1 00:00:06,043 --> 00:00:08,963 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,483 --> 00:00:13,643 Ο δάσκαλος της μουσικής στο σχολείο ήταν Ουαλός, ο Γκάρεθ Τζόουνς. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,563 Ναι, τον συμπαθούσα. 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,523 "Θέλω να φανταστείτε ότι σπρώχνετε μια μπάλα του ράγκμπι 5 00:00:21,603 --> 00:00:24,483 μέσα σ' έναν κουβά νερό". 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,803 Αυτό έλεγε. Δεν κατάλαβα ποτέ τι σήμαινε. 7 00:00:28,443 --> 00:00:30,443 Δεν έχω ιδέα τι σήμαινε. 8 00:00:32,563 --> 00:00:38,483 Ψωμί του ουρανού Ψωμί του ουρανού 9 00:00:38,563 --> 00:00:40,443 Τάισέ με μέχρι 10 00:00:40,523 --> 00:00:42,283 Να μη θέλω άλλο 11 00:00:42,363 --> 00:00:45,843 Να μη θέλω άλλο 12 00:00:45,923 --> 00:00:48,323 Τάισέ με μέχρι 13 00:00:48,403 --> 00:00:52,843 Να μη θέλω άλλο 14 00:00:54,403 --> 00:00:56,843 Τι να απέγινε ο Γκάρεθ Τζόουνς; 15 00:00:56,923 --> 00:00:58,483 Μάλλον θα έμεινε κουφός. 16 00:01:09,763 --> 00:01:12,723 Στο τελευταίο μας ταξίδι, η Χίλαρι μάς έφερε στο Ποερμεΐριον, 17 00:01:13,283 --> 00:01:16,803 ένα τουριστικό αξιοθέατο φημισμένο για την εκκεντρική αρχιτεκτονική του, 18 00:01:16,883 --> 00:01:18,923 στο Γκουίνεντ της Ουαλίας. 19 00:01:20,243 --> 00:01:24,323 Χτες, η μητέρα μού αποκάλυψε ότι αυτή κι ο Μάικλ πούλησαν το πατρικό σπίτι, 20 00:01:24,403 --> 00:01:25,683 χωρίς να μου το πουν. 21 00:01:28,883 --> 00:01:29,683 Λοιπόν, 22 00:01:29,763 --> 00:01:34,283 αυτό ήταν το πνευματικό δημιούγημα κάποιου ονόματι Κλαφ Γουίλιαμς Έλις. 23 00:01:34,363 --> 00:01:39,123 Ήταν πρωτοποριακός για την εποχή του, γιατί του άρεσε να παίρνει παλιά κτήρια 24 00:01:39,203 --> 00:01:40,603 και να τους βρίσκει νέα χρήση. 25 00:01:41,763 --> 00:01:45,483 Αυτούς τους στύλους τους αγόρασε το 1932. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,403 Τους κράτησε 30 χρόνια κι αναρωτιόταν τι να τους κάνει. 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,363 -Πρέπει να περιμένει κανείς να δει… -Ναι, να δει τι θα προκύψει. 28 00:01:51,443 --> 00:01:53,203 Ας πούμε ότι του λέει μια οικογένεια: 29 00:01:53,283 --> 00:01:56,203 "Θα ξεφορτωθούμε το πατρικό μας και δεν το χρειαζόμαστε πια". 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,963 "Θες τα τούβλα;" 31 00:01:58,043 --> 00:02:02,123 Δεν το γκρεμίσαμε το πατρικό. Το πουλήσαμε. 32 00:02:03,243 --> 00:02:05,123 Καταστρέψατε την παιδική μου ηλικία. 33 00:02:06,363 --> 00:02:09,683 Αυτά τα παιδιά εκεί κάνουν πολύ θόρυβο. 34 00:02:09,763 --> 00:02:12,763 Ξέρεις πώς λένε στα ουαλικά: "Βγάλτε τον σκασμό"; 35 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 -Μπαμπά. -Όχι. 36 00:02:15,203 --> 00:02:18,403 Δεν θέλω βρισιές στο βίντεό μου. 37 00:02:19,963 --> 00:02:20,923 Εδώ πάνω… 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,083 η θέα είναι εντυπωσιακή. 39 00:02:24,163 --> 00:02:25,563 -Γεια. -Γεια. 40 00:02:26,403 --> 00:02:27,803 Τι ευτυχισμένη οικογένεια. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Θυμάμαι όταν είχα κι εγώ μία 42 00:02:31,083 --> 00:02:34,083 με στοργικούς γονείς κι ένα ωραίο 43 00:02:34,803 --> 00:02:35,683 πατρικό σπίτι. 44 00:02:35,763 --> 00:02:37,523 Τα ακούς όλα αυτά; 45 00:02:37,603 --> 00:02:39,083 Γιατί δεν μου το είπες; 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,643 -Τι; -Δεν καταλαβαίνω. 47 00:02:40,723 --> 00:02:44,123 Ταξιδεύαμε μια βδομάδα. Θα μπορούσες να το αναφέρεις. 48 00:02:44,203 --> 00:02:46,083 Δεν έχω και πολλά να πω. 49 00:02:47,043 --> 00:02:51,283 Τέλος πάντων, λυπάμαι για το σπίτι, Τζακ, αλλά είμαι σίγουρος ότι μακροπρόθεσμα 50 00:02:51,363 --> 00:02:52,563 θα το εκτιμήσεις. 51 00:02:52,643 --> 00:02:55,363 Ελπίζω να σ' αρέσει, να είσαι έτοιμος για τη ζωή στην εξοχή. 52 00:02:57,163 --> 00:02:59,363 Δεν ήθελα να χωριστούμε άσχημα 53 00:02:59,443 --> 00:03:02,523 πριν γυρίσει η μητέρα στο Λονδίνο να καταστρέψει τις αναμνήσεις μου, 54 00:03:02,603 --> 00:03:04,043 κι έτσι φάγαμε ένα παγωτό. 55 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Καλημέρα. 56 00:03:07,483 --> 00:03:08,403 Φιγουρατζή. 57 00:03:08,483 --> 00:03:10,083 Ξέρω και ουαλικά. 58 00:03:10,723 --> 00:03:14,283 -Πόσα ξέρεις; -Ξέρω λίγα, για να κάνω απλή κουβέντα. 59 00:03:14,363 --> 00:03:15,803 Ωραία, εντάξει. 60 00:03:15,883 --> 00:03:17,483 -Κάνε μια απλή κουβέντα. -Μπόρε ντα. 61 00:03:17,563 --> 00:03:18,963 -Σημαίνει "καλημέρα". -Τι άλλο; 62 00:03:19,803 --> 00:03:21,123 Πόπτι πινγκ. 63 00:03:21,203 --> 00:03:22,363 "Πόπτι πινγκ"; 64 00:03:22,443 --> 00:03:25,403 -Τι είναι αυτό; -Σημαίνει "φούρνος μικροκυμάτων". 65 00:03:25,483 --> 00:03:26,683 Πολύ απλή κουβέντα κάνεις. 66 00:03:26,763 --> 00:03:30,363 Δεν μπορείς ν' αρχίσεις κουβέντα με κάποιον, 67 00:03:30,443 --> 00:03:32,843 να πεις "καλημέρα" και μετά να πεις 68 00:03:32,923 --> 00:03:34,523 "φούρνος μικροκυμάτων". 69 00:03:35,083 --> 00:03:38,163 Ξέρω λίγα ουαλικά, για να κάνω απλή κουβέντα. 70 00:03:38,243 --> 00:03:41,563 Κάνω κουβέντα, αλλά μια πολύ συγκεκριμένη κουβέντα, 71 00:03:41,643 --> 00:03:44,843 την οποία κάνεις με κάποιον όταν αγοράζεις φούρνο μικροκυμάτων. 72 00:03:44,923 --> 00:03:48,523 -Δηλαδή, θα μπορούσες… -Ούτε καν συζήτηση, μόνο δύο λέξεις είναι. 73 00:03:48,603 --> 00:03:51,123 -"Γεια, φούρνος μικροκυμάτων". -"Φούρνος μικροκυμάτων"; 74 00:03:51,203 --> 00:03:54,283 Και θα πουν: "Φυσικά, θα φέρω έναν". 75 00:03:54,363 --> 00:03:56,323 Μπορεί σ' αυτό το ταξίδι να μάθω κι άλλα. 76 00:03:57,203 --> 00:03:59,283 -Το 'χω. -Είναι εντάξει οι καφέδες σας; 77 00:03:59,363 --> 00:04:01,403 -Ναι, ευχαριστούμε. -Εμένα είναι λίγο κρύος. 78 00:04:01,483 --> 00:04:03,843 -Μπορείτε να τον βάλετε στο πόπτι πινγκ; -Φυσικά. 79 00:04:03,923 --> 00:04:04,763 Ευχαριστώ. 80 00:04:06,483 --> 00:04:08,523 -Φιγουρατζή. -Κατάλαβε τι εννοούσα. 81 00:04:09,083 --> 00:04:11,203 Αναρωτιέμαι πώς είναι στα ουαλικά το "ηλίθιος". 82 00:04:12,083 --> 00:04:12,923 Ηλίθιος. 83 00:04:15,643 --> 00:04:18,323 Συγγνώμη, έσταξε το παγωτό στη μύτη μου. 84 00:04:21,083 --> 00:04:24,043 Δεν ξέρω ποιος είναι χειρότερος, εσύ ή αυτός. 85 00:04:27,923 --> 00:04:30,083 Δεν το ήξερα ότι μιλάς κι εσύ ουαλικά, μπαμπά. 86 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 Τώρα που η Χίλαρι γύρισε στο Λονδίνο, 87 00:04:36,363 --> 00:04:39,403 ο Μάικλ κι εγώ συνεχίζουμε την περιπέτειά μας στην Ουαλία. 88 00:04:40,603 --> 00:04:44,283 Η Ουαλία δεν φημίζεται μόνο για τα πράσα, το ράγκμπι και το ποτό Vimto. 89 00:04:44,363 --> 00:04:47,363 Η αναλογία προβάτων και ανθρώπων είναι τρία προς ένα. 90 00:04:48,323 --> 00:04:50,603 Η μητέρα είπε ότι δεν γινόταν να πάμε στην Ουαλία, 91 00:04:50,683 --> 00:04:53,043 χωρίς να επισκεφτούμε μια φάρμα προβάτων. 92 00:04:53,763 --> 00:04:58,443 Έχουμε έρθει στο Κλανβαϊρβέκαν που είναι πολύ όμορφο, 93 00:04:58,523 --> 00:05:00,723 για να γνωρίσουμε τον κτηνοτρόφο προβάτων Γκάρεθ. 94 00:05:04,443 --> 00:05:06,563 Καλωσήρθατε στο Τιν Λίβαν. 95 00:05:06,643 --> 00:05:09,483 -Επίσης, κύριε. -Δεν σε βοήθησαν εδώ τα ουαλικά σου, Τζακ. 96 00:05:09,563 --> 00:05:11,523 -Γεια, είμαι ο Μάικλ. -Γεια σου, Μάικλ. 97 00:05:12,003 --> 00:05:13,043 Χαίρω πολύ. 98 00:05:13,123 --> 00:05:15,723 Σήμερα, θα δείτε πώς είναι η δουλειά στη φάρμα. 99 00:05:15,803 --> 00:05:19,243 Θα σας φέρω ένα τσοπανόσκυλο. Θα κατέβουμε στο χωράφι. 100 00:05:19,323 --> 00:05:20,523 Θα σας κάνω 101 00:05:20,603 --> 00:05:23,803 ένα μάθημα χειρισμού τσοπανόσκυλου 102 00:05:23,883 --> 00:05:25,563 κι ένα γρήγορο μάθημα ουαλικών. 103 00:05:25,643 --> 00:05:26,843 Ας αρχίσουμε με το σκυλί. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,923 -Σας κάνει αυτό; -Ευχαριστώ πολύ. 105 00:05:33,003 --> 00:05:36,083 -Αυτό είναι μια γκλίτσα βοσκού. -Ναι. 106 00:05:36,163 --> 00:05:38,083 Μ' αυτές πιάνουμε τα πρόβατα. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,243 Τα βουτάμε 108 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 απ' τον λαιμό. 109 00:05:41,683 --> 00:05:44,483 Μου θυμίζει αυτό που είχαμε για να σε παίρνουμε απ' τη σκηνή. 110 00:05:44,563 --> 00:05:46,003 -Έβγαινες… -Αυτό δεν έγινε ποτέ. 111 00:05:46,083 --> 00:05:49,483 -…έλεγες αστεία και δεν γελούσε κανείς. -Κι εσύ περίμενες στα παρασκήνια. 112 00:05:49,563 --> 00:05:51,803 Έβγαινα απ' τα παρασκήνια κι έκανα έτσι. 113 00:05:51,883 --> 00:05:53,243 -Καληνύχτα! -Τον τραβούσα. 114 00:05:53,323 --> 00:05:55,483 -Τέλος πάντων. -Δεν έχει τέτοια. Ελάτε, πάμε. 115 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 -Θα διαλέξουμε σκυλί; -Πήρα ένα. 116 00:05:57,603 --> 00:05:59,963 -Έβγαλες τα σκυλιά; -Ναι. 117 00:06:00,043 --> 00:06:02,603 Δεν παίζουμε μ' αυτόν, έτσι; 118 00:06:03,483 --> 00:06:06,603 Λοιπόν, αυτός είναι ο Τζο. Ολόκληρο το όνομά του είναι Πέντιρ Τζο. 119 00:06:06,683 --> 00:06:09,043 Ο Τζο έχει διαταγές. 120 00:06:09,123 --> 00:06:11,883 Διαταγή για τα δεξιά και διαταγή για τα αριστερά. 121 00:06:11,963 --> 00:06:15,003 Το αριστερά είναι "έλα δω". 122 00:06:15,083 --> 00:06:17,803 -Το κατάλαβες; Έλα δω; -Έλα δω. 123 00:06:17,883 --> 00:06:19,843 Και το σφύριγμα για το "έλα δω"… 124 00:06:21,323 --> 00:06:24,483 -Έλα δω, σφύριγμα, σφύριγμα. -Ναι. 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,363 Έλα δω. 126 00:06:27,123 --> 00:06:28,043 Ποια είναι η Νταϊάν; 127 00:06:29,043 --> 00:06:31,363 -"Νταϊάουν". -Καλό, πολύ καλό. 128 00:06:31,443 --> 00:06:34,163 Η πιο σημαντική διαταγή που έχουμε, Μάικλ, 129 00:06:34,243 --> 00:06:37,123 είναι το "ξάπλωσε", το "σταμάτα". 130 00:06:37,203 --> 00:06:38,883 Κι αυτό είναι… 131 00:06:39,923 --> 00:06:41,323 Και το σφύριγμα είναι… 132 00:06:42,403 --> 00:06:45,883 Θέλω να σε ακούσω με πολλή δύναμη… 133 00:06:45,963 --> 00:06:47,723 -Με δύναμη. -Ναι. 134 00:06:48,723 --> 00:06:50,283 -Λοιπόν, είσαι έτοιμος; -Ναι. 135 00:06:54,523 --> 00:06:56,963 Έκανες σαν να προσπαθείς να με φιλήσεις. 136 00:06:57,043 --> 00:06:59,483 -Έτοιμοι να φύγουμε; -Ναι, πάμε. 137 00:06:59,563 --> 00:07:02,763 Η αποστολή μας είναι να βάλουμε τα πρόβατα σ' αυτό το μικρό μαντρί. 138 00:07:03,363 --> 00:07:04,603 Ελάτε. 139 00:07:05,203 --> 00:07:06,123 Εντάξει. 140 00:07:08,443 --> 00:07:11,563 Δεν είπες ότι θα έρχονταν κατά πάνω μου. Ελάτε εδώ! Όχι! 141 00:07:14,163 --> 00:07:16,803 -Γιατί τα αφήνεις να σε προσπεράσουν; -Δεν τα αφήνω! 142 00:07:16,883 --> 00:07:18,323 -Τζακ. -Δεν κάνεις τίποτα, φίλε. 143 00:07:18,923 --> 00:07:20,043 -Όχι! -Φέρ' το! 144 00:07:20,123 --> 00:07:21,683 -Όχι, Τζακ! -Φέρ' το! 145 00:07:22,283 --> 00:07:24,483 Μην πετάς τη μαγκούρα μου! Αυτό είναι προσβολή! 146 00:07:26,323 --> 00:07:29,123 Δεν έχει νόημα να τα τραβάς. Δεν θα πιάσει. 147 00:07:29,203 --> 00:07:31,523 -Όχι. -Κράτα το, Τζακ. 148 00:07:32,643 --> 00:07:34,243 Έλα δω, εκεί πέρα. 149 00:07:35,163 --> 00:07:35,963 Τι κάνετε; 150 00:07:37,323 --> 00:07:39,843 -Τι λες, Μάικλ; -Δεν είναι τόσο έξυπνος όσο τα πρόβατα. 151 00:07:39,923 --> 00:07:41,803 Νομίζω ότι αν πιάσω τον αρχηγό… 152 00:07:43,723 --> 00:07:45,563 -Ναι! -Έβαλες ένα μέσα! 153 00:07:49,363 --> 00:07:51,643 Τζακ, μπορείς να φύγεις, γαμώτο; 154 00:07:51,723 --> 00:07:54,403 Γιατί δεν κάνεις τίποτα, απλώς προκαλείς χάος. 155 00:07:58,043 --> 00:07:59,283 -Τράβηξα ένα! -Τζακ. 156 00:07:59,363 --> 00:08:00,883 Τι κάνεις; 157 00:08:02,523 --> 00:08:03,403 Φέρ' το μέσα, Τζακ. 158 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 Έλα δω. 159 00:08:07,683 --> 00:08:08,883 -Έλα. -Έλα δω. 160 00:08:08,963 --> 00:08:10,283 -Πήγαινε μέσα, Τζακ. -Εντάξει. 161 00:08:10,363 --> 00:08:11,923 Πήγαινε μέσα. 162 00:08:15,963 --> 00:08:17,043 Κάθισε. 163 00:08:17,123 --> 00:08:18,963 Κάθισε. 164 00:08:20,603 --> 00:08:22,243 Όχι! Μπες πάλι μέσα! 165 00:08:22,323 --> 00:08:23,563 Τι κάνετε; 166 00:08:26,523 --> 00:08:28,763 Εσείς εκεί! Πρόβατα! 167 00:08:28,843 --> 00:08:30,843 Θα μπείτε εδώ μέσα τώρα. 168 00:08:30,923 --> 00:08:32,843 Αρκετά πια οι ανοησίες. 169 00:08:32,923 --> 00:08:36,683 Θέλω να μπείτε στο μαντρί τώρα. 170 00:08:36,763 --> 00:08:40,202 Θα μετρήσω μέχρι το πέντε κι αν δεν έχετε μπει στο μαντρί, 171 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 θα μπείτε σε γάστρα. 172 00:08:43,602 --> 00:08:44,962 Σταματήστε τις μαλακίες. 173 00:08:45,043 --> 00:08:47,363 Έτσι, ωραία. 174 00:08:54,723 --> 00:08:56,563 -Ναι! -Είστε πολύ καλά. 175 00:08:56,643 --> 00:08:57,843 Μπράβο. 176 00:08:59,923 --> 00:09:02,523 -Ευχαριστώ, Μάικλ. -Έτσι γίνεται, Τζακ. 177 00:09:02,603 --> 00:09:07,403 Με απόλυτη αυτοκυριαρχία και προσωπικότητα, 178 00:09:07,483 --> 00:09:09,483 έβαλα μέσα τα πρόβατα. 179 00:09:10,043 --> 00:09:11,883 Νομίζω ότι ήταν ομαδική προσπάθεια. 180 00:09:11,963 --> 00:09:14,643 -Εγώ τα κούρασα. -Θα συμφωνήσω μ' αυτό. 181 00:09:14,723 --> 00:09:16,163 Είχαν πια εξαντληθεί. 182 00:09:16,243 --> 00:09:19,483 Και σκέφτηκαν: "Δεν αντέχουμε πια, ας μπούμε στο μαντρί". 183 00:09:19,563 --> 00:09:20,923 Υπέροχα. Έλα. 184 00:09:23,883 --> 00:09:24,923 Δεν είμαι πρόβατο! 185 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 -Άντε. -Όχι! 186 00:09:25,923 --> 00:09:27,723 Όχι! 187 00:09:29,603 --> 00:09:32,403 Δεν έκλεισες τη γαμημένη την πόρτα! 188 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 Μετά απ' όλα αυτά! 189 00:09:34,883 --> 00:09:39,163 Στη συνέχεια, ο Γκάρεθ μάς ξεναγεί στη φάρμα του, έκτασης 80 στρεμμάτων, 190 00:09:39,243 --> 00:09:40,923 με το όχημα παντός εδάφους. 191 00:09:42,883 --> 00:09:46,203 Για να είμαι απολύτως ειλικρινής, αν δεις ένα στρέμμα, τα 'χεις δει όλα. 192 00:09:46,683 --> 00:09:49,283 Είστε εντάξει εκεί πίσω, κύριοι; 193 00:09:49,363 --> 00:09:51,123 Μπαμπά, είσαι καλά; 194 00:09:51,603 --> 00:09:53,243 Απλώς μη βγάλετε έξω τα κεφάλια σας. 195 00:09:53,323 --> 00:09:55,243 Έχει γκρεμό απ' την άλλη. 196 00:09:57,283 --> 00:09:59,403 Διακόσια εβδομήντα πέντε μέτρα. 197 00:09:59,483 --> 00:10:00,763 Εσύ ήσουν, Μάικλ; 198 00:10:01,603 --> 00:10:04,123 Έσπασε ο γοφός μου. 199 00:10:06,523 --> 00:10:08,443 Τουλάχιστον τον ακούσατε να σπάει. 200 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Τώρα θα δυσκολέψει. 201 00:10:13,683 --> 00:10:15,163 Όχι, Μαξ. 202 00:10:15,643 --> 00:10:17,523 Μαξ, δεν μ' αρέσει αυτή η στάση. 203 00:10:17,603 --> 00:10:20,763 Μαξ. Σε παρακαλώ, όχι, Μαξ! 204 00:10:23,283 --> 00:10:24,243 Μπαμπά. 205 00:10:25,123 --> 00:10:27,123 Πώς είναι εκεί κάτω, Τζακ; 206 00:10:27,203 --> 00:10:29,323 Ο Μαξ μόλις την αμόλησε στο πρόσωπό μου 207 00:10:29,403 --> 00:10:31,763 από απόσταση δύο εκατοστών. 208 00:10:32,283 --> 00:10:34,923 Όχι, όχι πάλι! Μαξ, μη! 209 00:10:36,083 --> 00:10:38,123 Συγκρατήσου! 210 00:10:38,963 --> 00:10:40,163 Μην τολμήσεις! 211 00:10:40,243 --> 00:10:41,123 Μαξ! 212 00:10:41,203 --> 00:10:43,043 Το βρίσκεις αστείο, Μαξ; 213 00:10:43,123 --> 00:10:46,043 Θέλει να κάνει το νούμερο δύο; 214 00:10:46,123 --> 00:10:46,923 Όχι! 215 00:10:47,563 --> 00:10:48,363 Μαξ! 216 00:10:49,083 --> 00:10:50,163 Πώς λέμε "σταμάτα"; 217 00:10:50,803 --> 00:10:52,043 Πώς το λέμε στα ουαλικά; 218 00:10:55,363 --> 00:10:57,403 -Μόλις του είπες να χέσει. -Όχι! 219 00:10:59,523 --> 00:11:01,563 -Έλα, χέσε πάνω του, Μαξ! -Όχι! 220 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Μη χέσεις! 221 00:11:05,003 --> 00:11:07,483 Εδώ είμαστε. Είμαστε στην κορυφή του βουνού Ντίνας. 222 00:11:14,323 --> 00:11:15,563 Φτάσαμε. 223 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 Το βουνό Ντίνας. 224 00:11:19,163 --> 00:11:22,643 Αν μεταφράσουμε απ' τα ουαλικά στα ελληνικά, 225 00:11:22,723 --> 00:11:24,203 σημαίνει "πόλη". 226 00:11:24,283 --> 00:11:28,243 Ήταν ένα αρχαίο κέλτικο φρούριο. Καταλαβαίνετε γιατί το έβαλαν εδώ πάνω. 227 00:11:28,323 --> 00:11:32,483 Η οικογένειά μου δουλεύει αυτήν τη γη εδώ και 370 χρόνια, Τζακ. 228 00:11:32,563 --> 00:11:34,323 -Εκεί είναι το Λίβερπουλ; -Ακριβώς. 229 00:11:34,403 --> 00:11:36,243 Ακούς τις κόρνες των αμαξιών στον άνεμο. 230 00:11:39,763 --> 00:11:42,043 Αυτό το μέρος έχει κάτι το ξεχωριστό για μένα 231 00:11:42,123 --> 00:11:44,883 απ' την παιδική μου ηλικία. 232 00:11:44,963 --> 00:11:47,843 Και σ' αυτό το μέρος θα τελειώσει η ζωή μου. 233 00:11:47,923 --> 00:11:50,523 -Ναι. -Από δω θα φύγω μόνο μέσα σ' ένα κουτί. 234 00:11:50,603 --> 00:11:52,483 Υπάρχει ένα ρητό στα ουαλικά. 235 00:11:56,523 --> 00:11:58,923 Ένα μέρος για να βρει γαλήνη η ψυχή. 236 00:11:59,763 --> 00:12:02,443 Αυτό το μέρος είναι πάντα αυτό για μένα. 237 00:12:05,723 --> 00:12:07,723 Είναι βρεγμένη η πλάτη σου. 238 00:12:07,803 --> 00:12:09,563 -Τι; -Ναι, είναι. 239 00:12:09,643 --> 00:12:11,323 Νομίζω ότι σε κατούρησε ο Μαξ. 240 00:12:11,403 --> 00:12:12,603 -Κάνεις πλάκα; -Όχι. 241 00:12:12,683 --> 00:12:14,723 -Αλήθεια; -Ο Μαξ κατούρησε… 242 00:12:14,803 --> 00:12:16,603 Γι' αυτό είχε έξω το τσουτσούνι του. 243 00:12:17,243 --> 00:12:19,283 Αυτό είναι το τρενάκι. 244 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Αυτό το συναισθηματικό τέλος 245 00:12:22,323 --> 00:12:25,163 ολοκληρώνει το ταξίδι μας στην Ουαλία. 246 00:12:25,243 --> 00:12:26,043 ΣΝΟΟΥΝΤΟΝΙΑ 247 00:12:26,123 --> 00:12:29,563 Για τη συνέχεια, η μητέρα κανόνισε να ταξιδέψουμε βόρεια 248 00:12:29,643 --> 00:12:31,043 προς την Περιοχή των Λιμνών. 249 00:12:31,123 --> 00:12:33,883 Ονομάζεται έτσι, γιατί όπως μαντέψατε, 250 00:12:33,963 --> 00:12:35,923 είναι γεμάτη λίμνες. 251 00:12:36,723 --> 00:12:38,123 Ξεχειλίζει από λίμνες. 252 00:12:40,243 --> 00:12:41,563 Κι από συνταξιούχους. 253 00:12:42,203 --> 00:12:45,723 Ναι, αν σας αρέσουν οι λίμνες, ήρθατε στο σωστό μέρος. 254 00:12:45,803 --> 00:12:46,803 ΟΙ ΛΙΜΝΕΣ 255 00:12:46,883 --> 00:12:51,043 Η μητέρα μάς έχει κλείσει διαμονή στο πολυτελές ξενοδοχείο Αρμαθγουέιτ Χολ 256 00:12:51,123 --> 00:12:53,323 και κανόνισε να πιούμε απογευματινό τσάι. 257 00:12:53,403 --> 00:12:54,963 "Τι συναρπαστικό", 258 00:12:55,043 --> 00:12:56,883 δεν είπε ποτέ κανείς. 259 00:12:56,963 --> 00:12:59,203 Ήρθε η ώρα ν' ανεβάσουμε λίγο τη διάθεση. 260 00:12:59,683 --> 00:13:00,803 Έχετε σφηνάκια; 261 00:13:01,323 --> 00:13:02,963 -Έχουμε τεκίλα. -Ναι, δύο. 262 00:13:03,043 --> 00:13:04,163 -Δύο τεκίλες; -Ναι. 263 00:13:04,243 --> 00:13:06,923 -Τι κάνεις; -Δεν έχεις πιει ποτέ μεξικάνικο καφέ; 264 00:13:07,003 --> 00:13:08,643 Υποτίθεται ότι πίνουμε τσάι. 265 00:13:08,723 --> 00:13:10,323 -Ναι. -Απογευματινό τσάι. 266 00:13:11,083 --> 00:13:14,243 Κι εσύ προσπαθείς να το σαμποτάρεις με τεκίλες. 267 00:13:14,323 --> 00:13:15,123 Αυτό κάνεις! 268 00:13:15,683 --> 00:13:19,403 Δεν σαμποτάρει ποτέ κανείς τίποτα με τεκίλα, απλώς το ζωηρεύει. 269 00:13:19,963 --> 00:13:22,523 Το vibe είναι σχεδόν τόσο στεγνό όσο αυτό το ψωμάκι. 270 00:13:23,483 --> 00:13:25,243 -Θα κάνουμε μια συμφωνία. -Ναι; 271 00:13:25,323 --> 00:13:27,163 -Έναν γύρο κροκέ. -Ναι; 272 00:13:28,043 --> 00:13:30,523 Αν κερδίσεις εσύ, θ' ακολουθήσουμε το πλάνο της μαμάς. 273 00:13:30,603 --> 00:13:32,763 Αν κερδίσω εγώ, θα επαναστατήσουμε. 274 00:13:32,843 --> 00:13:34,683 Ναι, βέβαια. 275 00:13:34,763 --> 00:13:36,283 Είμαι μέσα. 276 00:13:37,163 --> 00:13:37,963 Ωραία. 277 00:13:38,043 --> 00:13:39,523 Παίζουμε… 278 00:13:40,683 --> 00:13:42,043 σαν τον Ντόνκι Κονγκ. 279 00:13:42,123 --> 00:13:42,923 Εντάξει. 280 00:13:43,963 --> 00:13:45,043 Πάμε. 281 00:13:45,123 --> 00:13:46,683 -Η τεκίλα, κύριε. -Ευχαριστώ. 282 00:13:49,803 --> 00:13:51,603 Arriba! 283 00:13:51,683 --> 00:13:53,323 -Έλα. -Θεέ μου. 284 00:13:54,043 --> 00:13:55,363 Θα το απολαύσω. 285 00:13:55,443 --> 00:13:58,243 Θα σε ξεσκίσω. 286 00:13:59,523 --> 00:14:00,403 Λοιπόν. 287 00:14:01,083 --> 00:14:03,163 -Εδώ είμαστε. -Ο νικητής τα παίρνει όλα. 288 00:14:03,243 --> 00:14:05,123 Θα το βγάλω αυτό. 289 00:14:05,203 --> 00:14:06,763 Μπορείς να κρατήσεις το παλτό μου; 290 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 Το παίρνεις σοβαρά. 291 00:14:11,563 --> 00:14:12,523 Λοιπόν. 292 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 Λοιπόν, πάμε. 293 00:14:18,523 --> 00:14:20,323 Γαμώτο. Έβαλες… 294 00:14:20,403 --> 00:14:22,403 -Τι είναι αυτός ο θόρυβος; -Ένα τρένο. 295 00:14:23,563 --> 00:14:25,803 -Τρένο ήταν. -Δεν ήταν τρένο. 296 00:14:25,883 --> 00:14:28,563 -Απ' το κινητό σου ήταν. -Όχι. Δεν… 297 00:14:28,643 --> 00:14:30,003 -Κλέβεις. -Δεν κλέβω! 298 00:14:30,083 --> 00:14:31,403 -Κλέβεις! -Δεν κλέβω! 299 00:14:31,483 --> 00:14:33,123 Εγώ… 300 00:14:33,203 --> 00:14:35,483 -Κλέβεις. -Όχι. 301 00:14:35,563 --> 00:14:39,043 -Δεν το 'κανα εγώ! -Κλέβεις. 302 00:14:41,363 --> 00:14:45,003 Το τρένο είναι. Έχει σιδηροδρομική γραμμή εκεί. 303 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Όχι! 304 00:14:47,923 --> 00:14:50,203 Αφού κέρδισα το στοίχημα, θέλω να δείξω στον Μάικλ 305 00:14:50,283 --> 00:14:53,043 ότι το ΗΒ δεν φημίζεται μόνο για απογευματινό τσάι και κροκέ. 306 00:14:53,123 --> 00:14:56,123 Συμβαίνουν εκπληκτικά πράγματα στη χώρα. 307 00:14:57,203 --> 00:15:00,283 Ομολογουμένως, τα περισσότερα πράγματα συμβαίνουν στις λίμνες. 308 00:15:00,363 --> 00:15:04,123 Μια τέτοια δραστηριότητα είναι το κολύμπι σε παγωμένο νερό. 309 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 Έχουμε έρθει στη λίμνη Μπάσενθγουεϊτ, 310 00:15:06,203 --> 00:15:08,603 για να γνωρίσουμε την κολυμβήτρια Γουίνι 311 00:15:08,683 --> 00:15:10,363 και να δούμε περί τίνος πρόκειται. 312 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 Γουίνι. 313 00:15:12,323 --> 00:15:13,923 -Τζακ! -Γεια, τι κάνεις; 314 00:15:14,003 --> 00:15:17,323 -Χαίρω πολύ. -Γουίνι όπως Γουίνστον Τσώρτσιλ; 315 00:15:17,403 --> 00:15:18,803 Όχι, όπως Γουίνι το αρκουδάκι. 316 00:15:18,883 --> 00:15:21,563 -Ναι, βέβαια. -Ναι. 317 00:15:21,643 --> 00:15:24,123 -Είναι απολύτως ασφαλές εκεί μέσα, έτσι; -Πολύ ασφαλές. 318 00:15:24,203 --> 00:15:26,043 Δεν έχει καρχαρίες ή 319 00:15:26,643 --> 00:15:28,003 κροκόδιλους ή τίποτα τέτοιο; 320 00:15:28,083 --> 00:15:29,923 Εκτός αν πάμε στο Κονγκό, από κει είμαι. 321 00:15:30,003 --> 00:15:32,123 Όταν ήμουν μικρή, δεν κολυμπούσαμε. 322 00:15:32,203 --> 00:15:35,883 Βλέπαμε τους λευκούς να κολυμπάνε, 323 00:15:35,963 --> 00:15:38,003 αλλά δεν μας επιτρεπόταν ποτέ να κολυμπάμε. 324 00:15:38,083 --> 00:15:40,323 Δεν ήταν αποδεκτό, γιατί πέθαινε πολύς κόσμος. 325 00:15:40,403 --> 00:15:43,683 Αλλά όταν μετακόμισα εδώ, ήταν τόσο προσβάσιμο 326 00:15:43,763 --> 00:15:45,723 που σκέφτηκα ότι έπρεπε να το δοκιμάσω. 327 00:15:45,803 --> 00:15:47,403 Σου έχω ένα φλοτέρ. 328 00:15:48,043 --> 00:15:49,083 Δεν θα το χρειαστώ. 329 00:15:49,163 --> 00:15:52,883 Είναι για να σε βλέπουν, γιατί μερικές φορές έχει πολλές βάρκες. 330 00:15:52,963 --> 00:15:54,963 Δεν το χρειάζομαι, το 'χω φροντίσει. 331 00:15:55,843 --> 00:15:56,643 Θα μπω. 332 00:15:58,883 --> 00:16:00,283 -Χωρίς στολή. -Ναι. 333 00:16:00,363 --> 00:16:02,603 -Θεέ μου. -Για κοίτα! 334 00:16:06,443 --> 00:16:08,683 Μια ετικέτα. 335 00:16:10,323 --> 00:16:11,323 Κάλτσα είναι. 336 00:16:13,083 --> 00:16:14,123 Τι είναι αυτό; 337 00:16:16,163 --> 00:16:18,563 Δεν είναι ετικέτα, είναι κάλτσα. 338 00:16:18,643 --> 00:16:20,603 Ήξερα ότι το νερό θα 'ταν πολύ κρύο… 339 00:16:22,323 --> 00:16:24,883 γι' αυτό σκέφτηκα να βάλω μια κάλτσα. 340 00:16:24,963 --> 00:16:26,443 Θα κάνω πως δεν το είδα αυτό. 341 00:16:28,603 --> 00:16:29,443 Πάμε. 342 00:16:30,643 --> 00:16:31,523 Περίμενε… 343 00:16:33,723 --> 00:16:35,243 Γαμώτο! Θα βάλω τη στολή. 344 00:16:37,203 --> 00:16:38,843 -Τη στολή. -Είναι πολύ παγωμένο. 345 00:16:38,923 --> 00:16:40,443 Δεν είναι, έχει ζεστάνει. 346 00:16:40,523 --> 00:16:42,963 -Έλα, ας δοκιμάσουμε. -Θα χρειαστώ μεγαλύτερη κάλτσα. 347 00:16:43,043 --> 00:16:44,483 Μπορεί να χρειαστείς δύο. 348 00:16:46,763 --> 00:16:48,083 Δεν τη χρειάζεσαι. 349 00:16:48,163 --> 00:16:49,483 Να σε βοηθήσω. 350 00:16:50,523 --> 00:16:51,683 Την έβαλες; 351 00:16:53,883 --> 00:16:55,603 Η κάλτσα έχει ανέβει προς τα πάνω. 352 00:16:57,603 --> 00:17:01,603 Πάντα ήταν καλύτερος στο να γδύνεται παρά στο να ντύνεται. 353 00:17:03,203 --> 00:17:05,923 Νομίζω ότι μετακίνησες μερικά απ' τα όργανά μου. 354 00:17:08,323 --> 00:17:09,203 Πάμε να μπούμε. 355 00:17:09,803 --> 00:17:11,642 -Πάρ' τον χρόνο σου, Τζακ. -Εντάξει. 356 00:17:11,723 --> 00:17:13,483 Πλησιάζει η στιγμή 357 00:17:13,563 --> 00:17:16,162 που είναι πολύ δυσάρεστη εμπειρία για έναν άντρα. 358 00:17:16,243 --> 00:17:17,963 -Για τα μπαλάκια σου; -Ναι. 359 00:17:18,923 --> 00:17:23,402 Το κολύμπι σε κρύο νερό είναι καλό για τη λίμπιντο. 360 00:17:23,483 --> 00:17:25,283 -Αλήθεια; -Ναι. 361 00:17:25,362 --> 00:17:27,362 Και για τις γυναίκες, συσφίγγει. 362 00:17:30,443 --> 00:17:32,763 Ο βράχος ήταν, δεν αντέδρασα έτσι σ' αυτό που είπες. 363 00:17:34,803 --> 00:17:36,123 Θα κολυμπήσεις; 364 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Δεν ξέρω. Μου αρκεί απλώς να πλατσουρίζω. 365 00:17:38,883 --> 00:17:39,883 Θα σ' αρέσει. 366 00:17:39,963 --> 00:17:41,803 Και μετά, μπορώ να κολυμπήσω 367 00:17:41,883 --> 00:17:42,683 στα βαθιά. 368 00:17:43,883 --> 00:17:45,763 Γουίνι! 369 00:17:48,563 --> 00:17:49,683 Μπήκαμε! 370 00:17:50,763 --> 00:17:52,643 -Τζακ… -Είναι κρύο. 371 00:17:52,723 --> 00:17:54,643 Σταμάτα να είσαι δειλός. 372 00:17:55,843 --> 00:17:58,363 Υποτίθεται ότι είσαι γοργόνος, έτσι δεν είναι; 373 00:17:59,523 --> 00:18:03,643 Του Μάικλ δεν του αρκούσε να μου τη λέει απ' τη στεριά κι έτσι νοίκιασε βάρκα. 374 00:18:03,723 --> 00:18:06,043 Γιατί δεν υπάρχει ποτέ παγόβουνο όταν το χρειάζεσαι; 375 00:18:06,123 --> 00:18:09,283 Βγάλε τη στολή σου και σταμάτα να 'σαι δειλός. 376 00:18:10,603 --> 00:18:13,083 Δεν θέλω. Γουίνι, μ' αρέσει η στολή. 377 00:18:13,163 --> 00:18:16,483 Θα νιώσεις τα οφέλη όταν τη βγάλεις. 378 00:18:17,043 --> 00:18:18,243 Νιώθεις 379 00:18:18,323 --> 00:18:19,283 ζωντανός. 380 00:18:19,363 --> 00:18:20,963 Έχε μου εμπιστοσύνη. 381 00:18:22,123 --> 00:18:24,283 Εντάξει, βγάλ' τη μου. 382 00:18:27,163 --> 00:18:27,963 Εντάξει. 383 00:18:30,563 --> 00:18:31,803 Σε μισώ, Γουίνι! 384 00:18:37,323 --> 00:18:38,443 Ναι! 385 00:18:40,323 --> 00:18:41,843 Δεν νιώθω τίποτα. 386 00:18:42,723 --> 00:18:43,843 Είναι απαίσιο, Γουίνι. 387 00:18:43,923 --> 00:18:46,443 Ξέρω ότι δείχνει να 'χει ήλιο, αλλά προς υπεράσπισή μου, 388 00:18:46,523 --> 00:18:49,603 το νερό είναι τόσο κρύο όσο το αίμα που κυλά στις φλέβες του μπαμπά. 389 00:18:49,683 --> 00:18:52,723 -Μη μ' αφήνεις! -Όχι, δεν θ' ανέβεις στη βάρκα. 390 00:18:52,803 --> 00:18:54,203 Φύγε. 391 00:18:54,283 --> 00:18:56,443 Αν χρειαστεί, χτύπα τον με το κουπί. 392 00:18:56,523 --> 00:18:58,723 Μάικλ! Πώς μπόρεσες να μ' αφήσεις; 393 00:18:59,563 --> 00:19:01,443 -Νιώθεις τα οφέλη; -Ναι. 394 00:19:01,523 --> 00:19:02,843 -Νιώθεις ζωντανός; -Νιώθω… 395 00:19:02,923 --> 00:19:05,003 -Νιώθεις… -Νιώθω ζωντανός! 396 00:19:06,283 --> 00:19:07,523 Η κάλτσα! 397 00:19:08,083 --> 00:19:09,163 Πλύθηκε. 398 00:19:11,243 --> 00:19:12,763 Άντε γαμήσου! 399 00:19:16,403 --> 00:19:18,523 Γουίνι, ήταν υπέροχη εμπειρία. 400 00:19:18,603 --> 00:19:19,803 -Σου άρεσε, έτσι; -Ναι. 401 00:19:20,843 --> 00:19:22,283 -Καλύτερα… -Όχι, θα την κρατήσω. 402 00:19:22,363 --> 00:19:23,323 Εντάξει. 403 00:19:24,323 --> 00:19:26,603 Ενθύμιο του χρόνου που περάσαμε μαζί. 404 00:19:26,683 --> 00:19:27,563 Γουίνι! 405 00:19:29,403 --> 00:19:31,003 Συγγνώμη. 406 00:19:31,083 --> 00:19:32,243 Συγγνώμη. 407 00:19:35,563 --> 00:19:38,163 Απόλαυσα πραγματικά αυτήν την εμπειρία κολύμβησης. 408 00:19:38,243 --> 00:19:43,003 Αλλά τώρα καταλαβαίνω γιατί είναι μια δραστηριότητα που ελκύει 409 00:19:43,083 --> 00:19:45,283 περισσότερες γυναίκες παρά άντρες. 410 00:19:47,403 --> 00:19:51,643 Η χελώνα έχει υποχωρήσει μέσα στο καβούκι της. 411 00:19:53,083 --> 00:19:55,043 Δεν ξέρω αν θα ξαναβγεί ποτέ. 412 00:19:59,283 --> 00:20:03,923 Στη συνέχεια, κανόνισα μια δραστηριότητα που να μπορεί να συμμετάσχει κι ο Μάικλ. 413 00:20:04,763 --> 00:20:07,643 Οι βόλτες στην εξοχή έχουν αναβαθμιστεί στο Ηνωμένο Βασίλειο. 414 00:20:08,403 --> 00:20:10,283 Σας παρουσιάζω την πεζοπορία 415 00:20:10,363 --> 00:20:11,643 με λάμα. 416 00:20:12,283 --> 00:20:14,923 Κάνουμε πεζοπορία στο Κάτμπελς Τέρας με τον Τζορτζ 417 00:20:15,003 --> 00:20:16,003 και τον Ντόπι. 418 00:20:16,083 --> 00:20:17,483 Είναι αυτός στα αριστερά. 419 00:20:17,563 --> 00:20:20,283 Μας καθοδηγεί η ξεναγός μας, η Ρούμπι, με τον Σβεν. 420 00:20:21,763 --> 00:20:24,083 Θ' ανεβούμε σιγά σιγά στην κορυφή. 421 00:20:24,163 --> 00:20:25,923 Ο Ντόπι είναι άντρας ή γυναίκα; 422 00:20:26,003 --> 00:20:29,523 -Αρσενικό είναι, αλλά είναι ευνουχισμένος. -Ναι, εγώ… 423 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Δεν θα δείτε πολύ ανδρισμό εκεί. 424 00:20:32,403 --> 00:20:33,723 Έλα, Ντόπι. 425 00:20:33,803 --> 00:20:36,603 Πότε σε ευνούχησαν; Πριν από πόσο καιρό; 426 00:20:37,163 --> 00:20:38,763 Πόνεσε; 427 00:20:40,403 --> 00:20:41,203 Λοιπόν, 428 00:20:41,283 --> 00:20:43,683 εδώ βλέπουμε τη λίμνη Ντερβεντγουότερ. 429 00:20:43,763 --> 00:20:48,963 Στα αριστερά είναι το βουνό Σκίντο και κάτω στη λίμνη έχει μερικά νησάκια. 430 00:20:49,043 --> 00:20:52,523 Έχουμε το νησί του αγίου Χέρμπερτ, αλλά και το νησί Ντέργουεντ. 431 00:20:52,603 --> 00:20:54,563 -Πολύ ωραία, Τζακ. -Υπέροχα. 432 00:20:55,283 --> 00:20:56,883 Ανέφερες τον άγιο Χέρμπερτ. 433 00:20:56,963 --> 00:20:59,643 Δεν έχω ακούσει ποτέ άγιο ονόματι Χέρμπερτ. 434 00:21:00,683 --> 00:21:02,523 Αλλά σίγουρα θα υπάρχει. 435 00:21:02,603 --> 00:21:05,363 Ο λόρδος Πόκλινγκτον πίστευε ότι ήταν βασιλιάς του Κέσγουικ 436 00:21:05,443 --> 00:21:07,203 και πυροβολούσε τις βάρκες με κανόνια. 437 00:21:07,283 --> 00:21:08,483 Ήταν πολύ εκκεντρικός. 438 00:21:08,563 --> 00:21:11,243 Και μετά, βλέπουμε… 439 00:21:11,883 --> 00:21:13,163 Τι… 440 00:21:13,243 --> 00:21:14,563 Τι κάνεις; 441 00:21:14,643 --> 00:21:15,723 -Τίποτα. -Σταμάτα. 442 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 -Δεν κάνω, μπαμπά… -Σταμάτα. 443 00:21:17,403 --> 00:21:20,723 -Τους δίνω απλώς λίγο… -Θες τη μαγκούρα στον κώλο σου; 444 00:21:20,803 --> 00:21:22,003 Σταμάτα να το κάνεις αυτό. 445 00:21:22,763 --> 00:21:26,843 Έχεις ένα μπολ στο καπέλο σου. Σκέφτηκα ότι θα 'ταν ωραία να φάνε από κει μέσα. 446 00:21:27,523 --> 00:21:28,643 Θα τους αρέσει πολύ. 447 00:21:28,723 --> 00:21:30,403 -Άσε με να το βάλω εδώ. -Όχι! 448 00:21:30,483 --> 00:21:32,323 Και μετά, θα κάτσεις χαμηλά και θα φάνε. 449 00:21:33,283 --> 00:21:35,523 -Δεν το θέλω στο καπέλο μου. -Μπαμπά! 450 00:21:35,603 --> 00:21:36,843 Ο Ντόπι το θέλει. 451 00:21:38,523 --> 00:21:40,123 Θα πάμε από δω. 452 00:21:41,443 --> 00:21:44,763 Θα ξύσεις πάλι τα μπαλάκια σου ή το σημείο που ήταν τα μπαλάκια σου; 453 00:21:44,843 --> 00:21:46,483 Έλα, Τζακ, προχώρα. 454 00:21:47,443 --> 00:21:49,683 Ποιος οδηγεί ποιον εκεί πάνω; 455 00:21:49,763 --> 00:21:51,083 Δεν είναι εκεί κάτω. 456 00:21:51,163 --> 00:21:53,603 -Τζακ, γιατί είσαι τόσο… -Όχι. 457 00:21:54,403 --> 00:21:56,483 Τελείως ανεξέλεγκτος. 458 00:21:56,563 --> 00:21:59,323 Τζορτζ, περπάτα, σε παρακαλώ. Με κάνεις να φαίνομαι ηλίθιος. 459 00:21:59,403 --> 00:22:01,723 Με κάνεις να φαίνομαι ηλίθιος, Τζορτζ. 460 00:22:01,803 --> 00:22:03,763 Έλα, ας μείνουμε στο μονοπάτι. 461 00:22:05,003 --> 00:22:07,323 Όπως είπε η Ρούμπι. Ναι, καλύτερα. Ευχαριστώ. 462 00:22:07,403 --> 00:22:11,283 Αν είναι έτσι τώρα, φαντάσου πώς ήταν όταν είχε τα αρχίδια του. 463 00:22:12,123 --> 00:22:13,723 Αρκετά έφαγες, έλα. 464 00:22:13,803 --> 00:22:15,083 Έλα με τον μπαμπά. 465 00:22:15,163 --> 00:22:17,043 Μπράβο ο Ντόπι μου. 466 00:22:17,723 --> 00:22:19,003 Όχι τη φωνή του Γουίνστον. 467 00:22:19,083 --> 00:22:20,443 Ναι. 468 00:22:20,523 --> 00:22:22,323 Πότε έγινες ειδικός στα λάμα; 469 00:22:23,163 --> 00:22:25,563 Νομίζω ότι πρέπει να πάρουμε ένα. 470 00:22:25,643 --> 00:22:29,203 Ντόπι, θα 'θελες να 'ρθεις στο Οξφορντσάιρ μαζί μου; 471 00:22:29,283 --> 00:22:31,363 Μόλις πήραμε ένα ωραίο σπίτι στην εξοχή. 472 00:22:31,923 --> 00:22:33,723 Μόλις σε συνηθίσει η γυναίκα μου, 473 00:22:34,283 --> 00:22:36,523 θα κοιμάσαι στην άκρη του κρεβατιού μας. 474 00:22:38,723 --> 00:22:41,763 Δεν περίμενα να δεθώ με… 475 00:22:42,403 --> 00:22:43,643 μ' ένα λάμα. 476 00:22:44,243 --> 00:22:46,683 Ήταν πολύ γλυκό εκείνο το λάμα. 477 00:22:46,763 --> 00:22:49,203 Αν είχα λάμα, ξέρεις τι όνομα θα του έδινα; 478 00:22:49,283 --> 00:22:50,723 -Τι; -Δαλάι. 479 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 Ναι. 480 00:22:53,603 --> 00:22:55,203 Δαλάι Λάμα. 481 00:22:55,763 --> 00:22:56,803 Κι όλοι θα έλεγαν… 482 00:22:57,603 --> 00:23:00,443 "Τζακ, είσαι πολύ αστείος". 483 00:23:01,363 --> 00:23:03,163 Κέντρικ "Λαμάρ"; 484 00:23:04,043 --> 00:23:06,483 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 485 00:23:08,603 --> 00:23:10,923 Τέρμα τα βαρετά ξενοδοχεία που κλείνει η μαμά. 486 00:23:11,523 --> 00:23:15,203 Απόψε στο Κάρτμελ, μας έχω κλείσει ένα μέρος διασκεδαστικό, χαλαρό 487 00:23:15,283 --> 00:23:16,443 και διαφορετικό. 488 00:23:16,523 --> 00:23:18,203 Αγροτικό. 489 00:23:18,283 --> 00:23:19,843 Σίγουρα αγροτικό. 490 00:23:22,803 --> 00:23:23,803 Γεια σας. 491 00:23:24,363 --> 00:23:26,163 Καλησπέρα, καλωσήρθατε. 492 00:23:26,243 --> 00:23:28,203 Έχουμε έτοιμο το δωμάτιό σας. 493 00:23:28,283 --> 00:23:30,443 Περάστε ευθεία εκεί μέσα. 494 00:23:30,523 --> 00:23:32,403 -Ευχαριστούμε πολύ. -Μάλιστα. 495 00:23:32,483 --> 00:23:34,043 Πολύ ρουστίκ δεν είναι; 496 00:23:34,123 --> 00:23:36,123 Σου είπα, είναι στάβλος που έχει μετατραπεί. 497 00:23:36,203 --> 00:23:38,363 Μάλιστα, εντάξει. Τι στον διάολο είναι αυτό; 498 00:23:39,363 --> 00:23:41,203 -Ξέρω… -Ναι; 499 00:23:41,283 --> 00:23:42,483 …τι θα πεις. 500 00:23:42,563 --> 00:23:45,203 Αυτό το δωμάτιο δεν έχει τηλεόραση. 501 00:23:45,283 --> 00:23:48,283 Αλλά δεν πειράζει, έχω το λάπτοπ μου και μπορούμε να δούμε Netflix. 502 00:23:48,363 --> 00:23:50,163 Είναι φάρσα, έτσι; 503 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Μου κάνεις φάρσα. 504 00:23:52,763 --> 00:23:55,763 Εσύ θες τη ζωή στην εξοχή. Έτσι είναι η ζωή στην εξοχή. 505 00:23:58,123 --> 00:23:59,483 Κοιμάσαι με άλογο. 506 00:24:00,083 --> 00:24:02,643 -Να βολευτούμε; -Καλό το αστείο. 507 00:24:02,723 --> 00:24:04,043 Πάμε πίσω στο αυτοκίνητο. 508 00:24:04,123 --> 00:24:05,643 Όχι, μπαμπά, εδώ θα μείνουμε. 509 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 Είναι η απόλυτη ιππική 510 00:24:08,563 --> 00:24:09,603 εμπειρία. 511 00:24:09,683 --> 00:24:11,923 Δεν θέλω ιππική εμπειρία. 512 00:24:12,003 --> 00:24:14,123 Δεν κοιμάμαι εδώ μέσα με το άλογο. 513 00:24:14,203 --> 00:24:17,403 Δεν είσαι με το άλογο. Είναι δίπλα κι εμείς θα κοιμηθούμε στα κρεβάτια. 514 00:24:17,483 --> 00:24:20,923 Αν αυτό δεν σε προετοιμάσει για τη ζωή στην εξοχή, δεν ξέρω τι θα το κάνει. 515 00:24:21,003 --> 00:24:23,723 Είναι αληθινή εμπειρία. 516 00:24:24,403 --> 00:24:27,643 Οι επισκέπτες μπορούν να περάσουν τη νύχτα στον στάβλο της οικοδέσποινας 517 00:24:27,723 --> 00:24:30,003 και να κοιμηθούν δίπλα σ' ένα Φριζικό άλογο. 518 00:24:30,763 --> 00:24:31,723 Γελοίο. 519 00:24:32,883 --> 00:24:34,803 Να βολευτούμε; 520 00:24:34,883 --> 00:24:36,523 Αν είναι να κοιμηθώ εδώ μέσα, 521 00:24:36,603 --> 00:24:39,563 θα χρειαστώ ένα πολύ δυνατό υπνωτικό. 522 00:24:40,443 --> 00:24:42,763 Μπορώ να ρωτήσω τον Μέιτι αν έχει καθόλου κεταμίνη. 523 00:24:46,043 --> 00:24:47,523 Καθώς νυχτώνει, 524 00:24:47,603 --> 00:24:50,963 ο Δον Γουάιτχολ φοβάται 525 00:24:51,043 --> 00:24:54,083 μήπως ξυπνήσει και βρει το κεφάλι ενός αλόγου στο κρεβάτι του. 526 00:24:58,083 --> 00:25:00,883 Θα κοιμηθώ από δω, για να βλέπω το άλογο. 527 00:25:05,523 --> 00:25:07,563 -Μπαμπά. -Τι κάνεις; 528 00:25:07,643 --> 00:25:10,163 -Θα πεις καληνύχτα στο άλογο; -Όχι. 529 00:25:10,243 --> 00:25:11,723 Δεν το χαιρέτισα 530 00:25:11,803 --> 00:25:13,563 και δεν θα του πω καληνύχτα. 531 00:25:13,643 --> 00:25:15,803 Κοιμήσου, εντάξει; 532 00:25:17,163 --> 00:25:19,723 Βλέπω ότι έβγαλες έξω 533 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 το κλομπ. 534 00:25:21,443 --> 00:25:23,843 Θεέ μου, κοίτα το μέγεθός του, μπαμπά. 535 00:25:23,923 --> 00:25:24,723 Κοίτα το. 536 00:25:24,803 --> 00:25:27,083 Εμένα είναι συνήθως έτσι το πρωί. 537 00:25:27,723 --> 00:25:30,323 Μπορούμε να κοιμηθούμε μ' αυτό το πράγμα έτσι, μπαμπά; 538 00:25:31,443 --> 00:25:33,363 -Μπαμπά; -Τι; 539 00:25:33,443 --> 00:25:35,563 Κοίτα το άλογο. Είναι εντελώς πρησμένο. 540 00:25:35,643 --> 00:25:37,243 Νομίζω ότι πρέπει να πας εκεί 541 00:25:37,323 --> 00:25:39,523 μ' ένα κουτάλι και να του δώσεις μία. 542 00:25:39,603 --> 00:25:40,523 Μάλιστα. 543 00:25:42,203 --> 00:25:44,803 Νομίζω ότι θα κοιμηθούμε όλοι τώρα, Τζακ. Καληνύχτα. 544 00:25:45,443 --> 00:25:46,683 Μάλιστα. 545 00:25:46,763 --> 00:25:48,563 Τέρμα τα παιχνίδια. 546 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 Καληνύχτα, μπαμπά. 547 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 Αύριο για πρωινό 548 00:25:58,003 --> 00:25:59,243 να πάρουμε κάτι στον δρόμο; 549 00:26:01,723 --> 00:26:02,723 Πρέπει να τηρήσω 550 00:26:03,283 --> 00:26:04,963 ισορροπημένη διατροφή. 551 00:26:05,723 --> 00:26:06,523 Τζακ. 552 00:26:07,283 --> 00:26:10,643 Μπορείς να το βουλώσεις, γαμώτο; 553 00:26:12,443 --> 00:26:14,283 Σε παρακαλώ, μη χρησιμοποιείς 554 00:26:14,363 --> 00:26:16,483 τέτοια γλώσσα. 555 00:26:27,203 --> 00:26:30,763 Αυτό το μέρος προσφέρει πολλές ανέσεις, όπως η επιλογή 556 00:26:30,843 --> 00:26:35,363 του να σε ξυπνήσει μια απ' τις φιλικές τους καμαριέρες. 557 00:26:37,723 --> 00:26:39,123 Θεέ μου,Τζακ. 558 00:26:39,803 --> 00:26:40,803 Ναι; 559 00:26:40,883 --> 00:26:42,683 Τι είναι αυτός ο εφιάλτης; 560 00:26:42,763 --> 00:26:44,043 Είναι ο κύριος Τζ. Μπ. 561 00:26:45,043 --> 00:26:47,243 Πάρε τον κύριο Τζ. Μπ. από δω. 562 00:26:47,323 --> 00:26:49,643 -Δεν το θέλω στο κρεβάτι. -Είναι το πρωινό ξύπνημα. 563 00:26:49,723 --> 00:26:50,523 Όχι. 564 00:26:50,603 --> 00:26:52,163 -Είναι ένα πόνυ Σέτλαντ. -Όχι. 565 00:26:52,243 --> 00:26:54,923 -Δεν είναι ό,τι πιο γλυκό έχεις δει ποτέ; -Όχι, δεν είναι. 566 00:26:55,003 --> 00:26:57,083 Καλύτερο από ξυπνητήρι, έτσι; 567 00:26:57,163 --> 00:26:58,243 Πώς κοιμήθηκες; 568 00:26:58,323 --> 00:27:00,923 Δεν το πιστεύω ότι συμφώνησα σε όλα αυτά. 569 00:27:01,443 --> 00:27:04,163 Κοιμήθηκα απαίσια. 570 00:27:04,243 --> 00:27:06,843 Δεν ακούγεσαι πολύ ευδιάθετος σήμερα το πρωί. 571 00:27:06,923 --> 00:27:08,883 Μην αρχίζεις πάλι. 572 00:27:08,963 --> 00:27:12,603 Αυτό το άλογο εδώ κάτω είναι ανεξέλεγκτο, Τζακ. 573 00:27:12,683 --> 00:27:15,643 -Μπορείς να το τακτοποιήσεις; -Τι εννοείς να το "τακτοποιήσω"; 574 00:27:18,523 --> 00:27:19,323 Γεια. 575 00:27:19,403 --> 00:27:21,963 -Δεν θ' ανέβεις στο κρεβάτι. -Θες μια αγκαλίτσα; 576 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Όχι. 577 00:27:26,123 --> 00:27:27,723 Τι βαρύ πόδι. 578 00:27:27,803 --> 00:27:29,923 Μόνο εσύ φταις γι' αυτό. 579 00:27:30,763 --> 00:27:34,043 Έχω δει πολλά στη ζωή μου, αλλά ειλικρινά αυτό 580 00:27:34,123 --> 00:27:35,523 είναι το κάτι άλλο. 581 00:27:36,403 --> 00:27:37,763 Προσπαθεί ν' ανέβει. 582 00:27:37,843 --> 00:27:40,163 Δεν θ' ανέβεις στο κρεβάτι. Όχι! 583 00:27:41,243 --> 00:27:43,203 Νομίζει ότι βρήκε ένα ζαρωμένο καρότο. 584 00:27:43,283 --> 00:27:44,163 Όχι. 585 00:27:46,523 --> 00:27:50,203 Τώρα που τρέλανα τον Μάικλ και μάλλον και το πόνυ, 586 00:27:50,283 --> 00:27:52,563 ήρθε η ώρα να επιστρέψουμε στο πρόγραμμα της μαμάς. 587 00:27:54,403 --> 00:27:55,643 Η ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΩΝ ΛΙΜΝΩΝ 588 00:27:55,723 --> 00:27:58,923 Απ' την πανέμορφη Περιοχή των Λιμνών, οδηγούμε βόρεια πέντε ώρες, 589 00:27:59,003 --> 00:28:02,403 περνάμε τα σύνορα, και φτάνουμε στα Χάιλαντς της Σκωτίας. 590 00:28:02,483 --> 00:28:03,483 ΦΟΡΤ ΓΟΥΙΛΙΑΜ 591 00:28:03,563 --> 00:28:04,603 ΛΟΧ ΝΕΣ 592 00:28:06,603 --> 00:28:09,603 Στη διαδρομή, απολαμβάνουμε τα μαγευτικά τοπία 593 00:28:09,683 --> 00:28:11,563 των βουνών Γκλένκοου. 594 00:28:11,643 --> 00:28:12,843 ΣΚΩΤΙΑ 595 00:28:12,923 --> 00:28:17,723 Ξαφνικά, όμως, το ταξίδι κινδυνεύει λόγω επείγοντος ιατρικού περιστατικού. 596 00:28:18,523 --> 00:28:20,763 Το πόνυ Σέτλαντ έκανε όπισθεν. 597 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 -Όπισθεν; -Έκανε όπισθεν. 598 00:28:23,363 --> 00:28:26,043 Και πάτησε πάνω στο δάχτυλό μου. 599 00:28:35,883 --> 00:28:36,843 Πού πήγε; 600 00:28:37,643 --> 00:28:40,883 -Έχεις πλύνει τελευταία τα πόδια σου; -Δεν μπορώ να πλύνω το πόδι μου. 601 00:28:40,963 --> 00:28:43,483 Γιατί βρομάει εδώ μέσα. 602 00:28:43,563 --> 00:28:45,843 -Αυτό δεν είναι φυσιολογικό. -Δεν το θέλω. 603 00:28:46,603 --> 00:28:49,203 -Όχι! -Λες να είναι σήψη; 604 00:28:49,283 --> 00:28:50,723 -Όχι! -Μπορεί να είναι σήψη. 605 00:28:50,803 --> 00:28:52,763 -Πάρ' το από δω. -Μπαμπά! 606 00:28:52,843 --> 00:28:54,483 Προσπαθώ να οδηγήσω. 607 00:28:56,603 --> 00:28:59,123 Αργότερα την ίδια μέρα κι αφού ο Μάικλ άλλαξε κοστούμι, 608 00:28:59,203 --> 00:29:02,083 φτάσαμε στο ξενοδοχείο που μας είχε κλείσει η μητέρα στη Σκωτία, 609 00:29:02,163 --> 00:29:04,003 το Κάρμπερι Τάουερ στο Μάσελμπεργκ. 610 00:29:05,563 --> 00:29:08,243 Τι κάνει εκεί αυτή η αναπηρική καρέκλα; 611 00:29:08,323 --> 00:29:11,083 -Τηλεφώνησα και ζήτησα βοήθεια. -Όχι. 612 00:29:11,163 --> 00:29:11,963 Ναι. 613 00:29:12,043 --> 00:29:15,083 Δεν σοβαρολογείς ότι το έκανες αυτό. 614 00:29:15,163 --> 00:29:16,323 Είμαι τραυματισμένος. 615 00:29:16,923 --> 00:29:18,883 Είναι μια υπηρεσία που παρέχουν. 616 00:29:18,963 --> 00:29:21,963 -Τηλεφώνησα και τη ζήτησα. -Γελοίο. 617 00:29:22,043 --> 00:29:24,803 Δεν είναι γελοίο, έχω χτυπήσει. 618 00:29:25,723 --> 00:29:26,963 Έχω χτυπήσει το πόδι μου. 619 00:29:27,803 --> 00:29:29,843 -Καλησπέρα, κύριε. Πώς είστε; -Γεια. 620 00:29:29,923 --> 00:29:31,843 -Γεια σου, φίλε. Συγγνώμη. -Θεέ μου. 621 00:29:32,803 --> 00:29:34,203 -Είστε καλά, κύριε; -Ναι. 622 00:29:34,843 --> 00:29:36,523 -Ευχαριστώ. -Θεούλη μου. 623 00:29:36,603 --> 00:29:37,683 Τι συνέβη; 624 00:29:37,763 --> 00:29:39,803 Είχα ένα ατύχημα με άλογο. 625 00:29:39,883 --> 00:29:41,203 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 626 00:29:41,283 --> 00:29:43,123 Λυπάμαι που το λέω, αλλά λέει μαλακίες. 627 00:29:43,843 --> 00:29:46,003 Έπαιζες με τα πόδια του Μικρού Μου Πόνυ. 628 00:29:46,083 --> 00:29:47,803 -Αυτό δεν είναι αλήθεια. -Αυτό έκανες. 629 00:29:47,883 --> 00:29:50,643 -Φέρνεις τις τσάντες, σε παρακαλώ; -Ναι. 630 00:29:51,963 --> 00:29:52,803 Προσοχή. 631 00:29:55,003 --> 00:29:59,963 Δεν το πιστεύω ότι μου ζήτησε να κουβαλήσω τις τσάντες του, γαμώτο. 632 00:30:00,043 --> 00:30:02,283 …στο όμορφο κτήμα κι έχει ήλιο. 633 00:30:02,363 --> 00:30:03,763 Μακάρι να μπορούσα 634 00:30:03,843 --> 00:30:06,163 να πω ότι θα μπορέσω να περπατήσω στο κτήμα, αλλά… 635 00:30:06,243 --> 00:30:09,603 -Σας έχουμε μπαστούνι. -Και το σακίδιο! 636 00:30:11,043 --> 00:30:12,603 -Φτάνει. -Μπαμπά! 637 00:30:13,443 --> 00:30:16,163 Γρήγορα σηκώθηκες απ' την αναπηρική καρέκλα. 638 00:30:16,243 --> 00:30:18,003 Έχει πράγματα αξίας μέσα. 639 00:30:18,083 --> 00:30:19,763 Ναι, είμαι σίγουρος. 640 00:30:21,323 --> 00:30:23,683 -Σας ζητώ συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 641 00:30:24,363 --> 00:30:27,203 -Ακολουθήστε με. -Με βοηθάς, σε παρακαλώ; 642 00:30:27,683 --> 00:30:29,323 -Όχι, μπορείς μόνος σου. -Μάικλ. 643 00:30:29,403 --> 00:30:30,323 Μην είσαι γελοίος. 644 00:30:31,123 --> 00:30:31,963 Δεν είμαι… 645 00:30:36,643 --> 00:30:37,523 Μπαμπά! 646 00:30:41,843 --> 00:30:44,723 Το επόμενο πρωί, η Χίλαρι μάς κανόνισε κάτι που ήταν πάντα 647 00:30:44,803 --> 00:30:47,003 παιδικό μου όνειρο. 648 00:30:47,083 --> 00:30:48,163 Να πάμε προς αναζήτηση 649 00:30:48,243 --> 00:30:49,843 του Τέρατος του Λοχ Νες. 650 00:30:52,723 --> 00:30:57,723 Το Τέρας του Λοχ Νες φωτογραφήθηκε πρώτα φορά στις 2 Μαΐου 1933. 651 00:30:57,803 --> 00:31:00,843 Αργότερα, αποκαλύφτηκε ότι ήταν απάτη, αλλά παραδόξως από τότε, 652 00:31:00,923 --> 00:31:02,923 έχει ιδωθεί εκατοντάδες φορές. 653 00:31:03,003 --> 00:31:03,803 ΛΙΜΝΗ ΛΟΧ ΝΕΣ 654 00:31:05,283 --> 00:31:09,243 Για να βρούμε το τέρας, ζητήσαμε τη βοήθεια του Κυνηγού της Νέσι. 655 00:31:11,403 --> 00:31:14,723 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. Μπορεί να φανεί από στιγμή σε στιγμή. 656 00:31:16,603 --> 00:31:17,403 Αμάν! 657 00:31:19,403 --> 00:31:22,043 Όχι, συγγνώμη. Όχι, πάπια είναι, συγγνώμη. 658 00:31:22,963 --> 00:31:24,243 -Γεια. -Εσύ θα είσαι ο Στιβ. 659 00:31:24,323 --> 00:31:26,723 -Κι εσύ θα είσαι ο Τζακ. -Εσύ θα είσαι ο Στιβ. 660 00:31:26,803 --> 00:31:27,603 Χαίρω πολύ. 661 00:31:27,683 --> 00:31:29,843 -Αυτός είναι ο Μάικλ. -Γεια, χαίρω πολύ. 662 00:31:29,923 --> 00:31:31,923 ΛΟΧ ΝΕΣ DRIFTWOOD 663 00:31:32,003 --> 00:31:35,883 Ο Στιβ Φέλτμαν τα παράτησε όλα πριν από 30 χρόνια 664 00:31:35,963 --> 00:31:38,683 κι ήρθε σ' αυτό το τροχόσπιτο στις ακτές της λίμνης Λοχ Νες, 665 00:31:38,763 --> 00:31:40,163 για να ψάξει το τέρας. 666 00:31:40,723 --> 00:31:43,283 Είναι πραγματικά ένας μοντέρνος ήρωας. 667 00:31:44,323 --> 00:31:49,163 Πόσο κοντά έχεις φτάσει στο να δεις τη Νέσι; 668 00:31:49,243 --> 00:31:50,403 Πέρυσι το καλοκαίρι, 669 00:31:50,483 --> 00:31:53,283 ένας φίλος μου απ' την άλλη πλευρά της λίμνης, μου έφερε 670 00:31:54,003 --> 00:31:56,723 το καλύτερο αποδεικτικό στοιχείο που έχω δει στην ιστορία… 671 00:31:56,803 --> 00:31:59,203 -Περιμένετε, το έχω. Θα σας το δείξω. -Κρανίο είναι; 672 00:32:00,883 --> 00:32:03,483 -Κρανίο με πολύ μακρύ λαιμό. -Περιμένετε. 673 00:32:03,563 --> 00:32:04,803 Εδώ το 'χω. 674 00:32:06,763 --> 00:32:07,563 Θα σας αρέσει. 675 00:32:08,283 --> 00:32:09,723 Κοιτάξτε εδώ. 676 00:32:09,803 --> 00:32:12,283 Έχει μήκος περίπου έξι μέτρα. 677 00:32:12,363 --> 00:32:14,563 Είναι σε βάθος περίπου 150 μέτρων. 678 00:32:15,563 --> 00:32:16,683 Μοιάζει με κρουασάν. 679 00:32:16,763 --> 00:32:18,363 Κι η βάρκα που το κατέγραψε αυτό 680 00:32:18,843 --> 00:32:20,763 κάνει ταξίδια της μίας ώρας κάθε μέρα. 681 00:32:20,843 --> 00:32:24,043 Οπότε έχει περάσει απ' αυτό το σημείο εκατοντάδες φορές. 682 00:32:24,123 --> 00:32:26,243 Άρα, η καλύτερη πιθανότητα 683 00:32:26,723 --> 00:32:28,643 να βρούμε τη Νέσι είναι 684 00:32:28,723 --> 00:32:30,123 ν' ανεβούμε σ' αυτήν τη βάρκα. 685 00:32:30,203 --> 00:32:33,443 -Να βγούμε μαζί του στη βάρκα του. -Και να πάμε σ' αυτό το σημείο. 686 00:32:33,523 --> 00:32:35,683 -Ναι. -Και να ψάξουμε το τεράστιο αντικείμενο. 687 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 Είναι η καλύτερη πιθανότητα που έχουμε. 688 00:32:38,923 --> 00:32:41,363 Με τη βοήθεια δύο κυνηγών της Νέσι, 689 00:32:41,443 --> 00:32:43,643 σίγουρα κάτι θα δούμε. 690 00:32:43,723 --> 00:32:44,683 Έτσι δεν είναι; 691 00:32:44,763 --> 00:32:47,883 Γιατί στοχεύουν στο δωμάτιο κάποιου, Στιβ; 692 00:32:47,963 --> 00:32:49,563 Είναι πολύ όμορφη. 693 00:32:50,243 --> 00:32:51,643 Καταλαβαίνω τον λόγο. 694 00:32:51,723 --> 00:32:54,163 Ελπίζω να κατασκοπεύεις αντίπαλο κυνηγό της Νέσι. 695 00:32:54,243 --> 00:32:56,683 -Να 'χουμε τον ανταγωνισμό από κοντά. -Όχι κάτι άλλο. 696 00:32:57,163 --> 00:32:59,163 Στοχεύουν όντως στο σπίτι κάποιου. 697 00:32:59,243 --> 00:33:00,523 -Αλήθεια; -Ναι. 698 00:33:01,523 --> 00:33:04,323 Νομίζω ότι πρέπει να είναι λίγο πιο χαμηλά. Ναι, εκεί. 699 00:33:05,123 --> 00:33:07,443 -Ευχαριστώ. -Δεν πειράζει. 700 00:33:11,523 --> 00:33:15,563 Ο φίλος του Στιβ έχει ελεύθερο χρόνο κι έτσι θα βγούμε στη λίμνη. 701 00:33:15,643 --> 00:33:19,043 Αν την πιάσουμε, θα την ξαναρίξουμε μέσα, όπως κάνουν στο ψάρεμα. 702 00:33:19,723 --> 00:33:23,483 Πάμε να πιάσουμε τη Νέσι. 703 00:33:24,443 --> 00:33:27,603 Τι το παίζεις μ' αυτό το κίτρινο αδιάβροχο; 704 00:33:27,683 --> 00:33:29,043 Είμαι υπέροχος. 705 00:33:30,923 --> 00:33:34,403 Το 2020, ο σκίπερ Ρόναλντ εντόπισε μια τεράστια μάζα στο σόναρ του 706 00:33:34,483 --> 00:33:37,323 που πολλοί πιστεύουν ότι μπορεί να είναι το Τέρας του Λοχ Νες. 707 00:33:39,923 --> 00:33:42,403 Εσύ είσαι αυτός που βρήκε ένα παράξενο αντικείμενο; 708 00:33:42,483 --> 00:33:44,523 Ναι, και ήταν στις ειδήσεις παγκοσμίως. 709 00:33:45,083 --> 00:33:47,283 Όσο καιρό είμαι στη λίμνη, 710 00:33:47,363 --> 00:33:50,363 είναι το πιο υπέροχο αποδεικτικό στοιχείο που έχω δει ποτέ 711 00:33:50,443 --> 00:33:52,363 που αποδεικνύει ότι κάτι υπάρχει στη λίμνη. 712 00:33:52,443 --> 00:33:55,083 -Ίσως το εντοπίσουμε ξανά, ποιος ξέρει; -Ναι. 713 00:33:55,163 --> 00:33:57,443 Πλησιάζουμε στο σημείο 714 00:33:57,523 --> 00:34:00,043 όπου το εντοπίσαμε στο σόναρ, οπότε 715 00:34:00,523 --> 00:34:02,563 να 'χετε τα μάτια σας στην οθόνη εκεί πάνω. 716 00:34:02,643 --> 00:34:05,483 Ό,τι φανεί σ' αυτήν τη μαύρη περιοχή 717 00:34:05,563 --> 00:34:07,843 είναι ή ψάρι ή τέρας. 718 00:34:07,923 --> 00:34:10,603 Ψάχνουμε μια μεγάλη κόκκινη κουκκίδα. 719 00:34:11,243 --> 00:34:12,483 Τίποτα ακόμα. 720 00:34:13,483 --> 00:34:15,803 Θέλει υπομονή όμως. 721 00:34:15,883 --> 00:34:17,843 Περιμένει 30 χρόνια. 722 00:34:17,923 --> 00:34:20,242 Εμένα μου πήρε 50 χρόνια. 723 00:34:20,843 --> 00:34:22,563 -Πενήντα χρόνια; -Πενήντα χρόνια, ναι. 724 00:34:22,643 --> 00:34:25,563 Δεν είμαι προετοιμασμένος κατάλληλα γι' αυτόν τον διαγωνισμό. 725 00:34:27,043 --> 00:34:28,323 Είμαι εδώ έξι ώρες 726 00:34:28,403 --> 00:34:30,682 κι είμαι ήδη ανυπόμονος. 727 00:34:33,523 --> 00:34:36,843 Λοιπόν, αποφάσισα να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 728 00:34:36,923 --> 00:34:39,282 Ήρθε η ώρα να γίνω φίλος με τα εντόσθια. 729 00:34:39,363 --> 00:34:42,282 Αν κάνουν για Τα Σαγόνια του Καρχαρία, θα κάνουν και για τη Νέσι. 730 00:34:42,363 --> 00:34:43,682 Ωραία φαίνονται. 731 00:34:45,523 --> 00:34:46,603 Να τα πετάξουμε; 732 00:34:52,682 --> 00:34:54,403 Περίμενε. 733 00:34:56,202 --> 00:34:57,483 Τριάντα ένα χρόνια. 734 00:34:57,563 --> 00:35:00,123 Μπορεί να κάνει διαλείπουσα νηστεία. 735 00:35:00,682 --> 00:35:05,283 -Όταν δεν τρως μεταξύ πέντε και οχτώ. -Μεταξύ εποχών. 736 00:35:05,363 --> 00:35:07,403 Μεταξύ εποχών, για ένα τέρας. 737 00:35:07,483 --> 00:35:08,963 -Ρίξε άλλον έναν κουβά. -Ναι. 738 00:35:09,563 --> 00:35:11,163 Να ρίξουμε έναν από κοντά. 739 00:35:12,603 --> 00:35:13,683 Μπαμπά! 740 00:35:13,763 --> 00:35:16,843 -Ναι, κατάλαβα την τεχνική σου. -Το να ρίχνεις και τον κουβά; 741 00:35:16,923 --> 00:35:20,003 Αφήνουμε εκεί τον κουβά, γιατί αν βγει τώρα το τέρας, 742 00:35:20,083 --> 00:35:21,723 θα το χτυπήσουμε με τον κουβά. 743 00:35:21,803 --> 00:35:24,723 Αυτό θα είναι το μόνο πράγμα που θα ψαρέψουμε σήμερα. 744 00:35:25,723 --> 00:35:29,723 Δεν έλεγαν τραγούδια οι ναυτικοί, για να βγαίνουν γοργόνες κι άλλα πλάσματα; 745 00:35:29,803 --> 00:35:31,163 Γι' αυτό τα έλεγαν. 746 00:35:31,243 --> 00:35:33,483 Σε παρακαλώ, μην του ζητήσεις να τραγουδήσει. 747 00:35:33,563 --> 00:35:37,563 Σύντομα θα 'ρθει ο Γουέλερμαν Να μας φέρει ζάχαρη, τσάι και ρούμι 748 00:35:37,643 --> 00:35:41,443 Μια μέρα, όταν θα 'ρθει η Νέσι Θα χαιρετίσουμε και θα φύγουμε 749 00:35:50,123 --> 00:35:51,403 Δεν είναι το σωστό τραγούδι. 750 00:35:51,483 --> 00:35:53,483 Δεν είναι το σωστό τραγούδι για κανέναν, 751 00:35:53,563 --> 00:35:54,843 είτε τέρας είτε όχι. 752 00:35:59,483 --> 00:36:02,123 Αυτό το παιδί είναι τελείως τρελό. 753 00:36:02,203 --> 00:36:04,403 Έλα δω, άτιμο. 754 00:36:04,483 --> 00:36:05,683 Έλα στον Τζάκι. 755 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Έλα στον Τζάκι! 756 00:36:10,443 --> 00:36:11,563 Έλα… 757 00:36:11,643 --> 00:36:12,443 Γαμώτο. 758 00:36:13,443 --> 00:36:14,683 -Μπαμπά; -Ναι; 759 00:36:14,763 --> 00:36:17,243 Έλα δω με το δίχτυ σε περίπτωση που πιάσω τίποτα. 760 00:36:17,803 --> 00:36:19,723 Το θεωρώ πολύ απίθανο. 761 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 Μπαμπά, κάτι έπιασα! 762 00:36:23,363 --> 00:36:24,363 Κάτι τσίμπησε! 763 00:36:25,363 --> 00:36:26,283 Έλα. 764 00:36:27,603 --> 00:36:29,563 Με τραβάει! 765 00:36:29,643 --> 00:36:30,923 Κράτα τα πόδια μου, μπαμπά! 766 00:36:35,403 --> 00:36:36,603 Έλα! 767 00:36:36,683 --> 00:36:38,363 Σχεδόν την πιάσαμε! 768 00:36:38,443 --> 00:36:40,363 Μου φεύγει! 769 00:36:42,203 --> 00:36:44,003 Είσαι βλάκας. 770 00:36:45,083 --> 00:36:46,803 -Παραλίγο να την πιάσω. -Ναι, το είδα. 771 00:36:46,883 --> 00:36:48,803 Δεν υπήρχε απολύτως τίποτα. 772 00:36:50,923 --> 00:36:52,163 Τώρα… 773 00:36:53,043 --> 00:36:54,403 Τώρα έφυγε. 774 00:36:54,483 --> 00:36:56,323 Αντιστάθηκε για τα καλά. 775 00:36:57,243 --> 00:36:58,523 Παραλίγο να την πιάσω. 776 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Ήσουν μάρτυρας, έτσι; 777 00:37:00,883 --> 00:37:03,123 -Δεν ήμουν μάρτυρας. -Το είδες. 778 00:37:03,203 --> 00:37:06,323 Σε είδα να κάνεις πολλή φασαρία για το τίποτα. 779 00:37:07,203 --> 00:37:08,643 Ένιωσα τη δύναμή της. 780 00:37:09,163 --> 00:37:11,283 -Μάλιστα. -Στην άκρη του γάντζου μου. 781 00:37:11,363 --> 00:37:12,883 Δεν είναι πια μύθος. 782 00:37:13,883 --> 00:37:16,523 Η μέρα που ο θρύλος 783 00:37:17,003 --> 00:37:18,523 έγινε πραγματικότητα. 784 00:37:20,923 --> 00:37:24,843 Τώρα είμαι αληθινός κυνηγός της Νέσι, γιατί όπως κι αυτοί, 785 00:37:24,923 --> 00:37:26,523 κι εγώ δεν την έχω δει ποτέ, 786 00:37:26,603 --> 00:37:28,843 αλλά μπορώ να λέω ότι την έχω δει, στο περίπου. 787 00:37:28,923 --> 00:37:30,163 Και τώρα, ένα τραγούδι. 788 00:37:30,243 --> 00:37:34,803 Ήταν κάποτε ένα πλοίο που σάλπαρε Το όνομα του πλοίου ήταν Μπίλυ Ο' Τι 789 00:37:34,883 --> 00:37:38,123 Φύσηξε ο άνεμος κι έγειρε η πλώρη του Φυσήξτε, παλληκάρια μου, φυσήξτε 790 00:37:38,683 --> 00:37:42,683 Σύντομα θα 'ρθει ο Γουέλερμαν Να μας φέρει ζάχαρη, τσάι και ρούμι 791 00:37:42,763 --> 00:37:46,523 Μια μέρα, όταν τελειώσει η σφαγή Θα χαιρετίσουμε και θα φύγουμε 792 00:37:57,763 --> 00:37:58,723 Έσκισα. 793 00:38:00,163 --> 00:38:02,203 Έχω κάνει σεξ εκεί πάνω. 794 00:38:03,083 --> 00:38:06,883 Πες μου ότι την έριξες με την ατάκα: "Θες να δεις το Τέρας του Λοχ Νες"; 795 00:38:10,163 --> 00:38:14,483 Ένα πράγμα λιγότερο στη λίστα πραγμάτων που θέλω να κάνω πριν πεθάνω. 796 00:38:14,563 --> 00:38:15,883 Τι εμπειρία! 797 00:38:17,123 --> 00:38:18,363 Τώρα, είναι ώρα για δείπνο. 798 00:38:18,443 --> 00:38:22,763 Σκοπεύαμε να φάμε φιλέτο Νέσι, αλλά για προφανείς λόγους, 799 00:38:22,843 --> 00:38:24,723 έπρεπε να φάμε χάγκις. 800 00:38:26,763 --> 00:38:27,883 Ευχαριστώ. 801 00:38:31,043 --> 00:38:33,403 Μ' αρέσει πολύ όταν βάζουν τηγανάκι στο πιάτο. 802 00:38:35,043 --> 00:38:37,363 Λίγο θέατρο με το δείπνο. 803 00:38:38,803 --> 00:38:39,883 Παραδοσιακό. 804 00:38:40,523 --> 00:38:41,563 Χάγκις. 805 00:38:42,843 --> 00:38:43,643 Πολύ ωραίο. 806 00:38:45,963 --> 00:38:46,843 Τζακ. 807 00:38:46,923 --> 00:38:49,523 Μπορείς να μου δώσεις το αλάτι; 808 00:38:51,163 --> 00:38:52,923 -Σε παρακαλώ. -Έχει αρκετό αλάτι. 809 00:38:53,003 --> 00:38:55,323 Μπορεί να 'χει αρκετό για σένα, αλλά όχι για μένα. 810 00:38:55,923 --> 00:38:58,083 Θα 'θελα λίγο ακόμα αλάτι. 811 00:38:58,643 --> 00:39:00,083 Μπορείς να μου δώσεις το αλάτι; 812 00:39:01,923 --> 00:39:02,723 Καλά. 813 00:39:11,043 --> 00:39:12,083 Ευχαριστώ πολύ. 814 00:39:12,763 --> 00:39:13,643 Ευχαριστώ. 815 00:39:23,323 --> 00:39:26,243 Τζακ, μου δίνεις και το πιπέρι, σε παρακαλώ; 816 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 Βασικά, συγγνώμη. 817 00:39:38,283 --> 00:39:40,803 Δεν νομίζω ότι θέλει άλλο πιπέρι. 818 00:39:41,883 --> 00:39:43,083 Νομίζω ότι είναι εντάξει. 819 00:39:44,403 --> 00:39:47,123 Θα το αφήσω εδώ, σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη. 820 00:39:47,683 --> 00:39:48,683 Ευχαριστώ πολύ. 821 00:39:56,283 --> 00:39:58,083 Θα μπορούσες 822 00:39:58,603 --> 00:40:00,483 να μου βάλεις λίγο 823 00:40:00,563 --> 00:40:01,443 κόκκινο κρασί; 824 00:40:01,523 --> 00:40:03,643 Θα 'ρθω εκεί να κάτσω δίπλα σου, γαμώτο. 825 00:40:03,723 --> 00:40:06,043 -Όχι, δεν χρειάζεται. Καλά είμαι. -Όχι. 826 00:40:06,643 --> 00:40:08,323 Μόνο λίγο… 827 00:40:08,403 --> 00:40:10,843 Ναι, δεν είμαι ο μπάτλερ σου. 828 00:40:14,563 --> 00:40:16,323 Τρως και κάνεις γυμναστική. 829 00:40:16,403 --> 00:40:19,363 -Μου δίνεις το κόκκινο κρασί; -Ναι, θα… 830 00:40:23,963 --> 00:40:24,843 Εντάξει. 831 00:40:26,083 --> 00:40:27,003 Ευχαριστώ. 832 00:40:27,723 --> 00:40:29,323 Ξέρεις, είχα προφανώς 833 00:40:29,403 --> 00:40:33,243 πολύ χρόνο να επεξεργαστώ τα νέα και να το σκεφτώ 834 00:40:33,323 --> 00:40:35,603 και το έχω αποδεχτεί 835 00:40:35,683 --> 00:40:37,443 και γι' αυτό 836 00:40:38,003 --> 00:40:40,083 σας δίνω την ευχή μου 837 00:40:40,163 --> 00:40:42,523 να πάτε να ζήσετε στην εξοχή. 838 00:40:44,203 --> 00:40:45,963 -Την ευχή σου; -Ναι. 839 00:40:46,043 --> 00:40:47,203 Σας δίνω την ευχή μου. 840 00:40:47,283 --> 00:40:49,883 Χαίρομαι για σας κι αυτό το νέο ξεκίνημα. 841 00:40:49,963 --> 00:40:52,483 Και δεν πειράζει που πουλήσατε το πατρικό. 842 00:40:52,963 --> 00:40:54,363 Σας δίνω την ευχή μου 843 00:40:54,443 --> 00:40:55,283 να πάτε και… 844 00:40:56,443 --> 00:40:57,563 ν' αρχίσετε μια νέα ζωή. 845 00:40:58,123 --> 00:41:00,723 -Δεν τη θέλω την ευχή σου. -Σ' τη δίνω. 846 00:41:01,683 --> 00:41:02,683 Είναι δική σου. 847 00:41:03,603 --> 00:41:05,043 Δεν τη χρειάζομαι. 848 00:41:05,123 --> 00:41:05,923 Καλά, 849 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 αν τη χρειαζόσουν, θα την είχες. 850 00:41:10,243 --> 00:41:11,243 Την ευχή μου. 851 00:41:11,803 --> 00:41:12,923 Δεν τη χρειάζομαι. 852 00:41:13,003 --> 00:41:14,283 Αν, όμως, την ήθελες… 853 00:41:14,363 --> 00:41:15,483 Δεν τη θέλω. 854 00:41:15,563 --> 00:41:18,123 Αν, όμως, την ήθελες ποτέ… 855 00:41:18,203 --> 00:41:19,443 σου δίνω την ευχή μου. 856 00:41:19,523 --> 00:41:21,803 Δεν θα τη θελήσω. 857 00:41:21,883 --> 00:41:22,723 Καλά… 858 00:41:22,803 --> 00:41:26,443 Είναι πολύ απίθανο να χρειαστώ ποτέ την ευχή σου… 859 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 -Καλά. -…για ένα σπίτι που έχω ήδη αγοράσει. 860 00:41:30,683 --> 00:41:33,323 Δεν ανησυχείς καθόλου 861 00:41:33,403 --> 00:41:35,323 που θα ξεκινήσεις μια νέα ζωή 862 00:41:35,403 --> 00:41:37,883 στην εξοχή στα 81 σου; 863 00:41:39,083 --> 00:41:41,123 -Είναι μεγάλη ηλικία… -Είναι. 864 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 …για να κάνεις μια τέτοια επιλογή ζωής. 865 00:41:43,523 --> 00:41:46,163 -Δόξα τω Θεώ που είναι κι η μητέρα. -Ναι, βέβαια. 866 00:41:46,243 --> 00:41:49,923 Γιατί αποκλείεται να μπορούσες να κάνεις τέτοια μετακόμιση… 867 00:41:50,003 --> 00:41:54,243 Ο προηγούμενος ιδιοκτήτης του σπιτιού μας άφησε δύο τρακτέρ 868 00:41:54,763 --> 00:41:57,683 κι η μητέρα σου τα 'χει ήδη χρησιμοποιήσει και τα δύο. 869 00:41:57,763 --> 00:42:00,883 Σε ό,τι κι αν κάτσει η μητέρα σου, θα το κάνει να δουλέψει. 870 00:42:00,963 --> 00:42:01,963 Εντάξει. 871 00:42:02,843 --> 00:42:03,643 Και πάλι… 872 00:42:03,723 --> 00:42:06,083 -Δεν εννοούσα… -Όχι, δεν υπάρχει… 873 00:42:06,163 --> 00:42:07,043 Όχι. 874 00:42:07,123 --> 00:42:10,323 Δεν το εννοούσα έτσι. 875 00:42:10,923 --> 00:42:13,603 -Ξέρεις τι εννοώ για τη μητέρα σου. -Ξέρω. 876 00:42:18,083 --> 00:42:21,203 Το επόμενο πρωί, η μαμά ξεπέρασε τον εαυτό της. 877 00:42:21,283 --> 00:42:23,043 Λατρεύω τον Χάρι Πότερ. 878 00:42:23,123 --> 00:42:26,723 Έχω δει όλες τις ταινίες κι έχω διαβάσει σχεδόν ένα απ' τα βιβλία. 879 00:42:27,323 --> 00:42:31,283 Τώρα, μας έχει κλείσει εισιτήρια στο αληθινό Χόγκουαρτς Εξπρές, 880 00:42:31,363 --> 00:42:35,803 ένα ατμοκίνητο τρένο των Ιακωβιτών του 1949 που χρησιμοποιήθηκε στις ταινίες. 881 00:42:35,883 --> 00:42:39,043 Οι φαν έρχονται απ' όλον τον κόσμο για να κάνουν αυτό το ταξίδι. 882 00:42:39,123 --> 00:42:40,963 Ο Φανγκ είναι πολύ μικρότερος από κοντά. 883 00:42:41,923 --> 00:42:45,163 Αυτό το τρένο, μου θυμίζει αυτό που έπαιρνα για να γυρίσω στο σχολείο 884 00:42:45,243 --> 00:42:46,763 όταν ήμουν μικρός. 885 00:42:47,243 --> 00:42:48,523 Πήγαινες στο Χόγκουαρτς; 886 00:42:49,563 --> 00:42:53,443 Το Χόγκουαρτς δεν είναι αληθινό, Τζακ. Πρέπει να το καταλάβεις αυτό. 887 00:42:54,643 --> 00:42:56,963 Ήσουν Αρχιεπιμελητής του Σλίθεριν όταν ήσουν εκεί; 888 00:42:57,043 --> 00:42:59,923 -Αυτά είναι αληθινά τρένα. -Νομίζω ότι εδώ είμαστε. 