. 1199 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 Oh. 1200 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Mierda. 1201 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Corta eso. 1202 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Joder. 1203 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Voy a vomitar. 1204 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Ay Dios mío. 1205 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Oh, Dios. 1206 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 ¿Te gustó, papá? 1207 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Por desgracia me encuentro fatal. 1208 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Debí viajar en tren. 1209 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez