1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Mi profesor de canto era galés. Gareth Jones. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Ah, sí. Me agradaba. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 Quiero que imaginen que empujan un balón de rugby 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 adentro de un balde con agua. 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Eso decía. Nunca entendí qué quería decir. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 No tengo idea. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Pan del cielo Pan del cielo 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Aliméntame hasta que 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 No quiera más 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 No quiera más 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Aliméntame hasta que 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 No quiera más 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 ¿Qué pasó con Gareth Jones? 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Probablemente se quedó sordo. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Es nuestro último viaje y Hilary nos trajo a Portmeirion, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 una atracción turística famosa por su arquitectura excéntrica 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 en Gwynedd, Gales. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Ayer mamá me contó que Michael y ella vendieron nuestra adorada casa familiar 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 sin decírmelo. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Así que, 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 esta fue la creación de un sujeto llamado Clough Williams-Ellis. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,203 Era un adelantado a su tiempo porque le encantaba tomar edificios viejos 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,603 y readaptarlos. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Esas columnas las compró en 1932. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Las guardó por 30 años pensando: "¿Qué hago?". 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 - Pero hay que esperar para… - Sí, mira lo que inventó. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 Como si una familia le dijera: 29 00:01:53,123 --> 00:01:56,203 "Nos desharemos de nuestra casa, ya no la necesitamos". 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 "¿Quieres estos ladrillos?". 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 No derribamos la casa familiar. La vendimos. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Demolieron mi infancia. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Esos niños hacen demasiado ruido. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 ¿Sabes cómo se dice "cállense, carajo" en galés? 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 - Papá. - No. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Bueno, no quiero insultos en mi video selfi. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Aquí arriba 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 hay una vista imponente. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,723 - Hola. - Hola. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Una familia feliz. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Recuerdo cuando tenía una de esas, 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 con padres amorosos y una adorable 43 00:02:34,843 --> 00:02:35,683 casa familiar. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 ¿Estás escuchando todo esto? 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 ¿Por qué no me lo dijiste? 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 - ¿Qué? - No entiendo. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Hace una semana estamos de viaje. Pudiste haberlo mencionado. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Es decir, no hay mucho que decir. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 Lamento lo de la casa, Jack, pero seguro que a la larga 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 lo agradecerás. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Espero que a les guste. Que estén listos para el campo. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,283 Como no quiero dejar las cosas mal 53 00:02:59,363 --> 00:03:02,403 cuando mi madre regrese a Londres a destruir mis recuerdos, 54 00:03:02,483 --> 00:03:04,043 es hora de un helado. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Buenos días. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 Creído. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 También sé galés. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 - ¿Cuánto galés sabes? - Puedo conversar en galés. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Bueno, hazlo entonces. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,443 - Conversa. - Bore da. 61 00:03:17,523 --> 00:03:18,963 - Es "buenos días". - ¿Luego? 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 "Popty ping". 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 ¿"Popty ping"? 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 - ¿Qué es eso? - Significa "microondas" en galés. 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,443 Qué conversación. 66 00:03:26,523 --> 00:03:30,243 No puedes empezar una conversación así con alguien. 67 00:03:30,323 --> 00:03:32,843 ¿Dices: "Buenos días" y luego dices: 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 "Microondas?". 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 Sé conversar en galés. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 Y es conversar en galés, pero es una conversación específica, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 que es la que tienes cuando compras un microondas. 72 00:03:44,923 --> 00:03:49,003 Bueno, ni siquiera es una conversación, solo es la primera palabra. 73 00:03:49,083 --> 00:03:51,043 - Sé microondas. - ¿"Microondas?". 74 00:03:51,123 --> 00:03:54,283 Y dicen: "Por supuesto, iré a buscar uno". 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Quizá en este viaje aprenda un poco más. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 - Ya sé. - ¿Todo bien? 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,323 - Muy bien, gracias. - El mío está frío. 78 00:04:01,403 --> 00:04:03,843 - ¿Lo pondría en el "popty ping"? - Por supuesto. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Gracias. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 - Qué creído eres. - Entendió lo que dije. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 Me pregunto cómo se dice "idiota" en galés. 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Idiota. 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Perdón, me salió helado de la nariz. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 No sé quién es peor, si tú o él. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 No sabía que hablabas galés, papá. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Ahora que Hilary regresó a Londres, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 Michael y yo continuamos nuestra aventura galesa. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Gales no solo es conocida por el rugby, el puerro y los Cheeky Vimtos. 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Las ovejas aquí superan a las personas por 3 a 1. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 Así que mamá pensó que no podíamos venir a Gales 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 y no visitar una granja de ovejas. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,483 Vinimos a Llanfairfechan, que es "chan" hermosa, 93 00:04:58,563 --> 00:05:00,643 para conocer al granjero Gareth. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Bienvenidos a Ty'n Llwyfan. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 - Igualmente, señor. - El galés te abandonó, Jack. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 - Hola. Michael. - Hola, Michael. 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Un gusto conocerlo. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Pasarán el día trabajando en la granja. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,163 Les traeré un perro ovejero. Iremos al campo. 100 00:05:19,243 --> 00:05:20,523 Les daré una clase inmersiva 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 de manejo de ovejeros 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 y una lección rápida de galés. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Andando. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 - Bien, ¿te queda bien? - Muchas gracias. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 - Esto es un cayado de pastor. - Sí. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Los usamos para atrapar ovejas. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Las tomamos 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 del cogote. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 Me recuerda lo que usábamos para sacarte del escenario. 110 00:05:44,563 --> 00:05:45,963 - Subías. - Nunca pasó. 111 00:05:46,043 --> 00:05:49,443 - Decías chistes, nadie se reía. - ¿Y esperabas tras bambalinas? 112 00:05:49,523 --> 00:05:51,803 Iba tras bambalinas y hacía así. 113 00:05:51,883 --> 00:05:53,243 - ¡Buenas noches! - Lo sacaba. 114 00:05:53,843 --> 00:05:55,483 Nada de eso. Vamos. Andando. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 - ¿Elegimos un perro? - Tengo uno. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 - ¿Ya sacaste a los perros? - Sí. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 No pierde el tiempo, ¿no? 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Bien, él es Joe, o Pen Ty'r Joe es su nombre completo. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Joe recibe órdenes. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Hay una orden para la izquierda y una para la derecha. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Así que, "a la izquierda" es come-by. 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 - ¿Entendiste? Come-by. - Come-by. 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 Y el silbido para come-by… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 - Come-by, silbido, silbido. - Sí. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Come-by. 126 00:06:27,123 --> 00:06:27,923 ¿Quién es Diane? 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 - Ah, da iawn. - Eso estuvo bien. Muy bien. 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 La orden más importante que tenemos, Michael, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 es "acuéstate", "detente". 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 Y es… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 Y el silbido… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Quiero oírlos con mucha fuerza… 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 - Con garra. - Sí. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 - Bien, ¿listo? - Sí. 135 00:06:54,603 --> 00:06:56,963 Parecía que querías besarme, vamos. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 - ¿Listos para salir? - Sí, hagámoslo. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 El desafío es meter a las ovejas en ese pequeño corral. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Vamos. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Bueno. 140 00:07:08,443 --> 00:07:10,043 No dijiste que me atacarían. 141 00:07:10,123 --> 00:07:11,563 ¡Come-way, ha-way! ¡No! 142 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 - ¿Por qué dejas que sigan de largo? - ¡No lo hago! 143 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 - Jack. - Como lechuga mojada. 144 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 - ¡No! - ¡Tráelo! 145 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 - ¡No, Jack! - ¡Tráelo! 146 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 ¡No lances mi palo! ¡Es un insulto! 147 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 No tiene sentido sujetarlas. No funcionará. 148 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 - No, no. - Espera, Jack. 149 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 "Kumbaya", por allá. 150 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 ¿Qué hacen? 151 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 - ¿Qué opinas? - No es tan listo como las ovejas. 152 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Supongo que si traigo a la líder 153 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 - ¡Sí! - ¡Oh, entró una! 154 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Jack, ¿puedes largarte? 155 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 Porque no estás haciendo nada, solo haces lío. 156 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 - ¡Tengo una! - Jack. 157 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 ¿Qué haces? 158 00:08:02,563 --> 00:08:03,403 Tráela, Jack. 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Come-by, come-by. 160 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 - Vamos. - Come-by. 161 00:08:08,963 --> 00:08:10,163 - Adentro, Jack. - Bien. 162 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 Adentro. 163 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Siéntate. 164 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Siéntate. Siéntate. 165 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 ¡No! ¡Vuelve adentro! 166 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 ¿Qué haces? 167 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 ¡Oigan, ustedes! ¡Ovejas! 168 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Van a entrar ahora mismo. 169 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Ya fue suficiente. 170 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Quiero que entren al corral ya mismo. 171 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Contaré hasta cinco y si no están en el corral, 172 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 irán a la cacerola. 173 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Dejen de joder. 174 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Ahí, bien, bien. 175 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 - ¡Sí! - Buenos muchachos. 176 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Bien hecho. 177 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 - Gracias, Michael. - Así es como se hace, Jack. 178 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Por la mera presencia de la mente y la personalidad, 179 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 hice entrar a las ovejas. 180 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Creo que fue un trabajo en equipo. 181 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 - Yo las cansé. - Estoy de acuerdo con eso. 182 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 Estaban exhaustas al final. 183 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 Dijeron: "Nos importa un cuerno hacer esto, entremos al corral". 184 00:09:19,563 --> 00:09:20,763 Maravilloso. Vamos. 185 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 ¡No soy una oveja! 186 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 - Adelante. - ¡No! 187 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 ¡No, no, no! 188 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 ¡No cerraste la maldita puerta! 189 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 ¡Después de todo eso! 190 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Ahora, Gareth quiere llevarnos a visitar su granja de 800 hectáreas 191 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 en su vehículo todoterreno. 192 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Para ser sincero, cuando viste una hectárea, ya las viste todas. 193 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 ¿Están bien ahí atrás? 194 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Papá, ¿estás bien? 195 00:09:51,603 --> 00:09:53,123 No saquen la cabeza. 196 00:09:53,203 --> 00:09:55,203 Hay un precipicio del otro lado. 197 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Vaya. 198 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 274 metros. 199 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 ¿Fuiste tú, Michael? 200 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Se me fue la cadera. 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Al menos la oíste irse. 202 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Ahora se pone duro. 203 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 Ay, no, Max. 204 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Max, no es una buena posición para mí. 205 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Max. ¡Por favor, no, Max! 206 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Papá. 207 00:10:25,163 --> 00:10:27,123 ¿Qué tal ahí abajo, Jack? 208 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 Max se tiró un pedo en mi cara 209 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 como a dos centímetros de distancia. 210 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 ¡No, no otra vez! ¡Max, no lo hagas! 211 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 ¡Cierra ese esfínter! 212 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 ¡No te atrevas! 213 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 ¡Max! 214 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 ¿Te parece gracioso, Max? 215 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 ¿Quiere hacer del número dos? 216 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 ¡No! 217 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 ¡Max! 218 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 ¿Cómo se dice "para"? 219 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 ¿Cómo es "para" en galés? 220 00:10:52,123 --> 00:10:53,563 - Cachu. - ¿Cachu? 221 00:10:53,643 --> 00:10:55,283 - Cachu. - Cachu. 222 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 - Le dijiste que cague. - ¡No! 223 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 - - ¡No! 224 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 ¡No cachu! 225 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Aquí vamos. Estamos en la cima de Dinas. 226 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Llegamos. 227 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Esto es Dinas. 228 00:11:19,163 --> 00:11:22,523 Y si lo traducen de gales a español, 229 00:11:22,603 --> 00:11:24,203 significa "una ciudad". 230 00:11:24,283 --> 00:11:26,603 Esto es un castro celta antiguo. 231 00:11:26,683 --> 00:11:28,243 Se ve dónde lo pusieron. 232 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Y mi familia trabaja estas tierras desde hace 370 años, Jack. 233 00:11:32,563 --> 00:11:34,203 - ¿Liverpool está allá? - Así es. 234 00:11:34,283 --> 00:11:36,123 Se oyen las alarmas de autos a lo lejos. 235 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 Este lugar es especial para mí 236 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 desde la infancia. 237 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Y es el lugar donde terminará mi vida. 238 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 - Sí. - Porque de aquí sólo me iré en una caja. 239 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Pero hay un dicho galés. 240 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 Un lugar para que el alma halle la paz. 241 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 Y este es ese lugar para mí. 242 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Tienes la espalda mojada. 243 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 - ¿Qué? - Sí, así es. 244 00:12:09,643 --> 00:12:11,243 Creo que Max te hizo pis. 245 00:12:11,323 --> 00:12:12,603 - ¿Bromeas? - No. 246 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 - ¿De verdad? - Max hizo pis… 247 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 Por eso tenía el lápiz para afuera. 248 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Esta es la montaña rusa. 249 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Ese final emotivo 250 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 marca el cierre de la parte galesa de nuestro viaje. 251 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 Luego, mamá organizó para que vayamos unos kilómetros al norte 252 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 al Distrito de los Lagos. 253 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Un nombre adecuado porque, sí, adivinaron, 254 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 está lleno de lagos. 255 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Rebosante de ellos. 256 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 Y de jubilados. 257 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Sí, si te gustan los lagos, viniste al lugar correcto. 258 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 LOS LAGOS 259 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Mamá querida organizó para que paremos en el lujoso Armathwaite Hall 260 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 y pidió un cream tea para nosotros. 261 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 "Uh, emocionante", 262 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 nadie dijo jamás. 263 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 Hora de subir un cambio. 264 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 ¿Tienen shots? 265 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 - Tenemos tequila. - Quiero dos. 266 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 - ¿Dos tequilas? - Sí. 267 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 - ¿Qué haces? - ¿Nunca bebiste café mexicano? 268 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Se supone que es té. 269 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 - Sí. - Un cream tea. 270 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 Y solo intentas sabotearlo con tequila. 271 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 ¡Sí! 272 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Nunca se sabotea algo con tequila. Solo se lo aviva un poco. 273 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 La vibra es casi tan seca como este scone. 274 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 - Hagamos un trato. - ¿Sí? 275 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 - Un partido de cróquet. - ¿Sí? 276 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Si ganas, seguimos el plan de mamá. 277 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Si yo gano, nos rebelamos. 278 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 Sí, claro. 279 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 Estoy dispuesto. 280 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Bien. 281 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 Será 282 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 como Donkey Kong. 283 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Bueno. 284 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Andando. 285 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 - Tequila, señor. - Gracias. 286 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 - Vamos. - Ay, Dios. 287 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Voy a disfrutarlo. 288 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Voy a destrozarte. 289 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Bien. 290 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 - Aquí vamos. - El ganador se lleva todo. 291 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Voy a sacarme esto. 292 00:14:05,203 --> 00:14:06,683 ¿Podrías sujetar mi abrigo? 293 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Te lo tomaste en serio. 294 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Bien. 295 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Bien, aquí vamos. 296 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Mierda. Pusiste… 297 00:14:20,483 --> 00:14:22,403 - ¿Qué es ese ruido? - Es un tren. 298 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 - Fue un tren. - No fue un tren. 299 00:14:25,883 --> 00:14:28,483 - Salió de tu teléfono. - No es así. ¿No…? 300 00:14:28,563 --> 00:14:30,003 - Tramposo. - ¡No lo soy! 301 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 - ¡Eres un tramposo! - ¡No! 302 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Yo… 303 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 - Eres un vil tramposo. - No, no. 304 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 - ¡No fui yo! - Eres un vil tramposo. 305 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 Es el tren. Hay un ferrocarril allá. 306 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 ¡No! 307 00:14:47,923 --> 00:14:50,083 Gané la apuesta y quiero mostrarle a Michael 308 00:14:50,163 --> 00:14:53,043 que el Reino Unido no es cream tea y cróquet solamente. 309 00:14:53,123 --> 00:14:56,243 Hay cosas sorprendentes que suceden en el país. 310 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Admito que la mayor parte será en los lagos. 311 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 Pero una de esas actividades es el nado en agua fría. 312 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Vinimos al lago Bassenthwaite 313 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 para conocer a la nadadora Winnie 314 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 y ver de qué se trata. 315 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Winnie. 316 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 - ¡Jack! - Hola, ¿cómo estás? 317 00:15:14,003 --> 00:15:17,363 - Encantada. - ¿Eres Winnie, como Winston Churchill? 318 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 No, como Winnie the Pooh. 319 00:15:18,843 --> 00:15:21,563 - Sí, claro. - Sí. 320 00:15:21,643 --> 00:15:24,003 - Es muy seguro, ¿no? - Superseguro. 321 00:15:24,083 --> 00:15:26,043 No hay tiburones 322 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 ni cocodrilos ni nada. 323 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 A menos que vayamos al Congo, mi país. 324 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 Cuando era pequeña, no nadábamos. 325 00:15:32,203 --> 00:15:35,723 Solo veíamos a la gente blanca nadar, 326 00:15:35,803 --> 00:15:38,003 pero no nos lo permitían. 327 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 Estaba mal visto porque muchos morían. 328 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Pero cuando me mudé a los Lagos, era tan accesible 329 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 que pensé: "No, debo probarlo". 330 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Tengo un flotador para ti. 331 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 No lo necesitaré. 332 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Es un flotador para poder verte, porque a veces hay muchos barcos. 333 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 No lo necesito. Yo puedo solo. 334 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Entraré. 335 00:15:58,883 --> 00:16:00,203 - Sin traje de neopreno. - Sí. 336 00:16:00,283 --> 00:16:02,603 - Ay, Dios. - Vaya, ¡mírate! 337 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 Tiene la etiqueta. 338 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 Es una media. 339 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 ¿Qué es eso? 340 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 No es una etiqueta, es una media. 341 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Sabía que el agua iba a estar muy fría 342 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 así que me puse una media. 343 00:16:24,963 --> 00:16:26,683 Haré como que no lo vi. 344 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Andando. 345 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Espera… 346 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Al diablo con eso. Dame el traje. 347 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 - Un traje de neopreno. - Está fría. 348 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 No lo está. Está tibia. 349 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 - Inténtalo. - Necesito una media más grande. 350 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Podrías necesitar un par. 351 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 De veras no lo necesitas. 352 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Con gusto te ayudaré. 353 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 ¿Entró? 354 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 La media se corrió un poco. 355 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Siempre fue mejor sacándose la ropa que poniéndosela. 356 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Creo que me reordenaste algunos órganos. 357 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Entremos. 358 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 - Tómate tu tiempo, Jack. - Bueno. 359 00:17:11,723 --> 00:17:13,323 Estamos por llegar al momento 360 00:17:13,402 --> 00:17:16,162 que, para un hombre, es una experiencia desagradable. 361 00:17:16,243 --> 00:17:17,882 - ¿Para tus pelotas? - Sí. 362 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Pero el nado en agua fría es bueno para la libido. 363 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 - ¿Lo es? ¿En serio? - Sí. 364 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 Y a las mujeres las deja más apretadas. 365 00:17:30,523 --> 00:17:32,763 Eso fue una roca, no mi reacción. 366 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 ¿Vas a dar una brazada? 367 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 No sé. Estoy bien chapoteando. 368 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Lo disfrutarás. 369 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 Luego daré una brazada en lo… 370 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 profundo. 371 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 ¡Winnie! ¡Winnie! 372 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 ¡Entramos! 373 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 - Jack, solo… - Está fresca. 374 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Deja de comportarte como un cobarde. 375 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Se supone que eres el Hombre Sirena, ¿no? 376 00:17:59,523 --> 00:18:03,723 A Michael no le alcanzaba vapulearme desde la costa y alquiló un bote. 377 00:18:03,803 --> 00:18:06,003 ¿Por qué no hay un iceberg cuando hace falta? 378 00:18:06,083 --> 00:18:09,283 Quítate el traje y deja de portarte como un cobarde. 379 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 No quiero, Winnie, me gusta el traje. 380 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Sientes más los beneficios cuando te lo quitas. 381 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Te sientes 382 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 vivo. 383 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Confía en mí. 384 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Bueno. Quítamelo. 385 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Bien. 386 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 ¡Te odio, Winnie! 387 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 ¡Sí! 388 00:18:40,443 --> 00:18:42,163 No siento nada. 389 00:18:42,243 --> 00:18:44,003 Esto es horrible, Winnie. 390 00:18:44,083 --> 00:18:46,203 Sé que hay sol, pero para defenderme, 391 00:18:46,283 --> 00:18:49,603 el agua es tan fría como la sangre que corre por las venas de papá. 392 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 - ¡No me dejen! - No, no subirás a este bote. 393 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Vete. 394 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Si hace falta, golpéalo con el remo. 395 00:18:56,283 --> 00:18:58,763 ¡Michael! ¿Cómo puedes dejarme? 396 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 - ¿Sientes los beneficios? - Oh, sí. 397 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 - ¿Te sientes vivo? - Siento… 398 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 - ¿Lo sientes? - ¡Me siento vivo! 399 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 Mi amiga la media. 400 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 Toda lavada. 401 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 ¡No jodas! 402 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Winnie, fue una experiencia increíble. 403 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 - Lo disfrutaste. - Sí. 404 00:19:20,963 --> 00:19:22,283 - Yo… - No, la guardaré. 405 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 Bueno. 406 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Un recuerdo de nuestro tiempo juntos. 407 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 ¡Winnie! 408 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Lo siento. 409 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Lo siento. 410 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Disfruté mucho mi experiencia de nado en agua fría. 411 00:19:38,243 --> 00:19:39,323 Pero 412 00:19:39,403 --> 00:19:43,003 viéndolo ahora, veo por qué es una actividad que atrae 413 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 a muchas más mujeres que hombres. 414 00:19:47,403 --> 00:19:49,563 La tortuga 415 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 se retiró a su caparazón. 416 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 No sé si alguna vez volverá a salir. 417 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 A continuación, planifiqué una actividad a la que incluso Michael puede unirse. 418 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 La caminata por el campo ha mejorado en el Reino Unido. 419 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Bienvenidos a la caminata 420 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 con llamas. 421 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 Caminaremos por Catbells Terrace con Georg 422 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 y Dopey. 423 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 Es el de la izquierda. 424 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Liderados por nuestra guía Ruby con Sven. 425 00:20:21,803 --> 00:20:24,043 Nos tomaremos nuestro tiempo para llegar. 426 00:20:24,123 --> 00:20:25,923 ¿Dopey es hombre o mujer? 427 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 - Es macho, pero está castrado. - Sí, yo… 428 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 No verás mucha masculinidad ahí. 429 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Vamos, Dopey. 430 00:20:33,803 --> 00:20:36,683 ¿Cuándo te castraron? ¿Hace cuánto? 431 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 ¿Te dolió? 432 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Entonces, 433 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 estamos viendo Derwentwater. 434 00:20:43,763 --> 00:20:48,843 A la izquierda, está Skiddaw, y en el lago tenemos unas islas. 435 00:20:48,923 --> 00:20:52,523 Tenemos la isla St Herbert's, pero también está la isla Derwent. 436 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 - Qué bien, Jack. - Hermoso. 437 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Mencionaste a St. Herbert. 438 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 No conozco a un santo llamado Herbert. 439 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 Pero obviamente hay un St. Herbert. 440 00:21:02,603 --> 00:21:05,243 Lord Pocklington creía que era el rey de Keswick 441 00:21:05,323 --> 00:21:07,043 y disparaba con cañones a los barcos. 442 00:21:07,123 --> 00:21:08,483 Un tipo excéntrico. 443 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 Y luego estamos viendo… 444 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 ¿Qué estás…? 445 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 ¿Qué haces? 446 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 - Nada. - Basta. 447 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 - No hago nada, papá. - Basta. 448 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 - Le estoy dando… - ¿Quieres este palo en tu trasero? 449 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Deja de hacer eso. 450 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Tienes un bol en tu sombrero. Me pareció bueno para darles de comer. 451 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Mira, les encantará. 452 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 - Déjame ponerlo aquí. - ¡No! 453 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 Te agachas y ellos comen. 454 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 No lo quiero en mi sombrero. 455 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Dopey sí. 456 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Empezaremos a caminar por aquí. 457 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 ¿Volverás a rascarte las pelotas, o el lugar donde solían estar? 458 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Vamos, Jack, camina. 459 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 ¿Quién lleva a quién aquí? 460 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 No es para allá. 461 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 - Jack, ¿por qué te estás…? - No, no, no. 462 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 Totalmente descontrolado. 463 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 George, camina, por favor. Me haces ver como un tonto. 464 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Me haces ver como un tonto, George. 465 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Vamos, sigamos el sendero. 466 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Como dijo Ruby. Sí, mejor. Gracias. 467 00:22:07,403 --> 00:22:09,803 Si está así ahora, imagínate cómo sería 468 00:22:09,883 --> 00:22:11,283 cuando tenía testículos. 469 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Ya fue suficiente, vamos. 470 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Ven con papá. 471 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Dopey se porta bien. 472 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 No la voz de Winston. 473 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Sí. 474 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 ¿Desde cuándo eres experto en llamas? 475 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Creo que deberíamos comprar una. 476 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Dopey, ¿te gustaría venir a Oxfordshire conmigo? 477 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Acabo de comprar una linda casa en el campo. 478 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 Cuando mi esposa se acostumbre, 479 00:22:34,363 --> 00:22:36,523 puedes dormir al pie de nuestra cama. 480 00:22:38,723 --> 00:22:41,643 No esperaba encariñarme 481 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 con una llama. 482 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Esa llama me pareció muy tierna. 483 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 ¿Sabes cómo llamaría a mi llama? 484 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 - ¿Cómo? - Dalai. 485 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Sí. 486 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Dalai Llama. 487 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 Todos dirían: 488 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 "Jack, qué gracioso eres". 489 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 ¿Kendrick Llamar? 490 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 No sé de qué hablas. 491 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Me cansé de los hoteles de lujo que mamá reservó. 492 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 Para esta noche Cartmel, reservé algo divertido, relajado 493 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 y diferente. 494 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Bueno, rural. 495 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Definitivamente rural. 496 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 Ah, hola. 497 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Buenas tardes y bienvenidos. 498 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 Tenemos lista su habitación. 499 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Si quieres pasar por aquí. 500 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 - Muchas gracias. - Bien. 501 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 Bastante rústico, ¿no? 502 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Te dije que es un establo reformado. 503 00:23:36,163 --> 00:23:38,363 Bueno. ¿Qué mierda es esto? 504 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 - Sé… - ¿Sí? 505 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 …lo que vas a decir. 506 00:23:42,563 --> 00:23:45,243 Esta habitación no tiene televisión. 507 00:23:45,323 --> 00:23:48,283 Pero está bien, tengo mi laptop y podemos ver Netflix. 508 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 Es una broma, ¿no? 509 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Me estás embromando. 510 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Quieres vida de campo. Esta es la vida de campo. 511 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Dormir con un caballo. 512 00:24:00,083 --> 00:24:02,563 - ¿Nos ponemos cómodos? - Buena broma. 513 00:24:02,643 --> 00:24:04,043 Volvamos al auto. 514 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 No, papá, nos quedaremos aquí. 515 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Es la mejor experiencia 516 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 equina. 517 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 No quiero una experiencia equina. 518 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 No dormiré aquí con un caballo. 519 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 No dormirás con el caballo. Está al lado. Dormimos en las camas. 520 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Si esto no te prepara para el campo, no sé qué lo hará. 521 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Esto es real. 522 00:24:24,403 --> 00:24:27,563 Las estadías en establos del lugar invitan a pasar la noche 523 00:24:27,643 --> 00:24:30,003 durmiendo junto a un enorme frisón. 524 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 Ridículo. 525 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 ¿Nos ponemos cómodos? 526 00:24:34,883 --> 00:24:36,483 Si voy a dormir aquí, 527 00:24:36,563 --> 00:24:39,563 necesitaré una pastilla para dormir muy fuerte. 528 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Puedo preguntarle si tiene ketamina. 529 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 Al caer la noche, 530 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 Don Whitehall se ve un poco asustado por la idea 531 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 de despertar con una cabeza de caballo en su cama. 532 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Dormiré de este lado para ver el caballito. 533 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 - Oye, papá. - ¿Qué haces? 534 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 - ¿Le dirás buenas noches al caballo? - No. 535 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 No le dije hola 536 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 y no le diré buenas noches. 537 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Solo vete a dormir. 538 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Veo que sacaste 539 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 el viejo garrote. 540 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 Por Dios, mira el tamaño de eso, papá. 541 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Míralo. 542 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Normalmente lo tengo así en la mañana. 543 00:25:27,763 --> 00:25:30,323 ¿Estaremos bien durmiendo con eso así? 544 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 - ¿Papá? - ¿Qué? 545 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Mira al caballo. Está tumescente. 546 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Creo que deberías ir 547 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 con una cuchara y sacudirlo un poco. 548 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 Claro. 549 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Creo que nos vamos a dormir, Jack. Buenas noches. 550 00:25:45,443 --> 00:25:46,323 Bueno. 551 00:25:46,803 --> 00:25:48,563 Terminó la payasada, supongo. 552 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Buenas noches, papá. 553 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 Para el desayuno mañana, 554 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 ¿lo tomamos en el casco? 555 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 Debo asegurarme 556 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 de mantener una dieta estable. 557 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Jack. 558 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 ¿Puedes ponerte las riendas? 559 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Por favor, no molestes 560 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 al potro. 561 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Este lugar viene con muchos extras, incluyendo la opción 562 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 de una llamada temprana de la mucama para despertarse. 563 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 Por Dios, Jack. 564 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 ¿Sí? 565 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 ¿Qué es esta pesadilla? 566 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 Es el señor J.B. 567 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Bueno, llévate al señor J.B. 568 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 - No lo quiero en la cama. - Es para despertarnos. 569 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 No. 570 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 - Es un poni Shetland. - No. 571 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 - ¿No es lo más lindo que viste? - No, no lo es. 572 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 Es mejor que un despertador, ¿verdad? 573 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 ¿Cómo dormiste? 574 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 No puedo creer que acepté esto. 575 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 Dormí sumamente mal. 576 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Suenas un poco bronco esta mañana. 577 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 No empieces de nuevo. 578 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Este caballo parece estar descontrolándose, Jack. 579 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 - ¿Puedes resolverlo? - ¿Cómo "resolverlo"? 580 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Hola. 581 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 - No entrarás en la cama. - ¿Quieres un abrazo? 582 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 No. 583 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Qué pata pesada. 584 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 Puedes culparte por eso. 585 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 Vi algunas cosas en mi época, pero esto 586 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 se lleva el premio. 587 00:27:36,403 --> 00:27:37,683 Está tratando de meterse. 588 00:27:37,763 --> 00:27:40,163 No te meterás en esta cama. ¡No! 589 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Cree que encontró una zanahoria vieja. 590 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 No. 591 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Bueno, ahora que enloquecí a Michael, y probablemente al poni también, 592 00:27:50,283 --> 00:27:52,443 es hora de volver al itinerario de mamá. 593 00:27:54,403 --> 00:27:55,643 DISTRITO DE LOS LAGOS 594 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Del deslumbrante Distrito de los Lagos, vamos cinco horas al norte, 595 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 cruzando la frontera, a las tierras altas de Escocia. 596 00:28:03,563 --> 00:28:04,603 LAGO NESS 597 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 De camino, absorbimos las vistas imponentes 598 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 de las montañas Glencoe. 599 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 ESCOCIA 600 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 Pero de pronto, el viaje corre peligro por una emergencia médica grave. 601 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Ese poni Shetland hizo marcha atrás. 602 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 - ¿"Marcha atrás"? - Sí. 603 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 Y luego pisoteó mi dedito. 604 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 ¿Dónde fue? 605 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 - ¿Te lavaste los pies recientemente? - No puedo lavarme el pie. 606 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Porque huele bastante mal. 607 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 - Eso no es normal. - No lo quiero. 608 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 - No. ¡No! - ¿Crees que sea sepsis? 609 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 - ¡No! - Podría ser sepsis. 610 00:28:50,803 --> 00:28:52,603 - Quítalo. - ¡Ay! ¡Papá! 611 00:28:52,683 --> 00:28:54,483 Intento conducir. 612 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Más tarde ese día y un cambio de traje para Michael, 613 00:28:59,203 --> 00:29:02,003 llegamos al alojamiento escocés que mamá organizó: 614 00:29:02,083 --> 00:29:04,003 Carberry Tower en Musselburgh. 615 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 ¿Por qué hay una silla de ruedas? 616 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 - Llamé y pedí ayuda. - No es cierto. 617 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 Sí. 618 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 No hiciste eso en serio. 619 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Estoy herido. 620 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Es un servicio que brindan. 621 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 - Llamé y lo solicité. - Ridículo. 622 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 No es ridículo. Me lastimé. 623 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Me lastimé el pie. 624 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 - Buenas tardes, señor. ¿Cómo está? - Hola. 625 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 - Hola, amigo. Lo siento. - Cielos. 626 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 - ¿Está bien, señor? - Sí. 627 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 - Gracias. - Dios me valga. 628 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 ¿Qué pasó aquí? 629 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Un accidente a caballo. 630 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 Lamento escucharlo. 631 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 Lamento decir que son patrañas. 632 00:29:43,843 --> 00:29:46,043 Jugabas a tocarse los pies con el Pequeño Poni. 633 00:29:46,123 --> 00:29:47,803 - No es cierto. - Sí lo es. 634 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 - ¿Puedes buscar los bolsos, por favor? - Sí, puedo. 635 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Con cuidado. 636 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 No puedo creer que me pidiera que lleve sus malditos bolsos. 637 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …un campo hermoso y el sol brilla. 638 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Ojalá pudiera 639 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 decir que podré caminar por el campo, pero… 640 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 - Tengo un bastón para usted. - Maldita mochila. 641 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 - Ya basta. - ¡Papá! 642 00:30:12,683 --> 00:30:16,163 ¡Ah! Sí, saliste rápido de la silla de ruedas. 643 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Tiene cosas valiosas dentro. 644 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Sí, seguro que sí. 645 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 - Le pido disculpas. - Descuide. 646 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 - Si quisieran seguirme… - ¿Me ayudas, por favor? 647 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 - No, tú puedes. - Michael. 648 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 No seas ridículo. 649 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 Yo no… 650 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 ¡Papá! 651 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Para la mañana siguiente, Hilary organizó algo que fue 652 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 un sueño de la infancia para mí: 653 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 ir a buscar 654 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 al monstruo del Lago Ness. 655 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 2 de mayo de 1933, fotografiaron al monstruo del Lago Ness por primera vez. 656 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Demostraron que era un engaño, pero desde entonces 657 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 ha habido centenares de avistajes. 658 00:31:03,003 --> 00:31:03,803 LAGO NESS 659 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 Para ayudarnos a encontrar al monstruo, buscamos al Cazador de Nessie. 660 00:31:11,403 --> 00:31:13,043 Mantén los ojos abiertos. 661 00:31:13,123 --> 00:31:14,723 Aparecerá en cualquier momento. 662 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 ¡Cielos! 663 00:31:19,403 --> 00:31:20,323 No, lo siento. 664 00:31:20,403 --> 00:31:22,043 No, no, es un pato. Lo siento. 665 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 - Hola. - Debes ser Steve. 666 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 - Tú debes ser Jack. - Y tú, Steve. 667 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 Mucho gusto. 668 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 - Él es Michael. - Hola, mucho gusto. 669 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 LAGO NESS DRIFTWOOD 670 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Steve Feltham dejó su vida normal hace 30 años 671 00:31:35,963 --> 00:31:38,523 para vivir en esta caravana en la orilla del Lago Ness 672 00:31:38,603 --> 00:31:40,163 para buscar al monstruo. 673 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Este tipo es un héroe moderno. 674 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 ¿Cuán cerca estuviste de ver a Nessie? 675 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 El verano pasado, 676 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 un amigo al otro lado del lago, me trajo 677 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 la mejor evidencia que haya visto… 678 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 - La tengo. Les mostraré. - ¿Es un cráneo? 679 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 - Un cráneo con un cuello largo - Esperen. 680 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Lo tengo aquí. 681 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 Les gustará. 682 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Ahí, miren. 683 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 Eso mide como 6 metros. 684 00:32:12,363 --> 00:32:14,523 En unos 150 metros de agua, tal vez. 685 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Parece una medialuna. 686 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 Y el barco que lo obtuvo 687 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 hace viajes de una hora todos los días. 688 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Pasó por este punto cientos de veces. 689 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Entonces, la mejor opción 690 00:32:26,723 --> 00:32:28,283 para encontrar a Nessie sería 691 00:32:29,203 --> 00:32:30,123 subir a este barco. 692 00:32:30,203 --> 00:32:32,403 Salir con él en su barco. 693 00:32:32,483 --> 00:32:34,083 - E ir a este lugar. - Sí. 694 00:32:34,163 --> 00:32:35,683 Y buscar ese objeto inmenso. 695 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 Es la mejor opción. 696 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Con dos cazadores experimentados para ayudarnos, 697 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 seguro veremos algo. 698 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 ¿No? 699 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 ¿Por qué apunta a la habitación de alguien, Steve? 700 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 Es decir, es preciosa. 701 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Ahora veo por qué. 702 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 Espero que sea un cazador rival al que espías. 703 00:32:54,243 --> 00:32:56,603 - Vigilo a la competencia. - No algo sórdido. 704 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 De verdad apuntan a una casa. 705 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 - ¿Sí? - Sí. 706 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Creo que quizá querrás que apunte más abajo. Sí, ahí. 707 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 - Gracias. - Descuida. 708 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 El amigo de Steve tiene tiempo para nosotros y salimos al lago. 709 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Supongo que si lo atrapamos, volveremos a arrojarlo, como a los peces. 710 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Atrapemos a Nessie. 711 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 No sé cómo crees que te ves con ese piloto amarillo. 712 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Fabuloso. 713 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 En 2020, el capitán Ronald vio una masa amorfa grande en su sónar 714 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 que muchos creen que podría ser el monstruo del Lago Ness. 715 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 ¿Y tú encontraste un objeto extraño? 716 00:33:42,483 --> 00:33:45,123 - Sí, y llegó a todos los noticieros. - Vaya. 717 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 En todo el tiempo que estuve en el lago, 718 00:33:47,363 --> 00:33:50,403 es la evidencia más increíble que vi 719 00:33:50,483 --> 00:33:52,363 para probar que hay algo en el lago. 720 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 - Quizá lo veamos, ¿quién sabe? - Sí. 721 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Estamos acercándonos al lugar 722 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 donde lo captamos en el sónar, así que 723 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 vigilen las pantallas. 724 00:34:02,643 --> 00:34:05,443 Cualquier cosa que aparezca en esa área negra 725 00:34:05,523 --> 00:34:07,843 es un pez o un monstruo. 726 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Verán un punto rojo grande. 727 00:34:11,323 --> 00:34:12,363 No hay nada aún. 728 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Pero se trata de tener paciencia. De esperar. 729 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 Hace 30 años que espera. 730 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 Bueno, me llevó 50 años a mí. 731 00:34:20,923 --> 00:34:22,563 - ¿50 años? - 50 años, sí. 732 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Se volvió una confrontación para la que no estoy equipado. 733 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Hace seis horas que llegué 734 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 y ya estoy un poco impaciente. 735 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Bueno, decidí tomar el asunto en mis manos. 736 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Hora de hacerse amigo de las tripas de pescado. 737 00:34:39,363 --> 00:34:42,163 Si sirve para Tiburón, sirve para Nessie. 738 00:34:42,242 --> 00:34:43,682 Se ve muy agradable. 739 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 ¿Tiramos un poco? 740 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Esperen. 741 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 31 años. 742 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 Quizá hace ayuno intermitente. 743 00:35:00,682 --> 00:35:03,083 Ya sabes, no come… 744 00:35:03,163 --> 00:35:05,283 Entre temporadas. 745 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Entre temporadas, para un monstruo. 746 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 - Lanza otro balde. - Sí. 747 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Tiremos uno bien cerca. 748 00:35:12,683 --> 00:35:13,683 Papá. 749 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 - Sí, veo su técnica. - ¿La de tirar el balde? 750 00:35:16,923 --> 00:35:19,923 Mantienes el balde ahí porque, si el monstruo sale ahora, 751 00:35:20,003 --> 00:35:21,723 tienes el balde para golpearlo. 752 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Quizá sea lo único que pescaremos hoy. 753 00:35:25,723 --> 00:35:29,683 ¿No usaban salomas para hacer salir a las sirenas y esas cosas? 754 00:35:29,763 --> 00:35:31,163 Para eso servían. 755 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Por favor, no le pida que cante. 756 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Pronto vendrá Wellerman Para traernos azúcar, té y ron 757 00:35:37,643 --> 00:35:41,323 Un día, cuando venga Nessie Nos despediremos y nos iremos 758 00:35:50,163 --> 00:35:51,403 No parece la correcta. 759 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 No es la canción correcta para nadie, 760 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 sea monstruo o no. 761 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Ese chico está completamente loco. 762 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Ven aquí, gran bastardo. 763 00:36:04,483 --> 00:36:05,643 Ven con Jackie. 764 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 ¡Ven con Jackie! 765 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Ya. 766 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Mierda. 767 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 - ¿Papá? - ¿Sí? 768 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Ven aquí con la red por si pica algo. 769 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Creo que es muy poco probable. 770 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 ¡Papá, pesqué uno! 771 00:36:23,363 --> 00:36:24,283 ¡Picó algo! 772 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Solo ven. 773 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 ¡Me está tirando! 774 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 ¡Sujeta mis piernas! 775 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 ¡Vamos! 776 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Ya casi lo tengo. 777 00:36:38,443 --> 00:36:40,243 ¡Lo pierdo! 778 00:36:42,203 --> 00:36:43,683 Eres un idiota. 779 00:36:45,203 --> 00:36:46,763 - Casi. - Sí, lo vi. 780 00:36:46,843 --> 00:36:48,803 No había nada. 781 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 Se… 782 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 Se largó. 783 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 Dio una buena pelea. 784 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 Casi lo atrapo. 785 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Ustedes son testigos. 786 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 - No soy testigo. - Lo viste. 787 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Te vi hacer mucho ruido por nada. 788 00:37:07,203 --> 00:37:08,523 Sentí su poder. 789 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 - Claro. - En la punta de mi palo. 790 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 Ya no es un mito. 791 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 El día que la leyenda 792 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 se hizo realidad. 793 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Ahora soy un verdadero cazador de Nessie, ya que, como ellos, 794 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 nunca vi uno, 795 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 pero puedo decir que sí, o algo así. 796 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 Ahora una canción. 797 00:37:30,243 --> 00:37:34,723 Había una vez un barco que zarpó Su nombre era Billy o' Tea 798 00:37:34,803 --> 00:37:38,123 El viento soplaba, la proa caía Soplen, mis muchachos, soplen 799 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Pronto vendrá Wellerman Para traernos azúcar, té y ron 800 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Un día, cuando termine el lengüeteo Nos despediremos y nos iremos 801 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Lo logré. 802 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Tuve sexo arriba de esa torre. 803 00:38:03,083 --> 00:38:06,843 Dime si la sedujiste con: "¿Quieres ver al monstruo del Lago Ness?". 804 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Un tema menos en la lista de cosas por hacer antes de morir. 805 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Pero qué experiencia. 806 00:38:17,163 --> 00:38:18,363 Ahora es hora de cenar. 807 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 Planeábamos comer filete de Nessie, pero por razones obvias, 808 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 debimos comer haggis en su lugar. 809 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Gracias. 810 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Adoro cuando ponen una sartén en el plato. 811 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Un poco de teatro con la cena. 812 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Tradicional. 813 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 Haggis. 814 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Muy bonito. 815 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Jack. 816 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 ¿Me pasarías la sal? 817 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 - Por favor. - Sin duda tiene sal. 818 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Quizá para ti, no para mí. 819 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Me gusta con un poco más de sal. 820 00:38:58,683 --> 00:39:00,083 ¿Me pasarías la sal? 821 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Bueno. 822 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Muchas gracias. 823 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Gracias. 824 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Jack, ¿me pasarías la pimienta también? 825 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 En realidad, disculpa. 826 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 Creo que no necesita más pimienta. 827 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Creo que está bien. 828 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 La dejaré aquí por si cambias de idea. 829 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Muchas gracias. 830 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 ¿Crees 831 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 que podrías traerme 832 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 vino tinto? 833 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 Al diablo con esto, me sentaré junto a ti. 834 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 - No, no hace falta. Estoy bien. - No. 835 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Solo un poquito… 836 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Sí, no soy tu mayordomo. 837 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Es una comida con ejercicio. 838 00:40:16,403 --> 00:40:18,363 ¿Me pasas el vino tinto? 839 00:40:18,443 --> 00:40:19,363 Sí, yo… 840 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Está bien así. 841 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Gracias. 842 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 Obviamente, he tenido 843 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 bastante tiempo para procesar la noticia y pensarlo 844 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 y he llegado a aceptarlo, 845 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 y por lo tanto, 846 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 les doy mi bendición 847 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 para que vayan a vivir al campo. 848 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 - ¿Tu bendición? - Sí. 849 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Vayan con mi bendición. 850 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Estoy feliz por ustedes y su nuevo comienzo. 851 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 Y aunque vendieron la casa familiar, no importa. 852 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Tienen mi bendición 853 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 para ir 854 00:40:56,563 --> 00:40:57,563 y empezar su vida. 855 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 - No quiero tu bendición. - Pues, la tienes. 856 00:41:01,683 --> 00:41:02,603 Es tuya. 857 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 No la necesito. 858 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 Bueno, 859 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 si la necesitabas, está ahí. 860 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 Mi bendición. 861 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 No la necesito. 862 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 Pero si la quisieras… 863 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 No la quiero. 864 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 Bueno, si la llegaras a querer, 865 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 tienes mi bendición. 866 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Pero no voy a quererla. 867 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 Bueno… 868 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Es poco probable que alguna vez necesite tu bendición. 869 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 - Bueno… - Para una casa que ya compré. 870 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 ¿Estás un poquito preocupado 871 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 por comenzar una vida nueva 872 00:41:35,403 --> 00:41:36,763 en el campo 873 00:41:36,843 --> 00:41:37,883 a los 81 años? 874 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 - Estás viejo para… - Sí. 875 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 …tomar semejante decisión. 876 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 - Gracias a Dios por mamá. - Sí, totalmente. 877 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 Porque no hay forma alguna 878 00:41:48,403 --> 00:41:49,923 de que puedas hacer la mudanza… 879 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 El dueño anterior nos dejó dos tractores 880 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 y tu mamá ya usó ambos. 881 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Tu mamá puede sentarse en cualquier cosa y hacerla funcionar. 882 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 Bueno. 883 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 Otra vez… 884 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 - No es lo que… - No, no hay… 885 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 No. 886 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 No quise que se entendiera así. 887 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 - Entiendes lo que digo de tu madre. - Sí. 888 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 A la mañana siguiente, mamá se superó a sí misma. 889 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Soy un gran fan de Harry Potter. 890 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 Vi todas las películas y casi leí uno de los libros. 891 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Nos reservó boletos para el verdadero Hogwarts Express, 892 00:42:31,363 --> 00:42:35,883 un tren a vapor jacobita construido en 1949 que aparece en las películas. 893 00:42:35,963 --> 00:42:38,763 Vienen fans de todo el mundo para hacer este recorrido. 894 00:42:39,243 --> 00:42:40,963 Fang es más pequeño en la vida real. 895 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Este tren me recuerda el que tomaba para ir a la escuela 896 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 cuando era niño. 897 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 ¿Fuiste a Hogwarts? 898 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Hogwarts no es real, Jack. Debes entenderlo. 899 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 ¿Eras el líder de Slytherin cuando ibas? 900 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 - Son trenes de verdad. - Creo que es aquí. 901 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Descrito como uno de los mejores recorridos en el mundo, 902 00:43:10,163 --> 00:43:11,523 empieza en Fort William, 903 00:43:11,603 --> 00:43:15,203 en la ladera de la montaña más alta del Reino Unido, Ben Nevis, 904 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 luego cruza varios lagos hasta Mallaig 905 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 en el extremo sur de la Isla de Skye. 906 00:43:21,563 --> 00:43:23,443 Debe ser emocionante para estos niños. 907 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 Vinieron al tren de Harry Potter y no creyeron que verían a Voldemort. 908 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 - Por Dios. - En persona. 909 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 - Qué gracioso. - Podrías conseguir trabajo aquí. 910 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 Asustando a los niños. 911 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 Papá, es el puente de Harry Potter. 912 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 ¿No es emocionante? 913 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Despiértame cuando lleguemos a algún lado. 914 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Papá, mira. 915 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Sí, es un puente. 916 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Tenemos uno en Putney. 917 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Debo decir que tengo muy lindos recuerdos aquí 918 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 porque estaba recién casado 919 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 y solía venir aquí 920 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 porque mis suegros vivían aquí. 921 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 - ¿Aquí? - Sí. 922 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Sí. Muy cerca de aquí. 923 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 Y solíamos venir en auto juntos. 924 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 Era un viaje bastante largo. 925 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Tenía un auto deportivo MG bastante sugestivo… 926 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Estábamos enamorados. 927 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Éramos jóvenes, enamorados. 928 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 No tan jóvenes. 929 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Bueno, no. 930 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 - Ella era más joven. - Sí, era más joven que yo. 931 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 Es decir, mis recuerdos más románticos 932 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 fueron aquí. 933 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 Nos íbamos 934 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 por el día 935 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 con una canasta de picnic, 936 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 comíamos… 937 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Estábamos en un campo enorme con brezo y demás, 938 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 y de pronto, comenzó a llover a cántaros. 939 00:45:04,843 --> 00:45:07,963 Y ella quedó empapada, por todos… Ya sabes. 940 00:45:08,443 --> 00:45:11,083 Y tuvo que quitarse el vestido porque estaba mojado. 941 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Sí, bueno. No necesito los detalles sórdidos. 942 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Recuerdo que la froté 943 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 para secarla 944 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 y luego pensé: "No me molestaría un poco de eso". 945 00:45:21,283 --> 00:45:22,883 ¿Cómo se baja de este tren? 946 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Siempre se veía estupenda con traje de baño. 947 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 ¿En serio? 948 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Llenaba el traje muy bien. 949 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 Pero entonces era una chica increíble, 950 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 increíblemente atractiva, Jane. 951 00:45:41,203 --> 00:45:42,643 ¿Quién mierda es Jane? 952 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 ¿A qué te refieres? 953 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 - ¿Dijiste Jane? - Sí, Jane. 954 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 Mi primera esposa. 955 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 - ¿Todo eso fue sobre tu primera esposa? - Sí. 956 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Creí que hablabas de mamá. 957 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 No, conocí a mamá muchos años después. 958 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 ¿Por qué…? 959 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 ¿Por qué me cuentas historias románticas de tu primera esposa? 960 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 De eso hablabas. 961 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Hablábamos de las tierras altas escocesas y demás. 962 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Si quieres contarme historias de vacaciones románticas, 963 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 por favor cuéntame historias 964 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 sobre vacaciones románticas con mi madre. 965 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Bueno. 966 00:46:23,523 --> 00:46:24,843 Siento que es… 967 00:46:25,323 --> 00:46:28,603 algo que llegaré a lamentar en algún momento de este viaje. 968 00:46:30,203 --> 00:46:31,563 Pero por ahora, por favor, 969 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 no más historias de otras esposas. 970 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Bueno, de acuerdo. 971 00:46:37,443 --> 00:46:40,803 Pare tapar ese torrente inmundo, intenté distraer a papá 972 00:46:40,883 --> 00:46:42,123 con un juego divertido. 973 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 ¿Se supone que es gracioso? 974 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Es decir… 975 00:46:54,483 --> 00:46:56,283 - Es el juego del túnel. - Mierda. 976 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 No es un juego en el que vaya a participar. 977 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 - No, la próxima. - No, tú eres el comediante. 978 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Tú haz las caras graciosas. 979 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 ¿Adónde te fuiste? 980 00:47:13,723 --> 00:47:15,043 - ¡Buu! - ¡Ah! 981 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Vamos, sal de ahí, Jack. 982 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Si viene el guarda, tendrá una muy mala impresión. 983 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 Qué asco. Soy tu hijo. 984 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 Él no sabría que eres mi hijo. 985 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 La próxima vez, hazlo. Una vez. 986 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Bueno, pero solo uno. 987 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Uno más y basta. 988 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Viene uno. 989 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Hola, ¿desean algo del carrito? 990 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 No, gracias. Bebió demasiado… 991 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 Ah, ¿sí? Cielos. 992 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Sabes que estás en Escocia 993 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 cuando le dices que estoy ebrio 994 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 y ni se mosquea, 995 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 solo sigue avanzando con su carrito por el resto del corredor. 996 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Probablemente vaya de una punta a otra. 997 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Probablemente le sorprendan los que no están borrachos. 998 00:48:18,563 --> 00:48:20,083 Qué experiencia. 999 00:48:20,163 --> 00:48:22,563 Si van a ir, asegúrense de consultar antes. 1000 00:48:22,643 --> 00:48:25,643 No querrán terminar en su servicio de reemplazo con escobas. 1001 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Ahora iremos unas horas al sur, a Edimburgo. 1002 00:48:31,563 --> 00:48:34,603 Hilary organizó el tramo final de nuestro último viaje 1003 00:48:34,683 --> 00:48:37,323 en el lugar donde comenzó nuestra comedia. 1004 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Yo solía presentarme cada año en el famoso Festival de Edimburgo. 1005 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Es donde todos los comediantes británicos comienzan. 1006 00:48:48,043 --> 00:48:50,483 Donde sea que esté mi papá, nos verá desde arriba. 1007 00:48:50,563 --> 00:48:51,963 No está muerto, es… 1008 00:48:52,043 --> 00:48:53,283 solo es condescendiente. 1009 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 En 2011, 1010 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 creí que sería divertido invitar a Michael al escenario. 1011 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Sobresalió en su papel y a la gente le encantó. 1012 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Después de diez años y cinco viajes alrededor del mundo, 1013 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 aquí estamos. 1014 00:49:07,643 --> 00:49:08,683 ¡Iuju! 1015 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 ¡Mamá! 1016 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 Que no te atropellen. 1017 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 - Hola, mamá. - ¿Cómo estás? 1018 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 - Hola, mami. - Hola, papi. 1019 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Mamá querida nos acompaña 1020 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 y como queremos terminar este viaje bien arriba, 1021 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 organizó una experiencia 1022 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 con uno de los grupos de música más famosos de Escocia 1023 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 en el Royal College of Physicians. 1024 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Entonces, 1025 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 ¿están listos? 1026 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 ¿Preparados? 1027 00:49:40,603 --> 00:49:42,123 La puerta se empuja, mamá. 1028 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 - ¡Tarán! - Sí. 1029 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Bienvenidos a Edimburgo y al Royal Edinburgh Military Tattoo. 1030 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Muchas gracias. 1031 00:49:57,283 --> 00:49:58,803 ¿Cuál es la historia de Tattoo? 1032 00:49:58,883 --> 00:50:03,963 La Royal Edinburgh Military Tattoo originalmente era un espectáculo 1033 00:50:04,043 --> 00:50:06,043 para unir al ejército y a los civiles 1034 00:50:06,123 --> 00:50:09,363 hace más de 70 años para alentarlos un poco. 1035 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Si tienen ganas, nos gustaría enseñarles un poco, 1036 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 porque tenemos una presentación más tarde 1037 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 y nos gustaría que participaran. 1038 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 - Estupendo. Sí. - ¡Qué emocionante! 1039 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Podrían terminar persiguiéndonos hasta la frontera. 1040 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Pero intentémoslo. 1041 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Jack, solo hazle… 1042 00:50:32,643 --> 00:50:33,523 ¡Oh! 1043 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Bien, ahora sí. 1044 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 ¿Qué demonios? ¿Cómo tocas la gaita? 1045 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 - Sonó… - Sonó como la gaita. 1046 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 - Sí, así es. - Tocó la gaita. 1047 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Sigamos adelante. 1048 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 No sé si la gaita es para mí. 1049 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Yo le eché el ojo al tambor grande. 1050 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Siempre me gustó lo que se ajusta con correa. 1051 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 - Póntelo, Jack. - Ah, sí. 1052 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 - ¿Quieres ponerte ese? - Sí. 1053 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Hazlo girar hasta que… Sí, eso es. 1054 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Pon la cabeza debajo. 1055 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 No, mamá. 1056 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 ¡Basta! 1057 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Esto tiene que estar… 1058 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Jack. 1059 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà. 1060 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Bueno. 1061 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 - ¿Me pongo atrás? - El bajo suele estar en la mitad. 1062 00:51:32,723 --> 00:51:34,403 - Ah, claro. - Michael, debemos… 1063 00:51:34,483 --> 00:51:35,963 - ¡Cuidado! - Lo siento. 1064 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 - ¿Qué haces? - Es un tambor grande. 1065 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 - Iré entre ustedes. - ¡Cuidado con el tambor! 1066 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Iré en el medio. 1067 00:51:41,763 --> 00:51:43,523 Es letal con ese tambor. 1068 00:51:43,603 --> 00:51:44,643 Prueben con el bajo. 1069 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Gaitas y tambores. 1070 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 Una marcha ligera. 1071 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 ¿Tú lo hiciste? 1072 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 - Sí. - ¿O te quedaste ahí? 1073 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Claro que no. 1074 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 ¿No lo oíste? 1075 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 - No. - ¿Quieres decir algo? 1076 00:52:06,483 --> 00:52:08,603 ¿Querías hablar con papá? Bueno, perdón. 1077 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Habla. 1078 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 - ¿Tocaste el tambor? - ¡Sí! 1079 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 - Lo hice. - Verificaba. 1080 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 - ¿Terminaron? - Sí. 1081 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 También tenemos… 1082 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 la persona al frente se llama tambor mayor y controla a la banda. 1083 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 - Me gusta cómo se le ve eso. - Uno de esos… 1084 00:52:25,043 --> 00:52:26,723 - Brillante. - Sí. 1085 00:52:26,803 --> 00:52:27,883 Probaré uno de esos. 1086 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Si vamos por las calles empedradas, papá los necesitará 1087 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 para levantarse. 1088 00:52:33,123 --> 00:52:34,163 Para parar a la banda, 1089 00:52:34,243 --> 00:52:35,843 lo levanta en el aire. 1090 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 Lo levanto así, 1091 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 ¿y se detienen? 1092 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 ¡No pasarán! 1093 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Se parece más a Lord Sauron. 1094 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 En mi experiencia, en cuanto le das a alguien el poder del cetro… 1095 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 - Enloquecen. - Sí, directamente… 1096 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 El poder implica una gran responsabilidad. 1097 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 - Estoy al mando - Sube el cetro. 1098 00:52:56,963 --> 00:52:58,563 Debe estar listo para pararlos. 1099 00:52:58,643 --> 00:53:00,963 Si un percusionista se rebela, ¿así lo detiene? 1100 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Sí, señor. 1101 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Hazlo, papá. Practiquemos. Rebelémonos y veamos. 1102 00:53:14,363 --> 00:53:16,203 Sí, lo tenemos. Ya está. 1103 00:53:16,283 --> 00:53:17,363 Estamos listos. 1104 00:53:18,123 --> 00:53:19,803 Aún no sabemos la canción. 1105 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 PLAZA DEL PARLAMENTO 1106 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Con Michael ladrando órdenes como tambor mayor, 1107 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 Hilary y yo estábamos listos para marchar por la Royal Mile 1108 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 con la Royal Military Tattoo 1109 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 en imágenes que sin duda usará la Campaña del Sí 1110 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 en el referéndum por la independencia de Escocia. 1111 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Gaitas y tambores por el centro, 1112 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 esperen. 1113 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 ¡Marcha 1114 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 ligera! 1115 00:53:51,243 --> 00:53:53,363 Jack, estás fuera de ritmo. 1116 00:53:53,443 --> 00:53:55,163 Sigo el ritmo. Ellos no. 1117 00:53:55,243 --> 00:53:56,683 ¡Sigue el ritmo! 1118 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 ¡Pueden llevarse el alcohol, pero no se llevarán mi libertad! 1119 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Hilary, no hagas eso. Es irrespetuoso. 1120 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Perdí mis palillos. 1121 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 - Vamos, mamá. ¡Tomaremos Carlisle! - ¡Jack! 1122 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 ¡Jack! 1123 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 - Ay, mierda. - ¡Gira! 1124 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Winston, tu sombrero. 1125 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Lo siento, Winst. 1126 00:54:45,403 --> 00:54:46,883 Vaya, me gustó tanto 1127 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 que estaba listo para marchar a masacrar a los ingleses. 1128 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 ¡Una más! 1129 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 ¡Una más! 1130 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 Pero en vez de eso, 1131 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 vamos al Castillo de Edimburgo a ver las imponentes vistas 1132 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 y a despedir este último viaje emotivo. 1133 00:55:05,523 --> 00:55:07,523 - Está bastante fresco. - Muy fresco. 1134 00:55:07,603 --> 00:55:08,723 - ¿Te parece? - Sí. 1135 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 - Pero fue una buena forma de terminar. - Sí, lo fue. 1136 00:55:12,923 --> 00:55:15,483 Esos gaiteros eran muy buenos. 1137 00:55:15,563 --> 00:55:17,243 - Sí. - Las gaitas y los tambores. 1138 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 - Fue una muy buena forma de terminar. - Sí. 1139 00:55:20,563 --> 00:55:21,923 Triste, pero… 1140 00:55:22,003 --> 00:55:22,883 una buena forma. 1141 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 - ¿Triste porque terminó? - Sí. 1142 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 - Creo que no dejamos nada afuera. - No. 1143 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Voy a extrañarlo. 1144 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Cuando protesto y me quejo, 1145 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 pienso: "¿Qué otra cosa estarías haciendo?". 1146 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 - Sí. - A los 81. 1147 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 Eres tremendamente afortunado. 1148 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Y sé que soy muy afortunado. 1149 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 Yo también soy muy afortunado. 1150 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 La pasamos estupendamente. 1151 00:55:46,683 --> 00:55:50,723 Seguro que haremos muchas cosas más juntos, pero no más viajes. 1152 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 - Gracias. - Fue divertido. 1153 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 ¡Ya basta! 1154 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 - Gaitas. - Creí que ahora te gustaban las gaitas. 1155 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Sí, pero sin la banda, suena como un gato estrangulado. 1156 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Les tengo una sorpresa final estupenda. 1157 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Arreglé para que vuelvan a casa de un modo espectacular. 1158 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Muy espectacular. Les encantará. 1159 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Así que, 1160 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 es mi regalo de despedida. 1161 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 No. ¿Por qué? 1162 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 Tenemos un momento hermoso como familia 1163 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 y empiezan a chuparse las caras. 1164 00:56:36,363 --> 00:56:37,603 Uno más 1165 00:56:37,683 --> 00:56:38,483 y basta. 1166 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 - Nunca más. - Claro. 1167 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 - Vamos. - Quiero absorber este momento. 1168 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Jack, ¿te volviste tradicional? 1169 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 No es asunto tuyo. ¡Oye! 1170 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 ¡No! ¡Déjame! 1171 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 ¿Cuántos años tienes? 1172 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 - 81 años. - Sí. 1173 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 - ¿Y te parece gracioso? - Solo quería corroborarlo. 1174 00:56:54,843 --> 00:56:56,403 ¿Tú tienes algo debajo? 1175 00:56:56,963 --> 00:56:58,643 ¿Yo? No, por supuesto que no. 1176 00:56:59,723 --> 00:57:01,603 Metió los testículos en su media. 1177 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Hilary no bromeaba sobre la sorpresa. 1178 00:57:15,723 --> 00:57:18,603 Organizó una experiencia de vuelo increíble. 1179 00:57:18,683 --> 00:57:20,603 Los de Biggin Hill nos recogieron 1180 00:57:20,683 --> 00:57:23,683 en un par de Spitfires de la Segunda Guerra Mundial. 1181 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Qué forma de irnos. 1182 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Bueno, no irnos de verdad. 1183 00:57:27,443 --> 00:57:29,843 Ruego a Dios que hayan revisado estas cosas. 1184 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Siempre fue mi sueño de la infancia volar en uno de estos. 1185 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Es increíble, papá, ¿verdad? 1186 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 Es bastante emocionante. 1187 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 Definitivamente, algo menos en la lista de cosas por hacer. 1188 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Bien, ¿vemos de lo que son capaces? 1189 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Hagamos un bucle. 1190 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 De ninguna manera. 1191 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 ¡Dije que no! 1192 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Dios mío. 1193 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 No olvides sonreír, papá. 1194 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Por Dios. 1195 00:58:17,843 --> 00:58:19,243 Oh. 1196 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Mierda. 1197 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Apágalo. 1198 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Mierda. 1199 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Voy a vomitar. 1200 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Ay, Dios mío. 1201 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Por Dios. 1202 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 ¿Te gustó, papá? 1203 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Me temo que me siento muy mal. 1204 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Debí tomar el tren. 1205 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 Subtítulos: Laila Pollak