889 00:43:07,163 --> 00:43:10,083 Θεωρείται ένα απ' τα καλύτερα ταξίδια με τρένο στον κόσμο. 890 00:43:10,163 --> 00:43:11,603 Ξεκινάει απ' το Φορτ Γουίλιαμ, 891 00:43:11,683 --> 00:43:15,203 στους πρόποδες του ψηλότερου βουνού του ΗΒ, το Μπεν Νέβις, 892 00:43:15,283 --> 00:43:18,323 περνάει από πολλές λίμνες και πάει στο Μαλέγκ 893 00:43:18,403 --> 00:43:20,483 στο νοτιότερο άκρο της Νήσου Σκάι. 894 00:43:21,523 --> 00:43:23,443 Πρέπει να είναι συναρπαστικό για τα παιδιά. 895 00:43:24,123 --> 00:43:27,763 Έκλεισαν το τρένο του Χάρι Πότερ, αλλά δεν περίμεναν να δουν τον Βόλντεμορτ. 896 00:43:28,243 --> 00:43:29,683 -Θεέ μου. -Με σάρκα και οστά. 897 00:43:29,763 --> 00:43:32,563 -Πολύ αστείο. -Θα μπορούσες να βρεις δουλειά εδώ. 898 00:43:33,643 --> 00:43:34,963 Να φοβίζεις τα παιδιά. 899 00:43:41,843 --> 00:43:43,843 Μπαμπά, η γέφυρα του Χάρι Πότερ. 900 00:43:44,643 --> 00:43:46,483 Δεν είναι συναρπαστικό; 901 00:43:46,563 --> 00:43:48,763 Ξύπνα με όταν φτάσουμε κάπου. 902 00:43:48,843 --> 00:43:50,523 Μπαμπά, κοίτα. 903 00:43:50,603 --> 00:43:52,403 Ναι, μια γέφυρα. 904 00:43:52,883 --> 00:43:54,923 Έχουμε και στο Πάτνι γέφυρα. 905 00:43:55,683 --> 00:43:59,883 Έχω πολύ ωραίες αναμνήσεις από δω, 906 00:43:59,963 --> 00:44:03,043 γιατί ήμουν νιόπαντρος 907 00:44:03,123 --> 00:44:04,843 κι ερχόμουν συχνά εδώ, 908 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 γιατί έμεναν εδώ τα πεθερικά μου. 909 00:44:07,283 --> 00:44:08,243 -Έμεναν… -Ναι. 910 00:44:08,323 --> 00:44:09,883 Ναι, πολύ κοντά από δω. 911 00:44:10,683 --> 00:44:13,483 Κι ερχόμασταν εδώ μαζί οδικώς. 912 00:44:13,563 --> 00:44:15,043 Ήταν πολλή ώρα οδήγηση. 913 00:44:15,123 --> 00:44:18,643 Είχα ένα μικρό σπορ αυτοκίνητο MG… 914 00:44:26,403 --> 00:44:28,683 Ήμασταν ερωτευμένοι. 915 00:44:28,763 --> 00:44:30,443 Ήμασταν νέοι, ήμασταν ερωτευμένοι. 916 00:44:30,523 --> 00:44:32,123 Όχι και τόσο νέοι. 917 00:44:32,683 --> 00:44:33,763 Εντάξει, όχι. 918 00:44:33,843 --> 00:44:37,003 -Εκείνη ήταν μικρότερη από σένα. -Ναι, ήταν μικρότερη από μένα. 919 00:44:37,083 --> 00:44:40,563 Κατά κάποιον τρόπο, οι πιο ρομαντικές μου αναμνήσεις 920 00:44:40,643 --> 00:44:41,563 ήταν εδώ. 921 00:44:43,003 --> 00:44:44,443 Φεύγαμε… 922 00:44:45,803 --> 00:44:47,123 αυθημερόν 923 00:44:47,203 --> 00:44:48,643 μ' ένα καλάθι για πικνίκ, 924 00:44:49,283 --> 00:44:50,203 τρώγαμε… 925 00:44:56,883 --> 00:45:01,203 Ήμασταν σ' ένα τεράστιο χωράφι με ρείκια 926 00:45:01,283 --> 00:45:03,923 και ξαφνικά, άρχισε να βρέχει καταρρακτωδώς. 927 00:45:04,843 --> 00:45:08,283 Κι έγινε μούσκεμα μπροστά… ξέρεις. 928 00:45:08,363 --> 00:45:11,083 Κι αναγκάστηκε να βγάλει το φόρεμά της, γιατί ήταν βρεγμένη. 929 00:45:11,163 --> 00:45:13,363 Ναι, εντάξει. Δεν χρειάζομαι λεπτομέρειες. 930 00:45:13,443 --> 00:45:15,323 Θυμάμαι ότι την έτριβα 931 00:45:15,883 --> 00:45:17,203 για να τη στεγνώσω 932 00:45:17,923 --> 00:45:20,523 και σκεφτόμουν: "Δεν θα 'λεγα όχι σ' αυτό". 933 00:45:21,283 --> 00:45:22,923 Πώς κατεβαίνω απ' αυτό το τρένο; 934 00:45:25,123 --> 00:45:28,883 Ήταν πολύ ωραία με μαγιό. 935 00:45:28,963 --> 00:45:29,763 Αλήθεια; 936 00:45:29,843 --> 00:45:31,963 Το γέμιζε πολύ ωραία το μαγιό. 937 00:45:33,843 --> 00:45:36,243 Ήταν, όμως, φοβερή, 938 00:45:36,323 --> 00:45:38,363 φοβερά ελκυστική κοπέλα η Τζέιν. 939 00:45:41,083 --> 00:45:42,643 Ποια στον διάολο είναι η Τζέιν; 940 00:45:44,083 --> 00:45:45,403 Τι εννοείς; 941 00:45:45,483 --> 00:45:47,083 -Είπες Τζέιν. -Ναι, η Τζέιν. 942 00:45:48,763 --> 00:45:50,363 Η πρώτη μου γυναίκα. 943 00:45:52,003 --> 00:45:54,683 -Όλα αυτά ήταν για την πρώτη σου γυναίκα; -Ναι. 944 00:45:54,763 --> 00:45:56,403 Νόμιζα ότι μιλούσες για τη μαμά. 945 00:45:56,923 --> 00:45:59,883 Όχι, τη μαμά τη γνώρισα μετά από χρόνια. 946 00:45:59,963 --> 00:46:00,843 Γιατί… 947 00:46:01,803 --> 00:46:05,083 Γιατί μου λες ρομαντικές ιστορίες για την πρώτη σου γυναίκα; 948 00:46:05,963 --> 00:46:07,723 Νόμιζα ότι γι' αυτό μιλούσες κι εσύ. 949 00:46:07,803 --> 00:46:11,563 Μιλούσαμε για τα Χάιλαντς της Σκωτίας. 950 00:46:11,643 --> 00:46:16,163 Αν θες να μου πεις ιστορίες για ρομαντικές διακοπές, 951 00:46:16,243 --> 00:46:18,643 σε παρακαλώ, να είναι ιστορίες 952 00:46:18,723 --> 00:46:22,043 για ρομαντικές διακοπές με τη μητέρα μου. 953 00:46:22,123 --> 00:46:22,963 Εντάξει. 954 00:46:23,523 --> 00:46:25,203 Νιώθω ότι αυτό 955 00:46:25,283 --> 00:46:28,683 είναι ένα σχόλιο για το οποίο θα μετανιώσω κάποια στιγμή σ' αυτό το ταξίδι. 956 00:46:30,123 --> 00:46:31,643 Αλλά προς το παρόν, σε παρακαλώ, 957 00:46:32,323 --> 00:46:34,123 τέρμα οι ιστορίες για άλλες συζύγους. 958 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 Καλά, εντάξει. 959 00:46:37,443 --> 00:46:40,763 Για να γλυτώσω απ' τη φρίκη, αποφάσισα ν' αποσπάσω την προσοχή του μπαμπά 960 00:46:40,843 --> 00:46:42,243 μ' ένα διασκεδαστικό παιχνίδι. 961 00:46:49,923 --> 00:46:51,883 Υποτίθεται ότι είναι αστείο αυτό; 962 00:46:52,603 --> 00:46:53,563 Τι να πω… 963 00:46:54,483 --> 00:46:56,403 -Είναι το παιχνίδι της σήραγγας. -Γαμώτο. 964 00:46:57,763 --> 00:47:01,243 Δεν θα συμμετάσχω σ' αυτό το παιχνίδι. 965 00:47:01,323 --> 00:47:03,723 -Όχι, όταν ξαναπεράσουμε… -Όχι, εσύ είσαι ο κωμικός. 966 00:47:03,803 --> 00:47:05,443 Εσύ να κάνεις αστείες γκριμάτσες. 967 00:47:12,163 --> 00:47:13,643 Πού πήγες; 968 00:47:16,323 --> 00:47:18,563 Έλα, βγες από κει, Τζακ. 969 00:47:18,643 --> 00:47:22,363 Αν περνούσε ο ελεγκτής, θα σχημάτιζε πολύ άσχημη εικόνα. 970 00:47:23,243 --> 00:47:25,323 Αηδία! Είμαι ο γιος σου. 971 00:47:25,403 --> 00:47:27,323 Δεν θα το ήξερε ότι είσαι ο γιος μου. 972 00:47:27,403 --> 00:47:30,123 Την επόμενη φορά, κάν' το εσύ. Μία φορά. 973 00:47:30,803 --> 00:47:32,483 Εντάξει. Μόνο μία όμως. 974 00:47:33,403 --> 00:47:35,683 Άλλη μία και μετά καμία. 975 00:47:35,763 --> 00:47:37,003 Μπαίνουμε σε σήραγγα. 976 00:47:48,243 --> 00:47:50,683 Γεια σας, θέλετε τίποτα; 977 00:47:51,683 --> 00:47:53,643 Όχι, ευχαριστώ. Έχει πιει λίγο παραπάνω… 978 00:47:53,723 --> 00:47:55,763 Κιόλας; Θεέ μου. 979 00:47:56,443 --> 00:47:58,403 Ξέρεις ότι βρίσκεσαι στη Σκωτία 980 00:47:58,483 --> 00:48:02,043 όταν της λες ότι είμαι μεθυσμένος 981 00:48:02,563 --> 00:48:04,083 και δεν αντιδρά, 982 00:48:04,163 --> 00:48:08,043 απλώς συνεχίζει με το καροτσάκι της στον διάδρομο. 983 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Έτσι θα είναι όλοι στο τρένο. 984 00:48:11,683 --> 00:48:15,123 Μάλλον όταν βλέπει νηφάλιους θα εκπλήσσεται. 985 00:48:18,563 --> 00:48:20,003 Τι εμπειρία! 986 00:48:20,083 --> 00:48:22,803 Αν ταξιδέψετε μ' αυτό το τρένο, να κλείσετε εισιτήρια νωρίς. 987 00:48:22,883 --> 00:48:25,643 Μην καταλήξετε στο βαγόνι με τα σκουπόξυλα. 988 00:48:27,843 --> 00:48:31,003 Τώρα, κατευθυνόμαστε λίγες ώρες νότια, στο Εδιμβούργο. 989 00:48:31,563 --> 00:48:34,643 Η Χίλαρι κανόνισε τον τελικό σταθμό του τελευταίου ταξιδιού μας 990 00:48:34,723 --> 00:48:37,323 στο μέρος όπου ξεκίνησε το κωμικό μας ταξίδι. 991 00:48:40,883 --> 00:48:44,163 Εμφανιζόμουν κάθε χρόνο στο παγκοσμίου φήμης Φεστιβάλ του Εδιμβούργου. 992 00:48:44,243 --> 00:48:47,243 Εδώ ξεκινάνε την καριέρα τους όλοι οι Βρετανοί κωμικοί. 993 00:48:47,763 --> 00:48:50,483 Όπου κι αν είναι τώρα ο μπαμπάς μου, θα μας βλέπει από ψηλά. 994 00:48:50,563 --> 00:48:53,363 Δεν έχει πεθάνει, είναι απλώς πολύ υπεροπτικός. 995 00:48:54,963 --> 00:48:56,083 Το 2011, 996 00:48:56,163 --> 00:48:59,283 σκέφτηκα ότι θα 'ταν αστείο να καλέσω τον Μάικλ στη σκηνή. 997 00:48:59,363 --> 00:49:02,203 Αναβάθμισε τον ρόλο του κι ο κόσμος τον λάτρεψε. 998 00:49:02,283 --> 00:49:05,363 Δέκα χρόνια και πέντε ταξίδια ανά τον κόσμο αργότερα, 999 00:49:05,443 --> 00:49:06,883 και είμαστε πάλι εδώ. 1000 00:49:10,163 --> 00:49:10,963 Μητέρα! 1001 00:49:11,523 --> 00:49:12,643 Μη σε πατήσουν. 1002 00:49:12,723 --> 00:49:15,243 -Γεια σου, μαμά. -Πώς είσαι; 1003 00:49:16,043 --> 00:49:17,483 -Γεια. -Γεια σου, αγάπη μου. 1004 00:49:19,203 --> 00:49:20,523 Ήρθε να μας βρει η μητέρα 1005 00:49:20,603 --> 00:49:23,043 και για να τελειώσουμε αυτό το ταξίδι με επιτυχία, 1006 00:49:23,123 --> 00:49:24,723 έχει κανονίσει μια περιπέτεια 1007 00:49:24,803 --> 00:49:27,683 μ' ένα απ' τα πιο διάσημα συγκροτήματα μουσικής στη Σκωτία, 1008 00:49:27,763 --> 00:49:30,283 στο Βασιλικό Κολέγιο Ιατρών. 1009 00:49:34,803 --> 00:49:36,163 Λοιπόν, 1010 00:49:36,243 --> 00:49:37,523 είστε έτοιμοι; 1011 00:49:37,603 --> 00:49:38,643 Πανέτοιμοι; 1012 00:49:40,483 --> 00:49:42,243 Νομίζω ότι πρέπει να σπρώξεις, μητέρα. 1013 00:49:44,483 --> 00:49:45,963 -Ορίστε! -Ναι. 1014 00:49:46,563 --> 00:49:49,563 Καλωσήρθατε στο Εδιμβούργο και στο Royal Edinburgh Military Tattoo. 1015 00:49:49,643 --> 00:49:51,043 Ευχαριστούμε πολύ. 1016 00:49:57,283 --> 00:49:58,843 Πείτε μας για τις τυμπανοκρουσίες. 1017 00:49:58,923 --> 00:50:03,883 Το Royal Edinburgh Military Tattoo ήταν αρχικώς ένα ψυχαγωγικό θέαμα, 1018 00:50:03,963 --> 00:50:07,203 για να φέρει κοντά τον στρατό και τους πολίτες πάνω από 70 χρόνια πριν, 1019 00:50:07,283 --> 00:50:09,363 για να τους τονώσει το ηθικό. 1020 00:50:09,443 --> 00:50:12,283 Αν θέλετε, θα σας κάνουμε ένα μάθημα, 1021 00:50:12,363 --> 00:50:15,523 γιατί έχουμε παράσταση αργότερα 1022 00:50:15,603 --> 00:50:17,163 και θα θέλαμε να συμμετάσχετε. 1023 00:50:17,243 --> 00:50:19,203 -Τέλεια. Ναι. -Τι συναρπαστικό! 1024 00:50:19,283 --> 00:50:22,043 Νομίζω ότι στο τέλος θα μας κυνηγάνε μέχρι τα σύνορα. 1025 00:50:23,443 --> 00:50:25,003 Αλλά ας δοκιμάσουμε. 1026 00:50:30,003 --> 00:50:31,563 Τζακ, κάνε… 1027 00:50:34,963 --> 00:50:37,123 Αυτό είναι. 1028 00:50:41,443 --> 00:50:43,523 Τι στον διάολο; Παίζεις γκάιντα, μητέρα; 1029 00:50:43,603 --> 00:50:45,963 -Ακούστηκε… -Ακούστηκε σαν γκάιντα. 1030 00:50:46,043 --> 00:50:48,603 -Ναι, όντως. -Έπαιξε γκάιντα με την πρώτη. 1031 00:50:48,683 --> 00:50:49,763 Ας συνεχίσουμε. 1032 00:50:50,283 --> 00:50:52,523 Δεν είμαι σίγουρος ότι η γκάιντα είναι για μένα. 1033 00:50:52,603 --> 00:50:54,483 Εγώ έχω βάλει στο μάτι το μεγάλο τύμπανο. 1034 00:50:55,083 --> 00:50:57,443 Πάντα ήθελα να βάλω κάτι ζωνάτο. 1035 00:50:57,923 --> 00:51:00,323 -Βάλ' το, Τζακ. -Ναι. 1036 00:51:00,403 --> 00:51:02,683 -Μπορείς να το βάλεις; -Ναι. 1037 00:51:02,763 --> 00:51:04,683 Κύλησέ το μέχρι να… Ναι, έτσι. 1038 00:51:04,763 --> 00:51:07,043 Βάλε το κεφάλι σου από κάτω. 1039 00:51:11,203 --> 00:51:13,643 Όχι, μητέρα. 1040 00:51:13,723 --> 00:51:14,763 Σταμάτα! 1041 00:51:21,283 --> 00:51:22,443 Αυτά πρέπει να… 1042 00:51:23,043 --> 00:51:24,163 Τζακ. 1043 00:51:25,963 --> 00:51:27,283 Voilà. 1044 00:51:27,363 --> 00:51:28,363 Εντάξει. 1045 00:51:28,923 --> 00:51:32,643 -Να πάω να σταθώ στο τέλος; -Το μπάσο τύμπανο είναι συνήθως στη μέση. 1046 00:51:32,723 --> 00:51:34,283 -Εντάξει. -Μάικλ, πρέπει να… 1047 00:51:34,363 --> 00:51:35,963 -Πρόσεχε τον μπαμπά! -Πού; Συγγνώμη. 1048 00:51:36,043 --> 00:51:38,043 -Τι κάνεις; -Είναι μεγάλο το τύμπανο. 1049 00:51:38,123 --> 00:51:40,603 -Θα έρθω ανάμεσά σας. -Πρόσεχε το τύμπανο! 1050 00:51:40,683 --> 00:51:41,683 Θα έρθω ανάμεσά σας. 1051 00:51:41,763 --> 00:51:44,643 -Είναι επικίνδυνος μ' αυτό το τύμπανο. -Προσπαθήστε με το μπάσο. 1052 00:51:44,723 --> 00:51:46,123 Γκάιντα και τύμπανα, 1053 00:51:46,203 --> 00:51:47,923 γρήγορο βάδην. 1054 00:51:53,363 --> 00:51:55,523 Το… Το έκανες όντως; 1055 00:51:56,283 --> 00:51:57,643 -Ναι. -Ή απλώς στεκόσουν; 1056 00:51:57,723 --> 00:51:59,083 Όχι, βέβαια. 1057 00:52:00,083 --> 00:52:01,523 Δεν το άκουσες; 1058 00:52:01,603 --> 00:52:03,163 -Όχι. -Θες να του πεις κάτι; 1059 00:52:06,483 --> 00:52:08,643 Θες να μιλήσεις στον μπαμπά; Εντάξει, συγγνώμη. 1060 00:52:09,163 --> 00:52:10,083 Μίλα του. 1061 00:52:10,723 --> 00:52:12,403 -Έπαιξες όντως; -Ναι! 1062 00:52:12,483 --> 00:52:13,683 -Έπαιξα. -Απλώς τσεκάρω. 1063 00:52:13,763 --> 00:52:15,483 -Τελειώσατε; -Ναι. 1064 00:52:16,883 --> 00:52:18,523 Έχουμε 1065 00:52:18,603 --> 00:52:21,723 ένα άτομο μπροστά που λέγεται αρχιτυμπανιστής κι ελέγχει την μπάντα. 1066 00:52:21,803 --> 00:52:24,483 -Μ' αρέσει αυτό για εκείνον. -Ένα απ' αυτά… 1067 00:52:25,043 --> 00:52:26,643 -Γυαλιστερό. -Ναι. 1068 00:52:26,723 --> 00:52:27,883 Θα δοκιμάσω ένα απ' αυτά. 1069 00:52:27,963 --> 00:52:30,763 Αν είμαστε σε πλακόστρωτο, ο μπαμπάς θα χρειαστεί και τα δύο 1070 00:52:30,843 --> 00:52:32,083 για ν' ανέβει. 1071 00:52:33,123 --> 00:52:35,843 Για να σταματήσει η μπάντα, το σηκώνεις στον αέρα… 1072 00:52:35,923 --> 00:52:38,603 Το ανεβάζω εκεί πάνω 1073 00:52:38,683 --> 00:52:39,963 και σταματάει; 1074 00:52:40,043 --> 00:52:42,643 Δεν θα περάσεις! 1075 00:52:44,323 --> 00:52:46,043 Πιο πολύ μοιάζει στον λόρδο Σάουρον. 1076 00:52:46,643 --> 00:52:50,683 Απ' την εμπειρία μου, αν δώσεις σε κάποιον την εξουσία που έχει το σκήπτρο… 1077 00:52:50,763 --> 00:52:53,043 -Τρελαίνονται. -Ναι, τελείως… 1078 00:52:53,123 --> 00:52:55,283 Με τη μεγάλη δύναμη έρχεται και μεγάλη ευθύνη. 1079 00:52:55,363 --> 00:52:56,883 -Είμαι υπεύθυνος. -Σκήπτρο πάνω. 1080 00:52:56,963 --> 00:52:58,603 Να 'στε έτοιμος να τους σταματήσετε. 1081 00:52:58,683 --> 00:53:00,963 Αν ένας τυμπανιστής επαναστατεί, έτσι τον σταματάς; 1082 00:53:01,043 --> 00:53:02,203 Ναι, κύριε. 1083 00:53:02,283 --> 00:53:05,603 Κάν' το, μπαμπά. Ας εξασκηθούμε. Ας επαναστατήσουμε, για να δούμε. 1084 00:53:14,363 --> 00:53:17,363 -Ναι, το 'χουμε. Σκίσαμε. -Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι. 1085 00:53:18,083 --> 00:53:19,883 Δεν ξέρουμε το τραγούδι ακόμα, γαμώτο. 1086 00:53:20,403 --> 00:53:22,123 ΠΛΑΤΕΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ 1087 00:53:22,803 --> 00:53:25,563 Με τον Μάικλ να μας δίνει διαταγές ως αρχιτυμπανιστής, 1088 00:53:25,643 --> 00:53:28,723 η Χίλαρι κι εγώ ήμασταν έτοιμοι να περπατήσουμε το Βασιλικό Μίλι 1089 00:53:28,803 --> 00:53:30,563 με το Royal Military Tattoo. 1090 00:53:30,643 --> 00:53:34,683 Οι εικόνες θα χρησιμοποιηθούν αναμφιβόλως απ' την εκστρατεία του "Ναι" 1091 00:53:34,763 --> 00:53:37,163 στο επόμενο δημοψήφισμα ανεξαρτησίας της Σκωτίας. 1092 00:53:39,363 --> 00:53:41,883 Γκάιντα και τύμπανα, στο κέντρο. 1093 00:53:42,763 --> 00:53:44,563 Περιμένετε, 1094 00:53:45,163 --> 00:53:45,963 γρήγορο 1095 00:53:46,443 --> 00:53:47,323 βάδην! 1096 00:53:51,243 --> 00:53:55,243 -Τζακ, είσαι εκτός ρυθμού. -Είμαι στον ρυθμό. Οι άλλοι είναι εκτός. 1097 00:53:55,323 --> 00:53:56,723 Βρες τον ρυθμό! 1098 00:53:59,843 --> 00:54:03,203 Μπορεί να κοροϊδεύετε, αλλά δεν θα πάρετε ποτέ την ελευθερία μου! 1099 00:54:05,683 --> 00:54:07,883 Χίλαρι, μην το κάνεις αυτό. Είναι ασέβεια. 1100 00:54:07,963 --> 00:54:09,923 Έχασα τις μπαγκέτες μου. 1101 00:54:14,483 --> 00:54:17,203 -Έλα, μητέρα. Θα πάρουμε το Κάρλαϊλ! -Τζακ! 1102 00:54:17,283 --> 00:54:18,403 Τζακ! 1103 00:54:18,483 --> 00:54:20,043 -Γαμώτο. -Κάνε στροφή! 1104 00:54:25,043 --> 00:54:27,043 Γουίνστον, το καπέλο σου. 1105 00:54:28,923 --> 00:54:30,043 Συγγνώμη, Γουίνστ. 1106 00:54:46,043 --> 00:54:46,883 Μ' άρεσε τόσο πολύ 1107 00:54:46,963 --> 00:54:50,003 που ήμουν έτοιμος να περάσω τα σύνορα και να σφάξω τους Άγγλους. 1108 00:54:50,083 --> 00:54:52,443 Άλλο ένα! 1109 00:54:52,523 --> 00:54:53,683 Άλλο ένα! 1110 00:54:54,683 --> 00:54:55,843 Αντ' αυτού, 1111 00:54:55,923 --> 00:54:59,843 ανεβήκαμε στο κάστρο του Εδιμβούργου ν' απολαύσουμε τη συγκλονιστική θέα 1112 00:54:59,923 --> 00:55:02,683 και να ολοκληρώσουμε αυτό το συγκινητικό ταξίδι. 1113 00:55:05,523 --> 00:55:07,563 -Έχει κρύο εδώ πάνω. -Πολύ κρύο. 1114 00:55:07,643 --> 00:55:08,723 -Λες; -Ναι. 1115 00:55:09,483 --> 00:55:12,163 -Ωραίος τρόπος να τελειώσει το ταξίδι. -Ναι, ήταν. 1116 00:55:12,923 --> 00:55:15,443 Ήταν πολύ καλοί αυτοί με τις γκάιντες. 1117 00:55:15,523 --> 00:55:17,243 -Ναι. -Με τις γκάιντες και τα τύμπανα. 1118 00:55:17,323 --> 00:55:20,483 -Ήταν πολύ ωραίος τρόπος να τελειώσουμε. -Ναι. 1119 00:55:20,563 --> 00:55:22,883 Είναι λυπητερό, αλλά ήταν ωραίος τρόπος. 1120 00:55:22,963 --> 00:55:25,603 -Στενοχωριέσαι που τελείωσε; -Ναι. 1121 00:55:25,683 --> 00:55:28,083 -Δεν αφήσαμε τίποτα εκεί έξω. -Όχι. 1122 00:55:28,643 --> 00:55:29,883 Θα μου λείψει. 1123 00:55:30,683 --> 00:55:32,963 Όταν γκρινιάζω και παραπονιέμαι, 1124 00:55:33,643 --> 00:55:36,323 σκέφτομαι: "Τι άλλο θα έκανες… 1125 00:55:36,403 --> 00:55:38,243 -Ναι. -…στα 81"; 1126 00:55:38,323 --> 00:55:40,483 "Είσαι πολύ τυχερός". 1127 00:55:40,563 --> 00:55:42,683 Το ξέρω ότι είμαι πολύ τυχερός. 1128 00:55:42,763 --> 00:55:44,323 Κι εγώ είμαι πολύ τυχερός. 1129 00:55:44,403 --> 00:55:46,163 Περάσαμε πολύ ωραία. 1130 00:55:46,683 --> 00:55:50,763 Είμαι σίγουρος ότι θα κάνουμε πολλά άλλα πράγματα μαζί, απλώς όχι άλλα ταξίδια. 1131 00:55:52,123 --> 00:55:53,443 -Σ' ευχαριστώ. -Ήταν ωραία. 1132 00:56:03,243 --> 00:56:04,563 Σταμάτα! 1133 00:56:05,963 --> 00:56:08,603 -Γκάιντα. -Νόμιζα ότι σ' άρεσε πια η γκάιντα. 1134 00:56:08,683 --> 00:56:12,523 Ναι, αλλά χωρίς την μπάντα, ακούγεται σαν στραγγαλισμένη γάτα. 1135 00:56:13,563 --> 00:56:16,283 Σας έχω μια τέλεια τελευταία έκπληξη. 1136 00:56:16,363 --> 00:56:20,923 Σας κανόνισα να γυρίσετε σπίτι με εντυπωσιακό τρόπο. 1137 00:56:21,003 --> 00:56:23,643 Πολύ εντυπωσιακό. Θα το λατρέψετε. 1138 00:56:24,523 --> 00:56:25,443 Λοιπόν, 1139 00:56:25,923 --> 00:56:28,683 αυτό είναι το αποχαιρετιστήριο δώρο μου για σας. 1140 00:56:29,523 --> 00:56:31,083 Μη. Γιατί; 1141 00:56:31,163 --> 00:56:33,163 Περνάμε μια όμορφη στιγμή σαν οικογένεια 1142 00:56:33,243 --> 00:56:35,523 κι εσείς γλείφετε ο ένας το πρόσωπο του άλλου. 1143 00:56:36,283 --> 00:56:37,563 Άλλο ένα 1144 00:56:37,643 --> 00:56:38,483 και μετά κανένα. 1145 00:56:38,563 --> 00:56:40,123 -Κατά προτίμηση, ποτέ ξανά. -Καλά. 1146 00:56:40,203 --> 00:56:42,883 -Ελάτε. -Να απολαύσουμε αυτήν τη στιγμή. 1147 00:56:42,963 --> 00:56:44,883 Από περιέργεια, ακολούθησες την παράδοση; 1148 00:56:44,963 --> 00:56:46,563 Να μη σε νοιάζει. 1149 00:56:46,643 --> 00:56:48,763 Μη… Άσε με! 1150 00:56:48,843 --> 00:56:50,163 Πόσων χρονών είσαι; 1151 00:56:50,243 --> 00:56:52,043 -Ογδόντα ένα. -Ναι. 1152 00:56:52,123 --> 00:56:54,763 -Και το βρίσκεις αστείο; -Ήθελα απλώς να τσεκάρω. 1153 00:56:54,843 --> 00:56:58,643 -Εσύ έχεις τίποτα κάτω απ' το κιλτ σου; -Εγώ; Όχι, φυσικά και όχι. 1154 00:56:59,723 --> 00:57:01,643 Έβαλε τα μπαλάκια του στην κάλτσα του. 1155 00:57:13,163 --> 00:57:15,643 Η Χίλαρι δεν αστειευόταν για την έκπληξη. 1156 00:57:15,723 --> 00:57:18,523 Μας κανόνισε μια απίστευτη εμπειρία πτήσης. 1157 00:57:18,603 --> 00:57:20,603 Μας πήραν πιλότοι του αεροδρομίου Μπίγκιν Χιλ 1158 00:57:20,683 --> 00:57:23,643 με δύο Σπιτφάιρ του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου. 1159 00:57:24,243 --> 00:57:25,963 Τι ωραίος τρόπος να φύγουμε! 1160 00:57:26,043 --> 00:57:27,363 Δεν "φύγαμε" ακριβώς. 1161 00:57:27,443 --> 00:57:29,883 Παρακαλάω τον Θεό να τα έχουν ελέγξει καλά. 1162 00:57:34,723 --> 00:57:38,323 Ήταν παιδικό μου όνειρο να πετάξω μ' ένα τέτοιο. 1163 00:57:38,403 --> 00:57:40,603 Είναι φοβερό, έτσι, μπαμπά; 1164 00:57:40,683 --> 00:57:42,603 Είναι συναρπαστικό. 1165 00:57:42,683 --> 00:57:45,803 Σβήνεται κι αυτό απ' τη λίστα με τα πράγματα που θέλω να κάνω. 1166 00:57:45,883 --> 00:57:49,243 Λοιπόν, να δούμε τι μπορούν να κάνουν; 1167 00:57:49,323 --> 00:57:51,163 Ας πετάξουμε ανάποδα. 1168 00:57:52,203 --> 00:57:54,163 Αποκλείεται. 1169 00:57:55,683 --> 00:57:58,243 Είπα όχι! 1170 00:57:58,323 --> 00:57:59,203 Θεέ μου. 1171 00:58:00,403 --> 00:58:02,563 Μην ξεχνάς να χαμογελάς, μπαμπά. 1172 00:58:11,003 --> 00:58:12,483 Θεέ μου. 1173 00:58:19,323 --> 00:58:20,323 Γαμώτο. 1174 00:58:22,043 --> 00:58:23,163 Κλείσ' το. 1175 00:58:23,643 --> 00:58:24,563 Γαμώτο. 1176 00:58:26,203 --> 00:58:27,563 Θα κάνω εμετό. 1177 00:58:29,323 --> 00:58:30,603 Θεέ μου. 1178 00:58:32,243 --> 00:58:34,043 Θεέ μου. 1179 00:58:34,763 --> 00:58:36,443 Σ' άρεσε, μπαμπά; 1180 00:58:38,683 --> 00:58:41,723 Δεν νιώθω καθόλου καλά. 1181 00:58:42,923 --> 00:58:45,163 Έπρεπε να 'χω πάρει το τρένο. 1182 00:59:09,283 --> 00:59:14,643 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση